﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,878
‫لو كنت قد سألتني
‫منذ ست سنوات ماذا سأفعل الآن

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,588
‫لما كان الترشح لمنصب الحاكم العام.

3
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
‫{\an8}"(أليشيا فلوريك)
‫المرشحة لمنصب الحاكم العام"

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,091
‫{\an8}دعوني أرى ظهوراً للأيدي.

5
00:00:08,174 --> 00:00:10,260
‫لو كانت انتخابات منصب الحاكم
‫العام قد أقيمت اليوم

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,095
‫فكم من كانوا ليصوتوا لـ"أليشيا فلوريك"؟

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,473
‫ سبعة يؤيدوها،
‫وأتصور أنه ثمة خمسة ضدها.

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
‫أنا لست ضدها حقاً
‫أنا فقط أحتاج إلى سماع المزيد.

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,269
‫أنا أصوت لها هنا لأنها تعجبني

10
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
‫لكنني لا أعرف عنها الكثير.

11
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
‫دعينا نتحرى ذلك يا "ريتا".
‫ما الذي يعجبك فيها؟

12
00:00:22,147 --> 00:00:24,899
‫أعتقد أنها الطريقة التي تعاملت بها
‫مع زواجها لقد ساندت زوجها.

13
00:00:24,983 --> 00:00:28,028
‫هذا ما لا يعجبني فيها
‫لماذا لم تطلب منه الطلاق؟

14
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
‫ كانت له علاقات بكل أولئك الساقطات
‫وهي تكتفي بالتجهم.

15
00:00:30,405 --> 00:00:31,865
‫هذا ما تفعلينه، أثناء المرض والصحة.

16
00:00:31,948 --> 00:00:34,659
‫ما لا أفهمه هو علاقة هذا
‫بأن تصبح حاكم عام.

17
00:00:34,743 --> 00:00:37,328
‫{\an8}هذا مهم لو أنها قابلة للخضوع
‫هذا مهم لو أنها...

18
00:00:37,454 --> 00:00:41,166
‫{\an8}فليكن، حسناً، أريد الانتقال إلى موضوع
‫آخر لو أن لي هذا، "فرانك برادي".

19
00:00:41,291 --> 00:00:43,209
‫{\an8}- ماذا يطن الناس به؟
‫- من هو؟

20
00:00:43,293 --> 00:00:45,795
‫نعم، هو، صحفي الأخبار
‫لا بأس به.

21
00:00:45,879 --> 00:00:47,922
‫{\an8}- هل ينافس على الترشح؟
‫- لم يقم بإعلان ذلك بعد.

22
00:00:48,006 --> 00:00:51,426
‫{\an8}- لكن التوقعات أنه سيترشح.
‫- إنه يعجبني، إنه ذكي ومسل.

23
00:00:51,509 --> 00:00:52,886
‫نفس السؤال، لو كانت الانتخابات
‫قد أقيمت اليوم

24
00:00:52,969 --> 00:00:54,721
‫فكم منكم كان ليصوت لـ"فرانك برادي"؟

25
00:00:56,264 --> 00:00:59,309
‫{\an8}ثمانية، إذاً أحدهم أبدل جانبه
‫أكان أنت يا "ريجي"؟

26
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
‫"أليشيا"، أين أنت؟
‫إننا نحتاج إلى مناقشة هذا.

27
00:01:01,394 --> 00:01:02,812
‫عليّ أن أقوم بعمل ما يا "إيلاي".

28
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
‫{\an8}سأقابلك عندما أنتهي.

29
00:01:05,398 --> 00:01:09,235
‫{\an8}"أوين"، يا لها من مفاجأة
‫"إيلاي"، سأعيد الاتصال بك.

30
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
‫{\an8}موظف الاستقبال لديك قال
‫أن بوسعي الانتظار هنا بالداخل.

31
00:01:11,571 --> 00:01:14,074
‫{\an8}لا، أنا متحمسة، قف، عانقني.

32
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- لا شيء، كيف تسير حملتك؟

33
00:01:25,084 --> 00:01:27,170
‫{\an8}اسمع يا "أوين"، أنا آسفة.

34
00:01:27,253 --> 00:01:30,381
‫{\an8}لم يكن ينبغي أن أشك بعلاقتك بـ"فيل".

35
00:01:30,465 --> 00:01:31,883
‫{\an8}لن أفعلها ثانيةً، أنا أعتذر.

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,804
‫{\an8}- شكراً لك، إنه شخص جيد.
‫- أراهن أنه كذلك.

37
00:01:35,887 --> 00:01:37,722
‫- وأنا لن أضر بحملتك.
‫- أعرف.

38
00:01:40,433 --> 00:01:43,436
‫{\an8}- إذاً، كيف تسير الأمور في الجامعة؟
‫- إنها جيدة، لديّ قضية من أجلك؟

39
00:01:43,520 --> 00:01:46,523
‫{\an8}- ماذا تقصد؟
‫- إحدى طالباتي، اغتصبت.

40
00:01:46,606 --> 00:01:50,151
‫{\an8}ستقف أمام لجنة قضاء الجامعة اليوم

41
00:01:50,235 --> 00:01:52,153
‫لتحاول جعل الفتى يطرد.

42
00:01:52,237 --> 00:01:55,115
‫{\an8}لم تذهب إلى الشرطة لأنها
‫لا تريد أن تقلب حياتها.

43
00:01:55,198 --> 00:01:57,700
‫{\an8}- هي فقط تريده خارج أماكن دروسها.
‫- حسناً.

44
00:01:57,784 --> 00:02:00,036
‫{\an8}هذا يبدو كطرد لي من مكتبك.

45
00:02:00,120 --> 00:02:02,872
‫{\an8}لا، أنا فقط أتراجع خطوة عن قضاياي.

46
00:02:02,956 --> 00:02:04,332
‫{\an8}إنها مجرد ساعات قليلة يا أختاه.

47
00:02:04,415 --> 00:02:07,043
‫{\an8}إنها تحتاج محامٍ تجلس معها أثناء
‫اللجنة، هذا كل شيء.

48
00:02:07,127 --> 00:02:08,419
‫ألا تعرف أي محامين آخرين؟

49
00:02:08,503 --> 00:02:09,546
‫لا أحد يمكنه أن يتواجد
‫هناك خلال ساعة.

50
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
‫- ساعة من الآن؟
‫- فقط ساعتين في المجمل.

51
00:02:12,841 --> 00:02:16,177
‫{\an8}ووجودك هناك، أنت زوجة الحاكم،
‫سيكون مهماً حقاً.

52
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
‫يا إلهي.

53
00:02:18,304 --> 00:02:20,223
‫{\an8}- أنت تريني الوجه اللطيف.
‫- لا، لم أكن كذلك.

54
00:02:20,306 --> 00:02:24,853
‫{\an8}كنت فقط أجلس، وأنتظر جوابك.

55
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
‫{\an8}أترين؟ فقط أنا...

56
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
‫{\an8}أنتظر.

57
00:02:32,527 --> 00:02:36,781
‫- أليس عليك إذاً أن تريهم شيئاً؟
‫- لا، تثبت نفسك فقط.

58
00:02:36,865 --> 00:02:40,201
‫{\an8}لو أنك لا تقود سيارة،
‫فلست بحاجة لكل ذلك.

59
00:02:40,285 --> 00:02:42,704
‫{\an8}ماذا عن الهيروين؟
‫ألا يمكنهم تفتيشك؟

60
00:02:42,787 --> 00:02:45,957
‫{\an8}- ما الكم الذي نتحدث عنه هنا؟
‫- كيلو ونصف.

61
00:02:46,040 --> 00:02:48,042
‫{\an8}مدهش! أحدهم يقيم حفلاً كبيراً.

62
00:02:48,126 --> 00:02:51,671
‫اللعنة، يا رجل! ماذا لديك؟

63
00:02:51,754 --> 00:02:56,217
‫{\an8}حسناً، لا، اسمع، لابد أن يكون لديهم
‫سبب لتفتيش سيارتك.

64
00:02:58,386 --> 00:03:01,431
‫{\an8}هذا يبدو سيئاً لأنك لا تسمعين
‫بداية ونهاية التسجيل.

65
00:03:01,514 --> 00:03:04,100
‫{\an8}- وهذا في الكشف؟
‫- نعم، لقد أرسلوه للتو.

66
00:03:04,183 --> 00:03:07,061
‫{\an8}- ولدينا أسبوعان قبل المحاكمة.
‫- ربما لن يسمح القاضي بدخوله.

67
00:03:07,145 --> 00:03:09,647
‫{\an8}- بدون "تراي" فهي إشاعة.
‫- لا، إنها مصادرة بالجرم.

68
00:03:09,731 --> 00:03:12,233
‫{\an8}"تراي" قتل أثناء محاولة لدفن الدليل.

69
00:03:12,317 --> 00:03:15,486
‫{\an8}- لهذا، سيتم الاعتراف بالأمر.
‫- ماذا عن الصوت الثالث؟

70
00:03:15,570 --> 00:03:19,908
‫{\an8}هناك ثلاثة أشخاص في ذلك التسجيل.
‫اثنان منهم ميتان، ما زال هناك واحد.

71
00:03:19,991 --> 00:03:23,202
‫{\an8}"كاليندا"، هل صادفت حظاً
‫في العثور عليه؟ "دانتي"؟

72
00:03:23,286 --> 00:03:26,414
‫ليس بعد
‫لقد هرب بعد مقتل الاثنين الآخرين.

73
00:03:26,497 --> 00:03:28,458
‫"أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

74
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
‫{\an8}سنعود حالاً يا "كاري".

75
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
‫يا إلهي، من الصعب أن تكون
‫المدعى عليه، لا تفعلي هذا أبداً.

76
00:03:38,676 --> 00:03:40,511
‫سأحاول ألا أفعل.

77
00:03:40,595 --> 00:03:42,347
‫أين أنت يا "كاليندا"؟ أنت تهمسين.

78
00:03:43,806 --> 00:03:44,849
‫البيت.

79
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
‫{\an8}هلا تخبرني عندما تنتهي من العمل

80
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
‫{\an8}حتى يمكنني العودة إلى العمل؟

81
00:03:49,938 --> 00:03:52,482
‫{\an8}- يا إلهي، هذا جنون.
‫- أعرف.

82
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
‫أتعرف...

83
00:03:56,069 --> 00:03:58,529
‫{\an8}هناك شيء واحد
‫أساءوا فهمه بشأن التسجيل.

84
00:03:58,613 --> 00:03:59,739
‫ماذا؟

85
00:04:00,615 --> 00:04:03,243
‫{\an8}لم يكن هناك ثلاثة أشخاص
‫يا "كاري"، كانوا أربعة.

86
00:04:07,664 --> 00:04:11,000
‫لو كان هذا أي موكل آخر،
‫لكنا نصحناه بتقديم التماس.

87
00:04:11,084 --> 00:04:12,293
‫لكنه ليس أي موكل آخر.

88
00:04:12,377 --> 00:04:14,963
‫ربما نسبب له ضرراً بعدم نصحه
‫بتقديم التماس.

89
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
‫أنت مخطئة.

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,676
‫لم يكن هناك ثلاثة من طاقم "بيشوب"
‫في التسجيل، أنا كنت موجوداً أيضاً.

91
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
‫- أحتاج للشهادة.
‫- لا، "كاري"، هذه ليست فكرة جيدة.

92
00:04:23,346 --> 00:04:26,349
‫أنا الوحيد الذي يمكنه إنكار
‫أن ذلك الشريط يعكس المحادثة الكاملة.

93
00:04:26,432 --> 00:04:28,309
‫نعم، ولن يصدقك أحد.

94
00:04:28,393 --> 00:04:30,645
‫المحامون دائماً يصبحون
‫هم أسوأ الشهود يا "كاري".

95
00:04:30,728 --> 00:04:32,772
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- أعرف أنني ليس لديّ خيار آخر.

96
00:04:32,855 --> 00:04:36,609
‫أنا لا أريد الشهادة، أنا بحاجة لها.

97
00:04:38,152 --> 00:04:39,153
‫إننا نحتاج إلى تكذيب هذا.

98
00:04:39,237 --> 00:04:43,366
‫استأجري شخصاً يستجوب "كاري" بدقة
‫ولينظر ما إذا كان سيصمد.

99
00:04:43,449 --> 00:04:44,534
‫ماذا، هل أنت...؟

100
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
‫"أليشيا"، ظننت أنك لن تتولي
‫المزيد من القضايا.

101
00:04:46,786 --> 00:04:49,497
‫لست كذلك، فقط أحتاج أن أدعم
‫هذه الفتاة لمدة ساعة.

102
00:04:49,580 --> 00:04:52,542
‫- وسآتي حالاً.
‫- "أليشيا"، هذا تصرف مستهتر للغاية.

103
00:04:52,625 --> 00:04:54,544
‫- ما هي القضية؟
‫- اغتصاب.

104
00:04:54,627 --> 00:04:56,921
‫عظيم، لأن الاغتصاب
‫ليس محل خلاف أبداً.

105
00:04:57,005 --> 00:04:59,424
‫هل سيغير رأيكم أن تعرفوا أن شريك
‫"أليشيا فلوريك" القانوني

106
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
‫يقاضيه الحاكم العام؟

107
00:05:01,009 --> 00:05:02,677
‫ما الذي يقاضى من أجله؟

108
00:05:02,760 --> 00:05:04,429
‫لإخباره تجار المخدرات
‫كيف يتجنبون الاعتقال

109
00:05:04,512 --> 00:05:07,640
‫من أجل بيع وتوزيع ما قيمته
‫1.3 مليون دولار من الهيروين.

110
00:05:18,609 --> 00:05:20,778
‫يعجبني أنك لا تستطيعين
‫الذهاب إلى العمل.

111
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
‫كأنما أحتفظ بك كرهينة.

112
00:05:37,211 --> 00:05:38,212
‫مرحباً؟

113
00:05:38,296 --> 00:05:41,632
‫أعرف أنك لست وحدك،
‫لذا اجعلي نفسك وحدك.

114
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
‫حسناً.

115
00:05:45,928 --> 00:05:46,929
‫ما الخطب؟

116
00:05:52,393 --> 00:05:53,728
‫أكل شيء على ما يرام يا سيد "بيشوب"؟

117
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
‫ما أفهمه هو أن المباحث الفيدرالية
‫تتحرى عني الآن.

118
00:05:57,940 --> 00:06:00,485
‫إنهم يستعملون تحقيق الحاكم العام
‫كوقود لتحقيقهم.

119
00:06:00,568 --> 00:06:01,569
‫كيف تعرف ذلك؟

120
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
‫ليس المهم كيف سمعت بالأمر
‫المهم أنني سمعت به.

121
00:06:04,614 --> 00:06:07,200
‫- ماذا تعرفين عن الأمر؟
‫- عن المباحث الفيدرالية؟

122
00:06:08,159 --> 00:06:10,328
‫- لا شيء.
‫- هذا لا يخصني فقط يا "كاليندا".

123
00:06:10,953 --> 00:06:14,749
‫هذا يخص "كاري" أيضاً،
‫إنهم يسعون ورائي من خلاله.

124
00:06:15,500 --> 00:06:16,501
‫لا مزيد من الحلوى.

125
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
‫حسناً، دعني أقوم
‫ببعض البحث أولاً.

126
00:06:20,046 --> 00:06:21,464
‫بسرعة.

127
00:06:23,257 --> 00:06:24,509
‫"كاليندا"؟

128
00:06:25,843 --> 00:06:27,136
‫عليّ أن أستحم.

129
00:06:37,522 --> 00:06:41,067
‫- ما الأمر الشديد السرية إلى هذا الحد؟
‫- فقط العمل.

130
00:06:43,528 --> 00:06:44,779
‫حسناً.

131
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
‫ذهبت إلى حفل في بيت "ثيتا".

132
00:06:49,992 --> 00:06:52,912
‫كان من المفترض أن يبدءوا
‫حافز صلاة شكر الطعام الخاص بهم.

133
00:06:52,995 --> 00:06:55,289
‫كنت فقط ذاهبة لإحضار شيء معلب.

134
00:06:56,749 --> 00:06:59,794
‫آسفة، لست معتادة
‫على التحدث بهذه الطريقة.

135
00:07:00,461 --> 00:07:02,255
‫لكن "تروي" كان هناك

136
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
‫وقال أنه ينبغي أن أبقى
‫على الأقل لفترة.

137
00:07:05,842 --> 00:07:09,095
‫تذكرت كل أمور "ريد زون"
‫التي أخبرونا بها في التوجيه

138
00:07:09,178 --> 00:07:12,473
‫عن عدد الفتيات المبتدئات

139
00:07:12,557 --> 00:07:16,727
‫اللواتي يتم الاعتداء عليهن في الأشهر
‫الأولى للجامعة بسبب الإفراط في الشرب.

140
00:07:17,687 --> 00:07:22,817
‫لكنني كنت حذرة
‫أحضرت شرابي بنفسي، لم أتركه.

141
00:07:24,777 --> 00:07:28,072
‫استيقظت في غرفة نوم بأعلى...

142
00:07:28,156 --> 00:07:29,365
‫عارية.

143
00:07:30,199 --> 00:07:35,037
‫كنت على الأرض
‫"تروي" كان على الفراش، نائماً.

144
00:07:35,788 --> 00:07:38,124
‫لم أستطع العثور على ملابسي.

145
00:07:38,207 --> 00:07:39,667
‫لم أستطع...

146
00:07:43,129 --> 00:07:44,881
‫أتودين التوقف يا "جودي"؟

147
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‫لا.

148
00:07:50,094 --> 00:07:54,015
‫عندما نظرت لأسفل، أنهى الأمر معي.

149
00:07:54,098 --> 00:07:57,477
‫"جودي"، أنت تكذبين
‫ليس هذا ما حدث.

150
00:07:57,560 --> 00:07:59,896
‫هذا سيدمر مستقبلي
‫لا يمكنك أن تكذبي!

151
00:07:59,979 --> 00:08:02,190
‫معذرة يا سيدي
‫لا يمكنك مقاطعة موكلتي.

152
00:08:02,273 --> 00:08:05,568
‫في الواقع، مرحباً يا سيدة "فلوريك"
‫أنت هنا كمحام صامتة.

153
00:08:05,651 --> 00:08:07,945
‫- لا يمكنك قول أي شيء.
‫- نعم، لكنه المتهم.

154
00:08:08,029 --> 00:08:10,656
‫- ليس من حقه أن يقاطعها.
‫- في الواقع، هذا حقه.

155
00:08:10,740 --> 00:08:14,118
‫طبقاً لدليل الطالب، يمكنه المشاركة.

156
00:08:15,119 --> 00:08:18,456
‫هذا صحيح، لقد اغتصبني.

157
00:08:18,539 --> 00:08:22,126
‫- حاولت الاتصال بوالديّ اليوم التالي.
‫- كان الأمر بالتراضي.

158
00:08:22,210 --> 00:08:23,711
‫ربما تناولت الكثير من الشراب
‫أو ما شابه.

159
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
‫لم أتناول الكثير من الشراب ورفضت.

160
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
‫أنت فقط لم ترد أن تسمع.

161
00:08:29,258 --> 00:08:31,093
‫ما مدى مقدار ما شربت يا "جودي"؟

162
00:08:31,177 --> 00:08:34,096
‫- كأسان أو ثلاثة من الجعة.
‫- لا، بل التيكيلا.

163
00:08:34,180 --> 00:08:36,933
‫- هل اعتدت الشرب يا "جودي"؟
‫- معذرة يا أعضاء الفريق.

164
00:08:37,016 --> 00:08:39,560
‫سيدة "فلوريك"، لقد أنذرناك بالفعل.

165
00:08:39,644 --> 00:08:42,730
‫- أنت هنا محام صامتة.
‫- نعم، أنا فقط أحتاج إلى راحة

166
00:08:42,813 --> 00:08:43,981
‫للذهاب لدورة المياه.

167
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
‫- كيف حالك؟
‫- حسناً.

168
00:08:46,609 --> 00:08:49,445
‫- لا، ليس على خير ما يرام.
‫- أعرف.

169
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
‫آسفة أنا لم أقدم نفسي، أنا "أليشيا".

170
00:08:52,740 --> 00:08:54,700
‫أعرف، أخوك قال ذلك.

171
00:08:54,784 --> 00:08:57,828
‫"جودي"، أنت تبلين حسناً،
‫لكن إليك ما في الأمر.

172
00:08:57,912 --> 00:09:03,042
‫لا يمكنني قول شيء هنا، لكنك تستطيعين
‫لذا أحتاجك أن تخبريهم بشيء.

173
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
‫- ماذا؟
‫- دليل الطالب.

174
00:09:05,044 --> 00:09:07,255
‫إنه يقول إن "تروي" يمكنه المشاركة

175
00:09:07,338 --> 00:09:10,132
‫لكن فقط في الأسئلة، وليس في الشهادة.

176
00:09:11,384 --> 00:09:14,095
‫نعم، إنه يقوم بالشهادة.

177
00:09:14,178 --> 00:09:16,597
‫يمكنه أن يفعل ذلك فقط عندما يسأل.

178
00:09:18,140 --> 00:09:20,810
‫أيمكنك أن تقولي ذلك عندما يتحدث
‫في المرة القادمة؟

179
00:09:20,893 --> 00:09:22,270
‫- سأحاول.
‫- جيد.

180
00:09:22,353 --> 00:09:25,273
‫شيء آخر، ما هو رقم هاتفك؟

181
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
‫لم أتناول التيكيلا، تناولت الجعة.

182
00:09:28,317 --> 00:09:30,695
‫"جودي"، هذا ليس صحيحاً،
‫أنا رأيتك تشربين التيكيلا

183
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
‫- كنت بالأسفل في المطبخ.
‫- معذرة.

184
00:09:34,282 --> 00:09:36,867
‫لا يمكنه عمل ذلك
‫لا يمكنه أن يتدخل في الأمر هكذا.

185
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
‫للأسف يمكنه يا "جودي".

186
00:09:39,704 --> 00:09:44,125
‫لا، يمكنه فقط التدخل في الأسئلة
‫وليس الشهادة...

187
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
‫طبقاً للدليل.

188
00:09:46,294 --> 00:09:47,628
‫"(أليشيا فلوريك)
‫الصفحة 38، الفقرة ج"

189
00:09:47,712 --> 00:09:50,756
‫هكذا تقول الفقرة ج، الصفحة 38.

190
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
‫حسناً "تروي"، من فضلك حد
‫من تعقيبك على الأسئلة.

191
00:09:58,556 --> 00:10:01,392
‫كنت أود أن أعيد إحضاركم
‫خلال يومين لمواصلة حديثنا

192
00:10:01,475 --> 00:10:03,686
‫لكنني أردت الحصول على انطباعكم
‫الأخير عن "أليشيا فلوريك".

193
00:10:03,769 --> 00:10:05,980
‫- لم لا نبدأ بك يا "سالي"؟
‫- لا أعرف.

194
00:10:06,063 --> 00:10:09,066
‫إنها تبدو لي متعالية،
‫وكأن العالم مدين لها بشيء.

195
00:10:09,150 --> 00:10:10,985
‫- ولماذا تقولين ذلك؟
‫- إنه شيء ما فيها.

196
00:10:11,068 --> 00:10:16,032
‫إنها فقط تبدو أنانية،
‫كأنما كل شيء هو ألمي، إنجازاتي.

197
00:10:16,115 --> 00:10:18,159
‫هناك عالم أكبر منك، أتعرفين ذلك...

198
00:10:18,242 --> 00:10:19,785
‫"أليشيا"، مرحباً، لقد أتيت.

199
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
‫- لا، واصلا الأمر.
‫- لا، سنلخص لك الأمر.

200
00:10:21,954 --> 00:10:24,040
‫- لم يسر الأمر على نحو جيد.
‫- لقد سار على نحو جيد، ماذا تقصدين؟

201
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
‫أنا أنانية.

202
00:10:25,249 --> 00:10:29,420
‫إنها هي فحسب، سافلة مغرورة
‫الجميع كانوا معجبين بك.

203
00:10:29,503 --> 00:10:32,214
‫نعم، المشكلة الحقيقية
‫هي "برادي" اسمه قوي للغاية.

204
00:10:32,298 --> 00:10:33,549
‫وسيعلن الأمر هذا الأسبوع.

205
00:10:33,633 --> 00:10:35,676
‫الحقيقة هي أنه سينال ضربة كبيرة
‫من بداية إعلانه

206
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
‫علينا أن نسرع.

207
00:10:37,094 --> 00:10:39,263
‫ما يعنيه، هو أننا نحتاج
‫إلى حدث يتصادف مع إعلانه

208
00:10:39,347 --> 00:10:40,514
‫حتى لا يكون اليوم ملكاً له.

209
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
‫إننا نتبادل الأفكار
‫"بيتر" يرغب في المساعدة

210
00:10:42,433 --> 00:10:45,811
‫ربما يقوم بعمل إعلان بنفسه أو ما شابه.

211
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
‫- أخبرتماها أنني بدأت مكتبي الخاص؟
‫- ماذا؟

212
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
‫تلك السيدة، هل أخبرتماها أنني بدأت
‫مكتبي الخاص؟ لم يتم تسليمه لي.

213
00:10:51,359 --> 00:10:54,862
‫"أليشيا"، توقفي، إنها امرأة واحدة
‫في مجموعة دراسة، لا تقلقي.

214
00:10:54,945 --> 00:10:57,406
‫- وافق الآخرون عندما قالت ذلك.
‫- كلا لم يفعلوا.

215
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
‫- شغلا الشريط ثانيةً.
‫- لا.

216
00:10:59,659 --> 00:11:00,910
‫سنذهب إلى البيت.

217
00:11:27,061 --> 00:11:28,854
‫أنت على علاقة حميمة بعميلة فيدرالية.

218
00:11:30,815 --> 00:11:32,483
‫لقد تتبعناك.

219
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
‫لقد غادرت منزل
‫العميلة المنتدبة "ديلاني".

220
00:11:35,027 --> 00:11:37,238
‫- نعم.
‫- لماذا؟

221
00:11:38,823 --> 00:11:42,868
‫هذا كان قبل موعد عمل
‫أي شيء مع "كاري" أو معك.

222
00:11:43,702 --> 00:11:45,329
‫هذا لا يطمئنني.

223
00:11:46,872 --> 00:11:49,250
‫العميلة "ديلاني" لا تعمل على قضيتك.

224
00:11:50,709 --> 00:11:52,211
‫المباحث الفيدرالية تفتح جبهة أخرى.

225
00:11:52,294 --> 00:11:54,422
‫إنهم يمدون الحاكم العام بالمعلومات

226
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
‫والحاكم العام يمدهم بالمعلومات.

227
00:11:57,425 --> 00:12:00,136
‫- وكيف تعرف بذلك؟
‫- لأنني أنتبه.

228
00:12:03,681 --> 00:12:05,433
‫هذا ما أحتاجه منك يا "كاليندا".

229
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
‫أحتاج لأن تعرفي
‫ما الذي تعمل عليه رفيقتك.

230
00:12:09,520 --> 00:12:13,107
‫لو أردتني أن أشعر بالهدوء
‫بشأن علاقتك الحميمة بعميلة فيدرالية

231
00:12:13,190 --> 00:12:16,735
‫اعرفي ما القضية
‫التي تعمل عليها، أتفهمين؟

232
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
‫جيد.

233
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
‫الآن، اخرجي.

234
00:13:01,363 --> 00:13:02,364
‫رائع.

235
00:13:03,574 --> 00:13:07,286
‫- أين مقاعدك؟
‫- ستصل غداً.

236
00:13:08,329 --> 00:13:09,747
‫- كيف تشعر؟
‫- كيف أشعر؟

237
00:13:09,830 --> 00:13:12,958
‫أشعر كأنني محامي جديد تماماً

238
00:13:13,042 --> 00:13:15,836
‫مستعد لتمثيل السائقين
‫تحت تأثير الكحول

239
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
‫والمتهربين من المحاكمة
‫بعد الخروج بكفالة.

240
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
‫- تبدو أكثر سعادة.
‫- أنا سعيد دوماً.

241
00:13:23,802 --> 00:13:25,012
‫{\an8}هل أبدو لك متعالية؟

242
00:13:26,055 --> 00:13:28,766
‫هل أعتقد أنك متعالية؟ لا.

243
00:13:29,642 --> 00:13:31,060
‫لماذا؟ هل تشعرين أنك متعالية؟

244
00:13:31,143 --> 00:13:37,233
‫{\an8}إنها المجموعة الدارسة لترشحي،
‫إحداهن قالت إنني أنانية.

245
00:13:37,316 --> 00:13:38,901
‫- أتعرفينها؟
‫- لا.

246
00:13:38,984 --> 00:13:41,028
‫- إذاً لماذا تهتمين؟ هيا.
‫- إنها ناخبة.

247
00:13:41,111 --> 00:13:44,573
‫وأيضاً ربما يكون الأشخاص
‫الذين يعرفونني مهذبين للغاية.

248
00:13:44,657 --> 00:13:50,412
‫قالت إنني أبدو مهووسة
‫بألمي وإنجازاتي.

249
00:13:50,496 --> 00:13:53,457
‫نعم، زوجتي السابقة اعتادت
‫أن تقول عني نفس الشيء.

250
00:13:54,208 --> 00:13:57,086
‫حقاً؟ أنت لا تبدو لي كذلك مطلقاً.

251
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
‫شكراً لك.

252
00:13:59,004 --> 00:14:00,756
‫أتريدين عمل شيء حيال ذلك إذاً؟

253
00:14:00,839 --> 00:14:03,592
‫- ماذا؟ تقصد كوني متعالية؟
‫- نعم.

254
00:14:03,676 --> 00:14:07,346
‫كل أربعاء، أنا أذهب إلى كاتدرائية
‫"سانت بول" في "آشلاند"

255
00:14:07,429 --> 00:14:09,014
‫لديهم مطعم للفقراء.

256
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
‫اذهبي كمتطوعة
‫إنهم يحتاجون إلى أحدهم دائماً.

257
00:14:11,642 --> 00:14:15,062
‫هذا يساعدك على رؤية ما وراء نفسك.

258
00:14:15,145 --> 00:14:17,731
‫- هل تفعل ذلك كل أربعاء؟
‫- نعم.

259
00:14:19,400 --> 00:14:22,486
‫- أنت شخص صالح.
‫- قديس، حقاً.

260
00:14:22,570 --> 00:14:25,573
‫يمكنك قول هذا، فقط اذهبي.

261
00:14:25,656 --> 00:14:27,283
‫اخرجي في السادسة والنصف.

262
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
‫حسناً، سأفكر في الأمر.

263
00:14:37,751 --> 00:14:39,879
‫أعتقد أنني ربما أكون مخطئة
‫بشأن "أليشيا".

264
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
‫بالتأكيد، إن لديها بعض المال
‫لكنها تعطي لأولئك الأقل...

265
00:14:44,800 --> 00:14:46,010
‫أنا "هانك شيتي".

266
00:14:46,093 --> 00:14:48,721
‫أعمل كنقيب في شرطة الحرم الجامعي
‫هنا في كلية الفنون المتعددة.

267
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
‫هل جاءت "جودي" إليك أولاً باتهامها؟

268
00:14:51,056 --> 00:14:52,141
‫نعم، يوم الاثنين.

269
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
‫أعتقد أن ذلك كان بعدما
‫حدث بثلاثة أيام.

270
00:14:54,226 --> 00:14:57,813
‫- وهل لاحظت أي شيء بشأنها؟
‫- نعم، كانت مسيطرة على نفسها.

271
00:14:58,397 --> 00:15:02,568
‫قالت أنها أغتصبت وأرادت توجيه
‫الاتهامات ضد "تروي" الموجود هناك.

272
00:15:02,651 --> 00:15:05,487
‫سألت ما إذا كانت تريد أن تجري
‫فحص اغتصاب فرفضت.

273
00:15:05,571 --> 00:15:09,241
‫كنت مندهشاً لذلك
‫سألتها عما حدث.

274
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
‫لم تكن تعرف اسم الفتى
‫كانت نوعاً ما مرتبكة بشأن كل شيء.

275
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
‫قالت إنها كانت تشرب.

276
00:15:14,246 --> 00:15:15,289
‫"أسألي عن أدوات فحص الاغتصاب"

277
00:15:15,372 --> 00:15:18,000
‫أعتقد أنني اقترحت أن تذهب إلى رجال
‫الشرطة، لكنها أصرت على الرفض.

278
00:15:18,083 --> 00:15:20,669
‫سيد "شيتي"، ألديك أية
‫أدوات فحص اغتصاب؟

279
00:15:20,753 --> 00:15:23,589
‫لم لا ندع السيد "شيتي"
‫ينهي شهادته يا "جودي".

280
00:15:23,672 --> 00:15:25,507
‫كنت أظن أنني أستطيع
‫إلقاء الأسئلة في أي وقت.

281
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
‫هذا ما يقوله الدليل.

282
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
‫هذا صحيح، القي بسؤالك ثانيةً.

283
00:15:30,554 --> 00:15:34,516
‫سيد "شيتي"، ألديك أي أدوات
‫فحص اغتصاب ضمن أدواتك الجامعية؟

284
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
‫هل ماذا...ماذا تقصدين؟

285
00:15:38,604 --> 00:15:39,772
‫"اسأليه لماذا عرضها"

286
00:15:39,855 --> 00:15:41,899
‫قلت إنك عرضت عليّ صندوق
‫أدوات فحص الاغتصاب

287
00:15:41,982 --> 00:15:44,151
‫لذا فأنا أتساءل فقط
‫لو كانت لديك أي منها.

288
00:15:44,234 --> 00:15:46,028
‫أي أدوات فحص اغتصاب؟ لا.

289
00:15:47,154 --> 00:15:49,490
‫إذاً لماذا عرضت أدوات فحص اغتصاب؟

290
00:15:50,491 --> 00:15:53,827
‫ماذا تقصدين؟ لقد سألتك ما إذا أردت
‫إجراء فحص اغتصاب.

291
00:15:53,911 --> 00:15:56,914
‫أعرف، لكن لماذا، طالما لم تكن تملك
‫أدوات فحص الاغتصاب؟

292
00:15:58,666 --> 00:15:59,708
‫حسناً...

293
00:16:00,584 --> 00:16:04,713
‫أتعرفين، ربما يمكننا الحصول
‫على أدوات لفحص الاغتصاب.

294
00:16:04,797 --> 00:16:05,881
‫لكنك لم تريديها.

295
00:16:07,091 --> 00:16:11,178
‫سيد "شيتي"، أكانت "جودي"
‫تبكي عندما جاءت إليك؟

296
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
‫- أو كانت متضايقة بأي حال؟
‫- لا.

297
00:16:13,013 --> 00:16:15,808
‫حتى عندما شرحت كيف اغتصبت،
‫ألم تبك؟

298
00:16:15,891 --> 00:16:18,185
‫لا، وأنا وجدت ذلك غريباً.

299
00:16:18,268 --> 00:16:23,190
‫لقد طلبت أن يسمع جلسة سماع الشهادة
‫هذه مستشاري، "أوين كافانو".

300
00:16:25,275 --> 00:16:30,698
‫هل رأيك إذاً أن هذا الشريط،
‫هذا التسجيل تم تحريره بالانتقاء؟

301
00:16:30,781 --> 00:16:32,408
‫نعم، إنه يشغل منتصف المحادثة

302
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
‫لكن ليس من البداية وليس إلى النهاية.

303
00:16:34,201 --> 00:16:37,121
‫وهل تظن أن "تراي"، الرجل الذي يرتدي
‫جهاز التنصّت، فعل هذا لسبب ما؟

304
00:16:37,204 --> 00:16:38,622
‫نعم، لقد اعتقلته الشرطة

305
00:16:38,706 --> 00:16:41,834
‫كان بحاجة لإعطائهم شيئاً
‫للتخفيف من عقوبته، لذا أعطاهم إياي.

306
00:16:41,917 --> 00:16:44,003
‫شكراً لك يا "كاري"
‫أعرف كم كان هذا صعباً.

307
00:16:44,086 --> 00:16:45,379
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

308
00:16:45,462 --> 00:16:46,714
‫يمكنك الجلوس.

309
00:16:46,797 --> 00:16:48,924
‫- الادعاء لديه أي أسئلة؟
‫- نعم.

310
00:16:50,300 --> 00:16:52,845
‫مرحباً، "كاري".

311
00:16:52,928 --> 00:16:56,015
‫- اسمي "فيولا والش".
‫- نعم، أعرف، مرحباً.

312
00:16:56,098 --> 00:16:57,933
‫لديّ بعض الأسئلة، لو أنك لا تمانع.

313
00:16:58,017 --> 00:17:02,479
‫- لا أمانع، افتحي النار.
‫- أفتح النار؟ حقاً؟ لن أفعل ذلك.

314
00:17:03,689 --> 00:17:06,817
‫إذاً، أكنت تعمل
‫كمساعد للمحامي العام

315
00:17:06,900 --> 00:17:08,444
‫قبل أن تعود إلى عملك بالدفاع؟

316
00:17:08,527 --> 00:17:10,362
‫- نعم.
‫- ولم تكن...

317
00:17:10,446 --> 00:17:14,491
‫حسناً، دعني أجد طريقة
‫لقول هذا دون الإساءة إليه.

318
00:17:15,409 --> 00:17:19,747
‫ألم تعمل لصالح "ليموند بيشوب" في نفس
‫الوقت عندما كنت مساعداً للمحامي العام؟

319
00:17:19,830 --> 00:17:21,415
‫لا، ولا تقلقي بشأن مضايقتي.

320
00:17:21,498 --> 00:17:22,833
‫حسناً، جيد، هذا مريح.

321
00:17:22,916 --> 00:17:28,005
‫لكنك كنت تعمل لصالح "بيشوب" قبل
‫الانضمام إلى مكتب مساعد المحامي العام؟

322
00:17:28,088 --> 00:17:30,758
‫نعم، حسناً، كنت في فريق دفاعه.

323
00:17:30,841 --> 00:17:32,843
‫نعم، واحد من خمسة محامين.

324
00:17:32,926 --> 00:17:38,432
‫إذاً، كنت تعمل لصالح "بيشوب" قبل
‫وبعد أن كنت مساعداً للمحامي العام؟

325
00:17:38,515 --> 00:17:41,351
‫- نعم.
‫- حسناً.

326
00:17:41,435 --> 00:17:44,688
‫إذاً، علينا فقط احتساب 20 شهراً كنت
‫فيها في مكتب مساعد المحامي العام.

327
00:17:44,772 --> 00:17:46,774
‫- أعترض، المحامية تشهد.
‫- أنا آسفة للغاية.

328
00:17:46,857 --> 00:17:49,860
‫كنت فقط أتحدث إلى نفسي،
‫ولن أفعل ذلك ثانيةً.

329
00:17:49,943 --> 00:17:51,153
‫لا بأس، اعتني بنفسك.

330
00:17:51,236 --> 00:17:53,655
‫- لم أكن لأقبل الاعتراض على أية حال.
‫- شكراً لك.

331
00:17:53,739 --> 00:17:57,826
‫لماذا كذبت على زميلتك بالعمل وقلت
‫إنك لم تعمل قط لصالح "بيشوب"؟

332
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
‫لم أكذب قط.

333
00:18:02,122 --> 00:18:07,461
‫حسناً، لديّ تصريح هنا، في كشف
‫مساعد المحامي النائب "باين"

334
00:18:07,544 --> 00:18:09,838
‫أنك عندما توليت قضايا "بيشوب"

335
00:18:09,922 --> 00:18:12,132
‫قلت إنك لم تعمل قط
‫في فريق دفاع "بيشوب".

336
00:18:12,216 --> 00:18:13,217
‫أليست هذه كذبة؟

337
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
‫لا.

338
00:18:15,260 --> 00:18:17,137
‫أليست كذلك؟ ما هي إذاً؟

339
00:18:17,221 --> 00:18:20,849
‫كانت تسأل عن عملي كنائب
‫وأنا أردت منع تحدياتها.

340
00:18:20,933 --> 00:18:23,018
‫حتى يمكنك أخذ قضايا "بيشوب" منها؟

341
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
‫- لا، حتى يمكنني منع تحدياتها.
‫- لكنها كانت كذبة.

342
00:18:25,979 --> 00:18:28,357
‫لا، إنها ليست كذبة بالطريقة
‫التي تقصدينها.

343
00:18:28,440 --> 00:18:29,483
‫كيف أقصدها؟

344
00:18:30,192 --> 00:18:33,028
‫أنت تحاولين اقتراح أنني كذبت من أجل
‫الحفاظ على العمل لصالح "بيشوب".

345
00:18:33,112 --> 00:18:37,491
‫حسناً، لكنك قلت للتو إنها
‫كانت كذبة، أكانت كذبة إذاً؟

346
00:18:37,574 --> 00:18:40,828
‫أعني، يبدو أننا نملك مرادفات
‫مختلفة لكلمة كذبة.

347
00:18:40,911 --> 00:18:44,790
‫- أعترض، أمر جدلي.
‫- لا، هذا يوافقني، اعتراض مقبول.

348
00:18:44,873 --> 00:18:47,042
‫أعني، مرفوض.

349
00:18:47,126 --> 00:18:49,378
‫شكراً لك، سيادتك.

350
00:18:49,461 --> 00:18:52,673
‫"كاري"، ما هو تعريفك للكذبة؟

351
00:18:52,756 --> 00:18:55,342
‫اسمعي، كل ما أقوله
‫هو إنني لم أقلها لخداعها.

352
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
‫أعني، لم أقلها لتغطية حقيقة
‫أنني كنت...

353
00:19:00,139 --> 00:19:01,932
‫استمر يا "كاري".

354
00:19:02,015 --> 00:19:05,435
‫خذ وقتك، أعرف
‫أنك تريد إخبارنا بالحقيقة.

355
00:19:05,519 --> 00:19:07,855
‫اسمعي، لم أكن أعمل لصالح "بيشوب"،
‫وهذه هي الحقيقة.

356
00:19:10,732 --> 00:19:14,194
‫إذاً، كم كنت تكسب في المكتب الجديد
‫قبل العمل بمكتب المحامي العام؟

357
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
‫خمسة وثمانين ألف دولار في العام.

358
00:19:15,654 --> 00:19:17,364
‫- كم تكسب الآن؟
‫- ليس شيئاً ثابتاً.

359
00:19:18,073 --> 00:19:21,994
‫لديّ خسارة بمبلغ 350 ألفاً
‫ثم أن هناك شراكة في الربح.

360
00:19:22,077 --> 00:19:26,498
‫350 ألف دولار؟
‫وكم كنت تكسب كمساعد للمحامي العام؟

361
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
‫- خمسة وثمانون ألف دولار سنوياً.
‫- وبرغم ذلك أمكنك الاحتفاظ بمنزلك.

362
00:19:32,379 --> 00:19:35,132
‫إيجار منزلك 4000 دولار شهرياً.

363
00:19:35,215 --> 00:19:36,884
‫إنها أكثر مما كنت تكسبه كل عام.

364
00:19:36,967 --> 00:19:39,428
‫- إذاً، كيف كنت تدفعها؟
‫- مدخرات.

365
00:19:39,511 --> 00:19:44,683
‫حقاً؟ مدخرات؟
‫أتمنى أن أستطيع الادخار هكذا.

366
00:19:44,766 --> 00:19:47,561
‫إذاً، دعنا نتحدث عن كمية
‫الكيلوغرامين من الكوكايين

367
00:19:47,644 --> 00:19:48,854
‫التي لم تعدها قط إلى الأدلة.

368
00:19:48,937 --> 00:19:52,316
‫لقد مررت بذلك بالفعل
‫لم أعدها لأنها قد أخذت.

369
00:19:52,399 --> 00:19:55,485
‫وأنت تدرك أن هذا الكوكايين
‫هو ما سمح بإطلاق سراح "بيشوب".

370
00:19:55,569 --> 00:19:59,740
‫بمجرد اختفاء الكوكايين،
‫تم إطلاق سراح "بيشوب".

371
00:19:59,823 --> 00:20:01,783
‫حسناً، لنضع نهاية لهذا.

372
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث يا "كاري".

373
00:20:05,829 --> 00:20:09,082
‫"جودي" كانت واضحة للغاية بشأن
‫ما حدث جاءت إليّ اليوم التالي نفسه.

374
00:20:09,166 --> 00:20:13,045
‫أكانت مرتبكة؟ ضابط الجامعة
‫قال إنها كانت مرتبكة بشأن ما حدث.

375
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
‫"البطارية منخفضة"

376
00:20:14,213 --> 00:20:15,672
‫لا، كانت تعرف من الذي اغتصبها.

377
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
‫لم ترد الذهاب إلى الشرطة
‫لكنها لم ترد أن تواجهه

378
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
‫في الجامعة كل يوم أيضاً.

379
00:20:24,765 --> 00:20:28,602
‫أريدكم أن تعرفوا أن شرطي الجامعة
‫كان يهدئ من نفسه.

380
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
‫- عفواً، ماذا؟
‫- نعم.

381
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
‫هذا ليس معقولاً بشكل كامل.

382
00:20:33,273 --> 00:20:35,734
‫إنه يبدو تقريباً كما لو كان
‫قد تم تصحيحه تلقائياً.

383
00:20:35,817 --> 00:20:38,320
‫هذا الرجل هو مستشارها،
‫لديه سبب ليكذب.

384
00:20:38,403 --> 00:20:40,864
‫مجدداً، التدخل الوحيد
‫المسموح هو سؤال.

385
00:20:40,948 --> 00:20:44,910
‫شرطي الجامعة كان مخطئاً
‫تماماً في تأكيداته.

386
00:20:44,993 --> 00:20:47,412
‫أنا رأيتها في اليوم التالي،
‫وكانت تعرف بالضبط ما حدث.

387
00:20:47,496 --> 00:20:52,000
‫لقد خذلتيني، لم أعجبك
‫هذا ظلم، أنا لم أرتكب خطأ.

388
00:20:52,084 --> 00:20:53,961
‫- لقد كانت تسرف في الشرب.
‫- حسناً، هذا يكفي.

389
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
‫هذا يكفي.

390
00:20:56,838 --> 00:20:59,549
‫مجلس التأديب مستعد
‫لتباحث الأمر وتقديم قراره.

391
00:20:59,633 --> 00:21:01,426
‫معذرة، ما زال لدينا شهود.

392
00:21:01,510 --> 00:21:05,639
‫سيدة "فلوريك"، لقد أنذرناك
‫بالفعل ببقائك صامتة.

393
00:21:05,722 --> 00:21:10,060
‫للأسف يا "جودي"،
‫ليس هناك دليل كاف للطرد.

394
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
‫نريد أن نكون واضحين.

395
00:21:12,646 --> 00:21:15,274
‫قول إنه لا يوجد دليل كاف
‫لا يعني أنه بريء يا "جودي"...

396
00:21:15,357 --> 00:21:18,193
‫معذرة، لقد كان هناك نقص كامل
‫في الإجراءات القانونية هنا

397
00:21:18,277 --> 00:21:20,612
‫وأنتم قد جلبتم لأنفسكم
‫إقامة دعوى ضدكم.

398
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
‫ماذا؟

399
00:21:21,780 --> 00:21:25,993
‫المادة التاسعة في ادعاءات الإجراءات
‫القانونية في الجامعة.

400
00:21:26,076 --> 00:21:28,203
‫أنتم عرضة مقاضاتكم على عدم دعمها.

401
00:21:28,287 --> 00:21:32,582
‫هل ستقاضيننا؟
‫أهذا ما ستفعلينه يا "جودي"؟

402
00:21:40,090 --> 00:21:41,216
‫نعم.

403
00:21:41,300 --> 00:21:42,551
‫لا.

404
00:21:43,427 --> 00:21:45,470
‫إنها ليست كذبة بالطريقة التي تقصدينها.

405
00:21:46,471 --> 00:21:48,598
‫وكيف أقصدها؟

406
00:21:48,682 --> 00:21:50,475
‫أنت تقصدين أن تحاولي...

407
00:21:50,559 --> 00:21:54,855
‫أنت تحاولين اقتراح أنني كذبت من أجل
‫الحفاظ على العمل لصالح "بيشوب".

408
00:22:04,364 --> 00:22:05,407
‫أهذا لي أم لك؟

409
00:22:12,581 --> 00:22:13,999
‫إننا نحتاج إلى التوقف عن العمل الشاق.

410
00:22:15,542 --> 00:22:16,835
‫"اتصال من (كاري أغوس)"

411
00:22:16,918 --> 00:22:19,046
‫مرحباً، نعم.

412
00:22:20,380 --> 00:22:22,549
‫انتظري، سأعود حالاً.

413
00:22:36,063 --> 00:22:37,064
‫لا.

414
00:22:38,148 --> 00:22:40,067
‫لأنني قلت لا.

415
00:22:41,568 --> 00:22:44,738
‫نفس الشيء للمحامي العام
‫أنت تستعمله للوصول إلى "بيشوب".

416
00:22:46,364 --> 00:22:48,575
‫لا نستطيع، ليس لدينا سبب قانوني.

417
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
‫"أليشيا فلوريك" تقيم دعوى ضد كلية
‫"شيكاغو" للفنون المتعددة

418
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
‫بالنيابة عن طالبة تعرضت للاغتصاب.

419
00:22:57,417 --> 00:22:59,628
‫هل يغير هذا من صوت
‫أي شخص لصالحها أو ضدها؟

420
00:22:59,711 --> 00:23:01,463
‫هل تتولى تلك الاتهامات الآن؟

421
00:23:01,546 --> 00:23:04,257
‫نعم، سأميل أكثر للتصويت لها.

422
00:23:04,341 --> 00:23:06,134
‫الاغتصاب في الجامعة موجود
‫في كل مكان.

423
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
‫ماذا، أهي ناشطة نسائية نوعاً ما الآن؟

424
00:23:08,303 --> 00:23:10,138
‫لماذا عليها أن تكون ناشطة نسائية

425
00:23:10,222 --> 00:23:11,556
‫لتتولى اتهامات الاغتصاب؟

426
00:23:11,640 --> 00:23:14,142
‫إنه لا يقول ذلك.
‫هل ستنافس على الترشح أم لا؟

427
00:23:14,226 --> 00:23:16,853
‫كم هو ملائماً أن يكون الرجال الموجودون
‫في الغرفة هم أصحاب المشاكل.

428
00:23:19,439 --> 00:23:22,234
‫سيادتك، كل مدعي
‫يريد إنذار قضائي طارئ

429
00:23:22,317 --> 00:23:24,361
‫ليغير من تركيب مجلس
‫الجامعة التأديبي.

430
00:23:24,444 --> 00:23:26,655
‫أهناك أي سبب لعدم إمكانية
‫تأجيل هذا الأمر حتى الأسبوع المقبل؟

431
00:23:26,738 --> 00:23:28,406
‫ليس على قدر علمنا، سيادتك.

432
00:23:34,162 --> 00:23:35,163
‫معذرة، سيادتك.

433
00:23:35,831 --> 00:23:37,207
‫آسف.

434
00:23:42,712 --> 00:23:47,509
‫سيادتك، لا بأس، عليّ الاعتياد
‫على عمل هذا بنفسي.

435
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
‫سيادتك، أنا "لويس كانينغ"،
‫مستشار خارجي للجامعة.

436
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
‫سيد "كانينغ"، نعم،
‫هل أنت على ما يرام؟

437
00:23:51,847 --> 00:23:56,685
‫نعم، فقط خضت للتو معركة
‫مشؤومة بسبب الفشل الكلوي

438
00:23:56,768 --> 00:23:59,062
‫من علاج خلل الحركة
‫في مرحلة الشيخوخة.

439
00:23:59,146 --> 00:24:00,730
‫يا إلهي، أنا آسف.

440
00:24:00,814 --> 00:24:02,941
‫للأسف، سيادتك...
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".

441
00:24:03,024 --> 00:24:04,276
‫سيد "كانينغ".

442
00:24:04,359 --> 00:24:05,527
‫للأسف، سيادتك

443
00:24:05,610 --> 00:24:07,737
‫الدفاع عليه أن يطلب الإسراع
‫بهذه القضية.

444
00:24:07,821 --> 00:24:10,615
‫سيادتك، كلية شيكاغو المتعددة الفنون
‫لا تريد للشهرة السلبية

445
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
‫أن تؤثر على عملية التقديم فيها.

446
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
‫لهذا يطلبون الاسراع بهذه القضية.

447
00:24:15,328 --> 00:24:16,955
‫أتمنى لو كان الوضع كذلك، سيادتك

448
00:24:17,038 --> 00:24:20,125
‫للأسف، سأجري عمليتي
‫الجراحية خلال أسبوع

449
00:24:20,208 --> 00:24:23,879
‫وأنا فقط أريد التأكد من معالجة هذا الأمر.

450
00:24:24,880 --> 00:24:26,506
‫سيد "كانينغ"، هل أنت بخير؟

451
00:24:27,799 --> 00:24:32,304
‫نعم، إنه مجرد ضيق تنفس
‫بسبب فشلي الكلوي.

452
00:24:32,387 --> 00:24:36,308
‫أعرف أن هذا إزعاج لمحامية
‫الادعاء، وأنا آسف.

453
00:24:36,391 --> 00:24:38,185
‫أتمنى أيضاً لو كان هذا
‫غير مزعج للمحكمة.

454
00:24:38,268 --> 00:24:41,855
‫كف عن هذا يا سيد "كانينغ"،
‫لا إزعاج على الإطلاق.

455
00:24:41,938 --> 00:24:46,359
‫سنبدأ سماع الشهادة بناء
‫على طلب إلغائك غداً.

456
00:24:47,694 --> 00:24:51,448
‫- أكان أي شيء من ذلك حقيقياً؟
‫- لقد افتقدتك يا "أليشيا".

457
00:24:52,157 --> 00:24:53,992
‫- أنت مسلية.
‫- هل تموت؟

458
00:24:54,075 --> 00:24:57,120
‫- حسناً، الجميع يموتون.
‫- هل تموت الآن؟

459
00:24:57,871 --> 00:25:02,667
‫لا، لديّ جراحة استزراع لكلية
‫هذا كل شيء، أراك غداً.

460
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
‫سيذهب ليجري استزراعاً لكلية،
‫وهي تعتقد أنه يكذب.

461
00:25:11,718 --> 00:25:14,012
‫إنها ليست فقط أنانية
‫إنها مصابة بجنون الشك...

462
00:25:23,271 --> 00:25:25,732
‫مرحباً، مدهش، انظري إلى نفسك.

463
00:25:25,815 --> 00:25:29,611
‫- أفضل ملابس في مطعم للفقراء.
‫- لقد جئت للتو من المحكمة.

464
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
‫أنت ترتدي بشكل جيد.

465
00:25:30,779 --> 00:25:33,073
‫نعم، أتعرفين، لديّ مستشار.

466
00:25:34,407 --> 00:25:38,662
‫إذاً، تنظيف الصحون لآخر من يأتي.

467
00:25:38,745 --> 00:25:41,039
‫هذا كالبيت تماماً.

468
00:25:41,122 --> 00:25:42,749
‫لكن أقل تعالياً.

469
00:25:42,832 --> 00:25:46,044
‫أقل كثيراً
‫يمكنني الشعور بأن الأنانية تذوب.

470
00:25:53,009 --> 00:25:54,010
‫مرحباً يا "إيلاي".

471
00:25:54,094 --> 00:25:56,972
‫لقد عرفنا للتو من "الإخوة كونفيتي"
‫أين سيعلن "برادي" الأمر.

472
00:25:57,055 --> 00:25:58,515
‫"إيلاي"، أنا مشغولة.

473
00:25:58,598 --> 00:26:00,934
‫أيمكنني محاولة معرفة
‫ما تقول في وقت آخر؟

474
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
‫"الإخوة كونفيتي"
‫هما ثنائي من "ويسكونسين"

475
00:26:03,353 --> 00:26:05,814
‫يتحكمان في كل القصاصات الملوثة
‫للأعمال السياسية.

476
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
‫أخبرانا أن "برادي" سيعلن الأمر
‫ليلة غد في "بونافينشر".

477
00:26:08,650 --> 00:26:11,027
‫حسناً، تلك الكلمات كانت معقولة،
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

478
00:26:11,111 --> 00:26:12,529
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف وعاء.

479
00:26:12,612 --> 00:26:14,531
‫نعم، يمكنني أن أفهم
‫سبب اضطرارك للذهاب.

480
00:26:14,614 --> 00:26:17,284
‫لدينا خطة لـ"بيتر" ليقابلك
‫في جناح فندق "بونافينشر"

481
00:26:17,367 --> 00:26:19,536
‫وليراك المصورون تخرجين.

482
00:26:19,619 --> 00:26:22,747
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫- نعم، "بيتر" مشارك في الأمر بالفعل.

483
00:26:22,831 --> 00:26:25,208
‫ستصبح هذه هي القصة الأهم،
‫وليس إعلان "برادي".

484
00:26:25,292 --> 00:26:27,627
‫حسناً، سأذهب الآن يا "إيلاي"،
‫إلى اللقاء.

485
00:26:54,321 --> 00:26:56,156
‫"تنبيه (تشومهوم): (أليشيا فلوريك)"

486
00:27:10,670 --> 00:27:12,005
‫يجب أن تري هذا.

487
00:27:13,548 --> 00:27:14,549
‫مرحباً.

488
00:27:14,632 --> 00:27:16,551
‫أكنت في كاتدرائية "سانت بول"
‫ليلة أمس؟

489
00:27:16,634 --> 00:27:17,635
‫نعم، لماذا؟

490
00:27:17,761 --> 00:27:20,430
‫هناك صورة لك تنظفين وعاءً
‫نظيفاً بالفعل

491
00:27:20,513 --> 00:27:21,514
‫وتتحدثين في الهاتف.

492
00:27:21,598 --> 00:27:23,600
‫- يا إلهي، من التقطها؟
‫- لا أعرف، شخص يقوم بالتعقب.

493
00:27:23,683 --> 00:27:25,393
‫لماذا كنت تنظفين وعاءً نظيفاً بالفعل.

494
00:27:25,477 --> 00:27:26,853
‫لم يكن نظيفاً.

495
00:27:26,936 --> 00:27:29,939
‫أنا نظفته، هل يقال إنه كان نظيفاً؟

496
00:27:30,023 --> 00:27:31,024
‫يقال إنه كان نظيفاً.

497
00:27:31,107 --> 00:27:32,609
‫ولماذا كنت ترتدين كما لو كنت ذاهبة
‫إلى حفل عشاء؟

498
00:27:32,692 --> 00:27:36,071
‫لم أكن كذلك، كان ذلك بعد العمل،
‫وكنت أحادثك في الهاتف.

499
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
‫- أنت اتصلت بي.
‫- "أليشيا"، هذه كارثة.

500
00:27:37,947 --> 00:27:40,241
‫لا يمكنك أن تظهري
‫في الصور بهذا الشكل.

501
00:27:40,325 --> 00:27:43,203
‫إنه لم يكن ظهوراً في صورة
‫لقد كنت فقط أساعد.

502
00:27:43,286 --> 00:27:44,954
‫لا يمكنك عمل ذلك، هناك أشخاص
‫يحاولون القضاء عليك.

503
00:27:45,038 --> 00:27:47,040
‫يا إلهي، هل يقال إنه كان نظيفاً؟

504
00:27:47,123 --> 00:27:49,167
‫أنت بحاجة للدخول
‫نحتاج لتخطيط للأمر.

505
00:27:49,250 --> 00:27:50,794
‫لا، عليّ أن أذهب إلى المحكمة.

506
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
‫- ظننتك ستؤجلين ذلك.
‫- لا، حاولت تأجليه.

507
00:27:54,255 --> 00:27:57,592
‫"أليشيا"، أنا جاد في عملي
‫أنت بحاجة لأن تكوني جادة أيضاً.

508
00:28:00,053 --> 00:28:03,306
‫يا إلهي، إنهم فقط يختلقون هذا الأمر.

509
00:28:03,390 --> 00:28:05,517
‫إنها متكلفة نوعاً، بالنسبة لزوجة سياسي.

510
00:28:05,600 --> 00:28:07,685
‫يبدو أنها لا تبالي حقاً بالمشردين.

511
00:28:07,769 --> 00:28:09,229
‫نعم، إنهم كالحيوانات في قفص.

512
00:28:09,312 --> 00:28:12,273
‫لقد ذهبت ببساطة
‫إلى ذلك المطعم الفقير لتستعرض.

513
00:28:20,990 --> 00:28:25,036
‫حسناً، جيد، أعتقد أننا قمنا بتغطية
‫ذلك بعمق لننتقل إلى التسجيل.

514
00:28:25,120 --> 00:28:27,997
‫- تسجيل جرمك.
‫- جرمي المزعوم.

515
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
‫جرمك المزعوم.

516
00:28:29,499 --> 00:28:32,127
‫الآن، الشريط يبدأ بك تمزح بشأن النساء
‫أليس ذلك صحيحاً؟

517
00:28:32,210 --> 00:28:34,295
‫لا، ليس هكذا بدأ.

518
00:28:34,379 --> 00:28:36,714
‫إنه الوقت الذي قرر المخبر السري
‫فيه فتح جهاز التنصت.

519
00:28:36,798 --> 00:28:38,633
‫- هل تقول إن التسجيل قد تم تحريره؟
‫- لا.

520
00:28:38,717 --> 00:28:41,970
‫أنا أقول إن المخبر السري حرره
‫باختيار الوقت الذي يفتحه ويغلقه فيه.

521
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
‫- أنا أتحدث أكثر مما في التسجيل.
‫- هل فعلت؟

522
00:28:44,556 --> 00:28:47,183
‫لأننا فقط نسمع نهاية مزاحك
‫بشأن "بيونسيه".

523
00:28:47,267 --> 00:28:50,186
‫إذاً ماذا قلت عن "بيونسيه"
‫قبل بدء عمل الشريط؟

524
00:28:50,270 --> 00:28:51,438
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- "كاري".

525
00:28:51,521 --> 00:28:54,107
‫لا، حقاً ما علاقة مزاحي
‫بشأن "بيونسيه" بالأمر؟

526
00:28:54,190 --> 00:28:57,110
‫مدهش، حسناً، هل نأخذ
‫راحة من الأسئلة؟

527
00:28:57,193 --> 00:28:58,862
‫دعيني أتحدث إلى "كاري" لحظة.

528
00:28:58,945 --> 00:29:02,282
‫أنا أسأل سؤالاً ولا أفهم
‫لماذا لم تعودي تعترضين.

529
00:29:02,365 --> 00:29:04,075
‫لم أعد أعترض لأن هذه أمور تافهة

530
00:29:04,159 --> 00:29:06,035
‫لو اعترضت، سيبدو الأمر
‫وكأنما نخفي شيئاً.

531
00:29:06,119 --> 00:29:09,581
‫- حسناً، أنا لا أوافق.
‫- حسناً، هذا كل شيء، لنأخذ راحة.

532
00:29:11,124 --> 00:29:13,418
‫سندفع من أجل جلسة أخرى.

533
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
‫- حسناً، متى محاكمته؟
‫- أسبوعان.

534
00:29:16,504 --> 00:29:18,923
‫حسناً يا "ديان"، لقد كانت
‫لدينا شئوننا في الماضي.

535
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
‫لهذا السبب طردتني.

536
00:29:20,175 --> 00:29:22,594
‫لكن عليّ أن أخبرك، أنه شاهد سيئ.

537
00:29:22,677 --> 00:29:25,638
‫لو أنني ضمن هيئة المحلفين،
‫سيتم إبعاده لمدة 15 سنة.

538
00:29:25,722 --> 00:29:27,766
‫أعرف، شكراً.

539
00:29:28,683 --> 00:29:29,684
‫على الرحب والسعة في أي وقت.

540
00:29:35,482 --> 00:29:37,776
‫"كاري"، أياً ما كان ما عليك عمله

541
00:29:37,859 --> 00:29:40,278
‫أياً كان من عليك أن تتحدث إليه،
‫ركز في القضية.

542
00:29:40,361 --> 00:29:43,156
‫14 يوماً تفصلك عن قضاء
‫عقد من الزمن في السجن.

543
00:29:43,239 --> 00:29:47,076
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم أنني سأكون على ما يرام.

544
00:29:47,160 --> 00:29:49,078
‫أنت بحاجة لأن تحميني
‫أكثر على المنصة.

545
00:29:49,162 --> 00:29:51,080
‫شاهد الشريط.

546
00:30:13,770 --> 00:30:16,022
‫- "كاليندا"، أغلقي الباب، إنه أنا.
‫- "كاري".

547
00:30:22,445 --> 00:30:24,364
‫"كاري"، هذا خطأ.

548
00:30:24,447 --> 00:30:26,491
‫- أتريد العودة إلى السجن؟
‫- لا، لا أريد.

549
00:30:26,574 --> 00:30:27,867
‫توقف عن العبث إذاً.

550
00:30:28,535 --> 00:30:31,120
‫هناك ثلاثون قدماً بيننا يا "كاري"
‫ثلاثون قدماً، لا يمكن أن تكون هنا.

551
00:30:31,204 --> 00:30:33,248
‫- لم يرني أحد أدخل.
‫- كيف تعرف بذلك؟

552
00:30:33,331 --> 00:30:36,000
‫"كاسترو" يريد إدخالك السجن
‫بوسعه أن يحضر رجال الشرطة بالخارج.

553
00:30:36,084 --> 00:30:37,293
‫لماذا تكذبين عليّ؟

554
00:30:39,003 --> 00:30:40,964
‫- "كاري"، كن جاداً في هذا.
‫- أنا كذلك.

555
00:30:41,047 --> 00:30:42,924
‫عندما أتصل بك، تقولين إنك في البيت
‫لكنك لست كذلك.

556
00:30:46,010 --> 00:30:48,429
‫- كيف تعرف بذلك؟
‫- لأنك كنت مع تلك العميلة الفيدرالية.

557
00:30:55,645 --> 00:30:56,646
‫ماذا تفعلين؟

558
00:30:56,771 --> 00:30:58,773
‫أنت جئت إلى هنا لأنك تريدني
‫هيا بنا إذاً، لنفعلها.

559
00:30:58,857 --> 00:30:59,858
‫فقط...

560
00:31:02,235 --> 00:31:05,905
‫فقط تصرفي وكأنك تبالي لأربعة عشر
‫يوماً، تصرفي كأنّه أعني لك شيئاً.

561
00:31:05,989 --> 00:31:08,867
‫- أنت كذلك.
‫- أريني هذا وتوقفي عن الذهاب إليها.

562
00:31:11,244 --> 00:31:13,288
‫"كاري"، بربك، هذا ليس
‫كل ما ينطوي عليه الأمر.

563
00:31:13,371 --> 00:31:14,622
‫إننا لا نفعل ذلك ببعضنا البعض.

564
00:31:14,706 --> 00:31:17,584
‫لم يعد يمكنني التفكير في شيء آخر
‫أنا بحاجة لإنقاذ نفسي.

565
00:31:17,667 --> 00:31:19,544
‫وكل ما أفعله هو تصورك
‫في الفراش معها.

566
00:31:19,627 --> 00:31:21,462
‫"كاري"، إننا لسنا متزوجين
‫ليست بيننا حتى علاقة ثابتة.

567
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
‫لكنك تعني لي شيئاً.

568
00:31:22,797 --> 00:31:25,049
‫نعم، أعرف أنني من المفترض
‫أن أكون ذو روح رياضية

569
00:31:25,133 --> 00:31:26,759
‫لكنني لا أريد أن أكون
‫مع أي واحدة أخرى.

570
00:31:31,306 --> 00:31:32,557
‫أما أنا فبلى.

571
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
‫حسناً، فليكن، هذا يحل ذلك.

572
00:31:39,147 --> 00:31:41,274
‫شكراً لك واذهبي إلى الجحيم.

573
00:31:43,818 --> 00:31:46,446
‫"كاري"، انتظر
‫دعني أرى أنه لا أحد بالخـا...

574
00:31:55,079 --> 00:31:57,206
‫"جودي" حظت بجلسة سماع عادلة

575
00:31:57,290 --> 00:31:59,876
‫معظم الجلسات الانضباطية
‫تستنر لأقل من ساعة.

576
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
‫حقاً؟ وكم استمرت جلسة "جودي"؟

577
00:32:01,711 --> 00:32:03,713
‫خمس ساعات على مدار يومين.

578
00:32:03,796 --> 00:32:05,965
‫يا إلهي، هذا يبدو لي حقاً قانونياً كافياً.

579
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
‫أعترض، المستشار يشهد،
‫وبطريقة هزيلة أيضاً.

580
00:32:09,469 --> 00:32:11,512
‫ألديك أي شيء آخر تقوله
‫يا سيد "كانينغ"؟

581
00:32:12,805 --> 00:32:14,807
‫لا، فقط سأعيد صياغة الأمر،
‫لو أن لي هذا.

582
00:32:15,934 --> 00:32:18,603
‫لجنة قضاء الطلاب لديها الكثير
‫من التقاليد، أهذا صحيح؟

583
00:32:18,686 --> 00:32:21,648
‫نعم، لدينا دليل تفصيلي.

584
00:32:21,731 --> 00:32:23,900
‫سيكون هو هذا الشيء الثقيل هنا،
‫أليس كذلك؟

585
00:32:23,983 --> 00:32:27,737
‫هذا صحيح، 250 صفحة
‫إنه يتضمن كل القواعد.

586
00:32:27,820 --> 00:32:30,490
‫وإحدى القواعد أن شاهدة
‫تشكو كالآنسة "مايلام"

587
00:32:30,573 --> 00:32:31,908
‫لها الحق في محامية صامتة

588
00:32:31,991 --> 00:32:35,244
‫طالما أن الشخص
‫لا يتدخل مع المشاركين؟

589
00:32:35,328 --> 00:32:36,371
‫هذا صحيح.

590
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
‫هل تدخلت السيدة "فلوريك"
‫في الإجراءات؟

591
00:32:37,956 --> 00:32:40,291
‫أعترض، أنا لست أتعرض للمحاكمة هنا.

592
00:32:40,375 --> 00:32:41,793
‫ثانية واحدة.

593
00:32:44,545 --> 00:32:48,174
‫أيمكنك إخبارنا بمستوى التدريب الذي
‫تلقيتِه للجلوس في مجلس التأديب؟

594
00:32:48,257 --> 00:32:51,135
‫- كلنا حضرنا ندوة نهاية أسبوع.
‫- نهاية أسبوع كاملة؟

595
00:32:51,219 --> 00:32:52,428
‫- أعترض.
‫- مقبول.

596
00:32:52,512 --> 00:32:54,931
‫تم تزودينا كذلك بمقاطع فيديو تدريبية.

597
00:32:55,014 --> 00:32:58,184
‫وكانت مقاطع الفيديو
‫هذه خاصة بالاعتداء الجنسي؟

598
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
‫لا.

599
00:32:59,519 --> 00:33:01,354
‫هل تم تعيينك في مجلس التأديب هذا
‫يا آنسة "بوث"؟

600
00:33:01,437 --> 00:33:02,522
‫لا، أنا تطوعت.

601
00:33:02,605 --> 00:33:05,358
‫هل تطوعت للحصول
‫على أي تدريب إضافي

602
00:33:05,441 --> 00:33:07,026
‫يتعلق بالاعتداء الجنسي؟

603
00:33:07,110 --> 00:33:09,821
‫- لم يكن ذلك مطلوباً.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

604
00:33:09,904 --> 00:33:12,323
‫- أكنت أحد أعضاء هيئة محلفين يوماً.
‫- نعم، مرتان.

605
00:33:12,407 --> 00:33:14,367
‫محاكمة لجريمة قتل وقضية اختلاس.

606
00:33:14,450 --> 00:33:16,077
‫أكانت لديك أية خبرة في تلك الأمور؟

607
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
‫لا.

608
00:33:17,245 --> 00:33:20,581
‫برغم ذلك فأنت والمحلفين كنتم قادرين
‫على الوصول إلى قرار في كلتا المرتين؟

609
00:33:20,665 --> 00:33:23,084
‫- نعم.
‫- شكراً لك، ليس لديّ أسئلة أخرى.

610
00:33:23,167 --> 00:33:25,878
‫آنسة "بوث"، في بداية كلا المحاكمتين

611
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
‫هل تلقيت تكليفاً من القاضي؟

612
00:33:28,047 --> 00:33:29,048
‫نعم.

613
00:33:29,132 --> 00:33:31,092
‫وهل كان كلا الجانبين قادراً
‫على تدبير شهوداً خبراء؟

614
00:33:31,175 --> 00:33:32,218
‫نعم.

615
00:33:32,301 --> 00:33:34,721
‫قبل جلسة سماع الاعتداء
‫الجنسي لـ"جودي مايلام"

616
00:33:34,804 --> 00:33:38,141
‫هل تلقيت أي توجيه أو تكليف؟

617
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
‫لا.

618
00:33:40,268 --> 00:33:44,313
‫هل استدعيت أي شهود خبراء
‫لاستيضاح أية موجودات طبية؟

619
00:33:45,440 --> 00:33:46,441
‫لا.

620
00:33:48,526 --> 00:33:49,527
‫لا مزيد من الأسئلة.

621
00:34:02,790 --> 00:34:05,668
‫لننتقل إلى التسجيل، تسجيل جرمك.

622
00:34:05,752 --> 00:34:10,131
‫- جرمي المزعوم.
‫- حسناً، جرمك المزعوم.

623
00:34:10,214 --> 00:34:12,216
‫الآن، الشريط يبدأ بمزاحك...

624
00:34:13,634 --> 00:34:16,137
‫- كيف حالك؟
‫- ليس بخير.

625
00:34:16,220 --> 00:34:19,015
‫أعرف، رأيت ذلك.
‫المحامون يصبحون أسوأ شهود.

626
00:34:19,849 --> 00:34:22,894
‫- ماذا عنك؟
‫- في خير حال كـ"ماري أنطوانيت".

627
00:34:22,977 --> 00:34:24,353
‫هذا جيد.

628
00:34:30,568 --> 00:34:33,446
‫أعرف أنك لا تطلب نصحاً
‫لكنني أقدم النصيحة على أية حال.

629
00:34:33,529 --> 00:34:35,573
‫ما يحدث لك ظلم

630
00:34:35,656 --> 00:34:38,993
‫لكنك تائه في التبرم والغضب.

631
00:34:39,077 --> 00:34:41,662
‫لا يمكنك أن ترى منهما
‫ولن تفعل هيئة محلفين

632
00:34:41,746 --> 00:34:43,372
‫لو لم تتحكم بالأمر.

633
00:34:44,457 --> 00:34:48,503
‫امنح هيئة المحلفين
‫فرصة لتجد الظلم بنفسها.

634
00:34:49,337 --> 00:34:51,798
‫بعملك هذا، فسيبدو...

635
00:34:53,883 --> 00:34:55,259
‫استحقاقاً.

636
00:34:55,343 --> 00:34:56,761
‫نعم.

637
00:35:00,181 --> 00:35:01,516
‫شكراً لك.

638
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
‫ستكون على خير ما يرام.

639
00:35:11,109 --> 00:35:13,194
‫هل انتهيت من أعمالك الخيرية
‫يا سيدة "فلوريك"؟

640
00:35:14,237 --> 00:35:15,363
‫ذلك الوعاء كان متسخاً يا "إيلاي".

641
00:35:15,446 --> 00:35:17,824
‫- لقد قضيت 15 دقيقة أفرك...
‫- حسناً، اجلسي.

642
00:35:18,658 --> 00:35:22,370
‫لقد قضيت للتو عشر دقائق
‫أمنح شخصاً آخر نصيحة.

643
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
‫لا تفعلي هذا أبداً ثانيةً.

644
00:35:25,581 --> 00:35:30,419
‫"إيلاي"، لقد ذهبت إلى مطعم الفقراء
‫لأنني تعبت من التفكير في نفسي.

645
00:35:30,503 --> 00:35:32,171
‫فكري فيّ إذاً.

646
00:35:33,214 --> 00:35:36,384
‫بعض الناخبين يظنّونك متعالية
‫وبعض الناخبين لا يعرفونك بعد.

647
00:35:37,552 --> 00:35:38,553
‫أتريدين عمل شيء جيد؟

648
00:35:38,636 --> 00:35:41,055
‫- سنلتقط صورة.
‫- هذا ليس عملاً جيداً.

649
00:35:41,139 --> 00:35:44,225
‫توقفي عن التصرف وكأن لهذا الأمر
‫علاقة بأن تكوني أفضل.

650
00:35:44,308 --> 00:35:47,186
‫إنه بشأن ظهورك في صورة أفضل.

651
00:35:47,270 --> 00:35:50,439
‫هذا ما يحترمه الناخبون، الصورة.

652
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
‫- تعتقدين هذا معارض للتوقعات؟
‫- نعم.

653
00:35:53,401 --> 00:35:55,236
‫لهذا أنت سيئة في هذا الشأن وأنا بارع.

654
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
‫هل تعتقدين أن الصحفيين
‫يريدون شيئاً أصلياً؟

655
00:35:57,822 --> 00:36:00,032
‫ليسوا كذلك، إنهم يريدون
‫قصة تم تداولها.

656
00:36:00,116 --> 00:36:02,952
‫يريدون أن يجبروا على الوجود في منطقة
‫قريبة للحصول على أفضل صورة.

657
00:36:03,035 --> 00:36:04,662
‫يريدونني أن أضللهم.

658
00:36:04,745 --> 00:36:07,915
‫دعيني أقوم بعملي يا "أليشيا"
‫أنا بارع فيه.

659
00:36:07,999 --> 00:36:12,170
‫ولو أنك تريدين حقاً أن تكوني صالحة،
‫سأخبرك كيف تفعلين ذلك.

660
00:36:13,212 --> 00:36:14,630
‫هل نحن متفاهمان؟

661
00:36:24,348 --> 00:36:27,643
‫- هل أنت مستعد يا سيد "أغوس"؟
‫- نعم، شكراً لك.

662
00:36:27,727 --> 00:36:32,523
‫حسناً، طبقاً لشهادتك، فكلماتك
‫على الشريط كانت معادلة

663
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
‫لمزاحك مع الفتية الرائعين؟

664
00:36:35,276 --> 00:36:38,279
‫- ثرثرة، تمضية وقت؟
‫- نعم.

665
00:36:40,615 --> 00:36:43,367
‫وأنت لا ترى أن تصرفاتك إجرامية؟

666
00:36:43,451 --> 00:36:44,827
‫لا.

667
00:36:45,870 --> 00:36:49,207
‫أو أن الجهل بخطورتها
‫قد يكون إجرامياً أيضاً؟

668
00:36:49,290 --> 00:36:50,625
‫لا.

669
00:36:53,002 --> 00:36:54,212
‫أكنت لتهتم بإطالة الحديث؟

670
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
‫لا.

671
00:37:06,307 --> 00:37:08,100
‫مرحباً، أنا ذاهبة إلى المحكمة،
‫هل من شيء؟

672
00:37:08,184 --> 00:37:11,520
‫نعم، كنت أبحث عن المزيد من الفتيات
‫اللاتي اعتدى عليهن "تروي".

673
00:37:11,604 --> 00:37:13,689
‫وجدت شيئاً أفضل كثيراً،
‫المزيد من المغتصبين.

674
00:37:13,773 --> 00:37:14,982
‫ماذا؟

675
00:37:15,066 --> 00:37:17,068
‫- هناك حائط اغتصاب في حرم جامعة.
‫- أنا لا أفهم ما تقصدين.

676
00:37:17,151 --> 00:37:19,278
‫- "لا تتعرضن للاغتصاب"
‫- عندما تنتهك فتاة جنسياً

677
00:37:19,362 --> 00:37:21,280
‫فإنها تضع اسم المعتدي على الجدار.

678
00:37:21,364 --> 00:37:24,867
‫حسناً، لكنني لا أعتقد أن هناك ما يكفي
‫من الوقت لقضية جماعية.

679
00:37:24,951 --> 00:37:28,412
‫لا، الجامعة ستقوم بعملية دهان للحائط.

680
00:37:30,790 --> 00:37:32,124
‫أيمكنك أن تحضري لي الصور؟

681
00:37:32,750 --> 00:37:36,504
‫أيها القاضي، ليس فقط هذا الشيء
‫المسمى بـ"حائط الاغتصاب" شغب

682
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
‫إنه لا يمت بصلة بالموضوع.

683
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
‫إنه محق يا سيدة "فلوريك"

684
00:37:39,173 --> 00:37:41,926
‫هذه الأسماء لا شأن لها بما
‫إذا كانت الجامعة

685
00:37:42,009 --> 00:37:43,719
‫قد حرمت موكلتك حقوقها القانونية.

686
00:37:43,803 --> 00:37:46,973
‫أوافق، سيادتك، لهذا نطلب الانتقال
‫إلى تعديل الشكوى.

687
00:37:47,056 --> 00:37:50,935
‫قضية لفئة ضد الجامعة
‫لخلق بيئة غير آمنة.

688
00:37:51,018 --> 00:37:52,520
‫سيد "كانينغ"؟

689
00:37:53,688 --> 00:37:54,814
‫ثانية واحدة.

690
00:38:01,779 --> 00:38:04,365
‫- سيد "بيشوب".
‫- مرحباً.

691
00:38:05,825 --> 00:38:07,576
‫ماذا عرفت؟

692
00:38:08,411 --> 00:38:10,329
‫- من العميلة "ديلاني"؟
‫- علام تعمل؟

693
00:38:10,413 --> 00:38:14,000
‫- هل أنا في خطر أم لا؟
‫- لست كذلك.

694
00:38:16,085 --> 00:38:17,169
‫أنت واثقة؟

695
00:38:19,255 --> 00:38:21,799
‫- علام تعمل؟
‫- جريمة اقتصادية أو إدارية.

696
00:38:23,175 --> 00:38:24,176
‫لا أصدقك.

697
00:38:30,266 --> 00:38:32,393
‫أحتاجك أن تفعلي لي شيئاً.

698
00:38:32,476 --> 00:38:36,105
‫في المرة القادمة عندما ترين الآنسة
‫"ديلاني" أريدك وضع هذا في حافظتها.

699
00:38:43,404 --> 00:38:46,073
‫- لماذا؟
‫- لأنني أطلب هذا.

700
00:38:51,370 --> 00:38:53,622
‫- أيمكنني أن أسأل ما هذا؟
‫- لا.

701
00:38:55,374 --> 00:38:57,376
‫اسمع يا سيد "بيشوب"
‫سأخبرك بالحقيقة.

702
00:38:57,460 --> 00:38:58,627
‫إنها لا تركز عليك.

703
00:38:58,711 --> 00:39:01,881
‫ضعي هذا في حافظتها إذاً
‫وسنكون على ما يرام.

704
00:39:11,098 --> 00:39:13,893
‫لقد أخبرت الجامعة بتطور هذه الإجراءات

705
00:39:13,976 --> 00:39:17,563
‫وهم أعطوني هذا التصريح أتودين قراءته؟

706
00:39:17,646 --> 00:39:19,732
‫"تفتيش عشوائي
‫لغرفة مسكن (تروي أنطوني)"

707
00:39:19,815 --> 00:39:22,651
‫"كشف عن كمية ضخمة من الماريجوانا".

708
00:39:22,735 --> 00:39:26,364
‫- هل تسخر مني؟
‫- أصبنا بالدهشة، إنه فتى جيد للغاية.

709
00:39:26,447 --> 00:39:27,448
‫واصلي القراءة.

710
00:39:27,573 --> 00:39:31,369
‫"هذا بالطبع، انتهاك صارخ
‫لقواعد التعامل".

711
00:39:31,452 --> 00:39:34,288
‫- تفتيش عشوائي، أليس كذلك؟
‫- بلى، إنه يحدث طوال الوقت.

712
00:39:34,372 --> 00:39:37,958
‫"بمقتضى ارشادات الجامعة
‫فإن (تروي أنطوني)"

713
00:39:38,042 --> 00:39:40,336
‫"قد تم طرده، فعلياً في الحال".

714
00:39:41,754 --> 00:39:43,631
‫إذاً، أنت ترين أنه لا يوجد سبب

715
00:39:43,714 --> 00:39:45,633
‫لاستمرار دعواك القضائية
‫ضد كلية الفنون المتعددة لـ"شيكاغو".

716
00:39:45,716 --> 00:39:47,009
‫في الواقع، هناك 60 سبباً.

717
00:39:47,093 --> 00:39:48,928
‫إنه عدد الأسماء الموجودة
‫على حائط الاغتصاب.

718
00:39:49,011 --> 00:39:52,098
‫أنتم قد خفتم،
‫ونحن قد بدأنا للتو.

719
00:39:52,181 --> 00:39:53,599
‫لا.

720
00:39:55,017 --> 00:39:59,188
‫"جودي"، هذا ما أردت
‫لقد اختفى "تروي" من حياتك.

721
00:40:01,357 --> 00:40:02,525
‫لقد انتهيت.

722
00:40:14,495 --> 00:40:15,746
‫متى تكون جراحتك؟

723
00:40:17,706 --> 00:40:18,707
‫لا أعرف.

724
00:40:20,167 --> 00:40:21,335
‫لم أجد كلية.

725
00:40:21,961 --> 00:40:23,462
‫أيمكنني عمل أي شيء؟

726
00:40:24,213 --> 00:40:25,423
‫نعم.

727
00:40:26,924 --> 00:40:29,552
‫- لو مت...
‫- هل ستموت؟

728
00:40:29,635 --> 00:40:34,432
‫لا أعرف
‫كنت أودك أن تزوري زوجتي.

729
00:40:36,100 --> 00:40:41,105
‫إنها معجبة بك،
‫وهذا الأمر كان صعباً عليها.

730
00:40:42,106 --> 00:40:43,315
‫سأفعل.

731
00:40:48,112 --> 00:40:49,238
‫تفضلوا.

732
00:40:50,948 --> 00:40:53,909
‫أنت بحاجة لبعض الفضيات، تفضل.

733
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
‫- شكراً.
‫- مرحباً يا "آن"، تسعدني رؤيتك ثانيةً.

734
00:41:01,333 --> 00:41:04,920
‫لو احتجت مساعدة لإجراءات إسكانك،
‫سيكون لديّ وقت.

735
00:41:05,004 --> 00:41:06,464
‫سأسعد بالمساعدة.

736
00:41:10,301 --> 00:41:13,345
‫هيا يا "آن"، دعينا نحضر
‫لك بعض السلطة.

737
00:41:13,429 --> 00:41:16,640
‫{\an8}زوجة الحاكم قضت الوقت اليوم
‫في مطبخ طعام كاتدرائية "سانت بول"

738
00:41:16,724 --> 00:41:17,933
‫{\an8}وكانت مثيرة للإعجاب.

739
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
‫{\an8}في الأخبار المتصلة بالأمر شاغل منصب
‫المحامي العام "جيمس كاسترو"

740
00:41:21,312 --> 00:41:23,481
‫أعلن اليوم أنه قد انسحب
‫من المنافسة على الترشح.

741
00:41:23,564 --> 00:41:26,275
‫هذا مع إعلان صحفي الأخبار
‫"فرانك برادي" أنه سيكون...

742
00:41:26,358 --> 00:41:28,903
‫حسناً، شكراً مجدداً، جميعاً، على صبركم
‫هذه الأيام القليلة الماضية.

743
00:41:28,986 --> 00:41:32,031
‫أريد أن أسألكم مرة أخرى عن مشاعركم
‫تجاه "أليشيا فلوريك".

744
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
‫اسمع، لقد كنت مرتبكة تماماً بشأنها

745
00:41:34,033 --> 00:41:36,076
‫وما زلت غير متحمسة بشأن
‫بقائها مع زوجها

746
00:41:36,160 --> 00:41:38,245
‫لكنها تعجبني.

747
00:41:39,705 --> 00:41:41,290
‫أعتقد أنها تبدو مهتمة.

748
00:41:42,833 --> 00:41:45,377
‫- هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟
‫- ليس سيئاً.

749
00:41:45,461 --> 00:41:47,671
‫الآن، علينا فقط أن نهزم "برادي".

750
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
‫أخبرني ماذا أفعل.

751
00:42:03,145 --> 00:42:04,855
‫أنت لن ترحلي، أليس كذلك؟

752
00:42:07,566 --> 00:42:08,567
‫لا.

753
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
‫هذا جيد.

754
00:42:48,732 --> 00:42:50,651
‫"(لانا ديلاني)
‫عميلة خاصة للمباحث الفيدرالية"

755
00:43:00,077 --> 00:43:01,370
‫اللعنة.

