﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,045
‫إنه أمر يتعلق بالعالم كله، اتفقنا؟

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,298
‫الأمر لا يتعلق فقط بما نفكر فيه
‫أو ما يحدث لنا.

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,510
‫أعني، أننا نريد جعله
‫عن الجريمة في الشوارع

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,303
‫وكل تلك الأمور، لكنه...

5
00:00:12,387 --> 00:00:16,433
‫ليس عن أشياء
‫إنه عن كل شيء، اتفقنا؟

6
00:00:16,516 --> 00:00:19,561
‫ماذا تفعلين بشأن ذلك إذاً؟
‫ماذا تفعلين بشأن كل شيء؟

7
00:00:22,355 --> 00:00:24,733
‫حسناً، إنك تبدأ بنظرية النافذة المكسورة.

8
00:00:24,816 --> 00:00:28,653
‫حتى النافذة المكسورة تخلق
‫الحالة للسلوك غير الاجتماعي.

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,781
‫أنا أذكر عندما كانت "شيكاغو" مختلفة

10
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
‫عندما كان الناس يساعدون بعضهم البعض.

11
00:00:34,325 --> 00:00:37,120
‫أذكر كوني طفلة صغيرة
‫واللعب في الشارع

12
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
‫التنقل من باب لآخر في "الهالوين"
‫لجمع الحلوى.

13
00:00:38,413 --> 00:00:40,582
‫لا أعتقد أن أي شخص سيسمح لأبنائه...

14
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
‫لا، اقطع الجملة الأخيرة
‫عد إلى الشيء الذي قالته

15
00:00:43,209 --> 00:00:45,879
‫أذكر النمو وما إلى هذا...

16
00:00:45,962 --> 00:00:48,173
‫- ماذا؟ بقطع بقفزة؟
‫- لا، فترة الصباح في "أميركا".

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,179
‫ماذا تفعل؟ أبقار؟
‫متى كانت هناك أبقار في "شيكاغو"؟

18
00:00:54,262 --> 00:00:55,513
‫أنت قلت الصباح في "أميركا".

19
00:00:55,597 --> 00:01:00,393
‫نعم، الأطفال يلعبون الكرة، خراطيم المياه
‫الشعب الأميركي، أشياء من هذا القبيل.

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,106
‫واحتفظ بصوت "أليشيا" في الخلفية.

21
00:01:06,149 --> 00:01:09,569
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة
‫واللعب في الشارع...

22
00:01:09,652 --> 00:01:12,197
‫- ثم انتقل إلى العناق.
‫- نعم، بالتأكيد.

23
00:01:12,280 --> 00:01:14,449
‫دعنا نجربه والقيثارة أسفله.

24
00:01:15,992 --> 00:01:19,871
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
‫التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

25
00:01:22,707 --> 00:01:24,417
‫الجميع معجبون بـ"أليشيا"، أترى؟

26
00:01:25,084 --> 00:01:27,921
‫ذلك الأحمق الذي يتحدث عن العالم يهز رأسه
‫لقد كان هناك شيء يهز رأسه بشأنه.

27
00:01:28,004 --> 00:01:30,048
‫- إنها حركة متوترة، إنه يهز رأسه دائماً.
‫- لماذا أهتم؟

28
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
‫ماذا تكون؟ طبيبه النفسي؟

29
00:01:34,552 --> 00:01:38,306
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
‫التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

30
00:01:39,432 --> 00:01:42,685
‫نعم، حتى الأحمق
‫الذي يتحدث عن العالم يوافق.

31
00:01:42,769 --> 00:01:45,522
‫اقطع المشهد إذاً إلى "بيتر"،
‫واحتفظ بالقيثارة.

32
00:01:47,190 --> 00:01:49,943
‫اللعب في الشارع، التنقل من باب لآخر
‫في "الهالوين" لجمع الحلوى.

33
00:01:50,026 --> 00:01:53,530
‫الجوهر مهم و"أليشيا" مهتمة.

34
00:01:53,613 --> 00:01:58,034
‫أعتقد أن وظيفة المحامي العام
‫بها الكثير من ضغط العمل

35
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
‫حتى أنها تحتاج إلى شخص طيب القلب.

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,705
‫ألديك مأخذ على "فرانك برادي"
‫يا سيدي الحاكم؟

37
00:02:02,789 --> 00:02:05,416
‫فقط اخبرني ماذا تريدني
‫أن أقول، وسأقوله.

38
00:02:05,500 --> 00:02:06,793
‫"أليشيا" مرشحة ذات خبرة.

39
00:02:06,876 --> 00:02:09,671
‫"بيتر"، لا تكن شديد القسوة
‫على "برادي" هناك عواقب قانونية.

40
00:02:09,754 --> 00:02:11,089
‫عندما تكون مستعداً يا سيدي الحاكم.

41
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
‫يعجبني "فرانك برادي".

42
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
‫لكن لو كان هناك وقت أبداً

43
00:02:14,384 --> 00:02:17,303
‫لمحام عام ذي خبرة وطيبة قلب

44
00:02:17,387 --> 00:02:18,388
‫- فهو الآن.
‫- جيد.

45
00:02:18,471 --> 00:02:20,682
‫استعمل هذا كانتقال لإطلاق النار،
‫وشريط الأخبار.

46
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
‫اجعله بالأسود والأبيض، حبيبياً.

47
00:02:25,061 --> 00:02:27,105
‫شغل موسيقى
‫شغل موسيقى أيرلندية.

48
00:02:29,023 --> 00:02:30,233
‫نعم، عظيم، نعم، هذه هي.

49
00:02:30,316 --> 00:02:32,819
‫إطلاق نار احتفالي لدار قضاء
‫ماذا تكون؟ أحمق؟

50
00:02:32,902 --> 00:02:36,573
‫الموسيقى أيرلندية مزعجة،
‫موسيقى حادة.

51
00:02:41,744 --> 00:02:43,496
‫جيد، انتقل الآن إلى لقاء "فين".

52
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
‫لا يعجبني حقاً التطرق لذك.

53
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
‫هذا لـ"أليشيا"
‫لذا أي شيء يمكنك أن تخبرنا به...

54
00:02:51,004 --> 00:02:55,466
‫- كنت في المحكمة أمام "ويل"...
‫- أيمكنك استعمال اسمه الكامل؟

55
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
‫نعم.

56
00:02:57,302 --> 00:02:59,679
‫كنت في المحكمة أمام "ويل غاردنر".

57
00:02:59,762 --> 00:03:02,765
‫كنت في نقاش مع القاضي عندما
‫صدر صوت إطلاق نار.

58
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
‫كان "ويل" يموت.

59
00:03:05,810 --> 00:03:09,272
‫وهنا تبدئين أنت، وتتحدثين
‫عن الحزن وما إلى ذلك.

60
00:03:09,355 --> 00:03:10,982
‫ثم نقطع المشهد ونعود إلى صورة العشاء.

61
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
‫معدلات القتل جنونية تماماً.

62
00:03:13,318 --> 00:03:15,403
‫لقد حاولت إيقاف النزف، لكنني لم أستطع

63
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
‫لذا جلست هناك معه فحسب
‫أنتظر وصول المسعفين.

64
00:03:18,615 --> 00:03:22,201
‫شاهدت حياة ذلك الرجل،
‫ذلك الرجل الصالح

65
00:03:22,285 --> 00:03:24,913
‫{\an8}تتلاشى لأنه كان يحاول مساعدة بعضهم.

66
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
‫- هل تفكرون في استعمال هذا؟
‫- نحن لا نفكر فقط، إننا نستعمله.

67
00:03:27,832 --> 00:03:30,084
‫- هذا مبالغ فيه للغاية، إنه شنيع.
‫- آسف.

68
00:03:30,168 --> 00:03:31,794
‫من أنت ثانيةً؟ من هي؟

69
00:03:31,878 --> 00:03:33,588
‫- المساعدة.
‫- ماذا تفعلين بالتحدث؟

70
00:03:33,671 --> 00:03:36,174
‫{\an8}"أليشيا"، المقصود بهذا هو تقديمك
‫الناس لا يعرفونك.

71
00:03:36,257 --> 00:03:38,885
‫{\an8}إننا بحاجة إلى حكي قصتك
‫إطلاق النار جزء من قصتك.

72
00:03:38,968 --> 00:03:41,888
‫{\an8}نعم، لكنه مبتذل للغاية
‫والموسيقى غير مقبولة.

73
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
‫{\an8}آسف، كم عدد الحملات التي أدرتيها؟
‫لا، حقاً، كم عددها؟

74
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
‫حسناً، حسناً، اخبروهم بالفضيحة
‫اخبروهم كيف ربيت ابنيّ.

75
00:03:49,938 --> 00:03:52,899
‫لا، هذا يقول لماذا تترشحين الآن
‫لقد مسك القتل بشكل شخصي.

76
00:03:52,982 --> 00:03:55,610
‫أتعتقدين أن "برادي" سيعاني مشكلة
‫في التحدث عن موت أبيه؟

77
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
‫مع صور الحادث؟ وبكاءه؟

78
00:03:57,445 --> 00:03:59,489
‫إنه يتفوق بثلاث نقاط
‫نحن لا نمتلك ميزانية إعلامية.

79
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
‫ماذا عن موسيقى فيلم "تايتانيك"؟

80
00:04:01,241 --> 00:04:02,575
‫{\an8}يمكنك أيضاً عمل مونتاج بمشاهد
‫من فيلم "تايتانيك".

81
00:04:02,659 --> 00:04:04,369
‫{\an8}"جوني"، أنا أفقد السيطرة
‫أنا أفقد السيطرة هنا.

82
00:04:04,452 --> 00:04:06,704
‫{\an8}"أليشيا"، نريد أن يكون هذا شيئاً
‫محموماً على الإنترنت

83
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
‫{\an8}لذا لا يمكن أن يحدث ذلك
‫إلا إذا كان درامياً.

84
00:04:07,997 --> 00:04:10,833
‫{\an8}حسناً، استعمل إذاً الإعلان المقارن
‫أين الإعلان المقارن؟

85
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
‫ما زلنا ننتظر البحث المضاد
‫الكامل لـ"برادي".

86
00:04:13,169 --> 00:04:16,422
‫{\an8}وأنا أحتاجك أن تتصلي بـ"بيتر"
‫لتحديد لقاء مشترك

87
00:04:16,506 --> 00:04:19,133
‫{\an8}- لكما غداً.
‫- أنحتاج إلى لقاء مشترك؟

88
00:04:19,217 --> 00:04:21,719
‫لو أردت أن يتوقف الناس عن السؤال
‫عن زواجك، فالجواب نعم.

89
00:04:22,762 --> 00:04:24,013
‫نعم يا "ديان".

90
00:04:25,807 --> 00:04:26,933
‫{\an8}آسفة، لا يمكنني الحضور.

91
00:04:27,016 --> 00:04:29,644
‫{\an8}- لا يمكنها الحضور.
‫- لم لا؟

92
00:04:29,727 --> 00:04:31,187
‫{\an8}"أليشيا"، سأعاود الاتصال بك، لقد وصل.

93
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
‫صباح الخير، اسمي "ستو هاربر".

94
00:04:33,314 --> 00:04:36,734
‫أنا العميل الخاص المسئول
‫عن مكتب المباحث الفيدرالية لـ"شيكاغو".

95
00:04:36,818 --> 00:04:39,737
‫{\an8}كنت أتمنى أن نستطيع
‫أن نحظى بلحظات للتحدث

96
00:04:39,821 --> 00:04:42,573
‫{\an8}قبل أن يصرخ أي شخص منادياً بالحق
‫القانوني للحفاظ على سرية المحادثات

97
00:04:42,657 --> 00:04:44,742
‫{\an8}أو أن تقوم هيئة المحلفين الكبرى
‫باستدعاء كل طرف إلى المحكمة.

98
00:04:44,826 --> 00:04:47,453
‫{\an8}حسناً، إنه خبر سار أيها العميل
‫"هاربر"، لأنني لا أصرخ.

99
00:04:47,537 --> 00:04:49,122
‫جيد، إننا نصنع تقدماً بالفعل.

100
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
‫{\an8}إننا نحتاج مساعدتك يا "كاري".

101
00:04:52,667 --> 00:04:55,753
‫{\an8}نتحرى أمر "ليموند بيشوب"
‫وإمبراطورية المخدرات الخاصة به

102
00:04:55,837 --> 00:04:57,588
‫{\an8}ونحتاج إلى مساعدتك لبناء قضية.

103
00:04:57,672 --> 00:05:01,759
‫{\an8}للأسف، السيد "أغوس" كان أحد
‫محامي السيد "بيشوب"، لذا لا يمكنه...

104
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
‫{\an8}أفهم هذا، وأعرف أنك تقاضى

105
00:05:04,053 --> 00:05:06,556
‫{\an8}بواسطة مكتب المحامي العام يا "كاري".
‫إننا متعاطفون للغاية.

106
00:05:06,639 --> 00:05:09,809
‫{\an8}أريدك أن تعرف أن تحرينا
‫لا علاقة له بتحرياتهم.

107
00:05:09,892 --> 00:05:12,687
‫{\an8}- عظيم.
‫- في الحقيقة، نحن نريد مساعدتك.

108
00:05:12,770 --> 00:05:17,066
‫{\an8}عميلة "ديلاني"، من فضلك قابلي
‫"كاري أغوس" و"ديان لوكهارت".

109
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
‫نعم، لقد تعاملنا من قبل.

110
00:05:18,943 --> 00:05:21,612
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك ثانيةً.

111
00:05:21,696 --> 00:05:25,199
‫{\an8}أعتقد أنك ستوافق على أن هذه ظروف
‫غير معتادة للغاية

112
00:05:25,283 --> 00:05:28,745
‫{\an8}عميل للمباحث الفيدرالية
‫يشغل لك أحد تسجيلاتنا.

113
00:05:28,828 --> 00:05:30,705
‫{\an8}لكن لدينا سبباً مقنعاً.

114
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
‫"لانا"؟

115
00:05:32,373 --> 00:05:35,084
‫لا يمكنني التحرك، لا يمكنني القيام بالعمل.

116
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
‫- إنهم يتتبعونني.
‫- هذا ليس طريقاً مسدوداً.

117
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
‫{\an8}- لماذا أغرق هنا إذاً؟
‫- أنت تعرف السبب.

118
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
‫المحامي، "كاري أغوس".

119
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
‫{\an8}اسمع، نحن لا نقول إنه
‫قد انقلب يا "ليموند".

120
00:05:43,509 --> 00:05:45,636
‫{\an8}لكن رجال الشرطة يشمون
‫رائحة دماء هنا. يروننا ضعفاء.

121
00:05:45,720 --> 00:05:48,556
‫{\an8}ماذا يمكننا أن نفعل إذاً؟ إنه محام أبيض.

122
00:05:48,639 --> 00:05:51,267
‫{\an8}الناس ينتبهون للأمر.
‫لا يمكنه أن يختفي وحسب.

123
00:05:53,227 --> 00:05:55,063
‫رصاصة في مؤخرة الرأس.

124
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
‫{\an8}حسناً، أريد إنهاء الأمر الأسبوع المقبل.

125
00:06:02,195 --> 00:06:04,030
‫{\an8}- انهوا هذا الأمر.
‫- هل أنت واثق؟

126
00:06:04,113 --> 00:06:07,909
‫{\an8}اتصل بي عندما تكون لديك
‫خطة، بالمكان والطريقة، لأنني...

127
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
‫هذا هو.

128
00:06:10,745 --> 00:06:12,705
‫{\an8}تسجيل رسمي للمباحث الفيدرالية

129
00:06:12,789 --> 00:06:16,334
‫{\an8}لـ"ليموند بيشوب"،
‫يناقش كيف يقتلك يا "كاري".

130
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
‫{\an8}متى تم تسجيله؟

131
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
‫{\an8}منذ خمسة أيام، الخميس الثالث عشر
‫من الشهر، في منزل "بيشوب".

132
00:06:20,505 --> 00:06:24,967
‫{\an8}الإطار الزمني الذي يناقشون قتلك خلاله
‫هو هذا الأسبوع.

133
00:06:26,177 --> 00:06:28,012
‫{\an8}- سنود أخذ نسخة من الشريط.
‫- لا.

134
00:06:28,096 --> 00:06:31,057
‫{\an8}إبعاد السيد "بيشوب" في صالح كلينا.

135
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
‫{\an8}- ساعدانا إذاً في ملاحقته قضائياً.
‫- اذهبوا واعتقلوه.

136
00:06:35,937 --> 00:06:38,815
‫{\an8}لو أن السيد "بيشوب" يهددني،
‫فاذهبوا واعتقلوه.

137
00:06:38,898 --> 00:06:39,941
‫{\an8}لماذا تحتاجون إليّ؟

138
00:06:40,024 --> 00:06:44,112
‫{\an8}السيد "بيشوب" وملازموه
‫كانوا شديدي الحرص فيما قالوا

139
00:06:44,195 --> 00:06:45,488
‫فهو لا يكفي للاعتقال.

140
00:06:45,571 --> 00:06:48,533
‫{\an8}لكن يكفيك لتكون قلقاً جداً.

141
00:06:48,616 --> 00:06:51,035
‫{\an8}حسناً، شكراً لك.

142
00:06:52,245 --> 00:06:55,581
‫{\an8}"كاري"، إنه يتحدث
‫عن قتلك هذا الأسبوع.

143
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
‫ملحوظة للمرة القادمة التي تفعلون
‫فيها هذا لا تجعلوا امرأة

144
00:06:58,793 --> 00:07:00,461
‫تقيم علاقة حميمة مع رفيقتي
‫تأتي لي بالمعلومات.

145
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
‫أنت...عفواً، ماذا؟

146
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
‫في المرة التالية عندما تحاولون جعلي
‫أنقلب على أحدهم، لا تستعملوها.

147
00:07:11,013 --> 00:07:14,475
‫إنه زائف. "بيشوب" كان في "فلوريدا"
‫في اليوم الثالث عشر.

148
00:07:14,559 --> 00:07:16,269
‫حتى لو أنك محق، أنت بحاجة للتصرف
‫كما لو أنك مخطىء.

149
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
‫"بيشوب" يمكنه أن يهدد بهذا الشكل.

150
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
‫أعرف، أنت محقة، ماذا نفعل؟

151
00:07:21,065 --> 00:07:24,986
‫"كاليندا"، سلمي قضاياك
‫الحالية إلى "روبين".

152
00:07:25,069 --> 00:07:27,780
‫المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
‫صباح اليوم لـ"بيشوب" يهدد "كاري".

153
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
‫- بم يهدده؟
‫- الاغتيال.

154
00:07:31,742 --> 00:07:33,744
‫إنه قلق من أن ينقلب "كاري" ضده.

155
00:07:33,828 --> 00:07:36,080
‫"كاري" يظن أن الشريط كان زائفاً

156
00:07:36,164 --> 00:07:39,876
‫تم تجميعه من تسجيلات أخرى،
‫لكنني بحاجة للتأكد.

157
00:07:39,959 --> 00:07:41,085
‫ما رأيك؟

158
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
‫- قد يريد "بيشوب" موته.
‫- سأوافق على هذا.

159
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
‫"كاري" يقول إن "بيشوب"

160
00:07:46,340 --> 00:07:49,552
‫كان خارج المدينة في 13 تشرين
‫عندما تم تسجيل الشريط في منزله.

161
00:07:49,635 --> 00:07:51,262
‫- أيمكنك معرفة ذلك؟
‫- نعم.

162
00:07:53,014 --> 00:07:54,557
‫نحتاج إلى استئجار حارس خاص لـ"كاري".

163
00:07:54,640 --> 00:07:56,601
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

164
00:07:56,684 --> 00:07:59,729
‫المحكمة تقول إنني لا أستطيع الاقتراب منه
‫أكثر من 15 متراً، لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

165
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
‫أي شيء تحتاجين إليه.

166
00:08:02,732 --> 00:08:03,733
‫"أليشيا"!

167
00:08:07,528 --> 00:08:10,156
‫سيد "برادي"..."فرانك"، مرحباً.

168
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
‫لم أظن أننا كنا...

169
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
‫موعد، لا، لم أرد الدخول
‫في كل هذه الفوضى.

170
00:08:14,869 --> 00:08:15,953
‫أتملكين دقيقة من الوقت؟

171
00:08:16,037 --> 00:08:19,165
‫نعم، لكنني لست واثقة ما إذا كانت
‫هذه فكرة جيدة إلى هذا الحد.

172
00:08:19,248 --> 00:08:22,627
‫أعرف، مدير حملتي كان ليقتلني
‫لو عرف، لكن...

173
00:08:22,710 --> 00:08:24,212
‫لنخاطر.

174
00:08:25,421 --> 00:08:27,924
‫قبل أن يترك "جيمس كاسترو"
‫المنافسة، أعطاني هذا.

175
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
‫- ما هذا؟
‫- إنها قاذورات.

176
00:08:29,342 --> 00:08:32,637
‫ضدك، ضد زوجك،
‫ضد ابنيك، وعائلتك.

177
00:08:32,720 --> 00:08:36,098
‫لم أفتحه
‫أرادني أن أستعمله ضدك.

178
00:08:36,182 --> 00:08:38,643
‫- لكنني لن أفعل.
‫- لم لا؟

179
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
‫أريد أن أفعل هذا بطريقة مختلفة
‫لا أريد إجبارك على الاستسلام.

180
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
‫وأنا لا أريدك أن تجبريني.

181
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
‫لقد سمعت أن السياسيين في الماضي يتفقون
‫على عدم التعامل بشكل سلبي

182
00:08:47,568 --> 00:08:49,779
‫ويلجئون إلى السلبية دائماً،
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.

183
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
‫- لأنها تفلح؟
‫- لا.

184
00:08:52,031 --> 00:08:54,659
‫لأنها حالة نفسية
‫إنهم لا يقصدونها عندما يقولونها.

185
00:08:54,742 --> 00:08:58,204
‫وإلا، لكانوا قد ذهبوا إلى المرشح الآخر
‫وليس الصحافة.

186
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
‫لهذا أنا هنا
‫لن أذهب إلى الصحافة.

187
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
‫أنا قادم إليك

188
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
‫لأقول إنني لن أتصرف بشكل سلبي،
‫وأطلب منك عمل المثل.

189
00:09:08,714 --> 00:09:11,842
‫الآن مدير حملتي، لو كان هنا يا "فرانك"

190
00:09:11,926 --> 00:09:14,387
‫لقال إنك تتفوق بثلاث نقاط
‫في الاقتراعات.

191
00:09:15,137 --> 00:09:17,515
‫بالطبع، أنت تريد إيقاف عمل حملة سلبية.

192
00:09:17,598 --> 00:09:20,977
‫نعم، لكن لا بد أنك تفعلين نفس
‫التخطيطات التي أفعلها.

193
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
‫سيتم تصعيب التنافس.

194
00:09:22,144 --> 00:09:25,189
‫لديك ناخبات
‫أنا لديّ الأفارقة الأميركيون.

195
00:09:25,273 --> 00:09:27,650
‫أنت لديك الكاثولوكيون
‫وأنا لديّ الليبراليون المترفون.

196
00:09:27,733 --> 00:09:30,027
‫إنها عملة الرهان للترشح.

197
00:09:30,111 --> 00:09:32,405
‫أنا أحب الرهان، سأراهن عليها.

198
00:09:32,488 --> 00:09:35,157
‫ألا تفضلين الفوز بدون تلويث أحدنا للآخر
‫بالدم في أثناء ذلك؟

199
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
‫- ليس لديّ خيار في ذلك.
‫- أشك في هذا.

200
00:09:37,743 --> 00:09:39,370
‫إنه حقك.

201
00:09:41,789 --> 00:09:44,500
‫هذا رقمي، رقم هاتفي الخلوي الخاص.

202
00:09:44,584 --> 00:09:47,044
‫حتى مدير حملتي لا يملكه.

203
00:09:47,128 --> 00:09:49,714
‫- عندما تريدين التحدث، اتصلي بي.
‫- لا ينبغي أن تعطيني إياه.

204
00:09:49,797 --> 00:09:52,258
‫أعرف، لكن ها هو ذا.

205
00:10:05,021 --> 00:10:07,315
‫- أنت لست عدوتي يا "أليشيا".
‫- أعرف.

206
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
‫أنا غريمتك.

207
00:10:11,193 --> 00:10:12,653
‫اتصلي بي.

208
00:10:12,737 --> 00:10:16,407
‫بدون تدخل معدين،
‫بدون معارضات سياسية، فقط نحن.

209
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
‫- نعم؟
‫- "كاري"، إنها أنا.

210
00:11:15,674 --> 00:11:17,093
‫أنا في منزلك.

211
00:11:17,176 --> 00:11:19,053
‫حسناً، لقد وصل، هيا اصعد.

212
00:11:19,136 --> 00:11:20,763
‫"كاليندا"، ليس من المفترض
‫أن تكوني هنا.

213
00:11:20,846 --> 00:11:24,558
‫اسمع، فقط خمس دقائق
‫لقد استأجرت لك حارساً خاصاً.

214
00:11:24,642 --> 00:11:27,061
‫أنا على ما يرام، شريط
‫المباحث الفيدرالية هذا زائف

215
00:11:27,144 --> 00:11:28,896
‫"بيشوب" لم يكن في البيت عندما قالت
‫المباحث الفيدرالية أنها قد سجلت ذلك.

216
00:11:28,979 --> 00:11:30,815
‫13 تشرين يا "كاري"
‫كان في البيت.

217
00:11:30,898 --> 00:11:33,692
‫عاد مبكراً بيوم واحد من "فلوريدا"،
‫لقد تأكدت من رحلات الطيران.

218
00:11:35,069 --> 00:11:36,779
‫- من هذا؟
‫- إنه حارسك الخاص.

219
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
‫- مرحباً يا "كارتر"، كيف حالك؟
‫- بخير.

220
00:11:43,411 --> 00:11:44,453
‫- أتريدني أن أدخل؟
‫- نعم.

221
00:11:44,537 --> 00:11:46,372
‫"كاري"، هذا "كارتر غرايسون".

222
00:11:46,455 --> 00:11:48,499
‫- إنه...
‫- نعم، أعرف، من فريق "ميلووكي باكس".

223
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
‫- جامعة "ماركويت"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

224
00:11:50,209 --> 00:11:51,585
‫- نعم.
‫- تسعدني مقابلتك يا "كاري".

225
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
‫سيبقى معك الليلة هنا إذاً،
‫ثم يصحبك إلى العمل في الصباح.

226
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
‫- أتسمحان بأن أفحص غرفة نومك؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

227
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
‫- أهذا هو المخرج الوحيد؟
‫- نعم.

228
00:12:02,888 --> 00:12:04,515
‫- "كاليندا"، كم يتكلف هذا؟
‫- لا تقلق.

229
00:12:04,598 --> 00:12:07,518
‫المكتب يستأجره لمدة أسبوع
‫لقد عملت على هذا.

230
00:12:09,270 --> 00:12:13,107
‫- شكراً لك.
‫- مهلاً، أريد أن أراك حياً.

231
00:12:26,745 --> 00:12:30,875
‫ألمه هو ألمك
‫مشاكله هي مشاكلك.

232
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
‫إنهم يسمونه "الغوريلا"
‫لذا فسيستحوذ على...

233
00:13:45,741 --> 00:13:47,618
‫أنا "بيتر".

234
00:13:47,701 --> 00:13:51,247
‫- إنها أنا.
‫- "أليشيا"؟ ما الخطب؟

235
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
‫لا شيء.

236
00:13:56,126 --> 00:13:57,127
‫أنا...

237
00:14:01,173 --> 00:14:04,843
‫أحتاج لأن تقوم بعمل
‫لقاء مشترك معي غداً

238
00:14:04,927 --> 00:14:07,930
‫لمنع أية أسئلة عن زواجنا.

239
00:14:08,013 --> 00:14:12,184
‫بالتأكيد، لديّ وقت فراغ في السادسة.

240
00:14:29,034 --> 00:14:31,328
‫لا أحد يعرف كيف بدأ هذا.

241
00:14:31,412 --> 00:14:35,040
‫غرور؟ ملل؟ نقود؟

242
00:14:44,133 --> 00:14:49,138
‫ثم كان هو هناك في الأفق،
‫يرفع رأسه.

243
00:14:49,221 --> 00:14:52,391
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تكون
‫قيم التقاليد جزءاً من الحوار.

244
00:14:53,851 --> 00:14:55,519
‫أعتقد أن الجمهوريين على حق في هذا.

245
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
‫- القانون غير عادل.
‫- سيكون ذلك أكثر حلكة وحبيبية.

246
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
‫ثم أظهر وجهه الحقيقي.

247
00:15:00,816 --> 00:15:04,361
‫"دي - آي - إن - أو"
‫الديمقراطية بالاسم فقط.

248
00:15:05,613 --> 00:15:06,947
‫عظيم، المساعدة مستمتعة.

249
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
‫"أليشيا"، لقد اعتاد أن يكون جمهورياً

250
00:15:08,866 --> 00:15:10,951
‫لقد غير الأحزاب في 2007
‫الأمر يميل إلى القيم.

251
00:15:11,035 --> 00:15:13,287
‫نعم، لكن ديناصور؟

252
00:15:13,370 --> 00:15:17,458
‫عليك أن تكوني صاخبة لتجذبي
‫الأعين على الإنترنت. هذا صاخب.

253
00:15:17,541 --> 00:15:20,878
‫إطلاق النار في دار القضاء
‫صاخب، لكنك رفضتيه.

254
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
‫ثم يذهب إلى البيت، يتحول ثانيةً.

255
00:15:24,048 --> 00:15:26,634
‫الديمقراطية بالاسم
‫تخفي هويته الحقيقية.

256
00:15:28,010 --> 00:15:31,722
‫لو أنه يخفي هذا، فماذا يخفي أيضاً؟

257
00:15:31,805 --> 00:15:34,683
‫أهذا يقترح ما أعتقد أنه كان يقترحه؟

258
00:15:34,767 --> 00:15:37,227
‫- ليس بأي طريقة لا يمكن رفضها.
‫- هل تقول إنه يقوم بعلاقات حميمية سراً؟

259
00:15:37,311 --> 00:15:38,687
‫لا.

260
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
‫إنه يضع زي الديناصور الخاص به
‫في خزانة ملابس، هذا كل شيء.

261
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
‫- كان متزوجاً.
‫- وقام بالطلاق منذ عشر سنوات.

262
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‫- لم يتزوج ثانيةً قط.
‫- يا إلهي.

263
00:15:46,362 --> 00:15:49,573
‫- هل تعتقدان حقاً أننا يجب أن نعرض هذا؟
‫- أعتقد أنها لعبة عادلة.

264
00:15:49,657 --> 00:15:53,494
‫{\an8}هذا أمر ليس عن علاقات "فرانك برادي"
‫السرية. إنه عن كونه غير موثوق.

265
00:15:53,577 --> 00:15:54,787
‫{\an8}إنه جمهوري ذو علاقات سرية.

266
00:15:54,870 --> 00:15:58,123
‫لدينا شخصان سيقسمان
‫أنه كان على علاقة بهما.

267
00:15:58,207 --> 00:16:00,876
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً فهو مثلي.

268
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
‫لا أحد يمنعك.

269
00:16:02,503 --> 00:16:05,130
‫لكن لا تتظاهر وتثرثر
‫بينما أنت لست كذلك.

270
00:16:06,465 --> 00:16:09,218
‫{\an8}ماأدراني، أنا المساعدة.

271
00:16:09,301 --> 00:16:13,430
‫{\an8}حسناً، أنا آسفة يا رفاق
‫لكن لا يمكننا استعمال هذا.

272
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
‫أيمكننا التحدث؟ فقط كلينا.

273
00:16:16,392 --> 00:16:18,769
‫بالتأكيد، اطرديني، ستسديني معروفاً.

274
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
‫- سأحضر لك بعض الحليب.
‫- لا أحتاج إلى الحليب.

275
00:16:23,357 --> 00:16:25,734
‫"برادي" جاء إلى عملي أمس.

276
00:16:28,737 --> 00:16:34,243
‫أحضر لي هذا
‫إنه البحث المضاد لـ"كاسترو" ضدنا.

277
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
‫- في صندوق أحذية؟
‫- نعم.

278
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
‫لكنه لن يستعمله
‫طلب مني أن أوافق على عدم استعمال السلبيات.

279
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
‫- هل قال "برادي" ذلك؟
‫- نعم.

280
00:16:40,207 --> 00:16:42,626
‫- جيد، إنه خائف.
‫- لا، إنه يحاول أن يفعل الشيء الصحيح.

281
00:16:42,710 --> 00:16:45,295
‫إنه متفوق بثلاث نقاط
‫يحاول أن يجمد الأمور في مكانها.

282
00:16:45,379 --> 00:16:47,589
‫- لماذا تتحدثين إليه على أية حال؟
‫- لقد جاء إليّ.

283
00:16:47,673 --> 00:16:51,051
‫أعتقد أنه يريد أن يدير حملة إيجابية.

284
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
‫"أليشيا"، إنه يحاول العبث برأسك.

285
00:16:53,053 --> 00:16:55,639
‫عادةً، هذا يحدث بطريقة معد مقابل معد
‫"لتكن بيننا قناة اتصال سرية".

286
00:16:55,723 --> 00:16:59,143
‫ثم يتم تزويدك بمعلومات خاطئة
‫هل نظرت فيها؟

287
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
‫- لا.
‫- جيد.

288
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
‫لا تفعلي لأنه مهما كان ما لديهم حقاً
‫سيستعملونه، إنهم يفعلون دائماً.

289
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
‫هل تحدثت إلى الحاكم بعد؟

290
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
‫- نعم.
‫- حسناً.

291
00:17:07,484 --> 00:17:10,946
‫- وماذا عن الديناصور؟
‫- بربك، هذه فكرة غبية.

292
00:17:11,030 --> 00:17:14,074
‫إنها متعمدة، هذا يثبتها، الناس يذكرونها.

293
00:17:14,158 --> 00:17:16,535
‫لا أريد أن يذكرني الناس بديناصور
‫ذي علاقات سرية.

294
00:17:16,618 --> 00:17:18,037
‫- اتركي ذلك لي.
‫- لا أنا أتولاها.

295
00:17:18,120 --> 00:17:20,372
‫اتركي لي الأمر
‫لا تدعيه يعبث برأسك.

296
00:17:21,623 --> 00:17:22,624
‫لن يفعل.

297
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
‫هذا يبدو غريباً.

298
00:17:30,966 --> 00:17:32,551
‫هذا فقط بالنسبة لليوم الأول.

299
00:17:34,136 --> 00:17:38,348
‫- هل ستبقى في مكتبي وحسب؟
‫- بالضبط.

300
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
‫- "كاري"، مرحباً.
‫- سيد "بيشوب"، مرحباً.

301
00:17:58,452 --> 00:17:59,453
‫كيف حالك؟

302
00:18:01,080 --> 00:18:03,499
‫أنا بخير.

303
00:18:03,582 --> 00:18:04,833
‫مرحباً، تسعدني مقابلتك.

304
00:18:04,917 --> 00:18:08,337
‫"إيان غاتينس"، من "غاتينس وبراور"
‫أنا محامي السيد "بيشوب" الجديد.

305
00:18:08,420 --> 00:18:11,423
‫- أأنت في الاجتماع أيضاً؟
‫- لا، أي اجتماع هذا؟

306
00:18:11,507 --> 00:18:14,051
‫سيد "بيشوب"، مرحباً.

307
00:18:14,134 --> 00:18:16,887
‫لم أعرف أنك ستكون هنا من أجل هذا.

308
00:18:16,970 --> 00:18:19,723
‫أعتقد أنني كان ينبغي أن أتصل أولاً
‫الجميع مندهشون أنني هنا.

309
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
‫لا، نحن فقط..."كاري"، مرحباً.

310
00:18:22,351 --> 00:18:25,521
‫مرحباً، "إيان غاتينس"،
‫من "غاتينس وبراور".

311
00:18:27,106 --> 00:18:30,234
‫- حسناً، تسعدني رؤيتك يا سيد "بيشوب".
‫- وأنت كذلك.

312
00:18:34,154 --> 00:18:37,032
‫هل نتحدث في غرفة الاجتماعات؟

313
00:18:38,075 --> 00:18:40,661
‫- "كاليندا"، "بيشوب" هنا لاجتماع.
‫- هنا أين؟

314
00:18:40,744 --> 00:18:43,455
‫في العمل، لكنه رآني مع "كارتر".

315
00:18:46,083 --> 00:18:47,626
‫- أنت سمعتيني، أليس كذلك؟
‫- بلى.

316
00:18:47,709 --> 00:18:49,962
‫- قد لا تكون هناك مشكلة.
‫- إنها مشكلة.

317
00:18:50,045 --> 00:18:52,214
‫لقد رأى أنني قلق،
‫سيظن أنني انقلبت ضده.

318
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
‫- لا.
‫- نعم.

319
00:18:53,465 --> 00:18:54,800
‫أين أنت؟

320
00:18:54,883 --> 00:18:58,053
‫أنا أعمل على التسجيل
‫دعني أعود إليك، اتفقنا؟

321
00:19:00,889 --> 00:19:01,890
‫أكان ذلك صديقك؟

322
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
‫- نعم.
‫- لقد واجهني أمام رئيسي.

323
00:19:04,393 --> 00:19:07,896
‫قال إنه كانت لي علاقة حميمة بك
‫وضعني ذلك في موقف غير مستقر.

324
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
‫أنت تتحدثين عن شخص قد يقتل.

325
00:19:10,649 --> 00:19:14,069
‫هذا هو الموقف الغير مستقر حقاً
‫ما لم يكن الشريط زائفاً.

326
00:19:14,153 --> 00:19:15,904
‫- أيظن أنه زائف؟
‫- أنت تريدين أن يغير "كاري" موقفه

327
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
‫ويتصادف أن تشغلي شريطاً
‫لـ"بيشوب" يهدده؟

328
00:19:18,448 --> 00:19:21,618
‫إنه ليس زائفاً يا "كاليندا"،
‫وعليك أن تخبريه أن يحترس.

329
00:19:21,702 --> 00:19:23,287
‫حسناً، دعيني آخذه إذاً.

330
00:19:23,370 --> 00:19:24,496
‫- ماذا؟
‫- الشريط.

331
00:19:24,580 --> 00:19:27,624
‫لو أنه حقيقي، دعيني أذهب إلى أصدقائي
‫خبراء الصوت لرؤية ما إذا كان حقيقياً.

332
00:19:29,042 --> 00:19:31,587
‫سأمنحك التقرير من فنيينا.

333
00:19:31,670 --> 00:19:35,048
‫لا، أنت تريدين أن ينقلب "كاري"
‫على "بيشوب" دعيني أفحص الشريط بنفسي.

334
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
‫هل تتساءلين ما إذا كان
‫من الممكن الوثوق بي؟

335
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
‫أنا أتساءل عن أشياء كثيرة.

336
00:19:49,688 --> 00:19:53,066
‫- حملتك لديها بحث مضاد ضدي؟
‫- بعض الشيء.

337
00:19:53,150 --> 00:19:54,067
‫دعيني أخمن.

338
00:19:54,193 --> 00:19:56,653
‫سيستعملون الشائعات
‫التي تقول إنني مثلي في الخفاء

339
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
‫لجعل الأمر يبدو وكأنما
‫لا يمكن الوثوق بي.

340
00:19:59,489 --> 00:20:01,116
‫نعم.

341
00:20:01,200 --> 00:20:04,244
‫سيكون ذلك مؤثراً وربما يكلفني خمس نقاط.

342
00:20:06,121 --> 00:20:07,789
‫لديّ نفس البحث المضاد ضدك.

343
00:20:07,873 --> 00:20:09,166
‫المعدون لديّ يريدون الانتظار

344
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
‫حتى تستعملين إطلاق النار في دار القضاء
‫لتخلعي عليك صفة الإنسانية

345
00:20:12,377 --> 00:20:16,215
‫ثم سيسربون إشاعة أنك كنت في الحقيقة
‫على علاقة حميمة برئيسك.

346
00:20:19,134 --> 00:20:20,886
‫- أهذا تهديد؟
‫- لا.

347
00:20:21,929 --> 00:20:24,723
‫أخبرتك أنني لن ألجأ للسلبيات
‫يا "أليشيا"، ولن أفعل.

348
00:20:24,806 --> 00:20:26,225
‫حسناً، لو أنك لن تفعل،
‫فلجنة عملك السياسي ستفعل.

349
00:20:26,308 --> 00:20:27,976
‫لكن لهذا أعطيتك رقمي.

350
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
‫لو فعلت لجنة عملي السياسي
‫شيئاً يغضبك، اتصلي بي.

351
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
‫- ماذا سيفعل ذلك؟
‫- ربما لا شيء.

352
00:20:32,731 --> 00:20:37,736
‫ربما سأجعل عمل لجنتي السياسية
‫يتم جهراً ولن يفعلوها ثانيةً.

353
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
‫أنا لست شهيداً أنا فقط أعتقد
‫أنني أستطيع الفوز في قتال عادل.

354
00:20:43,116 --> 00:20:44,618
‫لذا أريده أن يكون عادلاً.

355
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
‫"(فلوريك) و(أغوس) و(لوكهارت)"

356
00:20:58,674 --> 00:20:59,800
‫"المحترمة (أليشيا فلوريك)
‫الشريك المؤسس"

357
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
‫"أليشيا"، مرحباً.

358
00:21:05,847 --> 00:21:07,307
‫إذاً فالحاكم ليس هنا بعد.

359
00:21:07,391 --> 00:21:09,893
‫لكن ما نريده من هذا هو الراحة والعاطفة.

360
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
‫أي اتصال مادي بينكما سيكون جيداً.

361
00:21:14,439 --> 00:21:15,774
‫مرحباً يا "أليشيا"، كيف حالك؟

362
00:21:16,441 --> 00:21:18,402
‫"رامونا"، مرحباً.

363
00:21:19,695 --> 00:21:21,780
‫أنا ضمن الحاشية
‫إنهم يوقفون فقط السيارات الآن.

364
00:21:21,863 --> 00:21:23,115
‫عظيم.

365
00:21:23,198 --> 00:21:26,034
‫- إذاً ما رأيك في العمل مع "بيتر"؟
‫- رائع.

366
00:21:26,118 --> 00:21:29,371
‫- إنه يمثل غاية التحدي.
‫- نعم، الكثير من التأخر ليلاً.

367
00:21:30,247 --> 00:21:33,583
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

368
00:21:33,667 --> 00:21:36,044
‫تفضلي، كدت أنسى.

369
00:21:36,128 --> 00:21:37,921
‫إنه العرض الذي سألت عنه.

370
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
‫حسناً.

371
00:21:41,967 --> 00:21:45,262
‫- لقد عزفت الطبول.
‫- صحيح.

372
00:21:45,345 --> 00:21:48,056
‫منذ زمن بعيد، ظننا أننا سنصبح
‫فرقة "سليتر كيني" الثانية.

373
00:21:49,641 --> 00:21:50,726
‫ها هو ذا.

374
00:21:50,809 --> 00:21:53,979
‫مرحباً جميعاً، أعتذر لجعلكم تنتظرون.

375
00:21:54,062 --> 00:21:55,814
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

376
00:21:55,897 --> 00:21:57,983
‫- هل كل شيء علي ما يرام؟
‫- "رامونا"؟

377
00:21:58,817 --> 00:22:00,777
‫- على ما يرام.
‫- حسناً، فلنقم بهذا.

378
00:22:02,529 --> 00:22:04,489
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

379
00:22:09,494 --> 00:22:10,996
‫أعرف.

380
00:22:12,372 --> 00:22:13,707
‫للمشورة القانونية.

381
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
‫- من المهم دائماً أن تظل أمورك قانونية.
‫- حسناً.

382
00:22:17,377 --> 00:22:20,005
‫- هل يمكننا أن نسمع منكما؟
‫- نعم، أنا سعيد لتواجدي هنا

383
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
‫وأود أن أشكر الرئيس
‫والسيدة الأولى لاستضافتهما لنا.

384
00:22:24,593 --> 00:22:26,553
‫- "أليشيا".
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

385
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
‫هذا صاخب قليلاً، ولكن لا بأس...استعدا.

386
00:22:30,015 --> 00:22:32,601
‫أيها الحاكم، "أليشيا"،
‫كم مضي علي زواجكما؟

387
00:22:32,684 --> 00:22:34,186
‫كنت أعرف أن هذا سيكون سؤالك الأول.

388
00:22:34,811 --> 00:22:37,814
‫- عشرون عاماً.
‫- عشرون عاماً من نعيم الزوجية.

389
00:22:39,441 --> 00:22:40,859
‫وكيف تقابلتما لأول مرة؟

390
00:22:40,942 --> 00:22:44,279
‫- هل تريدين إخباره؟
‫- لا، أخبره أنت.

391
00:22:44,988 --> 00:22:46,990
‫كان حفلاً في "جورج تاون".

392
00:22:47,074 --> 00:22:50,327
‫وكانوا يلعبون لعبة مسلية نوعاً، جديدة...

393
00:22:50,410 --> 00:22:52,954
‫- لعبة تعارف.
‫- صحيح، و...

394
00:22:53,830 --> 00:22:56,917
‫وكنت أنا المنافس في الجهة الأخرى
‫وصدقوا هذا أو لا تصدقوه، هي لم تخترني.

395
00:22:57,000 --> 00:22:59,961
‫حسناً، لأدافع عن نفسي لقد
‫كان يصدر صوت "ميكي ماوس".

396
00:23:00,045 --> 00:23:02,506
‫نعم، لقد كان علينا جميعاً
‫أن نصدر هذه الأصوات السخيفة.

397
00:23:02,589 --> 00:23:04,800
‫ثم قابلته بعد ذلك.

398
00:23:04,883 --> 00:23:07,803
‫كانت تمطر وعرض عليّ
‫أن يوصلني إلى المنزل.

399
00:23:07,886 --> 00:23:09,596
‫واحتفظت بسترتى إذا لم تخني الذاكرة.

400
00:23:09,679 --> 00:23:13,892
‫لا، انت من أعطيتني السترة يا "بيتر"
‫كان "بيتر" قد ابتل تماماً في المطر.

401
00:23:13,975 --> 00:23:16,353
‫نعم، فقد اضطررنا أن نجري
‫لقد كانت الأمطار تنهمر بغزارة.

402
00:23:16,436 --> 00:23:20,607
‫لقد جرينا إلى تحت موقف للحافلات،
‫ووضع ذراعه حولي.

403
00:23:21,775 --> 00:23:23,735
‫ولقد كنت محنكاً للغاية حينها.

404
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
‫لا أعتقد أنني عشت لحظة
‫أسعد من تلك في حياتي.

405
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
‫حسناً دعونا نتحدث عن ابنيكما.

406
00:23:33,578 --> 00:23:37,124
‫نعم، "زاك" هو طالب سنة أولى
‫في جامعة "جورج تاون".

407
00:23:37,207 --> 00:23:39,918
‫إنها بعيدة قليلاً عن المنزل،
‫ولكنها جامعة ممتازة.

408
00:23:40,710 --> 00:23:42,045
‫"غريس" طالبة مستقيمة.

409
00:23:48,218 --> 00:23:49,553
‫"العجلة الخامسة"

410
00:24:06,111 --> 00:24:08,780
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

411
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
‫آسفة، ظننتك قد ذهبت.

412
00:24:11,074 --> 00:24:12,993
‫لا، حسناً، لقد ذهبت لوهلة.

413
00:24:13,827 --> 00:24:16,580
‫مكتبي للمحاماة في عامه الأول
‫يجب أن أعمل لساعات طويلة حقاً.

414
00:24:19,583 --> 00:24:22,252
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

415
00:24:24,337 --> 00:24:26,673
‫أريد...
‫أردت أن أري كيف حالك.

416
00:24:28,133 --> 00:24:30,969
‫أنا بخير، أشكرك،
‫هل تريدين الجلوس؟

417
00:24:35,515 --> 00:24:40,061
‫آسف، في مكان ما أسفل هذه الفوضى
‫توجد أريكة للجلوس.

418
00:24:41,938 --> 00:24:43,899
‫إذاً كنت قد أجهدت عقلي.

419
00:24:43,982 --> 00:24:46,776
‫ثلاث حالت قيادة تحت تأثير الكحول
‫حالة سرقة

420
00:24:46,860 --> 00:24:49,029
‫ونصب بالبريد الإلكتروني.

421
00:24:49,112 --> 00:24:51,031
‫نعم.

422
00:25:05,045 --> 00:25:06,379
‫هل تريدين التحدث؟

423
00:25:08,006 --> 00:25:09,507
‫لا، لا أريد.

424
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
‫نعم، أنا على ما يرام بالجلوس.

425
00:25:19,893 --> 00:25:20,894
‫أنا...

426
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
‫أنت...

427
00:25:27,525 --> 00:25:30,528
‫- هذا غباء، أسعدتني رؤيتك.
‫- ما هو هذا الغباء؟

428
00:25:30,612 --> 00:25:34,157
‫- أنا لا أعلم، فقط لكوني حتى...
‫- مهلاً.

429
00:25:40,288 --> 00:25:42,290
‫- جميل.
‫- مرحباً.

430
00:25:43,500 --> 00:25:45,210
‫- أتعملان لوقت متأخر؟
‫- نعم.

431
00:25:46,169 --> 00:25:47,629
‫رفيقاي بالزنزانة.

432
00:25:50,632 --> 00:25:51,716
‫"أليشيا".

433
00:25:56,596 --> 00:25:57,681
‫أبري صديقك أنه حقيقي.

434
00:26:00,183 --> 00:26:01,268
‫اسمعي...شكراً لك.

435
00:26:03,103 --> 00:26:06,398
‫- أريدك أن تأخذي هذا الأمر بجدية أكثر.
‫- إذا كان الشريط حقيقياً...

436
00:26:06,481 --> 00:26:08,233
‫لا، أنت.

437
00:26:08,316 --> 00:26:10,777
‫أريدك أن تعامليني بجدية أكثر.

438
00:26:10,860 --> 00:26:12,320
‫- "لانا"...
‫- لا.

439
00:26:12,404 --> 00:26:16,533
‫إذا كان هذا الأمر لا يعني لك شيئاً
‫إذاً لا تأت إلي هنا الليلة، اتفقنا؟

440
00:26:17,909 --> 00:26:20,370
‫هناك أشخاص آخرون
‫لن أمانع في رؤيتهم.

441
00:26:24,249 --> 00:26:25,625
‫شكراً لكم!

442
00:26:26,251 --> 00:26:28,962
‫أشكركم، أنا أقدر هذا حقاً.
‫شكراً لكم جزيلاً.

443
00:26:30,547 --> 00:26:32,799
‫بدوتما على ما يرام
‫لا توجد الكثير من المشكلات.

444
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
‫سأراك عند عودتك إلى المكتب.

445
00:26:35,719 --> 00:26:39,597
‫لقد أبليت بشكل عظيم مع رئيس الشرطة
‫إنه تابع لـ"كاسترو"، بالمناسبة.

446
00:26:40,181 --> 00:26:43,476
‫ولكن بينك وبين "برادي"،
‫ستكون هناك فجوة كبيرة.

447
00:26:44,519 --> 00:26:46,813
‫- لقد اعتقدت بأن المقابلة...
‫- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.

448
00:26:49,357 --> 00:26:51,776
‫أنا لا أقول هذا، لأنني أغار منها.

449
00:26:51,860 --> 00:26:55,488
‫أنا لا أقول هذا، لأن اتفاقنا قد ألغي.

450
00:26:55,572 --> 00:26:57,615
‫أنا أقول لك هذا لأنكما قد شوهدتما.

451
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
‫أنا لا أفهم.

452
00:27:00,285 --> 00:27:02,912
‫عمن تتحدثين؟
‫لأنني ليس لدي أدني فكرة.

453
00:27:07,917 --> 00:27:10,170
‫- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.
‫- أنا لا أفعلها.

454
00:27:10,253 --> 00:27:12,380
‫"بيتر"، امنحني شرف أن تصارحني
‫ولو لمرة واحدة.

455
00:27:12,464 --> 00:27:14,174
‫لقد تناولت الغداء معها

456
00:27:14,257 --> 00:27:16,176
‫لو كان المصور الخاص بك
‫قد بقي لأسبوع آخر

457
00:27:16,259 --> 00:27:19,304
‫لكان رآني أتناول الغداء مع أعضاء آخرين
‫من فريق العمل، هذا ما أقوم به.

458
00:27:19,387 --> 00:27:21,222
‫ألم تكن لك علاقة حميمة
‫بها في "هايلاند بارك"؟

459
00:27:22,098 --> 00:27:23,308
‫ليست لي علاقة حميمة بها الآن.

460
00:27:24,476 --> 00:27:26,895
‫كنت أنا حامل في "غريس"
‫أكانت علاقتك الحميمة بها وقتذاك؟

461
00:27:26,978 --> 00:27:30,940
‫"أليشيا"، اسمعيني،
‫أنا لن أقوم بأى شيء يحرجك.

462
00:27:31,024 --> 00:27:32,901
‫هذه الصور أنا لم ألتقطها.

463
00:27:32,984 --> 00:27:35,236
‫أتعتقد أنني أهتم بأمرك
‫بما يكفي لكي أتبعك؟

464
00:27:35,820 --> 00:27:37,614
‫لقد تم التقاطها بواسطة حملة أخري.

465
00:27:37,697 --> 00:27:40,742
‫سيستخدمون هذا ضدي وضدك.

466
00:27:41,993 --> 00:27:43,953
‫وأنا لن أدعمك.

467
00:27:44,871 --> 00:27:47,040
‫ليس مجدداً، يا "بيتر"

468
00:27:47,123 --> 00:27:48,875
‫وليس في أى وقت آخر.

469
00:27:49,584 --> 00:27:54,756
‫لذا لا تستمع إلي، استمر
‫في الكذب علي، فأنا لا أهتم.

470
00:27:54,839 --> 00:27:57,384
‫لكن استمع لغرائزك السياسية.

471
00:27:57,467 --> 00:28:01,137
‫أتريد أن يعاد انتخابك
‫أتريدني أن يتم انتخابي...

472
00:28:02,639 --> 00:28:05,767
‫تحشم إذاً، واصمت
‫وتوقف عن معاشرة الموظفين.

473
00:28:09,270 --> 00:28:11,231
‫- لدي شيء لوقت لاحق.
‫- "أليشيا"، جيد.

474
00:28:11,314 --> 00:28:12,982
‫- نحن جاهزون للتصوير.
‫- أخبرها.

475
00:28:13,066 --> 00:28:14,943
‫نعم، نحن بحاجة لاستعمال
‫مشهد إطلاق النار بدار القضاء.

476
00:28:15,026 --> 00:28:18,363
‫إنه جيد للغاية، و"جوش"
‫هدد بأن يستقيل إذا لم نفعل.

477
00:28:18,446 --> 00:28:19,447
‫استخدماه، أنا جاهزة.

478
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
‫جيد.

479
00:28:25,703 --> 00:28:28,289
‫تبدين رائعة، تعجبني
‫تصفيفة شعرك هذه.

480
00:28:28,373 --> 00:28:30,083
‫جيد، فلنبدأ الآن.

481
00:28:30,166 --> 00:28:32,210
‫حسناً، لقد سمعتموها!
‫هيا، فلنبدأ.

482
00:28:34,129 --> 00:28:35,296
‫كنت مصدومة.

483
00:28:35,380 --> 00:28:36,381
‫لم أكن معتادة علي السياسة

484
00:28:36,464 --> 00:28:38,842
‫وفجأة أجبرت أن أكون في قلب السياسة.

485
00:28:38,925 --> 00:28:43,471
‫ومع تواجد زوجي في السجن،
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

486
00:28:43,555 --> 00:28:45,306
‫عدت إلي العمل.

487
00:28:45,390 --> 00:28:48,017
‫كان علي أن أعمل أكثر من الجميع.

488
00:28:48,101 --> 00:28:51,521
‫وبعدها كان يجب عليّ العودة
‫إلي المنزل وأن أعتني بابنيّ.

489
00:28:52,772 --> 00:28:56,359
‫وصلني الاتصال في حديث
‫كنت أقوم به لـ"بيتر".

490
00:28:57,902 --> 00:28:59,404
‫أن صديقي قد قتل.

491
00:29:00,780 --> 00:29:03,742
‫"ويل غاردنر" استأجرني...

492
00:29:03,825 --> 00:29:05,493
‫عندما لم يقبلني شخص آخر.

493
00:29:06,911 --> 00:29:08,913
‫وهنا كان هناك المزيد من العنف بالأسلحة.

494
00:29:10,790 --> 00:29:12,083
‫لقد شعرت...

495
00:29:13,960 --> 00:29:15,378
‫بأننى مدمرة.

496
00:29:15,462 --> 00:29:18,506
‫نحن لا نقول إنه انقلب علينا يا "ليموند"
‫ولكن الشرطة تشم رائحة دماء هنا.

497
00:29:18,590 --> 00:29:20,175
‫لقد رأونا ضعفاء.

498
00:29:21,134 --> 00:29:22,969
‫إذاً ماذا نفعل؟ إنه محام أبيض...

499
00:29:23,052 --> 00:29:27,640
‫أنا لا أجزم بكونه حقيقي أو زائف
‫لكن لا يوجد تحرير.

500
00:29:28,266 --> 00:29:31,519
‫- أهو صوت "بيشوب"؟
‫- احضري لي شريطاً له، وسأخبرك.

501
00:29:31,603 --> 00:29:32,812
‫- متي ستحتاجينه؟
‫- الآن.

502
00:29:32,896 --> 00:29:36,316
‫"كاليندا"، أنا أحبك،
‫وسأفعل أى شيء من أجلك.

503
00:29:36,399 --> 00:29:39,611
‫- لكن لا يمكنني تطويع الفراغ والوقت.
‫- حاول.

504
00:29:42,197 --> 00:29:44,449
‫- ما حدث ليلة أمس كان شائقاً.
‫- أعرف

505
00:29:44,532 --> 00:29:46,659
‫أنا آسفة، لقد كان مزاجي غريباً.

506
00:29:46,743 --> 00:29:48,453
‫وهل انتهت حالتك المزاجية؟

507
00:29:48,536 --> 00:29:50,830
‫الآن حالة قلق.

508
00:29:50,914 --> 00:29:52,957
‫- ولماذا؟
‫- لأنني...

509
00:29:54,375 --> 00:29:56,252
‫لا أعلم، أتمني أن تصبح الأمور أكثر بساطة.

510
00:29:56,336 --> 00:30:00,465
‫الأمور يمكن أن تصبح أكثر بساطة
‫أنت فقط بحاجة لأن تريديها كذلك.

511
00:30:00,548 --> 00:30:03,384
‫أنا لا أظن أن هذا صحيح.
‫الناس لديهم توقعات.

512
00:30:04,093 --> 00:30:05,220
‫أي أناس؟

513
00:30:08,723 --> 00:30:11,476
‫لطالما كرهت أن تكون
‫هذه المكاتب من زجاج.

514
00:30:13,853 --> 00:30:14,854
‫حسناً، سأذهب الآن.

515
00:30:18,650 --> 00:30:21,319
‫- أنا "أليشيا".
‫- مرحبا، لدينا مشكلة.

516
00:30:21,402 --> 00:30:23,238
‫لم أتوقع ما هو أقل.

517
00:30:23,321 --> 00:30:25,865
‫"برادي" عرض مقطع الفيديو
‫الخاص به مدته عشر دقائق.

518
00:30:26,991 --> 00:30:28,201
‫أبي...

519
00:30:30,453 --> 00:30:32,455
‫لقد كان كل شيء بالنسبة إليّ.

520
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
‫موسيقي.

521
00:30:34,332 --> 00:30:35,625
‫عبقري، لقد كان...

522
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
‫ثم في عيد ميلادي السادس عشر...

523
00:30:44,425 --> 00:30:46,719
‫عمل رائع، ليس حيوياً جداً، صور جيدة.

524
00:30:46,803 --> 00:30:48,263
‫البعض يعرف كيف يقوم بعمله هناك.

525
00:30:48,346 --> 00:30:50,181
‫- وها هي تبدأ مجدداً.
‫- لا افهم.

526
00:30:50,265 --> 00:30:52,141
‫- لماذا أنتم قلقون؟
‫- سيزداد الأمر.

527
00:30:52,225 --> 00:30:54,018
‫- تناولي بعض شرائح البطاطس.
‫- لا، لا داعي.

528
00:30:54,102 --> 00:30:55,228
‫تناوليها، إنها رائعة.

529
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
‫ذهبت من حفل عيد ميلادي
‫إلى المستشفى مباشرةً.

530
00:30:58,064 --> 00:30:59,649
‫رأيته.

531
00:30:59,732 --> 00:31:02,819
‫أمسكت بيده بينما كان يدخل.

532
00:31:03,486 --> 00:31:07,866
‫كنت أعلم أن الأمر صعب علي "فرانك"
‫أن يرى أحدهم يموت أمامه

533
00:31:07,949 --> 00:31:10,076
‫- لم يمر يوم...
‫- هذا ثوبي.

534
00:31:10,159 --> 00:31:13,246
‫نعم، لقد كنت ترتدين نفس الثوب
‫الذي ترتديه والدة "برادي".

535
00:31:13,329 --> 00:31:15,540
‫- ربما لن ينتبه أحد.
‫- أأنت في الثامنة من العمر؟

536
00:31:15,623 --> 00:31:17,709
‫- حسناً.
‫- سيلاحظه الجميع.

537
00:31:17,792 --> 00:31:20,169
‫- هناك لقطات تصويرية...
‫- يجب أن نعيد تصوير اللقاء.

538
00:31:20,253 --> 00:31:23,214
‫ألا يمكنكم رقمياً يا رفاق،
‫أن تفعلوا ما تريدونه؟

539
00:31:23,298 --> 00:31:24,591
‫هذا أول شيء جربناه، انظري.

540
00:31:26,843 --> 00:31:28,261
‫- هذا يؤذي عينيّ.
‫- وجربنا باللون الداكن أيضاً.

541
00:31:31,055 --> 00:31:34,183
‫- اللعنة، يجب أن أعيد هذا اللقاء.
‫- وهذا سيئ للغاية، لأنه كان رائعاً.

542
00:31:34,267 --> 00:31:37,437
‫- أيمكنك إعادة هذا؟
‫- بالتأكيد، أعني، يمكنني المحاولة.

543
00:31:37,520 --> 00:31:38,521
‫سأذهب لأبدل ملابسي.

544
00:31:39,814 --> 00:31:41,149
‫حسناً، كنت مصدومة...

545
00:31:43,151 --> 00:31:44,152
‫مصدومة بشدة.

546
00:31:44,277 --> 00:31:48,698
‫كانت السياسة جديدة بالنسبة لي
‫وفجأة كانت هناك تلك الفضيحة.

547
00:31:50,158 --> 00:31:52,660
‫- ثم كان عليّ أن أكون في البيت مع ابنيّ.
‫- "كان عليك"؟

548
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
‫- هذا يبدو وكأنه عقاب.
‫- صحيح.

549
00:31:58,458 --> 00:32:00,126
‫كنت مصدومة.

550
00:32:00,209 --> 00:32:03,504
‫حقاً، مصدومة، مصدومة بشدة.

551
00:32:04,547 --> 00:32:06,966
‫أعرف، فهمت هذا، فقط انتظر.

552
00:32:10,553 --> 00:32:11,930
‫كنت مصدومة.

553
00:32:12,764 --> 00:32:16,309
‫كل ما كنت أفكر فيه هما ابنيّ،
‫أن أكون معهما بالمنزل.

554
00:32:18,436 --> 00:32:21,773
‫وهو ما كنت أريده لأن...

555
00:32:23,024 --> 00:32:24,651
‫قلت إنه كان عليّ القيام بخدمات الأبناء.

556
00:32:24,734 --> 00:32:26,819
‫أعرف، فقط انتظر.

557
00:32:28,696 --> 00:32:30,198
‫حسناً، كنت مصدومة من الفضيحة.

558
00:32:30,281 --> 00:32:33,451
‫كانت السياسة جديدة بالنسبة لي.

559
00:32:33,534 --> 00:32:37,246
‫وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو ابنيّ
‫المسكينين، الصغيرين الجميلين بالمنزل.

560
00:32:40,208 --> 00:32:41,501
‫حسناً، فلتهزي يديك.

561
00:32:41,584 --> 00:32:45,380
‫حسناً، نعم، أعرف
‫فقط افعلها كما فعلتها من قبل.

562
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
‫آسف.

563
00:32:52,345 --> 00:32:54,138
‫لا، أنا الآسفة.

564
00:32:54,222 --> 00:32:56,849
‫- أكره كوني السبب في هذا.
‫- أنت لست السبب.

565
00:32:58,601 --> 00:32:59,644
‫- يجب أن أستقيل.
‫- لا.

566
00:32:59,727 --> 00:33:02,939
‫- أيمكنك التوقف جانباً من فضلك؟
‫- "رامونا"، "رامونا"، انتظري.

567
00:33:17,996 --> 00:33:19,330
‫نحن أشخاص سيئون.

568
00:33:22,875 --> 00:33:24,085
‫أعرف.

569
00:33:39,142 --> 00:33:42,520
‫أحتاج للتوقف عن الخوف.
‫هل لديك رأي في ذلك؟

570
00:33:44,397 --> 00:33:46,733
‫الناس أحياناً يكون لديهم سبب للخوف.

571
00:33:46,816 --> 00:33:47,859
‫هل أنا كذلك؟

572
00:33:49,527 --> 00:33:50,528
‫لا أعرف.

573
00:33:51,821 --> 00:33:54,991
‫قلقي هو أن الخوف
‫يخلق السبب لأن أخاف.

574
00:33:56,367 --> 00:33:57,785
‫ليس لديّ رأي بشأن هذا.

575
00:33:59,203 --> 00:34:00,413
‫أحتاج للتحدث إلي "بيشوب".

576
00:34:01,789 --> 00:34:06,044
‫اسمع، لا أظن أنها فكرة جيدة
‫اطلب "كاليندا" هاتفياً أولاً.

577
00:34:07,795 --> 00:34:08,796
‫قلت "اطلب هاتفياً".

578
00:34:08,880 --> 00:34:10,757
‫- أطلب "كاليندا" هاتفياً؟
‫- نعم.

579
00:34:11,382 --> 00:34:13,426
‫معظم الناس في "أميركا" يقولون "اتصل"
‫أكنت تعرف هذا؟

580
00:34:14,218 --> 00:34:16,137
‫- هذا يبدو منطقياً، فأنت "تتصل" بأحدهم.
‫- حسناً.

581
00:34:16,220 --> 00:34:18,806
‫"بيشوب" قال "اتصل"، في الاستقبال
‫قال "أعتقد أنني كان يجب أن أتصل".

582
00:34:18,890 --> 00:34:21,225
‫- حسناً.
‫- في التسجيل، قال "اطلب هاتفياً".

583
00:34:21,309 --> 00:34:24,020
‫- "اتصل بي عندما تكون لديك خطة."
‫- لم أسمع هذا.

584
00:34:24,103 --> 00:34:26,355
‫- لقد قال "اطلب هاتفياً".
‫- الناس يقولون كلتيهما.

585
00:34:26,439 --> 00:34:30,276
‫- لا، ليس في المعتاد.
‫- هل نراهن بحياتك علي الوضع المعتاد؟

586
00:34:30,359 --> 00:34:33,071
‫إنني أراهن بحياتي
‫علي أشياء أقل بكثير هذه الأيام.

587
00:34:33,154 --> 00:34:35,364
‫أنا لست مقامراً لكن مذهلة هي الطريقة
‫التي يجعلك بها السجن مقامراً.

588
00:34:36,532 --> 00:34:38,493
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا ذاهب لرؤية "بيشوب".

589
00:34:38,576 --> 00:34:40,995
‫- هذه ليست حركة ذكية.
‫- لقد رآك "بيشوب".

590
00:34:41,079 --> 00:34:44,582
‫إنه يعتقد أنني انقلبت عليه
‫أحتاج لأن أقنعه أنني لم أفعل.

591
00:34:44,665 --> 00:34:46,292
‫أحتاج لأن أفعل هذا.

592
00:34:46,375 --> 00:34:49,337
‫{\an8}منتهى الاستفزاز "كولن سويني" في فراشها

593
00:34:49,420 --> 00:34:52,673
‫{\an8}من المثير للغاية أن ينتهي الحال
‫بـ"بيشوب" هناك بدلاً منه

594
00:34:52,799 --> 00:34:55,384
‫من المبهر للغاية
‫أن القديسة "أليشيا" تحبهم جميعاً.

595
00:34:55,468 --> 00:34:57,887
‫- أهذا على الإنترنت؟
‫- مع أدنى حد للشراء الليلي المتأخر.

596
00:34:57,970 --> 00:35:00,848
‫لقد أرسلوه إلى الصحاف.
‫سيحظى ببعض من يشغلونه.

597
00:35:00,932 --> 00:35:04,977
‫إنها فجة، لكنها فعالة
‫إعلانهم التجاري مبرمج لتتم إعادته.

598
00:35:05,061 --> 00:35:08,147
‫- من الذي مع "أليشيا" في الفراش الآن؟
‫- هذا فظيع.

599
00:35:08,231 --> 00:35:10,733
‫- أهذه حملته أم لجنة عمله السياسي؟
‫- لجنة عمله السياسي.

600
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
‫- لكنك تعرفين أنهم ينسقون الأمر.
‫- نحن لا نتفق مع لجنة عملنا السياسي.

601
00:35:12,985 --> 00:35:14,028
‫- يمكننا هذا.
‫- لكننا لسنا كذلك.

602
00:35:14,112 --> 00:35:16,322
‫نحن نريد استخدام إعلان الديناصور
‫ذي العلاقات الحميمة السرية.

603
00:35:16,405 --> 00:35:17,865
‫هم بدأوا بالسلبيات أولاً.

604
00:35:17,949 --> 00:35:19,826
‫- كنت لأفعلها، فهو يستحقها.
‫- لا.

605
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
‫لجنة عمله السياسي لجأت للسلبيات
‫أولاً، هو لم يفعل.

606
00:35:22,203 --> 00:35:26,415
‫"أليشيا"، لقد بدأت أن أعجب بك
‫لكنك جديدة علي هذا.

607
00:35:26,499 --> 00:35:28,000
‫أعتقد بأنك تجلبين شيئاً جديداً إلى العمل
‫بالحملات الانتخابية.

608
00:35:28,167 --> 00:35:31,921
‫ليس هناك جديد
‫دعينا نساعدك لتكسبي هذا.

609
00:35:32,004 --> 00:35:34,132
‫حتى المجنونة تعتقد
‫أنك يجب أن تردي الضربة.

610
00:35:34,215 --> 00:35:36,884
‫شكراً لك علي لقب "المجنونة"،
‫لكنه علي حق.

611
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
‫إلي أين وصل إعلاني التقديمي؟

612
00:35:39,971 --> 00:35:41,764
‫وكان "ويل" يموت.

613
00:35:42,431 --> 00:35:44,100
‫تلقيت اتصالاً بأن "ويل" يموت.

614
00:35:45,309 --> 00:35:47,186
‫كان الأمر فظيعاً، فظيعاً جداً.

615
00:35:47,270 --> 00:35:48,354
‫نعم، هذا ليس جيداً.

616
00:35:48,437 --> 00:35:50,314
‫نحتاج لإعلان الديناصور وإلا سنخسر.

617
00:35:54,193 --> 00:35:57,613
‫أتعرف، عند نقطة ما
‫يبقى المرشح هو المرشح

618
00:35:57,697 --> 00:35:59,073
‫يبقى المدير هو المدير.

619
00:35:59,157 --> 00:36:00,908
‫هل وصلنا لتلك النقطة؟

620
00:36:01,784 --> 00:36:05,121
‫- أين نحن؟ ما الذي يحدث؟
‫- لست أنا، إنها لجنة عملي السياسي.

621
00:36:05,204 --> 00:36:07,248
‫عند نقطة محددة، هذا لا يهم
‫لقد تم إيذائي.

622
00:36:07,331 --> 00:36:09,167
‫أعرف، دعيني أري ما يمكنني فعله.

623
00:36:09,250 --> 00:36:12,170
‫لا، لا تر "ما يمكنك فعله"، افعله.

624
00:36:12,253 --> 00:36:15,381
‫- امهليني يوماً.
‫- اليوم يساوي سنة في الشئون السياسية.

625
00:36:16,591 --> 00:36:18,634
‫نعم، لقد رأينا الإعلان، إنه مشين.

626
00:36:18,718 --> 00:36:20,428
‫"أليشيا" لن تمثل "ليموند بيشوب"
‫بعد الآن.

627
00:36:20,511 --> 00:36:22,847
‫ومكتبها سيمثل فقط
‫مصالح أعمال "كولن سويني".

628
00:36:22,930 --> 00:36:24,557
‫- أهذا استشهاد؟
‫- إنه استشهاد.

629
00:36:24,640 --> 00:36:26,851
‫- كيف تخططون لرد الضربة؟
‫- كانت لدينا خطة.

630
00:36:26,934 --> 00:36:29,478
‫لكن السيدة "فلوريك"
‫تنوي الترفع عن السلبيات.

631
00:36:29,562 --> 00:36:30,563
‫ماذا تقصد؟

632
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
‫أقصد أنه كان لدي إعلان لـ"فرانك برادي"
‫صممه "جوش مارينر".

633
00:36:33,566 --> 00:36:36,527
‫- ملك القص واللصق؟
‫- هذا صحيح، ملك القص واللصق.

634
00:36:36,611 --> 00:36:38,905
‫"أليشيا" كانت قلقة من أن يكون
‫الأمر أصعب من أن تتم معالجته.

635
00:36:38,988 --> 00:36:40,406
‫- دعه لي.
‫- لا أستطيع عمل هذا.

636
00:36:40,489 --> 00:36:42,325
‫بربك، لن أقول مصدره.

637
00:36:42,408 --> 00:36:44,243
‫هيا سأمنحك وضعاً مرموقاً لبيانك القادم.

638
00:36:44,327 --> 00:36:45,953
‫لا، لا يمكن إخراج هذا أبداً.

639
00:36:49,123 --> 00:36:52,210
‫- حسناً، اجلسي.
‫- أيمكنك فقط إعطائي إياه، من فضلك؟

640
00:36:52,293 --> 00:36:54,086
‫اجلسي يا "كاليندا"
‫وإلا فلن تحصلي علي أي شيء.

641
00:36:55,338 --> 00:36:57,590
‫- حسناً، لقد طلبت مني...
‫- "هوويل"، أنا أعرف ماذا طلبت منك.

642
00:36:57,673 --> 00:37:00,301
‫- هل يمكنك فقط أن تخبرني؟
‫- هل تريديني أن أبدأ مجدداً؟

643
00:37:00,384 --> 00:37:01,469
‫لا، يا إلهي، أرجوك، لا.

644
00:37:01,552 --> 00:37:03,596
‫لقد أعطيتني التسجيلات
‫الأخرى لـ"ليموند بيشوب"

645
00:37:03,679 --> 00:37:05,097
‫لذا قمت بمقارنة الترددات الصوتية.

646
00:37:05,181 --> 00:37:06,724
‫جيد، هل التسجيل زائف؟

647
00:37:06,807 --> 00:37:10,102
‫- لقد قارنت كلا البصمتين...
‫- "هوويل"، فقط اخبرني.

648
00:37:11,312 --> 00:37:12,605
‫التسجيل صحيح.

649
00:37:12,688 --> 00:37:15,107
‫المباحث الفيدرالية لا تزيف شيئاً
‫"بيشوب" يريد قتل محاميك.

650
00:37:16,651 --> 00:37:18,027
‫ألا تريدين اختصاراً؟

651
00:37:19,570 --> 00:37:21,322
‫"كاري"؟ أين أنت؟

652
00:37:22,323 --> 00:37:23,741
‫أنا عند "بيشوب".

653
00:37:25,660 --> 00:37:28,704
‫ما الذي تفعله هناك؟ اخرج.

654
00:37:28,788 --> 00:37:31,832
‫الشريط حقيقي، "بيشوب" يريد موتك.

655
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
‫- "كاري"؟ أين أنت؟
‫- أنا عند "بيشوب".

656
00:37:39,131 --> 00:37:41,008
‫اخرج، الشريط حقيقي.

657
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
‫"بيشوب" يريد موتك.

658
00:37:49,350 --> 00:37:52,019
‫- أين "كارتر"؟
‫- ليس هنا.

659
00:37:52,103 --> 00:37:54,939
‫إنه في السيارة، لقد جعلته ينتظر هناك.

660
00:37:55,022 --> 00:37:56,274
‫أتعرف لعبة
‫"رات - إيه - تات - كات"؟

661
00:37:59,193 --> 00:38:01,445
‫- سأعيد الاتصال بك يا "كاليندا".
‫- اخرج من عندك يا "كاري".

662
00:38:01,529 --> 00:38:04,198
‫كل منكم يحصل على أربع بطاقات
‫هذا جيد حقاً، إنها تتعلق بالذاكرة.

663
00:38:04,282 --> 00:38:05,283
‫أتريد التقسيم؟

664
00:38:07,535 --> 00:38:08,536
‫"كاري"؟

665
00:38:11,122 --> 00:38:13,958
‫- لا، لا، لا بأس.
‫- جيد.

666
00:38:14,041 --> 00:38:16,961
‫خذ بطاقتين وانظر إليهما وتذكر.

667
00:38:17,044 --> 00:38:18,087
‫في الواقع يا "ديلان"،
‫كان هذا هو العمل.

668
00:38:18,170 --> 00:38:19,797
‫- أنا بحاجة للذهاب.
‫- ألا تريد اللعب؟

669
00:38:21,924 --> 00:38:23,634
‫حسناً، كان هذا عديم النفع.

670
00:38:23,718 --> 00:38:26,387
‫أبي، أتريد اللعب أيضاً؟
‫يستطيع أن يلعب أكثر من شخصين.

671
00:38:26,470 --> 00:38:29,181
‫لا، ربما لاحقاً.

672
00:38:30,099 --> 00:38:33,269
‫- أنا و"كاري" يجب أن نتحدث.
‫- لا، يمكننا التحدث لاحقاً، لا بأس.

673
00:38:33,352 --> 00:38:37,315
‫- أبي لقد وزعت بطاقاته.
‫- أعرف، و"كاري" يريد اللعب.

674
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
‫- لكن ربما في وقت لاحق.
‫- سيد "بيشوب"، لقد جاءني اتصال من العمل.

675
00:38:40,526 --> 00:38:43,738
‫- "كاري" أنا أحتاج دقيقة واحدة.
‫- وأتمنى لو كنت أملك الوقت.

676
00:38:45,948 --> 00:38:50,244
‫"ديلان"، "كاري" يمكنه لعب
‫"رات - إيه - تات - كات" فيما بعد.

677
00:38:51,954 --> 00:38:53,331
‫حسناً.

678
00:38:53,831 --> 00:38:56,000
‫- إلى اللقاء يا "كاري".
‫- إلى اللقاء يا "ديلان".

679
00:39:00,379 --> 00:39:04,258
‫- لماذا تمتلك حارساً خاصاً يا "كاري"؟
‫- المكتب أعطاني واحداً.

680
00:39:05,885 --> 00:39:07,094
‫لماذا أعطوك واحداً؟

681
00:39:15,895 --> 00:39:18,981
‫المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
‫لك وأنت تهدد بقتلي.

682
00:39:24,195 --> 00:39:28,074
‫ولقد أتيت إلي هنا بدون حارس خاص
‫لأخبرك بأنني لا أمثل أى تهديد بالنسبة لك.

683
00:39:29,992 --> 00:39:32,370
‫- متى شغلوا هذا الشريط؟
‫- منذ يومين.

684
00:39:33,996 --> 00:39:34,997
‫وهل صدقت ذلك؟

685
00:39:35,081 --> 00:39:37,833
‫كنت أظنه زائفاً، لكنني لم أكن واثقاً.

686
00:39:39,668 --> 00:39:40,669
‫أهو زائف؟

687
00:39:44,048 --> 00:39:45,049
‫لا.

688
00:39:50,679 --> 00:39:52,056
‫أنا أتحدث، يا "كاري".

689
00:39:53,391 --> 00:39:54,517
‫أنا أتحدث طوال الوقت.

690
00:39:56,018 --> 00:39:57,645
‫أقول أشياء لا أقصدها.

691
00:39:58,479 --> 00:40:01,524
‫وأنا واثق أنك تقول أشياء لا تقصدها أيضاً.

692
00:40:01,607 --> 00:40:02,650
‫أحياناً.

693
00:40:04,068 --> 00:40:06,278
‫أقول "أريد إنهاء هذا الموقف."

694
00:40:07,613 --> 00:40:09,490
‫"أريد لذلك الشخص أن يصمت."

695
00:40:11,325 --> 00:40:14,370
‫الأمر يريحني
‫بعدها، أتحدث بعقلانية.

696
00:40:14,453 --> 00:40:17,706
‫- إذاً فالمسألة كلها مجرد كلام.
‫- نعم.

697
00:40:22,169 --> 00:40:24,672
‫- أنت لن تنقلب عليّ، أليس كذلك؟
‫- لا، لن أفعل، أبداً.

698
00:40:24,755 --> 00:40:27,842
‫جيد، إذاً ليس لديّ مشاكل معك.

699
00:40:29,927 --> 00:40:33,889
‫- الحارس الخاص أقلقني.
‫- حسناً، إنها لم تكن فكرتي.

700
00:40:33,973 --> 00:40:35,558
‫جيد.

701
00:40:36,684 --> 00:40:37,685
‫هذا هو كل شيء إذاً.

702
00:40:41,522 --> 00:40:43,107
‫لقد أرادني "ديلان" أن ألعب.

703
00:40:45,568 --> 00:40:46,986
‫سأخبره بأنه كان عليك أن تذهب.

704
00:40:50,197 --> 00:40:51,198
‫"كاري"

705
00:40:54,660 --> 00:40:55,661
‫لا تؤذيني...

706
00:40:57,455 --> 00:40:59,039
‫ولن أؤذيك.

707
00:41:05,713 --> 00:41:07,923
‫هل أنت بخير؟
‫أتعني أنك لم تعد في المنزل؟

708
00:41:08,007 --> 00:41:10,676
‫- نعم، أنا في السيارة.
‫- ألم يقم "بيشوب" بأية محاولة؟

709
00:41:10,759 --> 00:41:12,928
‫لا، لقد تحدثنا، وكل شيء على ما يرام.

710
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
‫إذاً فهو لم يقلها؟

711
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
‫- ألم يكن الشريط له؟
‫- لا، كان له، ولكن لم يكن يقصد ما قال.

712
00:41:21,854 --> 00:41:24,565
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "كاري"؟
‫- عليّ أن أذهب.

713
00:41:39,622 --> 00:41:41,499
‫أنا أعاملك بجدية.

714
00:41:43,542 --> 00:41:46,003
‫الأمر ليس سهلاً، لكن...

715
00:41:47,004 --> 00:41:48,714
‫أنا أعاملك بجدية.

716
00:41:55,346 --> 00:41:56,472
‫جيد.

717
00:41:56,555 --> 00:41:59,350
‫- دي - آي - إن - أوه.
‫- كيف بلغ هذا الإنترنت؟

718
00:41:59,433 --> 00:42:02,144
‫لا أعرف، إننا نتلقى اتصالات
‫بشأنه، لكنني لم أسربه.

719
00:42:03,687 --> 00:42:05,731
‫لا تنظري إليّ، لقد وافقت
‫على الاحتفاظ به سراً.

720
00:42:05,814 --> 00:42:08,442
‫- لا تفعل هذا مجدداً.
‫- أنا لم أفعل شيئاً يا "أليشيا".

721
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
‫لقد ظللت تخبر الصحافة
‫أنه كان شيئاً مثيراً.

722
00:42:10,819 --> 00:42:13,322
‫- نعم.
‫- "جون"، لا تفعل.

723
00:42:13,405 --> 00:42:14,949
‫واعمل على اللقاء الأول.

724
00:42:15,032 --> 00:42:17,076
‫لا أبالي بأن يكون ثوبي
‫يطابق ثوب والدته.

725
00:42:18,744 --> 00:42:20,579
‫- أنت تردين لي الضربة إذاً؟
‫- لا.

726
00:42:20,663 --> 00:42:23,624
‫إعلاني كان تابعاً لحملتي الانتخابية
‫إعلانك كان تابعاً لحملتك.

727
00:42:23,707 --> 00:42:27,127
‫إعلاني كان إعلاناً مسرباً،
‫لم يقصد به البث قط.

728
00:42:27,211 --> 00:42:28,837
‫- من سربه؟
‫- لا أعرف.

729
00:42:28,921 --> 00:42:31,757
‫- شخص من حملتك؟
‫- هذا ما أظنه.

730
00:42:36,136 --> 00:42:38,055
‫سيستدرجوننا إلي الفخ يا "أليشيا".

731
00:42:38,138 --> 00:42:39,515
‫أعرف.

732
00:42:40,683 --> 00:42:41,892
‫ماذا نفعل إذاً؟

733
00:42:43,519 --> 00:42:44,520
‫نقاوم.

734
00:42:56,949 --> 00:43:00,995
‫"لانا"، مرحباً، ادخلي.

735
00:43:01,078 --> 00:43:05,457
‫إذاً، لدينا وضع معقد هنا يا "لانا"
‫يبدو أن تسجيل "بيشوب" قد تسرب.

736
00:43:06,208 --> 00:43:08,043
‫لدينا فقط بعض الأسئلة لك.

