﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:04,045
‫400، 500، 600

2
00:00:04,129 --> 00:00:08,133
‫700، 800، 900، ألف.

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,678
‫- هذه 5 آلاف دولار.
‫- حقيبة المصرف، أين حقيبة المصرف؟

4
00:00:26,776 --> 00:00:27,819
‫{\an8}وقعي هنا.

5
00:00:29,612 --> 00:00:31,781
‫{\an8}- أنت الشخص الذاهب إلى السجن؟
‫- كلا. 

6
00:00:31,865 --> 00:00:33,408
‫{\an8}إذاً ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

7
00:00:37,162 --> 00:00:38,163
‫جيد.

8
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
‫ادفع لغرفة الفندق، خدمة الغرف
‫ولتنظيف ثيابي.

9
00:00:40,707 --> 00:00:45,253
‫{\an8}ست ساعات من المداولة،
‫والتي تبدأ الآن.

10
00:00:45,336 --> 00:00:47,589
‫{\an8}- يمكنك الذهاب.
‫- كنت سأبقى.

11
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
‫{\an8}كلا، لا يمكنك البقاء، لا نساء.

12
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
‫سأتصل بك.

13
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
‫أجل، سيتصل بك،
‫وكأنه أول يوم له في المدرسة.

14
00:01:05,315 --> 00:01:07,525
‫أبي،اهدأ يا أبي، نحن في طريقنا.

15
00:01:13,490 --> 00:01:15,241
‫{\an8}- إذاً أربع سنوات؟
‫- أجل.

16
00:01:16,242 --> 00:01:17,577
‫{\an8}سنتين مع حسن السلوك.

17
00:01:20,121 --> 00:01:22,749
‫{\an8}ستذهب لثلاثة أسابيع
‫إلى "ستايتسفيل" أولاً

18
00:01:22,832 --> 00:01:24,876
‫{\an8}وهو سجن بحراسة مشددة. 

19
00:01:24,959 --> 00:01:29,631
‫{\an8}وستقوم إدارة السجن بتصنيفك إما حد
‫أدنى من الحراسة، متوسطة أو مشدة.

20
00:01:29,714 --> 00:01:34,886
‫{\an8}- حسناً، سأكون في الأدنى، صحيح؟
‫- ربما، إنه مزدحم هذه الأيام.

21
00:01:34,969 --> 00:01:38,556
‫{\an8}إذاً بعض نزلاء الحد الأدنى سينقلون
‫إلى مستوى الحراسة المشددة.

22
00:01:38,640 --> 00:01:40,600
‫{\an8}عليك تحضير نفسك للحراسة المشددة.

23
00:01:42,393 --> 00:01:45,355
‫{\an8}- هل أمضيت وقتاً في السجن؟
‫- أسبوعاً في سجن المقاطعة.

24
00:01:45,438 --> 00:01:48,566
‫{\an8}أسبوعاً حيث ينتظر الشباب أمهاتهم
‫لإخراجهم بكفالة.

25
00:01:48,650 --> 00:01:52,612
‫{\an8}السجن مختلف، نصف النزلاء
‫لن يعودوا إلى منازلهم أبداً.

26
00:01:52,695 --> 00:01:55,532
‫{\an8}أخبرني الآن يا سيد "آغوس"،
‫هل تظن أن أولئك الشباب سيترددون

27
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
‫{\an8}في التغلب عليك إن نظرت إليهم
‫بطريقة خاطئة؟

28
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
‫{\an8}اسمع، ليس عليك إخافتي،
‫لقد فهمت الأمر.

29
00:02:00,829 --> 00:02:04,833
‫{\an8}- أنا بحاجة لنصائح عما يجب فعله.
‫- بالطبع، تريد نصيحة؟

30
00:02:04,916 --> 00:02:05,959
‫{\an8}لدي واحدة.

31
00:02:08,086 --> 00:02:09,671
‫{\an8}تفضل، ارتدِ هذا.

32
00:02:09,754 --> 00:02:12,048
‫{\an8}لأنك إن لم تبدأ بالانتباه

33
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
‫{\an8}فإن السجناء سيجعلون منك ملكة حفلهم.

34
00:02:14,217 --> 00:02:17,262
‫{\an8}- حسناً.
‫- كلا، ليس حسناً.

35
00:02:17,345 --> 00:02:19,556
‫اسكت واسمع.

36
00:02:19,639 --> 00:02:22,392
‫ماذا ستفعل لحماية نفسك
‫يا سيد "آغوس"؟

37
00:02:22,475 --> 00:02:26,020
‫- هل أحد من العائلة أو الأصدقاء في السجن؟
‫- كلا.

38
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
‫ما من أحد ليدافع عنك في الداخل؟

39
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
‫كلا.

40
00:02:31,568 --> 00:02:34,863
‫هذه نصيحتك، جِد صديقاً، حسناً؟

41
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
‫رجل أبيض البشرة.

42
00:02:36,030 --> 00:02:38,950
‫{\an8}لا يوجد شيء كهذا
‫في سجن ما بعد العنصرية.

43
00:02:39,033 --> 00:02:41,828
‫إن قفز أحدهم إلى زنزانتك،
‫عليك الهرب مع رفاقك

44
00:02:41,911 --> 00:02:45,206
‫لأنه إن حدث لك شيء ما
‫البيض يدافعون عن البيض...

45
00:02:45,290 --> 00:02:47,876
‫- والسود يدافعون عن السود، هل فهمت؟
‫- فهمت.

46
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
‫جيد.

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,295
‫لنبحث لك عن صديق أبيض البشرة.

48
00:03:00,054 --> 00:03:03,266
‫{\an8}- أجل؟
‫- "كاليندا"، أحتاج مساعدتك.

49
00:03:03,349 --> 00:03:05,101
‫{\an8}- أنا في طريقي إليك.
‫- كلا.

50
00:03:05,184 --> 00:03:08,313
‫{\an8}إن مستشار السجن نصحني بإيجاد
‫مدانٍ في الداخل.

51
00:03:08,396 --> 00:03:09,689
‫أحد يمكنني الثقة به.

52
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
‫{\an8}- في "ستايتسفيل"؟
‫- نعم.

53
00:03:11,858 --> 00:03:15,278
‫{\an8}وشيء آخر، لقد اقترح
‫بأن يكون قوقازياً.

54
00:03:17,113 --> 00:03:18,489
‫أجل، فهت الأمر.

55
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
‫هل تفكرين بشخصٍ ما؟

56
00:03:25,079 --> 00:03:27,332
‫{\an8}سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

57
00:03:27,415 --> 00:03:31,169
‫- هل هذه صديقتك؟
‫- أجل، ولكن الأمر معقد.

58
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
‫عليك عدم تعقيد الأمر اليوم.

59
00:03:35,632 --> 00:03:36,674
‫{\an8}أنا جاد.

60
00:04:27,350 --> 00:04:31,104
‫إن الأمر لا يتعلق بي،
‫إنه بشأن "كاري".

61
00:04:33,273 --> 00:04:36,359
‫الكثير من الأمور التي تخص "كاري"
‫ينتهي أمرها إليك يا "كاليندا".

62
00:04:37,944 --> 00:04:41,614
‫أعلم ذلك، ولكنه يحتاج للمساعدة
‫في "ستايتسفيل"

63
00:04:41,698 --> 00:04:44,826
‫للأسابيع الثلاثة الأولى، أحد ما لحمايته.

64
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
‫آخر مرة وقفنا فيها هنا
‫قمت بتهديدي يا "كاليندا".

65
00:04:53,751 --> 00:04:54,794
‫أنا المخطئة.

66
00:04:55,753 --> 00:04:59,257
‫والأسوأ من تهديدك لي
‫قمت بتهديد ولدي.

67
00:04:59,340 --> 00:05:01,009
‫أنا آسفة يا سيدي.

68
00:05:03,261 --> 00:05:06,639
‫ولكن لا علاقة لـ"كاري" بالأمر.

69
00:05:06,723 --> 00:05:10,893
‫أنت تعلم أنه لم يتردد أبداً
‫بدعمه لك يا سيدي.

70
00:05:11,769 --> 00:05:15,898
‫كل ما يطلبه منك مساعدته بإيجاد
‫مساعدة من الداخل

71
00:05:15,982 --> 00:05:19,402
‫هذا كل شيء، أحد ذو بشرة بيضاء.

72
00:05:57,940 --> 00:06:03,529
‫ستتلقين اتصالاً خلال بضع ساعات،
‫أو بضعة أيام.

73
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
‫أريدك أن تأخذيه.

74
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
‫- ممن؟
‫- من أحدهم.

75
00:06:08,826 --> 00:06:13,247
‫أنت تطلبين خدمة يا "كاليندا"،
‫وأنا أريد خدمة في المقابل.

76
00:06:15,875 --> 00:06:20,088
‫أنت تريدين أن يحصل "كاري"
‫على صديق؟ أجيبي بنعم.

77
00:06:21,255 --> 00:06:22,423
‫أجل.

78
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
‫- مرحباً؟
‫- أجل، أنا "راي".

79
00:06:33,935 --> 00:06:35,311
‫من هو الشاب القادم؟

80
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
‫"كاري آغوس".

81
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
‫أجل، إنه المحامي الذي
‫تم الإمساك به مع "تراي واغنر".

82
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‫- أجل.
‫- في قطار التصدير؟

83
00:06:44,445 --> 00:06:45,696
‫أجل، هذا صحيح.

84
00:06:45,780 --> 00:06:50,868
‫- متى قام بتسليم نفسه؟
‫- ستعلن عقوبته اليوم عند الخامسة...

85
00:06:50,952 --> 00:06:52,411
‫عفواً، ما الذي قلته لتوك؟

86
00:06:52,495 --> 00:06:55,331
‫سيحضرونه إلى هنا عند الثامنة
‫من صباح الغد.

87
00:06:55,414 --> 00:06:56,499
‫يمكنني ملاقاته عند الوصول.

88
00:06:56,582 --> 00:07:00,294
‫أجل، كلا لقد ذكرت شيئاً
‫عن قطار وصول "تراي".

89
00:07:00,378 --> 00:07:04,632
‫أنت تعني "استيراد"
‫الـ 1.3 مليون من الهيروين، صحيح؟

90
00:07:04,715 --> 00:07:07,468
‫كلا، إن "تراي" وجماعته كانوا يحاولون
‫التدخل بأعمالهم.

91
00:07:07,552 --> 00:07:09,303
‫والبيع لأحدهم في "تورنتو".

92
00:07:13,933 --> 00:07:16,227
‫لقد اتهم "كاري" بالتواطؤ
‫مع فريق "بيشوب"

93
00:07:16,310 --> 00:07:18,020
‫بإدخال المخدرات إلى المدينة.

94
00:07:18,104 --> 00:07:20,857
‫- ولكن لا يمكنه ذلك.
‫- ماذا؟ ما الذي تعنيه؟

95
00:07:20,940 --> 00:07:24,735
‫- لأن المخدرات كانت هنا من قبل.
‫- من قال هذا؟

96
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
‫أحد الأشخاص الذين أوقفوا
‫مع "تراي واغنر".

97
00:07:26,904 --> 00:07:29,031
‫قال بأن المخدرات قد جُهزت للتصدير

98
00:07:29,115 --> 00:07:33,619
‫ولكن "كاري" اتهم بنصحه لهم عن كيفية
‫استيراد المخدرات وليس تصديرها.

99
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
‫أجل ليتهم بالتآمر، فإن نصيحة "كاري"
‫قد تم اتباعها.

100
00:07:39,542 --> 00:07:42,503
‫ولم يتم ذلك، إنه بريء،
‫هل هذا كافٍ لتحريره؟ 

101
00:07:42,587 --> 00:07:43,588
‫لا أظن ذلك.

102
00:07:44,714 --> 00:07:46,716
‫ولكن يمكننا سحب اعترافه.

103
00:07:46,799 --> 00:07:48,634
‫- أين أنت يا "كاليندا"؟
‫- أنا قادمة إليك.

104
00:07:48,718 --> 00:07:52,638
‫كلا، اذهبي إلى المحكمة، سأتقدم
‫بالتماس الوقت مع القاضي "كويستا" 

105
00:07:52,722 --> 00:07:54,098
‫- وسألتقي بك هناك.
‫- حسناً.

106
00:07:54,182 --> 00:07:57,185
‫- سألقاك هناك أيضاً.
‫- كلا، إن القاضي "كويستا" لا يحبك.

107
00:07:57,268 --> 00:07:59,687
‫- ابقي حيث أنت.
‫- كلا، ما الذي تتكلمين عنه؟

108
00:07:59,770 --> 00:08:02,148
‫- تلتقي من، وأين؟
‫- لا يمكنني عدم المشاركة في الأمر.

109
00:08:02,231 --> 00:08:04,317
‫أعلم، سأتصل بك، انتظريني فقط.

110
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
‫لديك مناقشة في الغد يا "أليشيا"

111
00:08:07,695 --> 00:08:10,490
‫إن لم تحضّري لها، ستخسرين،
‫بهذه البساطة.

112
00:08:10,573 --> 00:08:13,075
‫حسناً، لدي ثلاثة صحفيين
‫ومشرف واحد.

113
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
‫لقد أسأت التصرف بشأن الوقوف
‫لذلك أصلحنا الأمر.

114
00:08:15,453 --> 00:08:17,497
‫- نريد الوقوف!
‫- أجل يظنون بأن "أليشيا" تريد الجلوس.

115
00:08:17,580 --> 00:08:20,374
‫- أريد فقط الاتصال بـ"كاري".
‫- كلا، لا تريدين، أنت بحاجة للمناقشة.

116
00:08:20,458 --> 00:08:22,835
‫- كيف الحال يا "أدريان"؟
‫- أنا بخير يا سيد "غولد".

117
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
‫من المؤسف أننا في الداخل اليوم،
‫إن الطقس جميل في الخارج.

118
00:08:26,506 --> 00:08:28,758
‫أجل، يا "أليشيا"،
‫هذا الدكتور "أدريان فلوك"

119
00:08:28,841 --> 00:08:31,511
‫بروفيسور أدب عصر النهضة
‫في جامعة "شيكاغو".

120
00:08:31,594 --> 00:08:33,221
‫سيلعب اليوم دور "فرانك برادي".

121
00:08:33,304 --> 00:08:35,306
‫أجل، في الإنجليزية الوسطى.

122
00:08:35,389 --> 00:08:38,518
‫"رأسه الأصلع يلمع كالزجاج...

123
00:08:38,601 --> 00:08:39,852
‫والتمسوا وجهه..."

124
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
‫كلا، ولكن شكراً.

125
00:08:41,854 --> 00:08:44,398
‫"جوني"؟ نريد التكلم مع "أليشيا".

126
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
‫- هل تعذرنا لثانية يا "أندريان"؟
‫- بالطبع.

127
00:08:46,317 --> 00:08:49,070
‫- أنت متأخرة بنقطتين.
‫- هذا مع هامش الخطأ.

128
00:08:49,153 --> 00:08:50,613
‫أجل، ولكن عليك الثبات.

129
00:08:50,696 --> 00:08:53,741
‫علينا إيهام فريق "برادي"
‫بأنك رزينة وناعمة.

130
00:08:53,824 --> 00:08:55,034
‫ولهذا خلال المناقشة

131
00:08:55,117 --> 00:08:57,161
‫طلبنا منك الجلوس،
‫إنه موقف أقل عدائية.

132
00:08:57,245 --> 00:08:58,663
‫وقد سربنا بعض مذكرات الحملة

133
00:08:58,746 --> 00:09:01,123
‫بحجة أن الناخبين لا يريدون رؤية 
‫امرأة عدوانية.

134
00:09:01,207 --> 00:09:03,709
‫- للقبض عليهم وسراويلهم لأسفل.
‫- ولكن هذا لا ينفع سوى...

135
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
‫إن كنت تستغلين المناقشة
‫لأخذ القتال نحوهم.

136
00:09:06,337 --> 00:09:07,755
‫أحتاج لدقيقة.

137
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
‫- خذي هاتفها.
‫- ماذا؟

138
00:09:13,427 --> 00:09:14,887
‫خذي هاتفها، قومي بإخفائه.

139
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
‫- أبي، أنا المساعدة، ولست...
‫- تعملين لصالح هذه الحملة.

140
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
‫عندما تنهي مكالمتها،
‫خذي هاتفها النقال!

141
00:09:21,811 --> 00:09:22,937
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف النقال"

142
00:09:23,020 --> 00:09:25,898
‫بعض السجناء قد يهاجمونك، انهض.

143
00:09:25,982 --> 00:09:27,900
‫حسناً، ابقى على المسافة.

144
00:09:27,984 --> 00:09:29,485
‫- حسناً؟
‫- لا مواجهة.

145
00:09:29,569 --> 00:09:31,362
‫هذه عدوانية، سيتم استفزازك.

146
00:09:31,445 --> 00:09:34,824
‫- لذا أبرد الجو؟ 
‫- أجل! هدئ الأمر.

147
00:09:34,907 --> 00:09:38,452
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫بجعله يقول نعم.

148
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
‫ألم تمضي وقتاً مع طفل صغير مطلقاً؟

149
00:09:40,746 --> 00:09:43,916
‫الأمر أشبه "لا، لا!"،
‫إنه الأمر ذاته مع هذه السلبيات.

150
00:09:44,000 --> 00:09:46,210
‫بعض العصابات يريدون منك شيئاً.

151
00:09:46,294 --> 00:09:50,381
‫اجعله يجيب بنعم
‫وشاهد كيف ستنهار المقاومة.

152
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
‫حسناً، السؤال الأول.

153
00:09:51,757 --> 00:09:52,842
‫لنبدأ بالسؤال الشخصي.

154
00:09:52,925 --> 00:09:56,262
‫إن شريكك القانوني اعترف بالذنب
‫بتهمة المخدرات.

155
00:09:56,345 --> 00:09:59,265
‫هل لديك أي سؤال بهذا الشأن
‫لـ"أليشيا" يا سيد "برادي"؟

156
00:09:59,348 --> 00:10:00,474
‫أجل لدي.

157
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
‫ماذا تريدين من منصب المدعي العام

158
00:10:02,101 --> 00:10:04,520
‫هل هناك من يتمسك بالسلطة
‫الأخلاقية في مكتبه.

159
00:10:04,604 --> 00:10:07,523
‫أحد ما ليس لديه شريك
‫قانوني في خطر.

160
00:10:07,607 --> 00:10:11,193
‫وأحد يقاتل من أجل 
‫المواطن الملتزم بالقانون.

161
00:10:11,277 --> 00:10:15,114
‫هل تظنين حقاً أنك أنت هذا الشخص؟

162
00:10:15,948 --> 00:10:17,575
‫- سيدة "فلوريك"؟
‫- نعم؟

163
00:10:17,658 --> 00:10:19,869
‫هل لديك إجابة لسؤال السيد "برادي"؟

164
00:10:19,952 --> 00:10:22,663
‫لقد ظننت أنه لا زال مشغولاً
‫بالإدلاء بإفادة.

165
00:10:22,747 --> 00:10:24,832
‫- من دون سخرية، هيا.
‫- حسناً، إن الأمر كالتالي.

166
00:10:27,043 --> 00:10:29,670
‫إن "كاري" بريء،
‫شريكي القانوني لم يفعل شيئاً.

167
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
‫لماذا اعترف بالذنب؟

168
00:10:30,838 --> 00:10:33,132
‫هل يمكنه المقاطعة بهذا الشكل
‫يا سيدي "المعتدل"؟

169
00:10:33,215 --> 00:10:36,844
‫إنها حركة "رومني"، هذا لا يحتسب،
‫عليك إشراكها في اللعبة.

170
00:10:37,637 --> 00:10:40,765
‫- أنا مساعدتها ولست مرافقتها.
‫- متى أصبحت فظة هكذا؟

171
00:10:40,848 --> 00:10:43,893
‫كلا، ولكنه سؤال متعلق بالأمر
‫إن كان بريئاً لماذا اعترف بالذنب؟

172
00:10:43,976 --> 00:10:47,647
‫لم أظن بأنني سأناقش شخصين اليوم
‫ولكن...

173
00:10:49,482 --> 00:10:54,862
‫حسناً، من المهم التذكر أن الأبرياء
‫في بعض الأحيان

174
00:10:54,945 --> 00:10:56,072
‫يعترفون بالذنب.

175
00:10:56,155 --> 00:10:57,239
‫إنهم...

176
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
‫"أليشيا"؟

177
00:11:00,868 --> 00:11:01,952
‫سنأخذ خمس...

178
00:11:03,996 --> 00:11:06,123
‫كيف يجري الأمر يا "ديان"؟

179
00:11:06,207 --> 00:11:07,917
‫سنجتمع مع "كويستا" خلال دقيقة.

180
00:11:08,000 --> 00:11:10,878
‫- "كاليندا" حصلت على إفادة من "تورنتو".
‫- هذه أخبار رائعة.

181
00:11:10,961 --> 00:11:13,964
‫ربما نحتاج مساعدة "بيتر"
‫إن لم ينجح الأمر.

182
00:11:14,048 --> 00:11:16,634
‫- أعلم ذلك، أنا جاهزة للاتصال به.
‫- حسناً، انتظري

183
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
‫لدي اتصال من شخص آخر،
‫سأعاود الاتصال بك.

184
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "ديان" أنا "إيلاي".

185
00:11:23,974 --> 00:11:26,602
‫- لا وقت لدي الآن يا "إيلاي".
‫- بلى لديك الوقت.

186
00:11:26,685 --> 00:11:28,854
‫أريد منك التوقف عن الرد
‫على اتصالات "أليشيا".

187
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
‫نحن نحاول تحضيرها
‫للمناقشة الأهم في حياتها.

188
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
‫وكل ما تفكر به هو "كاري".

189
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
‫حسناً إذاً قل لها أن تتوقف
‫عن الاتصال بي.

190
00:11:34,610 --> 00:11:36,821
‫اسمعيني يا "ديان"، إن "أليشيا" يمكنها
‫أن تحدث فرقاً لـ"كاري" 

191
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
‫وأي شيء آخر.

192
00:11:38,197 --> 00:11:41,158
‫- ولكن إن ربحت فقط.
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

193
00:11:43,244 --> 00:11:47,164
‫- ألم تنتهي هذه القضية أيتها المحامية؟
‫- للأسف لا، يا سيدي القاضي.

194
00:11:47,248 --> 00:11:49,667
‫إن موكلي يود تقديم التماساً
‫لسحب اعترافه.

195
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
‫بالله عليك.

196
00:11:50,876 --> 00:11:54,213
‫لدينا دليل جديد على أن الادعاء
‫الذي اتهم موكلي

197
00:11:54,296 --> 00:11:56,132
‫بجريمة، علموا أنه لم يقم بها.

198
00:11:56,215 --> 00:11:57,633
‫سيدي القاضي هذه ليست صف ألعاب

199
00:11:57,716 --> 00:11:59,343
‫- لا يوجد إعادة الكرَة.
‫- ما هو الدليل الجديد؟

200
00:11:59,427 --> 00:12:03,180
‫شهادة من السلطات الكندية تظهر
‫بأن المخدرات موضوع البحث

201
00:12:03,264 --> 00:12:06,475
‫{\an8}في هذه القضية كانوا جزءاً
‫من عملية مقرها "تورنتو".

202
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
‫{\an8}حسناً، هل من المفترض أن أنبهر؟

203
00:12:08,144 --> 00:12:11,063
‫إن محققي "تورنتو"
‫قالوا بأن الشحنة وصلت

204
00:12:11,147 --> 00:12:14,567
‫إلى "شيكاغو" في الـ 11 من مايو،
‫أي أسبوعين كاملين

205
00:12:14,650 --> 00:12:17,945
‫قبل أن يقوم موكلي زاعماً
‫بإعطاء نصيحته المشؤومة.

206
00:12:21,323 --> 00:12:24,118
‫{\an8}سيدي القاضي إن الادعاء قد جرم موكلي

207
00:12:24,201 --> 00:12:28,456
‫بالتآمر باستيراد 1.3 مليون دولار 
‫من أموال الهيروين إلى داخل البلاد

208
00:12:28,539 --> 00:12:31,208
‫وهذه التهمة تناقض الواقع.

209
00:12:31,292 --> 00:12:35,212
‫{\an8}- ولكن موكلك اعترف بهذه الوقائع.
‫- أجل، لأنه كانت تلفق له التهم. 

210
00:12:35,296 --> 00:12:37,131
‫{\an8}- من يلفق له التهم؟
‫- انتظري لحظة.

211
00:12:37,214 --> 00:12:41,051
‫{\an8}أيتها المحامية، أين هو الدليل
‫الذي يؤكد علم الادعاء بهذا؟

212
00:12:43,387 --> 00:12:46,849
‫لأن الطريقة الوحيدة لعدولي
‫عن الشهادة هي إن أظهرت لنا

213
00:12:46,932 --> 00:12:49,852
‫{\an8}أن الادعاء حجب أدلة البراءة.

214
00:12:49,935 --> 00:12:52,771
‫- ولكن سيدي القاضي، موكلي التمس...
‫- لا يهمني ما الذي التمسه.

215
00:12:52,855 --> 00:12:56,233
‫{\an8}أنا أهتم فقط إن التمس
‫فقط بسبب كذب الادعاء.

216
00:12:56,317 --> 00:13:00,279
‫الآن هل لديك أي دليل
‫يثبت بأن الادعاء علم

217
00:13:00,362 --> 00:13:02,490
‫أن المخدرات وصلت في الـ 11 من مايو؟

218
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
‫كلا.

219
00:13:08,078 --> 00:13:11,790
‫{\an8}- حسناً إذاً، لا يمكنني فعل شيء.
‫- نحن نطلب يوماً في المحكمة.

220
00:13:11,874 --> 00:13:16,086
‫{\an8}يمكنكم الحصول عليه
‫إن تمكنتم من إثبات انتهاك "برادي"

221
00:13:16,170 --> 00:13:20,257
‫{\an8}وإحضاره أمامي قبل استماع الحكم
‫عند الخامسة مساءً.

222
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
‫- هذا وقت قصير.
‫- ست ساعات، لقد واجهنا الأسوأ.

223
00:13:43,364 --> 00:13:45,157
‫قد تم إعطائنا مهمة.

224
00:13:45,241 --> 00:13:48,953
‫ربما أهم عمل سنواجهه هذه السنة
‫أو أي سنة.

225
00:13:49,036 --> 00:13:52,873
‫منذ يومين قبل "كاري آغوس" بصفقة
‫بسبب تهمة المخدرات.

226
00:13:52,957 --> 00:13:56,126
‫وسيمضي أربع سنوات
‫في السجن إلا إن...

227
00:13:56,210 --> 00:14:00,756
‫{\an8}إلا إن تمكنا من إيجاد انتهاك
‫"برادي" في عمل المدعي العام.

228
00:14:00,839 --> 00:14:06,095
‫{\an8}لدينا ست ساعات و 36 دقيقة
‫قبل أخذ "كاري" إلى السجن.

229
00:14:06,178 --> 00:14:07,179
‫"كاليندا".

230
00:14:07,263 --> 00:14:10,224
‫حسناً، إن المخدرات موضوع البحث
‫في هذه القضية، تم استيرادها قبل أسبوعين

231
00:14:10,307 --> 00:14:13,602
‫قبل تآمر "كاري" المزعوم.

232
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
‫والسلطات الكندية تعلم ذلك.

233
00:14:15,187 --> 00:14:16,855
‫هل هذا هو الدليل القاطع
‫الذي تظنين أنهم يخفونه؟

234
00:14:16,939 --> 00:14:20,401
‫- أجل، ولكن أي دليل مدفون يفيدنا.
‫- إذاً سوف ننقسم إلى مجموعات.

235
00:14:20,484 --> 00:14:22,486
‫"كاري زيبس"، سيركز فريقك
‫على اكتشاف.

236
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
‫إن صناديق الأدلة موجودة هنا.

237
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
‫تحقق لمعرفة إن كان مكتب
‫المدعي العام متورط

238
00:14:25,990 --> 00:14:28,284
‫مع حرس الحدود، الأمن الداخلي
‫أو أي شيء.

239
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
‫وأنت يا "براين" ستقوم بالشيء ذاته
‫مع قسم شرطة "شيكاغو".

240
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
‫"هاتف (كاري آرغوس) النقال"

241
00:14:32,621 --> 00:14:35,165
‫ليتصل أحدكم بالسلطات المكسيكية
‫ويتحقق إن كانوا على علم بالأمر.

242
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
‫"كاليندا"؟

243
00:14:37,418 --> 00:14:40,004
‫كلا، أنا سأبقى في الطرف الكندي،
‫لدي أصدقاء هناك.

244
00:14:41,463 --> 00:14:42,464
‫حسناً.

245
00:14:42,548 --> 00:14:44,925
‫فلنجتمع بعد ساعتين لمتابعة التطورات.

246
00:14:45,009 --> 00:14:48,429
‫تذكروا، "كاري" يعتمد علينا،
‫"كاليندا"؟

247
00:14:52,016 --> 00:14:54,518
‫لقد اتصل بي "كاري"،
‫هل علينا إخباره؟

248
00:14:55,561 --> 00:14:59,148
‫- سيريد معرفة ما لدينا.
‫- أعلم ذلك، ولكننا لا نملك شيئاً.

249
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
‫ويتم تحضير "كاري" للذهاب غداً
‫إلى السجن.

250
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
‫- علينا تركه يتحضر.
‫- أظنك محقة، حسناً.

251
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
‫هذه المرة إنها "أليشيا"، انتظري.

252
00:15:07,573 --> 00:15:09,450
‫مرحباً يا "أليشيا".

253
00:15:09,533 --> 00:15:12,620
‫إن "كويستا" يحتاج إلى مخالفة "برادي"
‫وإلا فإنه لن يبطل الشهادة.

254
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
‫لدينا حتى الساعة الخامسة.

255
00:15:14,663 --> 00:15:18,626
‫- كلا، يا "أليشيا"، اسمعيني، كلا.
‫- يمكنني المغادرة الآن يا "ديان".

256
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
‫كلا، الجميع هنا، لسنا بحاجتك هنا.

257
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
‫ويا "أليشيا"...

258
00:15:22,338 --> 00:15:24,298
‫- أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي.
‫- ماذا؟

259
00:15:24,381 --> 00:15:27,426
‫أجل، لا أريد أن أكون فظة،
‫ولكننا بحاجة للتركيز هنا.

260
00:15:27,509 --> 00:15:30,721
‫سأتصل بك الساعة الخامسة
‫بعد إعلان الحكم، إلى اللقاء.

261
00:15:33,223 --> 00:15:34,308
‫جيد، هل يمكننا المتابعة؟

262
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
‫سأحمله لأجلك.

263
00:15:38,228 --> 00:15:40,940
‫- هل تريدين بعض الحليب؟
‫- كلا، ماذا؟

264
00:15:41,023 --> 00:15:43,609
‫- أنا لا أحب الحليب.
‫- لمَ لا؟ إنه مفيد لك.

265
00:15:44,693 --> 00:15:45,861
‫هيا بنا، لنقم بالأمر.

266
00:15:45,945 --> 00:15:47,112
‫إذاً ما الأمر يا سيدتي؟

267
00:15:47,196 --> 00:15:49,990
‫أنت مع قسم "أونتاريو"؟
‫هذا صحيح أيها المحقق؟

268
00:15:50,074 --> 00:15:51,533
‫هذا صحيح، قسم "أو"، للمخدرات.

269
00:15:51,617 --> 00:15:56,246
‫وكنتم تتتبعون شحنة الهيروين
‫وهي قادمة من "شيكاغو"؟

270
00:15:56,330 --> 00:15:58,624
‫أجل يا سيدتي، كنا نلاحق عصابة
‫من "ريكسدال".

271
00:15:58,707 --> 00:16:02,086
‫وأنت تظن أن بضاعتهم
‫كانت قد نقلت عبر "شيكاغو"؟

272
00:16:02,169 --> 00:16:04,588
‫أجل، ولكن عندما وصلت
‫إلى المحقق "بريما"، أنا...

273
00:16:04,672 --> 00:16:06,423
‫انتظر دقيقة.

274
00:16:07,466 --> 00:16:12,262
‫اعذرني أيها المحقق، هل قلت بأنك
‫تواصلت مع المحقق "بريما"؟ 

275
00:16:12,346 --> 00:16:16,809
‫أجل، لقد بعثت له رسالة إلكترونية
‫أطلب المعلومات بشكل رسمي، لماذا؟

276
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
‫هل ما زلت تملك الرسالة أيها المفتش؟

277
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
‫- أجل، بالطبع.
‫- هل يمكنك إرسالها لي؟

278
00:16:23,357 --> 00:16:25,359
‫أجل، إن كنت أعلم ما الأمر هنا؟

279
00:16:26,360 --> 00:16:29,947
‫إن شرطة "شيكاغو" تعتقد بأن 1.3 مليون دولار
‫من عائدات الهيروين

280
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
‫قد أدخلت إلى البلاد، ولكنك كاتبتهم

281
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
‫بأن البضائع قد صدرت إلى "أونتاريو".

282
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
‫- صحيح؟
‫- أجل.

283
00:16:36,078 --> 00:16:37,663
‫- ما الذي قاله المحقق "بريما"؟
‫- اعذريني.

284
00:16:37,746 --> 00:16:40,582
‫حسناً لا أتردد بالقول أنه قد خاب أملي

285
00:16:40,666 --> 00:16:43,210
‫ولم يكن لديه الإذن بالإجابة.

286
00:16:45,254 --> 00:16:49,758
‫- علينا استدعاء "بريما" يا "ديان".
‫- هل وجدت خرق "برادي"؟

287
00:16:49,842 --> 00:16:51,135
‫أجل.

288
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
‫هل يوجد أحد أهل ثقة هنا؟

289
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
‫- أجل.
‫- من؟ العائلة؟

290
00:16:57,057 --> 00:17:00,144
‫- كلا.
‫- هذا أشبه بحياتي.

291
00:17:00,227 --> 00:17:04,231
‫- صديقة؟ صديق؟ زوجة؟
‫- صديق وصديقة.

292
00:17:04,314 --> 00:17:06,233
‫- من هو ذلك الصديق؟
‫- "أليشيا".

293
00:17:06,316 --> 00:17:08,318
‫- الفتاة التي كانت هنا، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

294
00:17:08,402 --> 00:17:09,778
‫أعطها توكيلك العام.

295
00:17:09,862 --> 00:17:12,656
‫كل ما تريده قد تم، وكل ما تريده أرسل.

296
00:17:12,740 --> 00:17:14,742
‫لا تثق بالصديقة.

297
00:17:14,825 --> 00:17:16,577
‫إن الأمور تتغير عندما تصبح في الداخل.

298
00:17:18,078 --> 00:17:20,831
‫هيا، اتصل بها، اتصل بـ"أليشيا".

299
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
‫من أحد أسباب ترشحي،
‫إن لم يكن السبب الرئيسي

300
00:17:24,668 --> 00:17:29,298
‫هو أنني رأيت كيف أن إغارة المدعي العام
‫تهدم حياة الناس.

301
00:17:33,135 --> 00:17:36,680
‫ليس فقط حياة شريكي
‫بل حياة الأرامل والأيتام

302
00:17:36,764 --> 00:17:39,600
‫الذين ماتوا أحبائهم
‫في العنف المسلح الحديث.

303
00:17:40,684 --> 00:17:42,853
‫هل تملك إجابة على هذا
‫يا سيد "برادي"؟

304
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
‫إن إجابتي...

305
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
‫عما قالته "أليشيا" لتوها
‫عن مكتب المدعي العام.

306
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
‫ما هذا بحق الجحيم؟

307
00:18:01,080 --> 00:18:02,539
‫أنا آسف.

308
00:18:02,623 --> 00:18:05,375
‫أنا آسف، هذا غير ملائم من قبلي.

309
00:18:06,960 --> 00:18:09,463
‫لقد بدت جدية جداً وهي تحدق بي.

310
00:18:13,967 --> 00:18:17,137
‫ما الذي أظنه بشأن مكتب المدعي العام؟

311
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
‫أنا فقط...

312
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
‫حسناً، هذه فكرة رائعة.

313
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
‫- ما الذي تفعله سيد "فلوك"؟
‫- دكتور "فلوك".

314
00:18:24,645 --> 00:18:26,271
‫شكراً جزيلاً لك، ولا شيء

315
00:18:26,355 --> 00:18:28,440
‫- أنا لا أفعل شيئاً، أنا بخير.
‫- إنه منتشٍ.

316
00:18:28,524 --> 00:18:32,903
‫منتشٍ؟ كلا لست منتشٍ، أنا سعيد.

317
00:18:32,986 --> 00:18:34,488
‫حسناً، نحن بحاجة لشريك تدريب جديد.

318
00:18:34,571 --> 00:18:38,200
‫هيا يا رفاق هذه ماريجوانا طبية
‫أستعملها لمرض الزرقة.

319
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
‫أنا فاعل هنا، حقاً.

320
00:18:42,871 --> 00:18:46,917
‫عليك إقامة علاقة،
‫عليك بدء صناعة الذكريات الآن.

321
00:18:47,000 --> 00:18:50,921
‫- ما هو اسم صديقتك؟
‫- "كاليندا".

322
00:18:51,004 --> 00:18:52,631
‫أعطني هاتفك.

323
00:18:52,714 --> 00:18:54,508
‫أنت ستسجن من سنتين لأربع سنوات

324
00:18:54,591 --> 00:18:57,261
‫من دون لحظة عاطفة أو راحة،
‫لذا أعطني الهاتف.

325
00:18:58,929 --> 00:18:59,930
‫ربما إنها هي.

326
00:19:03,392 --> 00:19:04,393
‫مرحباً يا "أليشيا".

327
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
‫كلا، لماذا؟

328
00:19:08,272 --> 00:19:09,273
‫ماذا؟

329
00:19:09,398 --> 00:19:12,442
‫أين أصبحنا في إسقاط الشهادة؟
‫لا يمكنني التواصل مع "ديان".

330
00:19:12,526 --> 00:19:15,571
‫- ما الذي تعنينه؟
‫- شهادتك، خرق "برادي".

331
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
‫ما...؟

332
00:19:21,660 --> 00:19:24,830
‫لا بأس سأتصل بك لاحقاً.

333
00:19:31,128 --> 00:19:33,922
‫{\an8}سيدي القاضي نود استدعاء سائقي الدعم

334
00:19:34,006 --> 00:19:35,591
‫{\an8}من قسم شرطة "شيكاغو"، القطاع الرابع.

335
00:19:35,674 --> 00:19:37,301
‫{\an8}هذا غير ضروري أبداً يا سيدي.

336
00:19:37,384 --> 00:19:40,512
‫إن المحقق "بريما" أفاد في سجله
‫بأنه لم يتلقى أي رسالة من "تورنتو".

337
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
‫{\an8}إذاً، هذا لا يمنعنا من مساءلة الدعم.

338
00:19:42,639 --> 00:19:45,100
‫{\an8}أنت تعلمين لديك أربع ساعات
‫فقط أيتها المحامية؟

339
00:19:45,184 --> 00:19:48,437
‫{\an8}- أعلم يا سيدي، هذا أمر مأساوي.
‫- اعتراض!

340
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
‫{\an8}إن الدفاع يحاول استمالة عطفكم

341
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
‫بمأساة الأمر.

342
00:19:51,899 --> 00:19:55,694
‫{\an8}أنا أعلم يا نائب المدعي العام،
‫ورغم ذلك لا زلت أحب الدراما.

343
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
‫أوافق على الاستدعاء.

344
00:19:56,862 --> 00:20:00,032
‫وإن كنت مكانك يا سيدة "لوكهارت"،
‫لكنت أسرعت خارج قاعة المحكمة الآن.

345
00:20:00,115 --> 00:20:01,116
‫شكراً يا سيدي القاضي.

346
00:20:03,368 --> 00:20:04,620
‫"الوصول عن بعد السماح بالولوج"

347
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
‫"مشغل رسائل شرطة (شيكاغو)"

348
00:20:05,871 --> 00:20:08,332
‫لقد ولجنا، هذا مشغل
‫قسم شرطة "شيكاغو".

349
00:20:08,415 --> 00:20:11,835
‫حسناً، جيد، الآن يمكنك الدخول
‫إلى الأرشيفات الخاصة؟

350
00:20:12,586 --> 00:20:14,213
‫يمكنني الولوج إلى شيء يا "كاليندا".

351
00:20:14,296 --> 00:20:17,424
‫جيد، لأنني بحاجة لإثبات
‫بأنه تلقى الرسالة.

352
00:20:17,507 --> 00:20:18,884
‫"إلى: المحقق (بريما)
‫قسم شرطة (شيكاغو)"

353
00:20:19,968 --> 00:20:21,595
‫كلا، لم يتلقى شيئاً.

354
00:20:22,471 --> 00:20:24,139
‫- ماذا؟
‫- إنه لم يتلقى الرسالة.

355
00:20:24,223 --> 00:20:27,309
‫- علمت ذلك بسرعة؟
‫- أجل، ها نحن ذا.

356
00:20:27,392 --> 00:20:28,769
‫"استلام العنوان الإلكتروني،
‫لم يتم استلامه."

357
00:20:28,852 --> 00:20:33,732
‫- انتظر، ألا يمكن أن تكون قد محيت؟
‫- هذا هو السؤال، صحيح؟

358
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
‫- "هاويل".
‫- أجل، والوقت لبيانات التعريف.

359
00:20:35,943 --> 00:20:38,570
‫إن محيت رسالة فإنها ستظهر في البيانات

360
00:20:38,654 --> 00:20:39,738
‫البيانات لا تكذب.

361
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
‫"اتصال مجهول"

362
00:20:48,330 --> 00:20:50,499
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت هي الصديقة؟

363
00:20:52,334 --> 00:20:54,544
‫- من أنت؟
‫- أنا جنية الأسنان.

364
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
‫هل أنت صديقته؟

365
00:20:57,214 --> 00:20:59,716
‫- هل أنت "بيشوب"؟
‫- إنه مستشار السجن.

366
00:20:59,800 --> 00:21:01,218
‫لقد رمي بفتاك في الحمام.

367
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
‫إن كنت مكانك لأتيت إلى هنا
‫وقمت بعملك.

368
00:21:04,221 --> 00:21:05,389
‫عملي؟ ما هو عملي؟

369
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
‫إنها الساعات الأربع الأخيرة
‫من حرية صديقك.

370
00:21:07,474 --> 00:21:10,769
‫- عليك إقامة علاقة معه.
‫- أنا منشغلة قليلاً الآن، حسناً؟

371
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
‫فهو سيسجن لأربع سنوات.

372
00:21:12,479 --> 00:21:15,357
‫أربع سنوات، ما الذي تريدين فعله
‫وهو أهم من ذلك؟

373
00:21:15,440 --> 00:21:18,110
‫- حسناً أكاد أصل.
‫- سأعرفه على سافلة.

374
00:21:18,193 --> 00:21:19,236
‫إن لم تأتي إلى هنا

375
00:21:19,319 --> 00:21:22,197
‫سأتصل بالسافلات الخمس اللواتي أعرفهن.

376
00:21:22,281 --> 00:21:24,533
‫لأنه شخص جيد،
‫وهو يستحق الاحتفاظ ببعض الذكريات.

377
00:21:24,616 --> 00:21:28,287
‫- أجل، سآتي إليك، حسناً؟
‫- حسناً، ها نحن ذا، البيانات.

378
00:21:28,370 --> 00:21:29,913
‫وارتدي شيئاً مثيراً.

379
00:21:31,540 --> 00:21:33,375
‫- ماذا؟
‫- أخبار سيئة.

380
00:21:33,458 --> 00:21:34,751
‫ذهبت إلى ملف غير مرغوب فيه.

381
00:21:34,835 --> 00:21:37,879
‫وقد حدده بميزة الإلغاء الأوتوماتيكي
‫في نهاية كل أسبوع.

382
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
‫"غير مقروءة"

383
00:21:39,047 --> 00:21:40,299
‫حسناً، ألا يمكن أنه قرأها أولاً؟

384
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
‫كلا، إن البيانات تشير
‫إلى أنه لم يفتحها أبداً.

385
00:21:44,136 --> 00:21:46,013
‫أنا آسف يا "كاي" إنها نهاية الأمر.

386
00:22:02,738 --> 00:22:05,490
‫- مرحباً.
‫- جيد، لقد عدت إلى رشدك.

387
00:22:06,950 --> 00:22:10,495
‫حسناً أنا أوافق، حسناً سأترككما لدقيقة.

388
00:22:10,579 --> 00:22:12,748
‫ليس طويلاً، لدينا عمل نقوم به.

389
00:22:17,294 --> 00:22:19,546
‫عامليني كناضج
‫وأخبريني كل شيء.

390
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
‫لقد كانت خطوة بعيدة الأمل،
‫واحتجت للتركيز للدخول إلى السجن.

391
00:22:24,551 --> 00:22:27,888
‫لا يهمني كم هو بعيد المنال
‫هناك فرصة ضئيلة لي...

392
00:22:27,971 --> 00:22:29,222
‫- كلا.
‫- ماذا تعنين؟

393
00:22:29,306 --> 00:22:33,185
‫- إن "أليشيا" تقول أن هناك...
‫- نحن نحاول إيجاد خرق لـ"برادي".

394
00:22:34,603 --> 00:22:35,604
‫ولكن لا يوجد.

395
00:22:38,774 --> 00:22:40,025
‫أنا آسفة يا "كاري".

396
00:22:43,111 --> 00:22:44,154
‫حسناً.

397
00:22:56,541 --> 00:22:59,878
‫أظن أن علي العيش على أمل
‫لساعة واحدة، هذا ما أعتقده.

398
00:23:09,888 --> 00:23:11,973
‫لا كلام، مزيد من الجنس.

399
00:23:18,271 --> 00:23:20,899
‫حسناً هل من شيء محدد تريدني
‫أن أركز عليه يا "إيلاي"؟

400
00:23:20,982 --> 00:23:23,110
‫شيء واحد فقط، قم بدفنها.

401
00:23:24,236 --> 00:23:26,988
‫- دفنها؟
‫- لا تتهاون، اذهب إلى الصميم.

402
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
‫تعامل مع الأمر وكأنها مناظرة حقيقية.

403
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
‫حسناً.

404
00:23:30,367 --> 00:23:34,162
‫الشخصية، الشخصية
‫إنها المحور الأساس في الحملة

405
00:23:34,246 --> 00:23:38,041
‫ويجب أن يكون المدعي العام عالٍ
‫عن الشبهات، وهنا يتعثر خصمي.

406
00:23:38,125 --> 00:23:41,545
‫- اعذرني، ولكن...
‫- الشركة التي نهتم لها.

407
00:23:41,628 --> 00:23:44,256
‫إن السيدة "فلوريك" تمثل أكبر تاجر
‫مخدرات في "شيكاغو".

408
00:23:44,339 --> 00:23:47,759
‫لقد مثلت قاتل زوجته
‫"كولين سويني".

409
00:23:47,843 --> 00:23:50,595
‫المحافظ "فلوريك"، وكلنا يعلم
‫سجل المحافظ "فلوريك".

410
00:23:50,679 --> 00:23:52,430
‫كمرشحة لهذا المنصب

411
00:23:52,514 --> 00:23:56,309
‫على السيد "برادي" أن يفهم أهمية
‫الحكم على الناس عبر مزاياهم الخاصة.

412
00:23:56,393 --> 00:23:59,855
‫بدل التورط بالذنب بالشراكة.

413
00:23:59,938 --> 00:24:02,732
‫- إن السخرية ما دونه.
‫- أفضل.

414
00:24:04,067 --> 00:24:05,569
‫إذاً هذه كانت ذكرى.

415
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
‫مجدداً؟

416
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
‫بالطبع.

417
00:24:23,712 --> 00:24:28,466
‫- لن أتركك.
‫- أربع سنوات فترة طويلة.

418
00:24:28,550 --> 00:24:30,635
‫سنتين، مع حسن السلوك.

419
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
‫أجل.

420
00:24:37,309 --> 00:24:38,476
‫سأكون هنا.

421
00:24:41,938 --> 00:24:42,939
‫جيد.

422
00:24:45,317 --> 00:24:47,652
‫جعل الأمور تتحرك؟

423
00:25:15,847 --> 00:25:19,809
‫كم هو صعب بتزييف البيانات
‫لحساب "بريما"؟

424
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
‫ماذا تعنين يا "كاليندا"؟

425
00:25:26,358 --> 00:25:29,819
‫كم هو صعب لنجعل الأمر يبدو وكأنه قرأ
‫الرسالة من "كندا"؟

426
00:25:29,903 --> 00:25:33,448
‫- أجل، أنت تعلمين أن هذا غير قانوني؟
‫- أجل، ولكنني أفترض الأمر.

427
00:25:33,531 --> 00:25:34,991
‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

428
00:25:35,075 --> 00:25:36,409
‫ولكن يا "كاليندا"
‫أنت تقرصنين أحدهم

429
00:25:36,493 --> 00:25:39,537
‫- صلي لألا يوجد أي شرطي ينتظر
‫على الطرف الآخر، وكلهم رجال شرطة؟

430
00:25:41,539 --> 00:25:44,501
‫- أي شيء يا "كاليندا"؟
‫- ليس بعد، ولكنني أعمل على شيء ما.

431
00:25:44,584 --> 00:25:47,212
‫أخبريني في أقرب وقت ممكن،
‫لدينا ساعتين فقط.

432
00:25:51,341 --> 00:25:54,761
‫حسناً، ها نحن ذا.

433
00:25:54,844 --> 00:25:58,807
‫أنت تدلني نظرياً كيف يتم الأمر

434
00:25:58,890 --> 00:26:02,519
‫ومن ثم تغادر، تقطع اتصالك بي
‫وأنا لن أتصل بك.

435
00:26:02,602 --> 00:26:05,480
‫وإن ساءت الأمور.

436
00:26:05,563 --> 00:26:08,525
‫تقول الحقيقة بأنني سألتك
‫عن كيفية قرصنة حساب.

437
00:26:08,608 --> 00:26:11,820
‫- ولكن لا علاقة لك بالأمر.
‫- "كاليندا".

438
00:26:11,903 --> 00:26:16,616
‫أنا أحبك، سأفعل ما تطلبين.

439
00:26:16,700 --> 00:26:20,036
‫ولكنك قد تواجهين مشاكل جمة
‫بسبب ذلك.

440
00:26:23,999 --> 00:26:25,000
‫أعلم ذلك.

441
00:26:28,044 --> 00:26:29,129
‫أرني ذلك.

442
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
‫هكذا، هكذا دائماً.

443
00:26:34,801 --> 00:26:36,553
‫ليس بسبب سرقة أحدهم لطعامك

444
00:26:36,636 --> 00:26:38,555
‫بل بعضهم قد يزج بقطعة زجاج في طعامك.

445
00:26:39,347 --> 00:26:42,684
‫- هيا كُل الآن.
‫- لست جائعاً.

446
00:26:42,767 --> 00:26:46,021
‫ثلاث مربعات في اليوم، الطعام مقرف،
‫ولكن عليك الحفاظ على قوتك.

447
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
‫انظر، لديك نظرة خاطئة عن كل هذا.

448
00:26:51,860 --> 00:26:54,362
‫من "أوز" و"شاوشانك".

449
00:26:54,446 --> 00:26:55,989
‫إلى أين تذهب، إن الأمر ليس هكذا.

450
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
‫ستكون بخير.

451
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
‫إن الأشهر الأولى والأشهر الأخيرة
‫هي الأصعب.

452
00:27:01,119 --> 00:27:03,371
‫هل سألك أحدهم أن تنصرف؟

453
00:27:07,417 --> 00:27:10,086
‫- أجل.
‫- بماذا أجبتهم؟

454
00:27:10,170 --> 00:27:12,339
‫- إشكالية.
‫- لماذا؟

455
00:27:14,174 --> 00:27:15,175
‫إلى أين تذهب؟

456
00:27:15,300 --> 00:27:17,844
‫- إن السنتين تمضي أسرع مما تتوقع.
‫- إنها أربع سنوات.

457
00:27:21,348 --> 00:27:25,101
‫- ألم تذهب مطلقاً إلى "إسبانيا"؟
‫- لديهم تسليم مجرم.

458
00:27:26,269 --> 00:27:31,441
‫انظر، افعل ما شئت، ولكنك
‫لم تخلق لتكون خارجاً عن القانون.

459
00:27:32,650 --> 00:27:35,737
‫حياتي كلها أردت أن أكون شيئاً واحداً

460
00:27:37,155 --> 00:27:38,156
‫محامٍ.

461
00:27:39,783 --> 00:27:41,451
‫ووصلت إلى مبتغاي.

462
00:27:41,534 --> 00:27:43,620
‫وصلت لذلك، توصلت للأمر.

463
00:27:43,703 --> 00:27:47,957
‫الوصول إلى القمة، الحصول على القضايا
‫التي أريدها، مساعدة الذين أريدهم.

464
00:27:48,041 --> 00:27:49,250
‫الآن...

465
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
‫لا أستطيع، لا أستطيع...

466
00:27:56,966 --> 00:27:58,468
‫لا يمكنني التفكير بشيء.

467
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
‫انظر إلي.

468
00:28:05,809 --> 00:28:06,810
‫لا تفعل هذا.

469
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
‫إذاً لن يُحقق معك، مع زوجك وشركاءك.

470
00:28:13,983 --> 00:28:17,112
‫- الآن، هذه قمة السخرية.
‫- لنتكلم بسخرية.

471
00:28:17,195 --> 00:28:20,782
‫سخرية الأمر، أن الحياة الطويلة
‫له كجمهوري قلب المقاييس

472
00:28:20,865 --> 00:28:22,534
‫وذلك قبل ترشحه.

473
00:28:22,617 --> 00:28:24,327
‫- سيدي المحافظ.
‫- مرحباً، أنا آسف.

474
00:28:24,411 --> 00:28:26,788
‫مرحباً، لدي ساعة، ظننت
‫أنه يمكنني اختلاس النظر.

475
00:28:26,871 --> 00:28:29,499
‫- لا يمكنك البقاء بعيداً.
‫- سأجلس هنا، بعيداً عن الأنظار.

476
00:28:31,042 --> 00:28:32,043
‫شكراً.

477
00:28:32,127 --> 00:28:33,795
‫هذا ما علي فعله،
‫القائمة الاحتياطية.

478
00:28:33,878 --> 00:28:37,257
‫هذا يبين أن الرسالة ذهبت مباشرة
‫إلى الملف غير المرغوب فيه للمحقق.

479
00:28:37,340 --> 00:28:38,341
‫"محو تلقائي: عير مقروءة"

480
00:28:38,466 --> 00:28:40,510
‫الآن، هذا يبين أنها ألغيت قبل قراءتها.

481
00:28:40,593 --> 00:28:44,097
‫إن كان أحدهم ليفعل ذلك
‫هذا ما عليه أن يغير.

482
00:28:45,849 --> 00:28:47,684
‫"قراءة: الاثنين، 15 مايو 2014"

483
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
‫انقليها إلى خارج الملف وقومي
‫بتغييرها إلى "قراءة".

484
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
‫أمر سهل، الآن عليك القيام بهذا هنا.

485
00:28:53,106 --> 00:28:54,232
‫لنطابقها.

486
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
‫تهانينا، لقد قرأ الرسالة اليوم
‫التي تلقاها بها.

487
00:29:00,905 --> 00:29:03,575
‫- مرحباً، هل لديك الوقت؟
‫- أجل، ثانية واحدة.

488
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
‫- أجل، سأتحدث إليك يا "كاي".
‫- شكراً لك.

489
00:29:11,416 --> 00:29:12,417
‫أظنني وجدت شيئاً.

490
00:29:12,500 --> 00:29:14,419
‫لقد كنت أعيد التفكير
‫بلقائنا مع "بريما"

491
00:29:14,502 --> 00:29:15,837
‫استمر بالقول "نحن".

492
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
‫"نحن"؟ "لم نسمع أبداً باسم
‫المحقق (فرايزر)" من "نحن"؟

493
00:29:19,007 --> 00:29:22,135
‫- حسناً، إنه يعني القوة، الشرطة.
‫- لا أظن ذلك، تحققي من ذلك.

494
00:29:22,218 --> 00:29:24,262
‫هذه نسخة طبق الأصل لتحقيق "بريما"
‫مع "تراي واغنر".

495
00:29:25,263 --> 00:29:26,890
‫عندما أقنعوه بوضع المسجل.

496
00:29:26,973 --> 00:29:28,975
‫الآن، إنه فقط "بريما" و"تراي"
‫ولكن هذا غريب.

497
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
‫اقرئي هذه.

498
00:29:31,853 --> 00:29:34,564
‫"سأرى ما يمكنني فعله لمساعدتك
‫ولكن عليك مساعدتي أيضاً."

499
00:29:34,647 --> 00:29:37,817
‫- "(تراي): أنا لا أعلم شيئاً."
‫- "(بريما): اصمت أيها الكاذب السافل."

500
00:29:37,901 --> 00:29:40,695
‫أرأيت، إن الأمر أشبه بالشرطي الجيد
‫والشرطي السيئ، إنه يلعب الدورين.

501
00:29:40,779 --> 00:29:42,238
‫أحد ما كان هناك أيضاً.

502
00:29:45,325 --> 00:29:47,452
‫- "كيفين رودريغز"
‫- إنه شريك "بريما" السابق.

503
00:29:47,535 --> 00:29:49,496
‫كل الأوراق المتعلقة باعتقال "تراي" 

504
00:29:49,579 --> 00:29:52,290
‫مختومة بتوقيع "رودريغيز" و"بريما"

505
00:29:52,373 --> 00:29:54,334
‫إلى يوم التحقيق.

506
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
‫قبل ذلك كان توقيع "بريما" فقط.

507
00:29:56,294 --> 00:29:58,338
‫ربما أنه تقاعد، أو تم إعادة تشكيله أو...

508
00:29:58,421 --> 00:30:00,507
‫أو أنه أراد الخروج من القضية.

509
00:30:00,590 --> 00:30:04,344
‫- ذكي جداً.
‫- مرحباً، متى سأتقدم بطلب لي.

510
00:30:04,427 --> 00:30:08,348
‫الآن، أعتقد إن كانوا يخبئون شيئاً،
‫فإن "رودريغيز" سيعترف به.

511
00:30:08,431 --> 00:30:10,016
‫لدينا ساعة واحدة فقط.

512
00:30:13,895 --> 00:30:16,523
‫اسمعي يا "ديان"، أظن أننا وجدنا شيئاً.

513
00:30:16,606 --> 00:30:19,484
‫سألقاك في المحكمة
‫ولكن إن استطعت تـأخير "كويستا"

514
00:30:19,567 --> 00:30:20,735
‫قد أحتاج لبعض الوقت.

515
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
‫"معتمد المصرف الدولي"

516
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
‫"(كاري آغوس)"

517
00:30:35,333 --> 00:30:38,211
‫عضو رفيع في المصرف
‫253،326،54 دولار.

518
00:30:46,553 --> 00:30:48,471
‫إن المشكلة تبدأ بالمسدسات.

519
00:30:48,555 --> 00:30:52,517
‫على مكتب المدعي العام
‫الملاحقة بصرامة مشكلة العنف المسلح.

520
00:30:52,600 --> 00:30:54,853
‫سوى إن كان المكتب
‫لا يملك الموارد لفعل ذلك.

521
00:30:54,936 --> 00:30:56,938
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.
‫- عذراً؟

522
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
‫إن المدعي العام يملك الموارد

523
00:30:58,606 --> 00:31:00,024
‫ولكنهم اختاروا تخصيصها في مكانٍ آخر.

524
00:31:00,108 --> 00:31:01,234
‫شكراً على التوضيح.

525
00:31:01,317 --> 00:31:05,405
‫إن مقصدي هو أن لا مبالاة المكتب

526
00:31:05,488 --> 00:31:08,157
‫بالتجريم في جرائم السلاح
‫أرسلت رسالة خاطئة.

527
00:31:08,241 --> 00:31:09,242
‫أنا أوافقك الرأي.

528
00:31:09,325 --> 00:31:12,370
‫مزيد من التدقيق في فرض سياسات
‫هذا المكتب، وهو قادر على تبريرها.

529
00:31:12,453 --> 00:31:14,956
‫توقف للحظة،
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

530
00:31:17,333 --> 00:31:19,711
‫- عذراً؟
‫- "مزيد من التدقيق".

531
00:31:19,794 --> 00:31:21,504
‫الآن، لقد أطلقت وجهة نطر جيدة.

532
00:31:21,588 --> 00:31:23,172
‫إن المسدسات هي مشكلة
‫ولكن جرائم العنف

533
00:31:23,256 --> 00:31:25,300
‫مشكلة أكبر،
‫لذلك علينا القيام بخياراتنا.

534
00:31:25,383 --> 00:31:27,844
‫لماذا لا نأخذ بضع دقائق هنا؟

535
00:31:27,927 --> 00:31:29,429
‫- شكراً يا شباب.
‫- حسناً.

536
00:31:33,266 --> 00:31:36,477
‫- لا يمكنك المغادرة يا "فين".
‫- من الواضح أنني أزعجتكم يا "إيلاي".

537
00:31:36,561 --> 00:31:38,479
‫كلا، أنت لم تزعجنا،
‫دعني أتكلم معه.

538
00:31:38,563 --> 00:31:39,647
‫إن الأمر فقط...

539
00:31:40,940 --> 00:31:43,735
‫شيء ما استجد يا "أليشيا".

540
00:31:43,818 --> 00:31:46,696
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- أفهم ذلك، شكراً لمساعدتك.

541
00:31:46,779 --> 00:31:48,990
‫ستنجحين بذلك، كنت تهزمينني.

542
00:31:49,073 --> 00:31:50,992
‫وأنت كدت تهزمني أيضاً.

543
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
‫إذاً علينا إيجاد "برادي" جديد.

544
00:32:01,753 --> 00:32:04,797
‫علينا جعل "إيلاي" يغير ترتيب الأسئلة.

545
00:32:04,881 --> 00:32:07,759
‫- ما يجعلك تنتقلين بين المحاور.
‫- هذا يبدو جيداً.

546
00:32:08,676 --> 00:32:14,390
‫أتعلم أنا أحترم الفارق
‫بين الزوج والمحافظ يا "بيتر"

547
00:32:14,474 --> 00:32:17,352
‫ولكن علي تخطي هذا الأمر
‫وأطلب منك خدمة.

548
00:32:17,435 --> 00:32:19,354
‫- حسناً.
‫- "كاري".

549
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
‫أنا لا أطلب بإيجاد عذراً له،
‫لن أطلب ذلك أبداً.

550
00:32:23,066 --> 00:32:24,901
‫أريده فقط أن يبقى بأمان.

551
00:32:24,984 --> 00:32:28,988
‫هل تريدين مني التكلم مع مدير السجن
‫لنقله إلى سجن بحراسة متدنية؟

552
00:32:29,072 --> 00:32:32,075
‫لا أريده أن يبقى قلقاً للسنتين القادمتين.

553
00:32:32,158 --> 00:32:34,786
‫هذا لن يكون له رد فعل سلبي
‫على السياسة.

554
00:32:34,869 --> 00:32:37,872
‫هذه ليست قضية "بيل كلينتون"
‫يساعد "مارك ريتش".

555
00:32:37,956 --> 00:32:41,584
‫لا يمكنني فعل ذلك وأنت تعلمين لماذا.

556
00:32:46,839 --> 00:32:49,467
‫- أنت محق، أنا آسفة لطلبي هذا.
‫- لا تظنين أنني لا أريد مساعدة "كاري"؟

557
00:32:49,550 --> 00:32:52,971
‫- لقد عمل لصالحي، رأفة به.
‫- لنبدأ بهذا الأمر.

558
00:32:56,933 --> 00:32:57,934
‫إنها "ديان".

559
00:32:58,017 --> 00:33:01,437
‫- هل سمعت شيئاً من "كاليندا"؟
‫- كلا، ليس بعد.

560
00:33:01,521 --> 00:33:05,900
‫إن "كويستا" كتأخر، شكراً لله،
‫اتصل بي بمجرد أن تتكلم معك.

561
00:33:08,194 --> 00:33:11,739
‫- محكمة "إلينوي" العليا؟ أنا؟
‫- أجل يا سيدي.

562
00:33:11,823 --> 00:33:12,824
‫إن الأمور تتطور بسرعة

563
00:33:12,907 --> 00:33:15,326
‫لقد طلب مني من قبل القضاة
‫قياس فائدتكم.

564
00:33:15,410 --> 00:33:19,831
‫حسناً، أجل، بالطبع أنا أتشرف بذلك
‫أنا أشعر بالإطراء.

565
00:33:19,914 --> 00:33:22,000
‫دعني أبين لك كيف سيتم الأمر.

566
00:33:22,083 --> 00:33:25,378
‫إن "جايمس كاسترو" فاسد وسيهزم.

567
00:33:25,461 --> 00:33:27,880
‫خاصة إن أصبحت "أليشيا فلوريك"
‫المدعي العام الجديدة.

568
00:33:27,964 --> 00:33:31,050
‫لذلك إن تآمرت معه أو اعترض العدالة...

569
00:33:31,134 --> 00:33:33,302
‫أنا لم أفعل شيئاً خطأ.

570
00:33:33,386 --> 00:33:36,014
‫لم أرد مشاركة "كاسترو"
‫فتم سحبي من القضية.

571
00:33:36,097 --> 00:33:38,641
‫ماذا بشأن شريكك؟
‫يبدو أن الأمر لا يتعارض مع الأمر.

572
00:33:38,725 --> 00:33:40,935
‫إنه كبير المفتشين، ما المفترض بي فعله؟

573
00:33:41,019 --> 00:33:45,565
‫كل ما يهمني هو ما الذي ستفعله الآن،
‫استمع إلي.

574
00:33:45,648 --> 00:33:48,443
‫إن "كاسترو" بطة عرجاء
‫لا يمكنه إيذاؤك أبداً.

575
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
‫ألا تريد الظهور بمظهر جيد أمام
‫المدعي العام الجديد؟

576
00:33:52,196 --> 00:33:54,157
‫ماذا حصل في التحقيق؟

577
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
‫لماذا سحبوا اسمك
‫من النسخة طبق الأصل؟

578
00:33:57,952 --> 00:34:00,747
‫حسناً، بالطبع سأجهز، أنا فقط...

579
00:34:00,830 --> 00:34:05,043
‫أظن أن "فلاهيرتي" أو "دوميتغيز"
‫قد يفوزون للمرحلة التالية.

580
00:34:05,126 --> 00:34:07,670
‫حسناً يا سيدي لديك معجبين.

581
00:34:07,754 --> 00:34:11,340
‫إن رئيس المحكمة العليا "ريفلان"
‫دعاك خيار ملهم.

582
00:34:14,177 --> 00:34:15,178
‫"(بيتر فلوريك) هاتف محمول"

583
00:34:18,389 --> 00:34:22,560
‫لقد ظن بأنك ستجلب ميول جديدة 
‫لمداولات القضاة.

584
00:34:24,604 --> 00:34:27,815
‫ومتى ستلتقي بـ"فلاهيرتي" و"دومينغيز"؟

585
00:34:27,899 --> 00:34:29,734
‫حسناً لا توجد خطط بعد.

586
00:34:29,817 --> 00:34:32,695
‫ليس بعد، أنت رجلنا.

587
00:34:32,779 --> 00:34:34,989
‫- حقاً؟
‫- يبدو أنك تفاجأت.

588
00:34:35,073 --> 00:34:37,492
‫حسناً، لقد كنت رجل "بيتر فلوريك"
‫لسنوات عدة

589
00:34:37,575 --> 00:34:40,036
‫و"بيتر فلوريك" لن يقطع الشارع لمنعي

590
00:34:40,119 --> 00:34:42,914
‫من الصدمة، لذا أجل، أنا متفاجئ.

591
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
‫- إن الأمور تتغير.
‫- كلا إنها لا تتغير.

592
00:34:45,124 --> 00:34:46,959
‫وأنت لم تتوقف عن تفقد
‫ساعتك يا سيدي.

593
00:34:47,043 --> 00:34:50,129
‫واتصل المحافظ لتفقدي إن كنت
‫لا أزال عالقاً في الاجتماع

594
00:34:50,213 --> 00:34:53,883
‫بدلاً من رئاسة المحكمة في قضية تنطوي
‫على شركة زوجته.

595
00:34:53,966 --> 00:34:56,385
‫حسناً، هذا كان جيداً.

596
00:34:56,469 --> 00:35:00,348
‫قل للمحافظ عندما يتصل مرة أخرى
‫"اذهب إلى الجحيم".

597
00:35:00,431 --> 00:35:03,559
‫لقد كان أكثر مدعٍ عام فاسد
‫قد مر على البلاد

598
00:35:03,643 --> 00:35:06,771
‫والآن أصبح أكثر حاكم فاسد،
‫وهذا دليل على شيء.

599
00:35:06,854 --> 00:35:08,689
‫- لماذا لا تجلس فقط...
‫- كلا، كلا...

600
00:35:08,773 --> 00:35:11,651
‫أفضل تدمير شركة زوجته في المحكمة.

601
00:35:11,734 --> 00:35:14,320
‫على الرغم من تأخيري
‫عن المحكمة لساعتين.

602
00:35:16,614 --> 00:35:18,658
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- هل يمكنك أن تحدد أكثر؟

603
00:35:18,741 --> 00:35:20,326
‫هذا هو السؤال الجوهري

604
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
‫وأي مرشح يملك الإجابة
‫يا سيدة "فلوريك".

605
00:35:22,829 --> 00:35:25,540
‫لماذا تترشحين للمنصب؟
‫لماذا تريدين أن تكوني مدعٍ عام؟

606
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
‫أنا أترشح لأنني أعتقد أن هناك
‫إخفاق في القيادة

607
00:35:28,668 --> 00:35:30,044
‫في مكتب المدعي العام.

608
00:35:30,128 --> 00:35:33,339
‫كلا، لقد كنت تقومين بإعداد رجل القش
‫والسيد "كاسترو" خارج السباق.

609
00:35:33,422 --> 00:35:35,049
‫أنا لا ألوم "كاسترو" فقط.

610
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
‫إن مقاطعة "كوك" لديها تاريخ

611
00:35:38,219 --> 00:35:40,763
‫مع أعضاء النيابة، مع أوجه قصور
‫أخلاقي خطير.

612
00:35:40,847 --> 00:35:41,848
‫هذا هو الأمر.

613
00:35:41,931 --> 00:35:45,518
‫حسناً، أظن أن هناك فرق بين
‫غير الأخلاقي، والمثير للجدل.

614
00:35:45,601 --> 00:35:48,271
‫وأنا أعلم هذا جيداً،
‫إن زوجي يمثل الأمرين سوية.

615
00:35:48,354 --> 00:35:51,440
‫وزوجك خارج هذا السباق أيضاً.

616
00:35:51,524 --> 00:35:52,608
‫بلى إنه في السباق.

617
00:35:52,692 --> 00:35:54,735
‫ماذا فعل عندما كان مدعي عام؟

618
00:35:54,819 --> 00:35:58,823
‫وما الذي يفعله الآن وهو الحاكم،
‫يبلغ تصور الناخبين لي.

619
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
‫للأفضل أو الأسوأ.

620
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
‫بالطبع، ولكنني أظن أنه من الضروري
‫أن يفهم الناس

621
00:36:03,077 --> 00:36:06,706
‫أنني لست كزوجي،
‫وقد يتوقعون المزيد مني في العمل.

622
00:36:06,789 --> 00:36:10,543
‫أكثر مساءلة، أكثر مسؤولية
‫أنا لا أسعى وراء...

623
00:36:10,626 --> 00:36:12,503
‫أنت لن تُسر، فهي تهزمه شر هزيمة.

624
00:36:12,587 --> 00:36:14,297
‫أنا لا أريد وظيفة في السياسة.

625
00:36:14,380 --> 00:36:18,467
‫أنا بكل بساطة محامية
‫عبر التدريب والطبع.

626
00:36:18,551 --> 00:36:22,305
‫وهذا يعني أنه لدي شخصية

627
00:36:22,388 --> 00:36:26,517
‫لوضع متطلبات هذا العمل قبل مصلحتي.

628
00:36:26,601 --> 00:36:29,478
‫والانضباط لضمان الفوز بالقضايا

629
00:36:29,562 --> 00:36:33,316
‫ليس أهم من رؤية العدالة تتحقق.

630
00:36:33,399 --> 00:36:37,445
‫لا أعتقد أن السيد "برادي" يمكنه
‫قول الشيء ذاته استناداً على ماضيه.

631
00:36:37,528 --> 00:36:39,447
‫هذا الوقت المناسب للاستراحة.

632
00:36:40,531 --> 00:36:41,699
‫ما هذا بحق الجحيم؟

633
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
‫لقد تخرجت، هذا رائع.

634
00:36:48,372 --> 00:36:51,000
‫لقد نفع الأمر بالنسيبة لها يا "إيلاي"
‫وأنت ستذهب وتفعل ذلك؟

635
00:36:51,083 --> 00:36:53,169
‫- إنهم يحتاجون لاستراحة.
‫- إنهم لا يحتاجون لاستراحة.

636
00:36:53,252 --> 00:36:55,880
‫- إن رجلك بحاجة لاستراحة.
‫- هل لديك مشكلة معي؟

637
00:36:55,963 --> 00:36:57,590
‫أجل، لقد كنت قلقاً بشأن غرور مرشحك.

638
00:36:57,673 --> 00:36:59,884
‫- هل تريدانني أن أغادر؟
‫- أنا قلق بشأن زواج.

639
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
‫- وأنت عليك القلق أيضاً.
‫- هذه حماقة مطلقة.

640
00:37:02,220 --> 00:37:03,429
‫فكر على المدى البعيد يا "إلفمان".

641
00:37:03,512 --> 00:37:05,681
‫هل تفعل ذلك
‫من أجل سباق ترشح سخيف؟

642
00:37:05,765 --> 00:37:07,975
‫- أنا أفعل ذلك لأنني أريد الفوز.
‫- وأنا أيضاً.

643
00:37:08,059 --> 00:37:09,685
‫إنهم يفوزون إن كانوا متزوجين،
‫انظر إليهم.

644
00:37:09,769 --> 00:37:11,979
‫لا تحاول حماية رجلك
‫على حساب فتاتي يا "إيلاي".

645
00:37:12,063 --> 00:37:13,689
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- بل هذا ما تفعله.

646
00:37:13,773 --> 00:37:16,817
‫إنهما مرتبطان ببعضهما، أنا لا أحاول
‫حماية أحدهم على حساب الآخر.

647
00:37:16,901 --> 00:37:19,445
‫- أنت تجهض مساعينا.
‫- لقد عملت معهم لخمس سنوات.

648
00:37:19,528 --> 00:37:21,906
‫- أنت لا تعلم شيئاً.
‫- أنا أعلم أفضل منك.

649
00:37:21,989 --> 00:37:23,449
‫لماذا لا تعمل في الخنادق؟

650
00:37:23,532 --> 00:37:25,743
‫لماذا لا تترك حملتي؟

651
00:37:26,744 --> 00:37:29,497
‫هذه ليست حملتك.

652
00:37:35,670 --> 00:37:39,548
‫هذه أكثر خدعة خسة رأيتها في عملي.

653
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
‫سيدي القاضي.

654
00:37:40,716 --> 00:37:43,135
‫{\an8}لا تتجرئي على اختلاق الجهل
‫يا سيدة "لوكهارت".

655
00:37:43,219 --> 00:37:47,014
‫حقيقة أنك تسعين
‫لتضييع وقت المحكمة

656
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
‫وهذا ليس هجوماً شخصياً

657
00:37:49,475 --> 00:37:51,519
‫{\an8}- بل ربما بموجب إقامة دعوى.
‫- أنا لا أعلم عما...

658
00:37:51,602 --> 00:37:54,313
‫{\an8}هذا يظهر ضعف في الحكم
‫وعدم احترام كبير.

659
00:37:54,397 --> 00:37:59,193
‫{\an8}وسأقوم بتلوين باستحقاق كل تفاعل
‫قمت به في هذه المحكمة

660
00:37:59,277 --> 00:38:01,070
‫{\an8}وفي أي محكمة في منطقة الاختصاص.

661
00:38:01,153 --> 00:38:03,155
‫أين هو موكلك؟
‫أين هو "كاري آغوس"؟

662
00:38:07,868 --> 00:38:09,036
‫أنا هنا يا سيدي القاضي.

663
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
‫جيد، تعال إلى هنا
‫من أجل النطق بالحكم.

664
00:38:11,414 --> 00:38:15,793
‫سيدي القاضي لقد وجدنا
‫خرق "برادي" ونحن نطلب...

665
00:38:15,876 --> 00:38:19,547
‫{\an8}أجل، لديكم خرق "برادي" 
‫لأنكم أخرتموني.

666
00:38:19,630 --> 00:38:22,758
‫سيدي القاضي بكل احترام،
‫ولكنني لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

667
00:38:22,842 --> 00:38:25,177
‫ونحن نصر على رؤيتك للخرق.

668
00:38:25,261 --> 00:38:26,387
‫ماذا لديك؟

669
00:38:26,470 --> 00:38:28,681
‫لقد وجدته "كاليندا"،
‫لقد وجدته على حاسوبها.

670
00:38:28,764 --> 00:38:31,976
‫سيدي القاضي أنا أسألك
‫ترك المجال للمقاربة؟

671
00:38:32,059 --> 00:38:34,687
‫{\an8}مع الحذر الشديد أيتها المحامية.

672
00:38:34,770 --> 00:38:37,523
‫{\an8}وكأنه لديك أسد في القفص.

673
00:38:44,989 --> 00:38:45,990
‫"المحكمة الجنائية"

674
00:38:49,076 --> 00:38:51,287
‫- عمل جيد، إنهم ينظرون في الأمر.
‫- ينظرون إلى ماذا؟

675
00:38:51,370 --> 00:38:54,040
‫ما وجدته، لقد سحبته "ديان"
‫من حاسوبك.

676
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
‫{\an8}إنها البيانات من حساب المحقق "بريما"

677
00:38:59,712 --> 00:39:02,631
‫{\an8}يثبت أنه رأى الرسالة الكندية.

678
00:39:03,674 --> 00:39:05,926
‫هذا هو إثبات الخرق.

679
00:39:10,389 --> 00:39:12,016
‫هذه كذبة سخيفة.

680
00:39:12,099 --> 00:39:15,603
‫لدينا الدليل يا سيدي القاضي
‫أن المحقق "بريما" يخفي الأدلة.

681
00:39:15,686 --> 00:39:17,563
‫- "ديان".
‫- أنا لم أخفي أي دليل.

682
00:39:17,646 --> 00:39:18,773
‫- "ديان".
‫- دعني أتولى الأمر.

683
00:39:18,856 --> 00:39:21,150
‫هذا سخيف، كيف يمكنها الذهاب
‫وتشويه اسمي؟

684
00:39:21,233 --> 00:39:24,195
‫هل هذا هو رمز "مورس"؟
‫ما الذي أنظر إليه هنا؟

685
00:39:24,278 --> 00:39:27,573
‫إنها البيانات المأخوذة
‫من حاسوب المحقق "بريما"

686
00:39:27,656 --> 00:39:31,035
‫والتي تظهر استلامه للمعلومات
‫من الشرطة الكندية.

687
00:39:31,118 --> 00:39:32,787
‫عليك مساعدتي هنا يا "جينيفا".

688
00:39:32,870 --> 00:39:35,247
‫- أنت تعلمين أن هذا غير صحيح.
‫- أجل يا "جينيفا" لتساعدينا بالأمر.

689
00:39:35,331 --> 00:39:39,001
‫{\an8}لأنه من وجهة نظري،
‫فإن مكتب المدعي العام

690
00:39:39,085 --> 00:39:43,089
‫وشرطة "شيكاغو" يلعبون بسرعة
‫ويخسرون في وجه الحقائق.

691
00:39:43,172 --> 00:39:45,966
‫- إن الولاية لديها دليل جديد لعرضه.
‫- سيدي القاضي...

692
00:39:46,050 --> 00:39:49,512
‫لقد تلقيت بياناً من المحقق "رودريغاز"

693
00:39:49,595 --> 00:39:52,681
‫أن السيد "آغوس"
‫قد يكون ضحية انحباس.

694
00:39:53,516 --> 00:39:58,062
‫حسناً، أحضروا الأدلة إلى هنا، الآن.

695
00:39:58,145 --> 00:39:59,355
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

696
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

697
00:40:09,407 --> 00:40:11,200
‫اجلسي يا آنسة "باين"، الآن.

698
00:40:12,743 --> 00:40:16,831
‫إن كان مكتبك يمضي وقتاً طويلاً
‫للعمل ضمن القوانين

699
00:40:16,914 --> 00:40:19,041
‫لكانت خلت الشوارع من المجرمين.

700
00:40:19,125 --> 00:40:21,669
‫لنواصل وسنسمح بإعادة
‫هذه يا سيدي القاضي.

701
00:40:21,752 --> 00:40:24,463
‫اعذرني، ولكننا انتقلنا للإقالة الفورية،
‫يا سيدي القاضي.

702
00:40:24,547 --> 00:40:29,760
‫هذه ليست مسألة تستر
‫على التحقيق الأصلي

703
00:40:29,844 --> 00:40:33,347
‫ولكن المحقق الذي تلقى الرسالة
‫كذب في المحكمة.

704
00:40:33,431 --> 00:40:36,475
‫- أنا لم أفعل شيئاً.
‫- اجلس يا سيدي، وأوقف كذبك.

705
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
‫- أنا لم أخطئ.
‫- ولكن هذا يثبت العكس.

706
00:40:38,686 --> 00:40:41,564
‫{\an8}الآن اجلس، وإلا سأحجزك
‫بتهمة الازدراء.

707
00:40:42,606 --> 00:40:46,944
‫حسناً، هذا ما فعلناه يا سيد "آغوس"

708
00:40:50,239 --> 00:40:54,118
‫{\an8}أرجوك أن تقبل اعتذاري
‫بالنيابة عن المحكمة

709
00:40:54,201 --> 00:40:59,415
‫والمحاكمة الفظيعة
‫والمبالغة التي عانيتها.

710
00:40:59,498 --> 00:41:03,252
‫أعلم أن هذه الكلمات لن تعوض
‫الأشهر الست الماضية من حياتك

711
00:41:03,335 --> 00:41:07,173
‫ولا الكلمات، ولكن هذا كل ما لدي

712
00:41:07,256 --> 00:41:09,258
‫وسأستعملهم الآن.

713
00:41:11,802 --> 00:41:14,388
‫{\an8}لقد تم رفض هذه القضية مع الضرر. 

714
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
‫- سيدي القاضي...
‫- كلا دعوا الشاب وشأنه.

715
00:41:17,766 --> 00:41:21,645
‫أنت حر للذهاب،
‫مع اعتذارنا يا سيد "آغوس".

716
00:41:26,775 --> 00:41:27,985
‫شكراً لك، شكراً لك.

717
00:41:44,084 --> 00:41:45,503
‫"(ليموند بيشوب) الهاتف المحمول"

718
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
‫شكراً لك يا "كاليندا".

719
00:41:55,846 --> 00:41:56,889
‫شكراً لك.

720
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
‫مرحباً، أجل يا "ديان" ماذا حصل؟

721
00:42:06,315 --> 00:42:08,067
‫شكراً لك.

722
00:42:08,150 --> 00:42:09,818
‫شكراً لك، كلا، أنا...

723
00:42:09,902 --> 00:42:12,488
‫يا إلهي، أنا بخير، أنا بخير.

724
00:42:12,571 --> 00:42:16,408
‫حسناً، كلا، سأتصل بك لاحقاً.

725
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
‫هل أنت بخير يا "أليشيا"؟

