﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫هذه الحلقة كتبت وصورت قبل قرارات
‫هيئة المحلفين الكبرى في "فيرغوسون"

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,380
‫وجزيرة "ستاتين".

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,257
‫هذا كل ما حدث.
‫كنت أجلس هناك، أهتم بـ...

4
00:00:07,340 --> 00:00:08,967
‫- سيدي، كل ما أطلبه...
‫- أنا لم أرتكب أي خطأ.

5
00:00:09,050 --> 00:00:11,678
‫- لم أقل إنك ارتكبت شيئاً خطأ.
‫- لم تكن هناك إشارة في تلك المنطقة.

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,930
‫- عليّ أن أعرف ما المشكلة.
‫- المشكلة كانت أنني أسود.

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,182
‫- مهلاً يا سيدي، أحتاجك أن تهدأ.
‫- كنت فقط أجلس هناك

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
‫- حتى آخذ زوجتي وأبنائي.
‫- سيدي؟

9
00:00:18,226 --> 00:00:19,227
‫ماذا يحدث يا صديقي؟

10
00:00:19,310 --> 00:00:21,354
‫لا شيء، عليّ أن أذهب لأخذ زوجتي وأبنائي.

11
00:00:21,438 --> 00:00:23,898
‫- لا، أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.

12
00:00:23,982 --> 00:00:26,192
‫- ضع يديك وراء ظهرك.
‫- أبعد يديك عني.

13
00:00:26,276 --> 00:00:29,446
‫- لن أتشاجر معك.
‫- كنت أجلس في تلك المنطقة.

14
00:00:29,529 --> 00:00:30,989
‫ضع يديك وراء ظهرك.

15
00:00:31,072 --> 00:00:32,198
‫أنا لم أرتكب أي خطأ.

16
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
‫- لا تجعلني أستعمل هذا.
‫- هل ستطلق عليّ النار الآن؟

17
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
‫- قلت...
‫- لماذا؟ لـ...

18
00:00:35,535 --> 00:00:38,371
‫ضع يديك وراء ظهرك،
‫لا تجعلني أستعمل هذا.

19
00:00:38,455 --> 00:00:39,748
‫لا تجعلني أستعمل هذا.

20
00:00:39,831 --> 00:00:42,584
‫- لا، لا تفعلها.
‫- لا!

21
00:00:43,418 --> 00:00:45,295
‫لا! يا إلهي!

22
00:00:45,378 --> 00:00:47,046
‫- أنت تقتلني.
‫- "كول"!

23
00:00:47,130 --> 00:00:51,384
‫{\an8}الليلة، تواصل هيئة محلفين الاستماع
‫إلى الأدلة بشأن مصرع "كول ويليز".

24
00:00:51,468 --> 00:00:54,095
‫{\an8}مقتل "ويليز" بأيدي اثنين من ضباط الشرطة

25
00:00:54,179 --> 00:00:55,430
‫{\an8}"مايكل" و"ترينتون"

26
00:00:55,513 --> 00:01:00,185
‫{\an8}الشيء الذي يضع "شيكاغو" على القائمة
‫المتزايدة للمدن التي تحتج على الظلم العرقي

27
00:01:00,268 --> 00:01:01,644
‫من قبل الشرطة المحلية.

28
00:01:01,728 --> 00:01:03,188
‫ستسألين بالتأكيد عن هذا.

29
00:01:03,271 --> 00:01:06,024
‫هل هذان الشرطيان مذنبان
‫بالقتل الغير متعمد؟

30
00:01:06,107 --> 00:01:08,318
‫حسناً، لا يمكنني التعليق على هذا،
‫المحاكمة ما زالت مستمرة.

31
00:01:08,401 --> 00:01:10,820
‫إنها ليست كذلك،
‫إن لديّ صديقاً في دار القضاء.

32
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
‫لقد انتهى القاضي للتو
‫من تكليف هيئة المحلفين.

33
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
‫- أتحدث عن الحظ.
‫- ما زلت لا يمكنني التعليق على هذا.

34
00:01:14,616 --> 00:01:16,242
‫"برادي" لن يعاني أي مشكلة
‫في التعليق على هذا.

35
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
‫إنه يريد صوت السود سيبدأ بالثرثرة.

36
00:01:19,037 --> 00:01:20,580
‫دعيني آخذ السترة.

37
00:01:20,663 --> 00:01:22,415
‫معذرة، أيمكنك أن تفعلي هذا في وقت آخر؟

38
00:01:22,499 --> 00:01:24,334
‫إنها ذاهبة خلال 20 دقيقة
‫متى سآخذ قياس الذراعين؟

39
00:01:24,417 --> 00:01:26,461
‫لو أردت شيئاً تأكلينه
‫يمكنني أن أصنع لك شطيرة.

40
00:01:26,544 --> 00:01:28,421
‫لا، لا شيء للأكل، سيجعلها
‫ترغب في التقيؤ على المنصة.

41
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
‫- ماذا عن الفول السوداني؟
‫- لا، ابتعدي الآن أيتها المجنونة.

42
00:01:30,548 --> 00:01:31,549
‫حسناً، حسناً، فقط اسمعي.

43
00:01:31,674 --> 00:01:33,051
‫اظهري دعمك للشرطة

44
00:01:33,134 --> 00:01:35,011
‫{\an8}لكن جادلي في الطريقة الأفضل
‫لدعم الشرطة...

45
00:01:35,094 --> 00:01:36,930
‫{\an8}ودعينا نزيل العقد،
‫إنه أقل أهمية.

46
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
‫{\an8}- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟
‫- أنا أحتاج لرؤيته على جسدها.

47
00:01:39,599 --> 00:01:42,477
‫{\an8}حسناً، لدينا 18 دقيقة قبل الذهاب،
‫لنجمع كل هذا.

48
00:01:42,560 --> 00:01:44,896
‫- "جوش"، ابتعد لحظة.
‫- أنا، أنا الوحيد الذي يؤدي عمله.

49
00:01:44,979 --> 00:01:47,106
‫- حسناً، التقطي نفساً.
‫- أين "جون"؟

50
00:01:47,190 --> 00:01:49,317
‫{\an8}- من؟
‫- "إيلفمان".

51
00:01:49,400 --> 00:01:51,694
‫{\an8}لا أعرف، سيكون هنا، لماذا؟

52
00:01:52,445 --> 00:01:54,239
‫{\an8}لا بأس، خذي نفساً.

53
00:01:55,657 --> 00:01:57,492
‫{\an8}حسناً، الخبر السيىء أنك أقل بست نقاط.

54
00:01:57,575 --> 00:02:00,829
‫{\an8}الخبر السار هي أن هذه فرصتك
‫لنقل الأمر إليه، اتفقنا؟

55
00:02:00,912 --> 00:02:02,664
‫{\an8}"برادي" لن يتوقع هذا
‫لقد قمنا بتقليل التوقعات.

56
00:02:02,747 --> 00:02:05,500
‫{\an8}لا تخشي إزعاجه.
‫اخبريه، "هذا ليس صحيحاً!"

57
00:02:06,209 --> 00:02:08,044
‫{\an8}إنها أقل بثمان نقاط
‫إنها تحتاج لزعزعتك.

58
00:02:08,128 --> 00:02:10,547
‫{\an8}ستزعجك، وتحاول
‫أن تجعلك تصر على القواعد.

59
00:02:10,630 --> 00:02:12,257
‫{\an8}- لكن لا تبتلع الطعم.
‫- حسناً.

60
00:02:12,340 --> 00:02:14,008
‫{\an8}فقط ناقش الأمر،
‫أنت المتقدم في المنافسة.

61
00:02:14,092 --> 00:02:16,845
‫{\an8}أعط الانطباع بأنك المتقدم في المنافسة
‫ستبدو يائسة.

62
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
‫إنه شديد التمسك بالقواعد.

63
00:02:18,096 --> 00:02:20,181
‫{\an8}سيشكو إلى المدير، وسيجعله هذا يبدو تافهاً.

64
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
‫{\an8}أنت تتلقين اتصالاً من العمل، موكل.

65
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
‫{\an8}لا، ليس الآن.

66
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
‫ماذا تفعلين؟ إننا نستعد للعد التنازلي
‫عليها أن تحافظ على تركيزها.

67
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
‫- يقولون إن الأمر هام.
‫- استقبلي الرسالة، سأعاود الاتصال بهم.

68
00:02:28,022 --> 00:02:29,774
‫{\an8}- إنه "نيل غروس".
‫- لا.

69
00:02:29,858 --> 00:02:32,485
‫{\an8}عليّ أن أجيب،
‫إنه أكبر موكلينا، امنحوني لحظات.

70
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
‫"أليشيا"!

71
00:02:33,653 --> 00:02:37,031
‫{\an8}- ما المشكلة يا سيد "غروس"؟
‫- نعم، إنهم يقولون 30 مليون دولار.

72
00:02:37,115 --> 00:02:39,450
‫{\an8}ثلاثون مليوناً، ظننت أنني قلت
‫ليس أكثر من 15 مليوناً.

73
00:02:39,534 --> 00:02:42,370
‫{\an8}أنت قلت 15 مليوناً،
‫من الذي يقول 30 مليوناً؟

74
00:02:42,453 --> 00:02:45,415
‫{\an8}لا أعرف، شخص ما، محاميك،
‫لا أعرف حتى من هو.

75
00:02:45,498 --> 00:02:48,167
‫- "إيفان"؟
‫- "إيفان"، نعم، إنه محام جيد.

76
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
‫نعم، عليك أن تحميني،
‫لديّ اتفاق قبل زواجي.

77
00:02:50,378 --> 00:02:52,255
‫{\an8}لا أعرف لماذا أدفع ثمناً باهظاً.

78
00:02:52,338 --> 00:02:54,424
‫{\an8}لعلمك يا "أليشيا"
‫أنا أفكر في الرحيل.

79
00:02:54,507 --> 00:02:57,260
‫{\an8}- لا تفعل ذلك يا سيد "غروس".
‫- لماذا؟ أنت تترشحين.

80
00:02:57,343 --> 00:02:59,846
‫{\an8}أنا حتى لا أعرف هؤلاء الأشخاص.

81
00:02:59,929 --> 00:03:02,473
‫{\an8}دعني أنظر في الأمر، وسأعود إليك.

82
00:03:02,557 --> 00:03:04,475
‫{\an8}جيد، أنا غير سعيد.

83
00:03:04,559 --> 00:03:07,103
‫ضعيه هنا، لا نريد جعل الأمر يبدو
‫وكأنك تبذلين أقصى جهدك.

84
00:03:07,186 --> 00:03:08,855
‫لقد كان هناك تغيير
‫إننا نحتاج لأن نريك شيئاً.

85
00:03:08,938 --> 00:03:10,106
‫حسناً، أنا بحاجة إلى لحظات.

86
00:03:10,189 --> 00:03:12,025
‫{\an8}"أليشيا"، تبقت ثماني دقائق ليبدأ التصوير.

87
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
‫{\an8}لقد غيروا الساعة.

88
00:03:13,192 --> 00:03:16,154
‫{\an8}أنت تعرفين بأمر العد التنازلي
‫إنه رقمي الآن.

89
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
‫- حسناً، سأخبرها.
‫- أحتاجك أن ترى...

90
00:03:18,114 --> 00:03:19,991
‫- أيمكنني أن أحدث "ديان" أو "كاري"؟
‫- إنه رقمي الآن.

91
00:03:20,909 --> 00:03:23,536
‫شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

92
00:03:23,620 --> 00:03:26,164
‫{\an8}عليّ أن أعترف، أنني أشعر
‫وكأنني في الستين من العمر.

93
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‫لكنني افتقدت هذا.

94
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
‫- "ديان"؟
‫- إنني أفتقد كوني...

95
00:03:30,251 --> 00:03:32,462
‫{\an8}أتحدث عن شيء غير الذهاب إلى السجن.

96
00:03:32,545 --> 00:03:35,256
‫{\an8}- لكن، نعم، كان...
‫- إنها "أليشيا".

97
00:03:35,340 --> 00:03:37,425
‫{\an8}لقد عدت الآن ومستعدة للعمل باجتهاد...

98
00:03:37,508 --> 00:03:40,803
‫{\an8}"أليشيا"، كيف حالك؟ أعتقد أنك تستعدين
‫للذهاب خلال دقيقتين.

99
00:03:40,887 --> 00:03:42,931
‫{\an8}نعم، اسمعي، لقد تلقيت مكالمة
‫للتو من "نيل غروس".

100
00:03:43,014 --> 00:03:44,849
‫{\an8}إنه متضايق للغاية بشأن تسوية طلاقه.

101
00:03:44,933 --> 00:03:46,893
‫اتصل بك؟ لماذا؟

102
00:03:46,976 --> 00:03:49,312
‫قال إن "إيفان" يعرض 30 مليون دولار

103
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
‫{\an8}ويهدد بترك المكتب.

104
00:03:51,105 --> 00:03:54,359
‫{\an8}حسناً، هذه مفاجأة لي لقد وافقنا
‫على ألا يزيد المبلغ عن 15 مليوناً.

105
00:03:54,442 --> 00:03:57,654
‫أعرف، قد تكون هناك فرصة
‫لكون "إيفان" يعمل بشكل مستقل.

106
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
‫عليّ أن أذهب، أيمكنك العناية بالأمر؟

107
00:04:00,198 --> 00:04:03,493
‫نعم، حظ سعيد، كوني ممتازة
‫"كاليندا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

108
00:04:03,576 --> 00:04:04,619
‫{\an8}- ثانية واحدة.
‫- ما الخطب؟

109
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
‫{\an8}ربما تحتاج لإقامة دعوى بأسرع مما توقعت.

110
00:04:06,996 --> 00:04:10,416
‫- موكلتي محطمة يا سيدي.
‫- إنها ليست "محطمة".

111
00:04:10,500 --> 00:04:12,710
‫إن لديها المنزل الذي في "برينتوود"،
‫المنزل الذي في "سان فرانسيسكو".

112
00:04:12,794 --> 00:04:15,213
‫محطمة معنوياً، خائفة، شديدة الاضطراب

113
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
‫{\an8}لقد أقمت علاقة حميمة مع أفضل صديقة لي
‫لا يمكنني تصديق هذا.

114
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
‫{\an8}- لقد أقمت علاقة حميمة مع منافسي.
‫- كانت علاقة سابقة.

115
00:04:20,009 --> 00:04:22,303
‫{\an8}- ثم جددتِها.
‫- أين وصلنا يا "إيفان"؟

116
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
‫{\an8}- إننا نوافق على المبلغ.
‫- وقلنا إن 30 مليوناً ليست كافية.

117
00:04:25,473 --> 00:04:27,308
‫ثلاثون مليوناً؟
‫كيف وصلنا إلى 30 مليوناً؟

118
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
‫إننا لم نصل إلى 30 مليوناً

119
00:04:28,893 --> 00:04:31,437
‫محاميكم عرض 30 مليوناً،
‫ونحن قلنا إنها لا تكفي.

120
00:04:31,521 --> 00:04:35,900
‫{\an8}- لماذا عرضت 30 مليوناً؟
‫- سأريك السبب، الصور.

121
00:04:35,984 --> 00:04:38,069
‫{\an8}ربما تريدين أن تبعدي عينيك يا عزيزتي.

122
00:04:38,152 --> 00:04:42,699
‫{\an8}هذا أنت يا سيد "غروس"، في الفراش
‫مع معلمة التزلج الخاصة بك.

123
00:04:42,782 --> 00:04:46,661
‫{\an8}لهذا الرئيس القانوني لعائلتك الجديد،
‫هو الشخص الذي قمت بترقيته بعدما رحلت

124
00:04:46,744 --> 00:04:48,496
‫عرض 30 مليون دولار للتسوية

125
00:04:48,579 --> 00:04:52,083
‫{\an8}لأن هذه الصور لن تبدو جيدة
‫على موقع "تي، إم، زد".

126
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
‫هذا إرهاب يا سيد "لي"
‫جناية من الدرجة الثالثة.

127
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
‫{\an8}نعم، لو كنت قد هددتك حقاً،
‫لكنني لم أفعل.

128
00:04:56,921 --> 00:05:01,801
‫{\an8}أنا فقط أعرف كيف تميل الصور الخليعة
‫لأن تجد طريقها إلى الإنترنت.

129
00:05:03,094 --> 00:05:05,221
‫{\an8}كان "إيفان" دائماً هو أقوى مفاوضينا.

130
00:05:05,305 --> 00:05:09,475
‫{\an8}- لا أفهم، ماذا تغير؟
‫- هل استأجر "دافيد لي" "إيفان" في الأصل؟

131
00:05:09,559 --> 00:05:11,519
‫{\an8}هل تعتقد أن رئيسه القديم قد أرهبه؟

132
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
‫- أعتقد أنه ربما كان قد فعل.
‫- لا.

133
00:05:13,813 --> 00:05:16,232
‫{\an8}- أيمكنكما أن تمهلاني نصف ساعة؟
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟

134
00:05:16,316 --> 00:05:18,359
‫{\an8}أعتقد أن "دافيد لي" يعرض عليه عملاً

135
00:05:18,443 --> 00:05:21,487
‫لكن "إيفان" خائف جداً
‫من أن يعض اليد التي ستطعمه.

136
00:05:21,571 --> 00:05:23,406
‫حسناً، لنجمد التفاوض مؤقتاً إذاً

137
00:05:23,489 --> 00:05:25,450
‫{\an8}ولنرى ما إذا كان علينا استبدال "إيفان".

138
00:05:26,617 --> 00:05:28,286
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لقد افتقدت هذا.

139
00:05:28,369 --> 00:05:30,788
‫كل الكوارث المعتادة.

140
00:05:30,872 --> 00:05:33,291
‫هل تريدين بعض الماء؟
‫عليك أن تكوني مرتوية.

141
00:05:33,374 --> 00:05:36,127
‫إنها ذاهبة إلى حوار...

142
00:05:36,210 --> 00:05:38,421
‫- أنا بحاجة لرؤية العقد.
‫- من المهم أن تبقي مرتوية.

143
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
‫مرحباً.

144
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
‫"كريس ماثيوز"،
‫أنا سعيد للغاية بعمل هذا.

145
00:05:42,050 --> 00:05:43,551
‫مرحباً، أنا سعيدة للغاية أن هذا بوسعك.

146
00:05:43,634 --> 00:05:46,179
‫مع منافستكما على منصب المحامي العام
‫كيف يمكن ألا أفعل؟

147
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
‫- سأراك بالخارج.
‫- سأراك بالخارج.

148
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
‫مرحباً، "كريس ماثيوز".

149
00:05:50,141 --> 00:05:51,225
‫حسناً، تبقت ثلاثة دقائق على وقت البدء.

150
00:05:51,309 --> 00:05:53,770
‫- ها هي النقاط الأساسية ثانيةً.
‫- حسناً، انتظرا، لدينا مشكلة.

151
00:05:53,853 --> 00:05:56,022
‫تلقيت اتصالاً من الصحفيين
‫وعلينا أن نفكر بسرعة.

152
00:05:56,105 --> 00:05:58,066
‫- أيهم؟
‫- "باتريك مانسيني".

153
00:05:58,149 --> 00:06:00,276
‫من "ذا ميدلتون هيرالد"
‫الشخص الذي في النهاية هناك.

154
00:06:00,359 --> 00:06:02,278
‫إنه غبي حقاً، ماذا يريد؟

155
00:06:02,361 --> 00:06:06,657
‫{\an8}لديه صور للحاكم مع "رامونا لايتون".

156
00:06:06,741 --> 00:06:09,243
‫{\an8}- وهو يغادر منزلها.
‫- منذ متى؟

157
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
‫{\an8}متى تم التقاطها؟

158
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
‫{\an8}منذ يومين، إنه يخطط
‫لجعل ذلك سؤاله الأول.

159
00:06:13,206 --> 00:06:14,207
‫ماذا يحدث؟

160
00:06:14,332 --> 00:06:17,251
‫- ظننت أنه قد ابتعد.
‫- نعم، بدأ بالأمر وابتعد.

161
00:06:18,544 --> 00:06:20,088
‫حسناً، دعونا لا نقفز إلى الاستنتاجات.

162
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
‫سأتحدث إليه، لكنني لن ألتقط الطعم.

163
00:06:22,673 --> 00:06:24,175
‫{\an8}كيف لا نفعل؟
‫إن الأمر موثق لديه.

164
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
‫{\an8}دع مكتبي يتعامل مع هذا،
‫أرجئوا الأمر إلينا.

165
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
‫- لدينا ثلاث دقائق.
‫- "أليشيا"، أنت تتلقين اتصالاً.

166
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
‫- لا، ليس الآن.
‫- من الحاكم.

167
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
‫لا تجيبيه، ربما تلقى اتصالاً
‫من "مانسيني" أيضاً.

168
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
‫لا يوجد شيء يمكنك
‫قوله الآن سيبسط من الأمور.

169
00:06:34,936 --> 00:06:36,395
‫{\an8}فقط حاولي واهدأي.

170
00:06:36,479 --> 00:06:39,982
‫{\an8}"أنا بعيدة عن هاتفي في الوقت الحالي
‫لذا من فضلك اترك رسالة."

171
00:06:40,066 --> 00:06:42,235
‫- أأنت مستعد يا سيدي الحاكم؟
‫- نعم، أنا كذلك أيها القس.

172
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
‫أريد أن أشكرك على دعوتي.

173
00:06:43,861 --> 00:06:47,323
‫لا، من الأفضل لو أمكننا التحدث
‫جميعاً بصوت واحد.

174
00:06:47,406 --> 00:06:48,407
‫نعم.

175
00:06:48,533 --> 00:06:51,953
‫مصير الضابطين "مايكل" و"ترينتون"
‫الآن بين يديّ هيئة محلفين.

176
00:06:53,329 --> 00:06:54,747
‫أيمكنك أن تمهلني لحظة؟

177
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
‫- "إيلاي"، أين أنت؟
‫- قادم إليك.

178
00:07:00,002 --> 00:07:04,173
‫لا تجب أي أسئلة عن "رامونا"
‫لديهم صور لكما.

179
00:07:04,257 --> 00:07:06,801
‫- منذ متى؟
‫- منذ ليلتين.

180
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
‫- هل سألوا "أليشيا" عنها؟
‫- ليس بعد، لكنهم قد يفعلوا أثناء الحوار.

181
00:07:10,263 --> 00:07:13,391
‫فقط لا تجب أي اتصالات
‫دعني أعمل على هذا بعض الوقت.

182
00:07:13,474 --> 00:07:16,102
‫- إنه "بيل دونكان".
‫- عظيم، لقد بلغ الأمر ذروته.

183
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
‫سيدي الحاكم، سأكون عندك
‫خلال دقيقة واحدة.

184
00:07:18,438 --> 00:07:20,898
‫"بيل"، ماذا تسمع بشأن الحكم؟

185
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
‫ماذا؟ لا.

186
00:07:26,070 --> 00:07:28,614
‫هل أنت جاد؟
‫إننا على شفير اضطرابات عرقية.

187
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
‫وأنت تسألني عن حياة الحاكم الجنسية؟

188
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
‫اضطرابات عرقية؟ حقاً؟

189
00:07:32,160 --> 00:07:35,329
‫لا، لن أحترم ذلك
‫فقط اتصل بي ثانيةً عندما تكون جاداً.

190
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
‫نعم، السود، لا يمكنهم
‫مساعدة أنفسهم، أليس كذلك؟

191
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
‫- أنا لا أقول إنكم ستقومون بعمل اضطرابات.
‫- شكراً.

192
00:07:42,253 --> 00:07:43,254
‫أنت لست كالآخرين...

193
00:07:45,548 --> 00:07:46,549
‫كالأشخاص الآخرين.

194
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
‫- أي أشخاص آخرين؟ السود؟
‫- لا.

195
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
‫- ماذا، ألست سوداء بما يكفي؟
‫- لا، بلى.

196
00:07:56,225 --> 00:07:59,020
‫- أنت تميلين إلى الضواحي أكثر.
‫- لماذا أكون حتى هنا؟

197
00:07:59,103 --> 00:08:01,522
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تريدني أبداً أن أخرج من المكتب.

198
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
‫الليلة؟ أردتني معك.

199
00:08:05,193 --> 00:08:07,737
‫- ظننت أنه كان فقط مجرد تجميل للعمل.
‫- حسناً.

200
00:08:07,820 --> 00:08:11,699
‫حسناً، أنا درعك الأسود الليلة، اتفقنا؟
‫إنه "روجر هيلمان".

201
00:08:12,325 --> 00:08:14,160
‫نعم، إنه صديقي في دار القضاء.

202
00:08:16,787 --> 00:08:18,289
‫"روجر"، مرحباً، ما الأخبار؟

203
00:08:18,372 --> 00:08:20,249
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم اتخذوا مقاعدكم.

204
00:08:20,333 --> 00:08:22,251
‫سنبدأ البث الحي خلال 90 ثانية.

205
00:08:22,335 --> 00:08:23,544
‫لا يمكنك أن تنحي مكتب الحاكم جانباً

206
00:08:23,628 --> 00:08:25,463
‫هذا يشبه الإلقاء بـ"ما تعرفه"
‫إلى أسماك القرش.

207
00:08:25,546 --> 00:08:26,964
‫أوافق على هذا، لكن ماذا ستقول هي؟

208
00:08:27,048 --> 00:08:30,384
‫كل الزيجات فيها القيل والقال،
‫لها محاكماتها.

209
00:08:30,468 --> 00:08:31,886
‫هذا تسليم بالمقدمة المنطقية للسؤال.

210
00:08:31,969 --> 00:08:33,846
‫لقد أقام علاقات حميمة بساقطات
‫أعتقد أن المقدمة المنطقية مسلم بها.

211
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
‫"ما علاقة هذا بعملي؟"

212
00:08:35,848 --> 00:08:37,350
‫كيف لا يقبل ذلك بالمقدمة
‫المنطقية للسؤال؟

213
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
‫- إلقاء السؤال.
‫- حسناً يا رفاق.

214
00:08:40,269 --> 00:08:41,771
‫لن أقول إن هذا ليس من شأنهم.

215
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‫إنه شأنهم، وسيجعلك تبدين
‫في وضع دفاعي.

216
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
‫قولي إن عليك أنت و"بيتر"
‫أن تثقا ببعضكما البعض.

217
00:08:45,858 --> 00:08:47,818
‫- لا، ستبدو قابلة للخضوع.
‫- دعني أنتهي.

218
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
‫- ماذا؟
‫- لقد راسلني أبي، لا يمكنه الاتصال بك.

219
00:08:50,446 --> 00:08:51,864
‫آخر شخص نريد أن نسمع
‫منه حالياً هو الحاكم.

220
00:08:51,948 --> 00:08:54,325
‫- لا، هيئة المحلفين قادمة.
‫- ماذا، انتظري، ماذا؟

221
00:08:54,408 --> 00:08:57,036
‫هيئة محلفين "كول ويليز" قادمة الآن.

222
00:08:58,454 --> 00:09:01,082
‫لقد خرجوا للتو، هل تسخر مني؟
‫لقد تباحثوا الأمر لمدة عشر دقائق.

223
00:09:01,165 --> 00:09:03,793
‫حسناً، إننا نحتاج رداً
‫هم سيسألون، انظري، شاهدي.

224
00:09:03,876 --> 00:09:06,087
‫حسناً، لو أنهم يجدون
‫الشرطيين مذنبين...

225
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
‫لن يجدوا الشرطيين مذنبين
‫ليس بعد عشر دقائق من الثرثرة.

226
00:09:09,257 --> 00:09:11,425
‫لو جاء الحكم بغير الذنب،
‫فعلينا أن نعلق على هذا.

227
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
‫هذا سابق لأوانه
‫إننا لا نعرف إلى أين سيصل هذا بعد.

228
00:09:13,594 --> 00:09:15,972
‫أنا لا أقول أن عليها أن تخرج بتصريح
‫مساند أو معارضة للشرطة.

229
00:09:16,055 --> 00:09:18,766
‫- لكن أن تخرج وتقول...
‫- حسناً، لو أنها قالت الشيء الخطأ...

230
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
‫قد تلعب لصالح اضطرابات عرقية.

231
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
‫أنا لا أقول إنها ستكون السبب...
‫لا أعرف.

232
00:09:22,687 --> 00:09:26,774
‫يا رفاق، يا رفاق، حسناً، شكراً.

233
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
‫مساء الخير ومرحباً بكم في الحوار من أجل
‫منصب المحامي العام لمقاطعة "كوك"

234
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
‫الذي يبث إليكم من قاعة الرقص
‫بفندق "بونافينشر".

235
00:09:33,322 --> 00:09:35,908
‫تذكري، فيما يتعلق بالقضية،
‫فالاتهامات واهية.

236
00:09:35,992 --> 00:09:38,035
‫أنت تريدين تولي الأمر
‫في إطار قدسية زواجك.

237
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
‫وألا يستفزك حكم هيئة المحلفين.

238
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
‫قد يكون هذا أي شيء.

239
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
‫لا تدعي ساعة العد التنازلي تشتتك

240
00:09:42,623 --> 00:09:44,500
‫إنها رقمية، تومض باللون الأخضر
‫عندما تتبقى لديك عشر ثوان.

241
00:09:44,584 --> 00:09:46,419
‫أخضر؟ لماذا تومض بالأخضر؟
‫لم ليس الأحمر؟

242
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
‫لا أعرف، لإفساد الأمر علينا.

243
00:09:48,170 --> 00:09:50,673
‫وقابلي "برادي" في منتصف الطريق
‫على المنصة لتصافحيه.

244
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
‫مكبر الصوت لديك يعمل، لذا قولي
‫"تسعدني مقابلتك يا (فرانك)"، هل فهمت؟

245
00:09:53,884 --> 00:09:57,805
‫- ماذا؟
‫- هل فهمت؟ "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)."

246
00:09:58,889 --> 00:10:01,017
‫والآن أود أن أقدم المرشحين

247
00:10:01,100 --> 00:10:03,894
‫"أليشيا فلوريك" و"فرانك برادي".

248
00:10:03,978 --> 00:10:05,354
‫حظ سعيد، ستكونين على خير ما يرام.

249
00:10:09,233 --> 00:10:11,652
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً يا "أليشيا".
‫- تسعدني رؤيتك أيضاً يا "فرانك".

250
00:10:18,784 --> 00:10:20,369
‫هناك حدود على التصفيق لاحقاً

251
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‫لكن الآن، لم لا نحييهما جميعاً
‫بتصفيق كبير؟

252
00:10:49,440 --> 00:10:53,152
‫"ابعد عني ضوضاء أغانيك"

253
00:10:53,235 --> 00:10:56,614
‫"لأنني لن أسمع لحن آلات
‫الكمان الخاصة بك."

254
00:10:56,697 --> 00:11:00,743
‫"لكن دع العدالة تتهادى كالمياه"

255
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
‫"وليكن الإنصاف كتيار شديد."

256
00:11:03,329 --> 00:11:05,581
‫الآن، لهذا نحن هنا.

257
00:11:05,665 --> 00:11:11,629
‫ليس من أجل الكلمات المعسولة للإطراء،
‫لكن من أجل العدالة، والسلام.

258
00:11:12,922 --> 00:11:15,674
‫ألا يمكنك الاتصال به؟ ماذا تعني؟

259
00:11:15,758 --> 00:11:17,551
‫العمدة في "نيو هامبشاير".

260
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
‫- أنت تمزح.
‫- إنه ليس شيئاً سيئاً.

261
00:11:21,013 --> 00:11:22,556
‫يبدو الأمر كأنانية مفرطة من جانبه.

262
00:11:22,640 --> 00:11:25,726
‫نعم، فيما عدا أننا نحاول منع اضطرابات
‫من الحدوث هنا.

263
00:11:26,477 --> 00:11:29,772
‫{\an8}- حسناً، صلني بمستشارته.
‫- إنني أبقيها على الانتظار الآن.

264
00:11:29,855 --> 00:11:31,774
‫{\an8}ماذا إذاً؟ هل سيترشح لمنصب الرئيس؟

265
00:11:31,857 --> 00:11:34,068
‫{\an8}- حسناً...
‫- "إيلاي"! آسفة لجعلك تنتظر.

266
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
‫{\an8}لابد أن هذا بخصوص الحكم.

267
00:11:35,986 --> 00:11:38,572
‫{\an8}نعم، الحاكم قلق بشأن
‫أن يكون العمدة متوعكاً.

268
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
‫حسناً، أخبره ألا يقلق يا "إيلاي"

269
00:11:40,741 --> 00:11:43,369
‫أنا والعمدة كنا على الهاتف
‫طوال الساعة الماضية.

270
00:11:43,452 --> 00:11:44,912
‫حقاً؟ كيف فعل ذلك؟

271
00:11:44,995 --> 00:11:48,207
‫كنت أشاهده في بث حي
‫لحفل جمع تبرعات في "كونكورد".

272
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
‫هل سنعاني أنا وأنت المتاعب
‫الليلة يا "إيلاي"؟

273
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
‫- ليس إذا لم ينفجر هذا الشيء فينا.
‫- حسناً، لن ينفجر.

274
00:11:55,214 --> 00:11:58,968
‫لقد ألغى العمدة كل الإجازات،
‫لدينا 800 موظف زائد في الشارع

275
00:11:59,051 --> 00:12:00,344
‫للسيطرة على الأمور،
‫بالغاز المسيل للدموع.

276
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
‫سيفعلون تماماً كما حدث
‫في "فيرغوسون" بهذا يا سيدي.

277
00:12:02,096 --> 00:12:04,765
‫بربك يا "إيلاي"، هذا بالكاد موقف معادل.

278
00:12:04,849 --> 00:12:06,851
‫- صلني بها.
‫- انتظر.

279
00:12:07,810 --> 00:12:10,479
‫مرحباً يا "فراني"، اسمعيني.
‫أيمكنك أن تسمعيني؟

280
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‫نعم يا سيدي الحاكم.

281
00:12:12,231 --> 00:12:13,441
‫كيف حالك هذا المساء؟

282
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
‫أنا بخير، أنا في مؤتمر صحفي
‫بين الفئات بوسط المدينة

283
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
‫وأحتاجك أن تكوني هنا حالاً

284
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
‫وإلا سأجر بالعمدة إلى الوحل.

285
00:12:19,947 --> 00:12:21,615
‫آسفة، لست متأكدة ما الوحل
‫الذي تتحدث عنه.

286
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
‫أنت تعرفين جيداً جداً
‫عن أي وحل أتحدث.

287
00:12:23,784 --> 00:12:26,120
‫لقد منحت العمدة إنذاراً مبكراً
‫بهذا الحكم الآن

288
00:12:26,203 --> 00:12:29,457
‫وما زال يجلس بتكاسل في "نيو هامبشاير"

289
00:12:29,540 --> 00:12:31,584
‫يظن أنه يمكنه إرجاء هذا ولومي عليه.

290
00:12:31,667 --> 00:12:35,212
‫حسناً، يمكنك أن تخبريه أنني من الطراز
‫الذي يواجه الكاميرات بالبوق.

291
00:12:35,296 --> 00:12:37,298
‫عليك أن تفهم، لم تكن هناك
‫رحلات طيران، لذا...

292
00:12:40,843 --> 00:12:41,844
‫حسناً، هيا بنا.

293
00:12:41,927 --> 00:12:45,097
‫الأسئلة التي ستسأل
‫لكلا المرشحين بتبادل الأدوار

294
00:12:45,181 --> 00:12:48,100
‫مع المرشح الأول سيتم منحه
‫45 ثانية للرد

295
00:12:48,184 --> 00:12:50,478
‫المرشح الثاني 30 ثانية للتعقيب.

296
00:12:50,561 --> 00:12:54,023
‫لو أن ذلك التعقيب يشير
‫إلى المرشح الآخر بالاسم

297
00:12:54,106 --> 00:12:56,734
‫فذلك المرشح سيكون لديه 20 ثانية للرد.

298
00:12:56,817 --> 00:13:01,405
‫كلا المرشحين أيضاً سيكون لديه
‫عشر ثوان ليسأل الآخر سؤالاً مباشراً.

299
00:13:01,489 --> 00:13:05,326
‫وإلا بالطبع، فالمرشح سيكون
‫قد تجاوز وقته أو وقتها

300
00:13:05,409 --> 00:13:08,871
‫وعندئذ، سيكون لذلك المرشح الخيار
‫في الإضافة إلى وقته

301
00:13:08,954 --> 00:13:12,041
‫لكن فقط باقتطاعها من قفل المناقشات.

302
00:13:12,124 --> 00:13:14,543
‫ستكون هناك أيضاً دورة سريعة
‫فيها كلا المرشحين

303
00:13:14,627 --> 00:13:16,462
‫سيحصلان على عشر ثوان للرد.

304
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
‫سيد "برادي"، لديك 15 ثانية.

305
00:13:18,506 --> 00:13:22,218
‫أنا أدخل بسجل أعمال نظيف
‫ليس لديّ أحقاد بيروقراطية.

306
00:13:22,343 --> 00:13:24,178
‫لا شيء لإثباته.

307
00:13:24,261 --> 00:13:28,557
‫كل ما أراه هو مدينة تحتاج طريقة جديدة
‫وأنا أريد أن أكون تلك الطريقة الجديدة.

308
00:13:28,641 --> 00:13:30,142
‫سيدة "فلوريك".

309
00:13:34,605 --> 00:13:35,814
‫وأنا أسمع ذلك كثيراً.

310
00:13:35,898 --> 00:13:39,401
‫طريقة جديدة، طريقة جديدة
‫لفهم الجريمة في شوارعنا.

311
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
‫لكن مهما كان
‫عندما أصوت لذلك الشخص

312
00:13:42,446 --> 00:13:44,740
‫ينتهي بنا الأمر حيث بدأنا.

313
00:13:44,823 --> 00:13:47,159
‫ينتهي بنا الأمر...

314
00:13:49,453 --> 00:13:51,372
‫بمعدل قتل يواصل الازدياد.

315
00:13:51,455 --> 00:13:52,540
‫ينتهي بنا الأمر...

316
00:13:53,582 --> 00:13:56,919
‫- باختصار، قلة الخبرة ليست قيمة.
‫- سيدة "فلوريك"، وقتك انتهى.

317
00:13:57,002 --> 00:13:58,420
‫سيد "برادي"، في خلال عشر دقائق تقريباً

318
00:13:58,504 --> 00:14:01,048
‫سيكون لدينا حكم
‫في قضية القتل لـ"كول ويليز".

319
00:14:01,131 --> 00:14:02,550
‫ألديك تعليق على تلك المحاكمة؟

320
00:14:02,633 --> 00:14:05,010
‫{\an8}حسناً يا "كريس"، سأكون كذلك
‫خلال عشر دقائق تقريباً.

321
00:14:05,094 --> 00:14:08,931
‫{\an8}للآن، كل ما يمكنني قوله هو علينا
‫أن نلقي نظرة على تدريب الشرطة.

322
00:14:09,014 --> 00:14:10,641
‫لماذا هي مكتئبة؟
‫أنت تجعلها مكتئبة.

323
00:14:10,724 --> 00:14:12,393
‫هذا كله جديد بالنسبة لها
‫امنحها لحظات.

324
00:14:12,476 --> 00:14:15,563
‫لا، أنت أعددتها بشكل خطأ،
‫عليك...عليّ أن أذهب.

325
00:14:15,646 --> 00:14:17,731
‫نعم يا "إيلاي"، لقد أنهيت الاتصال
‫مع العمدة للتو.

326
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
‫لن يكون علينا ترك الشرطة وأمرها مفتضح.

327
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
‫لم يقل أحد إن أمرهم سيفتضح.

328
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
‫لكنهم سيستعملون أدوات السيطرة
‫على الشغب، سيخلقون اضطراباً.

329
00:14:23,445 --> 00:14:24,446
‫هذا ما حدث في "فيرغوسون".

330
00:14:24,572 --> 00:14:26,699
‫حسناً، لكن مع كل الاحترام للحاكم

331
00:14:26,782 --> 00:14:28,200
‫نحن نرجئ الأمر للشرطة
‫في هذه المسألة.

332
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‫لا، لا، أنت تلعبين لعبة سياسية

333
00:14:29,952 --> 00:14:31,328
‫لأنك تريدين دعم الشرطة
‫خلال أربعة أعوام.

334
00:14:31,412 --> 00:14:33,581
‫حسناً، وأنت تريد دعم الأمريكيين
‫الأفارقة يا سيدي.

335
00:14:33,664 --> 00:14:35,624
‫لن يحصل أحد على جائزة
‫نوبل للسلام هنا.

336
00:14:35,708 --> 00:14:37,543
‫- لن يفعل أحد طالما أن هناك اضطراب.
‫- أيها القس!

337
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
‫بربك، دعنا لا نلعب
‫دور القساوسة المتنافسين هنا.

338
00:14:39,336 --> 00:14:41,922
‫أيها القس "إرميا"، أنا واثق من أنك
‫تعرف مستشارة العمدة.

339
00:14:42,006 --> 00:14:43,507
‫- نعم، أنا كذلك، مساء الخير.
‫- مساء الخير.

340
00:14:43,591 --> 00:14:46,594
‫تعتقد بأن الشرطة عليها أن تكون مستعدة
‫بأدوات مواجهة الشغب والغاز المسيل للدموع.

341
00:14:46,677 --> 00:14:48,387
‫سيكون ذلك خطأ بشعاً.

342
00:14:48,470 --> 00:14:50,306
‫أعني، الناس يريدون أن يروا إقرار العدالة

343
00:14:50,389 --> 00:14:54,184
‫لكنهم سيحتجون بطريقة سلمية
‫ما لم يتم تحريضهم.

344
00:14:54,268 --> 00:14:57,104
‫"فراني"؟ العمدة يتعامل بعنف،
‫سيلقى عليه باللوم.

345
00:14:57,187 --> 00:15:01,859
‫ذلك السلوك معد، إنه ينشر موقفاً.

346
00:15:01,942 --> 00:15:03,152
‫وكل شيء دوري.

347
00:15:03,235 --> 00:15:04,778
‫- كيف حالها؟
‫- لا يمكنني الجزم.

348
00:15:04,862 --> 00:15:07,031
‫{\an8}- ثمة لغة جسد سيئة.
‫- ألق نظرة على تدريب الشرطة.

349
00:15:07,114 --> 00:15:10,117
‫{\an8}ووقتك انتهى يا سيد "برادي".
‫دورة سريعة.

350
00:15:10,200 --> 00:15:13,329
‫{\an8}هل تؤمنين بأن الشرطة كانت على خطأ
‫في قضية "فيرغوسون" يا سيدة "فلوريك"؟

351
00:15:14,872 --> 00:15:15,873
‫حسناً، لست متأكدة...

352
00:15:15,956 --> 00:15:18,208
‫في الواقع، إنها الدورة السريعة،
‫لديك فقط خمس ثوان.

353
00:15:20,502 --> 00:15:21,503
‫الأمر معقد.

354
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
‫- سيد "برادي"؟
‫- إنها مشكلة نظامية.

355
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
‫جيد، السؤال التالي.

356
00:15:24,214 --> 00:15:27,384
‫حدثينا عن العلاقات العرقية
‫في "شيكاغو" يا سيدة "فلوريك".

357
00:15:27,468 --> 00:15:28,844
‫لديك 45 ثانية.

358
00:15:30,304 --> 00:15:33,682
‫- إنه عمل جاري التنفيذ.
‫- مرحباً.

359
00:15:33,766 --> 00:15:36,060
‫هل عرفت شيئاً عن "إيفان"؟
‫هل يعمل مع "دافيد لي"؟

360
00:15:36,143 --> 00:15:37,937
‫- لا.
‫- لماذا يستسلم إذاً؟

361
00:15:38,020 --> 00:15:42,316
‫ابنه كان يمر بجراحة
‫لإزالة ورم نسيجي متعدد

362
00:15:42,399 --> 00:15:44,151
‫في مستشفى "لوري تشيلدرين" اليوم.

363
00:15:44,234 --> 00:15:45,486
‫- أكنت تعرفين بذلك؟
‫- لا.

364
00:15:45,569 --> 00:15:48,989
‫العملية كانت ناجحة
‫لقد عرف فقط بهذا منذ ساعة.

365
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
‫حسناً، أنا سعيد، لكن...

366
00:15:50,866 --> 00:15:54,370
‫نعم، كان ذلك قبل أن يقوم بعمل عرض
‫التسوية بمبلغ 30 مليون دولار.

367
00:15:54,453 --> 00:15:55,579
‫لقد أصبح لطيفاً.

368
00:15:56,956 --> 00:15:58,374
‫- علينا أن نرسله إلى البيت.
‫- لا.

369
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
‫يمكننا أن نفتح على أنفسنا
‫دعوى إهمال من "نيل غروس".

370
00:16:02,711 --> 00:16:05,339
‫- ثم، نتدخل في الأمر.
‫- نعم، ندعم الإصرار.

371
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
‫"كاليندا"، هل قمت بعمل أي فحص
‫لخلفية السيدة "غروس" قبل زواجهما؟

372
00:16:09,301 --> 00:16:11,637
‫نعم، وبعده.

373
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
‫أهو عمل مستقل لصالح "دافيد لي"؟

374
00:16:13,973 --> 00:16:16,100
‫نعم، أراد أن يرى ما إذا كانت تخونه.

375
00:16:17,977 --> 00:16:20,020
‫أهناك أي شيء مهم في هذا؟

376
00:16:21,480 --> 00:16:23,691
‫نعم، صور.

377
00:16:25,985 --> 00:16:30,614
‫جيد، عدالة شعرية
‫يستعمل عمل "دافيد لي" ضده.

378
00:16:32,116 --> 00:16:34,702
‫{\an8}سيدة "فلوريك"؟
‫لديك عشر ثوان للرد.

379
00:16:35,327 --> 00:16:37,621
‫{\an8}الجريمة جريمة لا ينبغي
‫أن تكون الأهمية للسود والبيض.

380
00:16:37,705 --> 00:16:41,333
‫هذا يحدث كثيراً، لكن لا ينبغي
‫ذلك أن يمنع المحامي العام من...

381
00:16:41,417 --> 00:16:43,877
‫وقتك انتهى
‫لكن لماذا لا تنهي تلك الجملة؟

382
00:16:46,213 --> 00:16:48,757
‫- ...القيام بعملي.
‫- جيد، الآن، لننتقل إلى صحفيينا.

383
00:16:48,841 --> 00:16:51,176
‫أولاً، "باتريك مانسيني"
‫من "ذا ميدلتون هيرالد".

384
00:16:51,260 --> 00:16:53,429
‫- ألديك سؤال؟
‫- نعم، شكراً لك.

385
00:16:54,471 --> 00:16:58,100
‫سيدة "فلوريك"، زوجك لم يكن مخلصاً
‫لك دائماً في زواجكما.

386
00:16:58,183 --> 00:17:02,146
‫في 2009، في الواقع، استقال
‫من المكتب الذي تسعين إليه الآن

387
00:17:02,229 --> 00:17:03,897
‫جزئياً لأنه تم القبض عليه
‫في فضيحة جنسية...

388
00:17:03,981 --> 00:17:06,525
‫- سأقاطعك عند هذا الحد.
‫- أنا لم أنته في الواقع يا سيدتي.

389
00:17:06,608 --> 00:17:09,653
‫نعم لكنك اتصلت بمدير حملتي
‫بالفعل بشأن سؤالك

390
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
‫لذا سأوفر عليك المتاعب.

391
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
‫يا إلهي، ماذا تفعل؟

392
00:17:12,823 --> 00:17:15,659
‫لديك صور لزوجي
‫المفترض أنها في منزل

393
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
‫مستشارته القانونية، أهذا صحيح؟

394
00:17:17,494 --> 00:17:19,288
‫أتمنى أن تتركيني أجيب سؤالي
‫يا سيدة "فلوريك"

395
00:17:19,371 --> 00:17:20,539
‫أعني، ألقي بسؤالي.

396
00:17:20,622 --> 00:17:24,043
‫ابنتي وسط الجمهور الليلة
‫يا سيدي، وكنت أود

397
00:17:24,126 --> 00:17:26,920
‫أن أسديها صنيعاً بمحاورة
‫سؤالك، وليس إجابته.

398
00:17:27,004 --> 00:17:28,505
‫- اللعنة...
‫- توقف!

399
00:17:28,589 --> 00:17:33,135
‫هكذا كنت لأجيب
‫على سؤالك يا سيد "مانسيني".

400
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
‫كيف تجرؤ يا سيدي؟

401
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
‫ألديك حياة شخصية؟
‫ألديك زوجة؟

402
00:17:37,848 --> 00:17:41,935
‫هل تعرف كيف سيفشى
‫سر حياتك الشخصية

403
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
‫بالوصول إلى مرحلة كهذه؟

404
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
‫تذاع إلى بيوت أصدقائك،
‫زملائك في العمل

405
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
‫صديقات ابنتك في المدرسة؟

406
00:17:49,318 --> 00:17:50,986
‫- أتعرف كيف سيكون الحال؟
‫- أنا أنقل...

407
00:17:51,070 --> 00:17:53,614
‫سيكون شيء واحد
‫لو كان لعملي أي علاقة

408
00:17:53,697 --> 00:17:56,700
‫بخيانة زوجي
‫أنا حتى لست واثقة ماذا سيكون العمل.

409
00:17:56,784 --> 00:17:58,911
‫لكن سؤالك سيكون ذو صلة بالموضوع
‫عندئذ على الأقل.

410
00:17:59,828 --> 00:18:01,038
‫لكنني أترشح لمنصب المحامي العام.

411
00:18:01,121 --> 00:18:05,793
‫{\an8}أترشح لأكون شخصاً يضع
‫حداً للجريمة في هذه المدينة.

412
00:18:05,876 --> 00:18:07,669
‫{\an8}ما علاقة هذا بحياتي الزوجية؟

413
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
‫كان ذلك رائعاً.

414
00:18:11,256 --> 00:18:13,050
‫لقد استحضرت مرشدها
‫الروحي الخاص.

415
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
‫...بشأن خيانة زوجي المزعومة.

416
00:18:16,720 --> 00:18:18,597
‫حسناً، سأتعامل مع ذلك.

417
00:18:18,680 --> 00:18:21,183
‫لماذا لا تتأكد من مبالغة الشرطة
‫في التصرف؟

418
00:18:21,266 --> 00:18:24,103
‫سيكون هذا على ما يرام،
‫سيكون على ما يرام.

419
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
‫- في الواقع يا سيدة "فلوريك"...
‫- أنا أعرف أنني تجاوزت وقتي.

420
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
‫لكن دعني فقط أنتهي
‫إننا أشخاص حقيقيون هنا.

421
00:18:29,733 --> 00:18:35,906
‫السيد "برادي" وأنا، لسنا شخصيات كرتونية
‫عندما تجرحوننا، فإننا ننزف حقاً.

422
00:18:35,989 --> 00:18:39,284
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫أن تذكر ذلك يا سيد "مانسيني"

423
00:18:39,368 --> 00:18:40,702
‫لكن الأمر يستحق المحاولة.

424
00:18:40,786 --> 00:18:43,580
‫لو أن ذلك ليس من أجلي،
‫فهو من أجل ابنتي.

425
00:18:45,833 --> 00:18:48,293
‫نعم، شكراً لك
‫سيد "برادي"، ألديك رد؟

426
00:18:48,377 --> 00:18:49,461
‫إنني لم أنه سؤالي قط.

427
00:18:50,546 --> 00:18:51,964
‫بالتأكيد، لو أنك تريد إنهاء سؤالك.

428
00:18:53,382 --> 00:18:56,802
‫سأنشر قصة غداً عن علاقة الحاكم
‫الحميمة بمستشارته القانونية.

429
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
‫أنا لم أبتدع القصة.

430
00:18:58,887 --> 00:19:00,931
‫- أنا أبلغ عنها.
‫- لماذا لا أنتقل إلى "فرانك برادي"؟

431
00:19:01,014 --> 00:19:04,226
‫- خمس عشرة ثانية، ألديك تعقيب؟
‫- ليس لديّ تعقيب، لا.

432
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
‫لكنني سأقول هذا.

433
00:19:05,936 --> 00:19:10,190
‫أعتقد أن السيدة "فلوريك"
‫تستحق اعتذاراً من الصحافة.

434
00:19:10,274 --> 00:19:11,400
‫نعم.

435
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
‫- عملي اليدوي.
‫- عم تتحدث؟

436
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
‫"دافيد" كان يتتبعك
‫عندما كان يمثل زوجتك.

437
00:19:20,534 --> 00:19:22,786
‫لهذا فاتفاقك قبل الزواج باطل
‫أليس هذا صحيحاً يا "إيفان"؟

438
00:19:24,371 --> 00:19:26,540
‫بلى، إنه كذلك.

439
00:19:26,623 --> 00:19:30,878
‫- أقصى ما يمكننا دفعه هو 15 مليوناً.
‫- لا، سأحتفظ بهذه.

440
00:19:32,462 --> 00:19:34,756
‫- لدينا الأصل يا "دافيد".
‫- جيد، احتفظوا به.

441
00:19:34,840 --> 00:19:37,467
‫هذه جيدة بما يكفي لموقع "تي إم زد"،
‫أنا لن أعطيهم إياها.

442
00:19:37,551 --> 00:19:40,804
‫لست واثقاً مما إذا كنت تفهم هذا
‫يا "دافيد"، موكلتك حنثت بقسمها.

443
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
‫نعم، بعمل علاقة حميمة
‫مع أكبر منافس للسيد "غروس".

444
00:19:42,890 --> 00:19:44,933
‫سيبدو ذلك جيداً لك،
‫أليس كذلك يا سيد "غروس"؟

445
00:19:45,017 --> 00:19:47,102
‫زوجتك تفضل "سليثواي" على "تشومهام".

446
00:19:47,186 --> 00:19:49,396
‫مدهش، مدهش تماماً.

447
00:19:50,189 --> 00:19:52,441
‫نصف حياتي عن المحامين هذه الأيام

448
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
‫وفقط عندما أفكر أنني قد بلغت القاع

449
00:19:54,443 --> 00:19:58,822
‫قاع الجحيم ذاته، يتضح دائماً
‫أن هناك مستوى أسوأ.

450
00:20:05,704 --> 00:20:08,999
‫بعدما يهدأ، اخبروه أننا سنقوم بتسوية
‫الأمر مقابل مائة مليون.

451
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
‫لديكم ثلاث ساعات
‫وإلا فسنخرج من هنا.

452
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
‫- أيها الحاكم "فلوريك".
‫- أيها القس.

453
00:20:16,506 --> 00:20:20,135
‫- مرحباً يا أبي.
‫- بني.

454
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
‫سيدي الحاكم، القس "أشعيا"
‫يؤمن بأن خطة العمدة

455
00:20:22,763 --> 00:20:25,557
‫هي أفضل طريقة للتعامل
‫مع أي عنف محتمل.

456
00:20:25,641 --> 00:20:27,726
‫حقاً؟ أهذا ما تؤمن به؟

457
00:20:27,809 --> 00:20:31,104
‫أنا فقط أعرف بأمر صفقة
‫بينك وبين أبي.

458
00:20:31,188 --> 00:20:35,651
‫- أي صفقة؟
‫- دراسة دينية بقيمة 80 ألف دولار.

459
00:20:35,734 --> 00:20:38,862
‫وأعتقد أنها ستكون جلية
‫لأولئك الذين ضايقهم الحكم

460
00:20:38,946 --> 00:20:39,947
‫أنهم قد ضللوا.

461
00:20:40,072 --> 00:20:43,075
‫- لماذا تكرهني إلى هذا الحد يا بني؟
‫- أنا لا أكرهك يا أبي.

462
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
‫أنا فقط أؤمن بأن السياسة قد ضللتك.

463
00:20:44,868 --> 00:20:46,745
‫إنها والدتك، هي من حثك على هذا.

464
00:20:46,828 --> 00:20:48,664
‫حسناً، لقد تم تنفيذ خطة العمدة
‫يا سيدي الحاكم.

465
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
‫إنه يطلب أن تساعد في جهوده

466
00:20:50,916 --> 00:20:52,709
‫بعدم احتجاز الجنود الاحتياطيين
‫للحرس الوطني.

467
00:20:52,793 --> 00:20:55,045
‫حسناً، هذا ليس جيداً،
‫الحكم سيصدر.

468
00:20:55,128 --> 00:20:58,090
‫هراء، سأتصل بالعمدة،
‫اخرج الحرس الوطني.

469
00:20:58,173 --> 00:21:01,093
‫"فراني"، لو استمر العمدة
‫بموقفه المحارب هذا

470
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
‫- سيكون هناك عنف.
‫- سيد "برادي"؟

471
00:21:03,136 --> 00:21:05,264
‫المسألة أن اعتقالات المخدرات تزداد

472
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
‫على مدار سنوات الآن وإرشادات العقوبة
‫خاطئة بشكل جنوني.

473
00:21:07,557 --> 00:21:09,351
‫آسف، الوقت انتهى يا سيد "برادي".

474
00:21:09,434 --> 00:21:12,312
‫سيدة "فلوريك"،
‫لديك 10 ثواني للتعقيب.

475
00:21:12,396 --> 00:21:15,065
‫نعم، حسناً، بذكر الإرشادات،
‫لو كانت هناك إرشادات...

476
00:21:15,148 --> 00:21:16,692
‫آسف مجدداً، ثانية واحدة.

477
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
‫معذرة.

478
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
‫لقد تم قطع بثنا المباشر.

479
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‫- ماذا؟
‫- اللعنة، لقد كانت تتناغم.

480
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
‫يطلب منا أن نأخذ راحة هنا.

481
00:21:30,122 --> 00:21:34,084
‫الحكم في قضية "كول ويليز" سيصدر
‫ونحن ننتقل إلى تغطية حية.

482
00:21:34,167 --> 00:21:38,547
‫الأمل في أن يعودوا إلى الحوار
‫خلال ساعة أو ساعتين.

483
00:21:38,630 --> 00:21:40,382
‫ابقوا معنا.

484
00:21:41,800 --> 00:21:44,303
‫عمل رائع، أنت ممتازة، الطريقة
‫التي قمت بها بتحييد ذلك الموضوع الجنسي.

485
00:21:44,386 --> 00:21:46,430
‫- أتريدين بعض الماء؟
‫- أين الطعام؟ أنا جائعة.

486
00:21:46,513 --> 00:21:48,932
‫في مطبخ الفندق
‫أتريدينني أن أصنع لك طبقاً؟

487
00:21:52,894 --> 00:21:53,895
‫أنت تبلين بشكل عظيم يا أمي.

488
00:21:57,065 --> 00:22:00,319
‫الحكم سيصدر، وضابطا الشرطة

489
00:22:00,402 --> 00:22:02,696
‫اللذان قتلا عضو العصابة المشتبه
‫فيه "كول ويليز"

490
00:22:02,779 --> 00:22:06,408
‫خلال اعتقال روتيني
‫وجدا بريئين من كل الاتهامات.

491
00:22:06,491 --> 00:22:07,701
‫عضو عصابة مشتبه فيه.

492
00:22:07,784 --> 00:22:11,371
‫- حقاً؟ رجل الضاحية الأب لاثنين؟
‫- حسناً، دعونا لا نتضايق.

493
00:22:11,455 --> 00:22:14,750
‫- لماذا؟ هل تخشى أن أقوم بعمل شغب؟
‫- "نورا".

494
00:22:14,833 --> 00:22:16,668
‫إنها لحظة "جولياني" الخاصة
‫بك يا سيدي.

495
00:22:16,752 --> 00:22:18,628
‫- الأعمال تبنى على لحظات كـ...
‫- "إيلاي".

496
00:22:18,712 --> 00:22:21,423
‫أنا لا أقول أن تستغل الأمر
‫لكن لن يتحدث أحد عن "رامونا"

497
00:22:21,506 --> 00:22:23,550
‫- لو توليت هذا الأمر بشكل مناسب.
‫- "إيلاي"، عليك أن تتوقف.

498
00:22:37,773 --> 00:22:40,734
‫- جيد، أنا جائع.
‫- هل أخبروك ألا تأكل أيضاً؟

499
00:22:40,817 --> 00:22:42,027
‫نعم.

500
00:22:43,236 --> 00:22:46,990
‫- ما رأيك بهذا إذاً؟
‫- لا أعرف.

501
00:22:47,074 --> 00:22:49,493
‫في كل مرة أبدأ فيها
‫يقولون، "الوقت انتهى".

502
00:22:49,576 --> 00:22:52,329
‫لقد أجبت بشكل جيد
‫على ذلك الصحفي.

503
00:22:52,412 --> 00:22:53,955
‫كنت جيداً في السؤال العرقي.

504
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
‫كل هذا مصطنع، أليس كذلك؟

505
00:22:57,918 --> 00:22:59,795
‫إننا نتفق على أكثر
‫مما لا نتفق بشأنه.

506
00:23:02,172 --> 00:23:06,051
‫علينا أن نقوم بعمل الحوار الآن
‫ننظر ما إذا كنا لا نتفق على أي شيء.

507
00:23:09,262 --> 00:23:10,430
‫لن يكون معدونا سعداء.

508
00:23:15,560 --> 00:23:16,937
‫حسناً، ابدأ أنت.

509
00:23:25,779 --> 00:23:28,448
‫هذا لا يساعد أحداً في رفض الأمر كله
‫لأن جزءاً منه خطأ.

510
00:23:28,532 --> 00:23:31,493
‫النظام بحاجة لأن يحسن
‫بتغيير لا أن ينصلح.

511
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
‫- هل تؤمنين بذلك حقاً؟
‫- نعم.

512
00:23:33,662 --> 00:23:35,080
‫إننا على شفير حادث "فيرغوسون" آخر.

513
00:23:35,163 --> 00:23:37,958
‫لا، لا، لقد كان ذلك اختيار
‫هيئة المحلفين.

514
00:23:38,041 --> 00:23:39,793
‫الادعاء عبث بالاستجواب التمهيدي.

515
00:23:39,876 --> 00:23:41,711
‫لهذا لم يجدوا ذلكما الشرطيين مذنبين.

516
00:23:41,795 --> 00:23:45,132
‫لا، لم يجدوهما مذنبين لأن النظام
‫عنصري في الأساس.

517
00:23:45,215 --> 00:23:46,925
‫- سلي أي شخص.
‫- ماذا ستفعل إذاً؟

518
00:23:47,008 --> 00:23:49,302
‫لو أن النظام عنصري
‫فما الذي يفترض للمحامي العام...

519
00:23:49,386 --> 00:23:50,387
‫إنك تبدئين بالتوظيف.

520
00:23:50,470 --> 00:23:53,932
‫التنوع العرقي في المكتب دعابة
‫كم عدد ممثلي الادعاء البيض...

521
00:23:54,015 --> 00:23:56,059
‫لا، بل العكس تماماً
‫هو الذي يتوجب عمله.

522
00:23:56,143 --> 00:23:57,769
‫هذا يحتاج إلى حكومة استحقاقية حقيقية.

523
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
‫- بلا محسوبية.
‫- للاعتبار للعرق؟

524
00:24:00,355 --> 00:24:03,275
‫- إنها ليست محسوبية.
‫- بل هي كذلك.

525
00:24:03,358 --> 00:24:05,527
‫إننا نحتاج إلى ممثلي ادعاء بارعين.

526
00:24:05,610 --> 00:24:09,239
‫هناك 12 من محامي الدفاع أعرفهم
‫يربحون 400 ألف دولار سنوياً

527
00:24:09,322 --> 00:24:12,325
‫كانوا ليستغلوا الفرصة لإبعاد المجرمين.

528
00:24:12,409 --> 00:24:14,578
‫لقد تعبوا مما يفعلونه الآن و...

529
00:24:14,661 --> 00:24:16,246
‫لماذا لا يكونون كذلك؟

530
00:24:16,955 --> 00:24:17,956
‫ماذا؟

531
00:24:18,081 --> 00:24:19,749
‫قلت إنهم كانوا ليستغلوا الفرصة
‫ليكونوا ممثلي ادعاء.

532
00:24:19,833 --> 00:24:20,959
‫حسناً، ماذا يمنعهم؟

533
00:24:21,042 --> 00:24:23,420
‫حسناً، ما يمنعهم هو أن المكتب يدار بعجز.

534
00:24:23,503 --> 00:24:25,463
‫إنهم يعرفون أنهم سيقضون نصف وقتهم

535
00:24:25,547 --> 00:24:27,007
‫في التعامل مع بيروقراطيات غبية.

536
00:24:27,090 --> 00:24:28,800
‫لا، لا، إنهم لا يستغلون الفرصة

537
00:24:28,884 --> 00:24:30,802
‫لأن التحدث عن عمل شيء جيد أسهل

538
00:24:30,886 --> 00:24:33,930
‫- من عمل شيء جيد حقاً.
‫- وتقول إنني أنا المولعة بالانتقاد؟

539
00:24:34,014 --> 00:24:36,933
‫"شيكاغو" على شفير أن تصبح
‫"فيرغوسون" أخرى

540
00:24:37,017 --> 00:24:38,935
‫لأن النظام كله من البيض.

541
00:24:39,019 --> 00:24:41,104
‫لأن الأمريكيين الأفارقة لا يرون أحداً

542
00:24:41,188 --> 00:24:42,480
‫يشاركهم تجربتهم.

543
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
‫أتعرفان ما الشيء الغبي حقاً؟

544
00:24:45,150 --> 00:24:47,944
‫أنكما شخصان أبيضان تتجادلان
‫في سبب شغب السود.

545
00:24:48,028 --> 00:24:49,946
‫هذا هو الغباء.

546
00:24:50,030 --> 00:24:52,240
‫أنتما تقولان إنك هناك حاجة لأن يكون
‫هناك المزيد من السود في المكتب

547
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
‫ولهذا فنحن بحاجة
‫لشخصين أبيضين آخرين يترشحان.

548
00:24:57,579 --> 00:24:58,580
‫حسناً.

549
00:25:00,457 --> 00:25:01,791
‫ماذا ستفعل إذاً؟

550
00:25:01,875 --> 00:25:05,295
‫- امنع محاكمات قضايا المخدرات.
‫- هذه هي بالضبط خطتي للمكتب.

551
00:25:05,378 --> 00:25:07,005
‫تماما!
‫لهذا عليك أن تصوتي لي.

552
00:25:07,130 --> 00:25:10,425
‫{\an8}لقد وضعوا شخصاً في السجن
‫لقتل كلب الأسبوع الماضي للتو.

553
00:25:10,508 --> 00:25:14,554
‫{\an8}ثم يقتل هذان الشرطيان رجلاً أسود،
‫وماذا يحدث؟ يطلق سراحهما؟

554
00:25:14,638 --> 00:25:17,015
‫- علينا أن نذهب إلى هناك، الآن.
‫- ماذا؟

555
00:25:17,098 --> 00:25:19,017
‫أيها القس "أشعيا"
‫أكنت تود المجيء معي؟

556
00:25:19,100 --> 00:25:21,519
‫- أين ستذهب؟
‫- هناك.

557
00:25:21,603 --> 00:25:24,522
‫...للتعبير عن ازدرائهم لحكم البراءة...

558
00:25:24,606 --> 00:25:28,610
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، نعم، هيا بنا.

559
00:25:28,693 --> 00:25:32,405
‫...حيث مئات من الأشخاص يعترضون
‫على الحكم في قضية "كول ويليز"

560
00:25:32,489 --> 00:25:34,741
‫قد بدأوا التجمع
‫خارج دار قضاء المدينة.

561
00:25:34,824 --> 00:25:36,534
‫سأعاني متاعب في الوصول
‫إلى البيت الليلة.

562
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
‫يمكنكما أن تبدآ أيضاً
‫التحرك إلى البيت الآن.

563
00:25:38,787 --> 00:25:41,206
‫- أتريدون هذه الصور على موقع "تي إم زد"؟
‫- نعم.

564
00:25:41,289 --> 00:25:43,375
‫أنا لا أهدد دون تنفيذ يا "ديان"
‫أنت تعرفين أنني لست كذلك.

565
00:25:43,458 --> 00:25:45,835
‫- لست كذلك، أيضاً.
‫- ما هذا؟

566
00:25:45,919 --> 00:25:48,421
‫عقد عمل "دينا" كمستشارة
‫داخلية في "تشومهام".

567
00:25:48,505 --> 00:25:49,506
‫"إيفان"، ماذا يحدث؟

568
00:25:49,589 --> 00:25:52,133
‫هناك جملة قياسية
‫بعدم التنافس في العقود.

569
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
‫بربك.

570
00:25:53,301 --> 00:25:57,264
‫"دينا" كانت تقيم علاقة حميمة
‫بأكبر منافس للرئيس التنفيذي لـ"تشومهام"

571
00:25:57,347 --> 00:25:59,266
‫أثناء فترة العقد.

572
00:25:59,349 --> 00:26:01,351
‫لو سألتني، فإن ذلك ينتهك
‫سياسة عدم التنافس لها.

573
00:26:01,434 --> 00:26:05,272
‫- إن هذا يفتح عليها الباب لمقاضاتها.
‫- يا إلهي، أنتم مروعون.

574
00:26:05,355 --> 00:26:09,067
‫"إيفان"، هل توافق
‫على مثل هذا النوع من التكتيكات؟

575
00:26:09,150 --> 00:26:11,695
‫- أنا آسف يا "دافيد".
‫- نعم، كلنا آسفون.

576
00:26:12,696 --> 00:26:16,908
‫خمسة عشر مليوناً، لديك نصف ساعة
‫لتقبل أو ينتهي العرض.

577
00:26:16,992 --> 00:26:20,662
‫شريكي القانوني، "كاري أغوس"
‫كان يقاضى باتهامات ملفقة للمخدرات

578
00:26:20,745 --> 00:26:22,122
‫لذا فأنا أفهم هذه المشكلة.

579
00:26:22,205 --> 00:26:25,583
‫نعم، وكان لديه كل مزايا
‫رجل أعمال أبيض مؤهل.

580
00:26:25,667 --> 00:26:29,754
‫إنه محام، كان يعرف محامين
‫وكان يعرف كيف يتحايل

581
00:26:29,838 --> 00:26:32,590
‫لكن خذوا أي إفريقي أميركي
‫في اتهامات بالمخدرات...

582
00:26:32,674 --> 00:26:35,093
‫"أليشيا"، ها أنت ذي
‫لماذا لا نتوجه بالعودة إلى غرفة الانتظار؟

583
00:26:35,176 --> 00:26:37,012
‫- لا، سأقابلك هناك.
‫- علينا أن نذهب معاً.

584
00:26:37,095 --> 00:26:39,222
‫مهلاً، دعهما يتحدثان
‫لقد قالت إنها ستراك لاحقاً.

585
00:26:39,306 --> 00:26:41,683
‫ماذا ستمنعان إذاً تمثيل الادعاء
‫لجرائم المخدرات كلها؟

586
00:26:41,766 --> 00:26:45,020
‫لا، جرائم المخدرات غير العنيفة
‫كنت لأبرزها.

587
00:26:45,103 --> 00:26:47,647
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- نعم، لكني لست واثق أن "أليشيا" تستطيع.

588
00:26:47,731 --> 00:26:50,108
‫- لماذا؟
‫- بسبب السياسة.

589
00:26:50,191 --> 00:26:53,111
‫أنا أؤمن بأنها سترغب
‫في إبراز جرائم المخدرات

590
00:26:53,194 --> 00:26:55,530
‫لكن نقادها سيقترحون
‫أنها كانت تفعل ذلك

591
00:26:55,613 --> 00:26:58,450
‫على سبيل المعروف لموكلها
‫القديم "ليموند بيشوب"

592
00:26:58,533 --> 00:26:59,534
‫بصفته مروج مخدرات كبير.

593
00:26:59,617 --> 00:27:01,870
‫- وسيكونون مخطئين.
‫- وهذا لن يهم.

594
00:27:01,953 --> 00:27:05,457
‫السياسة ستعمل ضد تهدئتها
‫لتمثيل الادعاء في المخدرات.

595
00:27:05,540 --> 00:27:09,753
‫لكنني لا أملك تاريخاً في هذا الأمر هنا
‫أنا حر ولا غبار عليّ للتصرف في الأمر.

596
00:27:09,836 --> 00:27:11,046
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا بشأن هذا.

597
00:27:11,129 --> 00:27:12,922
‫لماذا كنت لترغب في التوقف
‫عن تمثيل الادعاء لقضايا المخدرات؟

598
00:27:13,006 --> 00:27:15,842
‫يمكنني بالكاد أن أمشي في شارعي ليلاً
‫مع كل المروجين فيه.

599
00:27:15,925 --> 00:27:17,469
‫لأنهم على الأرجح يضعوا
‫السود في السجن.

600
00:27:17,552 --> 00:27:19,512
‫نعم، حسناً، ربما عليهم
‫أن يكونوا في السجن.

601
00:27:19,596 --> 00:27:21,806
‫معذرة، لماذا كل هذا عن السود؟

602
00:27:21,890 --> 00:27:24,893
‫معظم المتاعب لديّ
‫في الحي بسبب السود.

603
00:27:24,976 --> 00:27:26,227
‫حسناً، انتظر، ماذا؟

604
00:27:26,311 --> 00:27:28,021
‫أنا أخبرك بما يحدث في حيي.

605
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
‫- لا، أنت تطلق سخافات عرقية.
‫- ليس هذا ما أفعله.

606
00:27:30,690 --> 00:27:32,609
‫في الواقع، أتعرف يا رجل؟
‫لا يوجد تسجيل هنا.

607
00:27:32,692 --> 00:27:34,402
‫إنها مشكلة ملكية مع الفندق.

608
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
‫- كيف حالك أيها القس؟
‫- أنا بخير.

609
00:27:46,664 --> 00:27:49,918
‫- أرى أنك كذلك أيضاً.
‫- نعم.

610
00:27:52,670 --> 00:27:53,797
‫لقد مرت فترة من الوقت.

611
00:27:55,173 --> 00:27:57,342
‫نعم، كيف حالك أنت و"أليشيا"؟

612
00:27:59,928 --> 00:28:02,639
‫- بخير.
‫- لا.

613
00:28:03,681 --> 00:28:05,058
‫لا، لستما كذلك.

614
00:28:07,102 --> 00:28:10,563
‫حسناً، إن الحياة معقدة.

615
00:28:12,023 --> 00:28:13,149
‫نعم.

616
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
‫أما زلت تؤمن؟

617
00:28:19,280 --> 00:28:20,323
‫هل أؤمن بالرب؟

618
00:28:22,951 --> 00:28:24,244
‫أحياناً.

619
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
‫أما زلت تصلي؟

620
00:28:30,208 --> 00:28:31,209
‫لا.

621
00:28:35,046 --> 00:28:36,756
‫أتريدني أن أصلي من أجلك؟

622
00:28:38,133 --> 00:28:43,054
‫- لا أعرف علام أجعلك تصلي؟
‫- أن تكون رجلاً صالحاً.

623
00:28:44,597 --> 00:28:46,891
‫أتريد أن تكون صالحاً؟

624
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
‫أعتقد أن أوان هذا
‫قد فات بعض الشيء.

625
00:28:53,732 --> 00:28:57,902
‫أنا أريد أن أكون مؤثراً.

626
00:29:00,697 --> 00:29:03,992
‫- هل يحط أحد الأمرين من الآخر؟
‫- هذا ممكن.

627
00:29:05,660 --> 00:29:07,370
‫الليلة مثلاً.

628
00:29:10,039 --> 00:29:11,624
‫أنا بحاجة لأن أكون مؤثراً.

629
00:29:16,254 --> 00:29:17,422
‫صل من أجل ذلك.

630
00:29:18,757 --> 00:29:20,341
‫حسناً، ماذا ستفعل إذاً؟

631
00:29:20,425 --> 00:29:23,845
‫أنت تتحدث عن المساواة،
‫عن تطويع العنصرية.

632
00:29:23,928 --> 00:29:26,389
‫- لأن هذا هو المقصود.
‫- لا، إنه الشعر.

633
00:29:26,473 --> 00:29:28,349
‫إنه يجعل الناس يشعرون
‫بالسعادة عندما تقوله

634
00:29:28,433 --> 00:29:30,852
‫لكن ليس عمل المحامي العام،
‫لن يصنع فارقاً كبيراً.

635
00:29:30,935 --> 00:29:32,312
‫هذا كلام انتقادي.

636
00:29:32,395 --> 00:29:34,314
‫لا، إنه كلام محامي دفاع

637
00:29:34,397 --> 00:29:37,901
‫يقول إنني قد رأيت مباشرةً ما الخطأ
‫الذي يرتكبه ممثلو الادعاء.

638
00:29:37,984 --> 00:29:40,612
‫أنا أعرف كيف أصحح هذا
‫لهذا سأكون أفضل منك في الأمر.

639
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
‫- أنت لست...
‫- أنا لا أحاول إعادة تكوين العالم.

640
00:29:43,281 --> 00:29:47,660
‫لا أعتقد أنني أستطيع تغيير الناس
‫أعتقد أنني أستطيع تغيير المكتب.

641
00:29:47,744 --> 00:29:49,162
‫هيا قم بتصوير ما تريد.

642
00:29:49,245 --> 00:29:52,540
‫أستطيع وضع محامي دفاع
‫في المكتب يتشوقون لإبعاد المجرمين.

643
00:29:52,624 --> 00:29:56,127
‫يمكنني أن ألاحق المحتالين الكبار
‫لأنني أعرف من هم.

644
00:29:56,211 --> 00:30:00,131
‫- لأنك قد مثلتيهم.
‫- نعم! وأعرف كيف يعملون.

645
00:30:00,215 --> 00:30:02,592
‫أنا لا أدخل بفكرة بعيدة المنال

646
00:30:02,675 --> 00:30:03,843
‫لقد نلنا ما يكفي من الكلمات المعسولة.

647
00:30:03,927 --> 00:30:06,513
‫نلنا ما يكفي من المبتدئين
‫الذين يتحدثون جيداً

648
00:30:06,596 --> 00:30:10,225
‫لكنهم ينفضون أيديهم بعد هذا عندما يدركون
‫أنهم لا يمكنهم منع العنصرية.

649
00:30:10,308 --> 00:30:11,851
‫لا يمكنهم جعل الجميع على ما يرام.

650
00:30:11,935 --> 00:30:14,187
‫لهذا ينبغي أن يصوت الناس
‫لي وليس لك.

651
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
‫"فرانك"! هيا بنا.

652
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
‫الآن، أنت متفوق بثماني نقاط،
‫لا تضعها.

653
00:30:23,780 --> 00:30:26,533
‫- يمكننا التقاط صورة.
‫- مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

654
00:30:29,786 --> 00:30:32,372
‫{\an8}كم عدد الذين ماتوا بسبب "إيبولا"
‫في أميركا"؟ واحد.

655
00:30:32,455 --> 00:30:34,874
‫{\an8}رجل أسود فعل كل شيء
‫كان من المفترض أن يفعله.

656
00:30:34,958 --> 00:30:36,835
‫{\an8}ذهب إلى المستشفى،
‫ماذا فعلوا؟

657
00:30:36,918 --> 00:30:40,129
‫{\an8}أرسلوه إلى البيت مع بعض الأسبرين،
‫جميع البيض تلقوا علاجاً.

658
00:30:40,213 --> 00:30:42,924
‫{\an8}فقط الأسود أرسلوه إلى البيت
‫ببعض الأقراص.

659
00:30:45,426 --> 00:30:46,511
‫هيا بنا.

660
00:30:56,646 --> 00:30:57,730
‫"جورج"، كيف حالك؟

661
00:30:57,814 --> 00:30:59,858
‫- إذاً خانك الحظ يا "إيلاي".
‫- عم تتحدث؟

662
00:30:59,941 --> 00:31:01,901
‫الحاكم على علاقة حميمة بمحاميته
‫وما هو العنوان الرئيسي؟

663
00:31:01,985 --> 00:31:03,403
‫- اضطرابات عرقية؟
‫- كيف تجرؤ يا "جورج"؟

664
00:31:03,486 --> 00:31:05,613
‫الحاكم يواجه أحد أكبر التحديات في حياته.

665
00:31:05,697 --> 00:31:07,532
‫- هل أستشهد بك الآن؟
‫- لا، مجرد خلفية.

666
00:31:07,615 --> 00:31:10,285
‫وأنت مهووس بحادث ثانوي غبي واهٍ؟

667
00:31:10,368 --> 00:31:11,744
‫بم تريدني أن أستشهد؟

668
00:31:11,828 --> 00:31:13,705
‫الحاكم يتوقف الآن، أريدك أن...

669
00:31:17,000 --> 00:31:18,710
‫انظر هناك وسأحضر لك الحاكم.

670
00:31:18,793 --> 00:31:20,503
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- أتريد منفذاً يا "جورج"؟

671
00:31:20,587 --> 00:31:21,713
‫اذهب إلى هناك إذاً.

672
00:31:25,383 --> 00:31:27,969
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل جننت؟

673
00:31:28,052 --> 00:31:29,053
‫الحاكم طلبني.

674
00:31:29,137 --> 00:31:31,180
‫- هل شاهدت الأخبار؟
‫- لن يبلغ أحد عن الأمر.

675
00:31:31,264 --> 00:31:33,474
‫لأنني أكاد أقتل نفسي في محاولة
‫لإبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.

676
00:31:33,558 --> 00:31:35,810
‫- لو رأوك هنا...
‫- إنه عملي يا "إيلاي".

677
00:31:35,894 --> 00:31:37,604
‫الحاكم يريد مناقشة التضمينات القانونية

678
00:31:37,687 --> 00:31:39,105
‫لإغلاق أقرب برج هواتف نقالة.

679
00:31:39,188 --> 00:31:41,482
‫لا، لا، هناك الكثير جداً من الأشياء الخاطئة
‫في ذلك التصريح.

680
00:31:41,566 --> 00:31:44,736
‫- فقط اذهبي إلى البيت.
‫- "رامونا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

681
00:31:44,819 --> 00:31:47,655
‫"بيتر"، لا يمكن أن تتواجد معها
‫سيعيد ذلك "رامونا" إلى الأخبار.

682
00:31:47,739 --> 00:31:52,035
‫فقط نحتاج عشر دقائق، هذا كل شيء
‫أيمكنك أن تمهلني عشر دقائق أيها القس؟

683
00:31:52,118 --> 00:31:55,204
‫- طبعاً "بيتر"، خذ الوقت الذي تحتاج إليه.
‫- "رامونا"، لديّ سؤال لك.

684
00:31:59,125 --> 00:32:02,337
‫يا إلهي الرحيم،
‫هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

685
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
‫لا، لست كذلك.

686
00:32:06,883 --> 00:32:09,636
‫فقط أدرك أنني أعمل بجد شديد،
‫ولا أجد تقديراً.

687
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

688
00:32:13,097 --> 00:32:15,975
‫حسناً، سنعود خلال عشر دقائق تقريباً.

689
00:32:16,059 --> 00:32:20,855
‫- ماذا يحدث هناك؟ أيوجد أي عنف؟
‫- بعض التفريق، لا يوجد تلاحم بعد.

690
00:32:20,939 --> 00:32:22,815
‫نعم، لا يوجد شيء مرئي،
‫الأخبار تصبح مملة.

691
00:32:22,899 --> 00:32:24,525
‫لهذا يقطعونها عائدين إلى الحوار.

692
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
‫ستحصلين على مجربين أكثر من المعتاد،
‫لذا حافظي على الضغط.

693
00:32:27,278 --> 00:32:28,655
‫نعم، وبرغم أن الأمر كان غير تقليدي

694
00:32:28,738 --> 00:32:31,032
‫فحديثك اللا منهاجي مع "برادي"
‫جعل داعميه يخافون حقاً.

695
00:32:31,115 --> 00:32:32,992
‫نعم، لذا واصلي الضغط.

696
00:32:33,076 --> 00:32:35,453
‫أنا أفكر في التصويت لك الآن
‫لقد كنت جيدة بما يكفي لأن أفعل ذلك.

697
00:32:35,536 --> 00:32:37,413
‫عظيم أحتاج إلى التحدث إلى "جون"
‫وحدنا للحظات.

698
00:32:39,791 --> 00:32:43,378
‫- ألم تكوني ستصوتين لها من قبل؟
‫- لا، أنا لست ناخبة كبيرة

699
00:32:43,461 --> 00:32:44,504
‫أنا في العشرينيات.

700
00:32:47,715 --> 00:32:49,842
‫"أليشيا"، لست واثقاً مما إذا كانت هذه
‫فكرة جيدة للغاية...

701
00:32:49,926 --> 00:32:53,346
‫انتظر، اسمع، لم يكن هذا يعني شيئاً.

702
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
‫ماذا؟

703
00:32:57,517 --> 00:32:59,060
‫ما حدث في المرآب؟

704
00:33:00,228 --> 00:33:03,606
‫كنت في حالة مزاجية،
‫لم يكن هذا يعني شيئاً.

705
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
‫- نعم.
‫- "جون"، يمكنك أن تنظر إليّ.

706
00:33:06,734 --> 00:33:09,570
‫الأمور على ما يرام، إنها على ما يرام حقاً
‫فقد فاجأني كل شيء.

707
00:33:09,654 --> 00:33:11,114
‫إنها صيغة الانتقال.

708
00:33:11,197 --> 00:33:12,782
‫أتعرفين، أحياناً المرشحون أو زوجاتهم

709
00:33:12,865 --> 00:33:15,618
‫يطورون مشاعر عاطفية تجاه معديهم.

710
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
‫- هذا ليس...
‫- حسناً، دعنا لا نفعل ذلك.

711
00:33:17,328 --> 00:33:18,329
‫حسناً.

712
00:33:18,413 --> 00:33:21,249
‫- لا داعي لأن ترشدني بشأن مشاعري.
‫- آسف.

713
00:33:22,208 --> 00:33:25,795
‫هكذا أتعامل مع الأمور، أياً كانت.

714
00:33:27,964 --> 00:33:30,008
‫ما زلت لا يمكنك النظر إليّ، أليس كذلك؟

715
00:33:31,926 --> 00:33:32,927
‫انظر إليّ.

716
00:33:34,470 --> 00:33:40,143
‫ليس لديّ مشاعر من أجلك، إننا على ما يرام
‫لقد حدث هذا وحسب.

717
00:33:53,031 --> 00:33:54,449
‫- أنا...
‫- ماذا؟

718
00:33:54,532 --> 00:33:56,034
‫الأضواء نصف مضاءة من جانب المنصة.

719
00:33:57,326 --> 00:33:59,120
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما الخطب؟

720
00:33:59,203 --> 00:34:02,331
‫- سنلغي الحوار الليلة.
‫- حقاً؟ لماذا؟

721
00:34:02,415 --> 00:34:05,376
‫- "فرانك برادي"، إنه يريد التأجيل.
‫- هل قال لماذا؟

722
00:34:05,460 --> 00:34:08,421
‫الليلة ليست ليلة للطرح السياسي

723
00:34:08,504 --> 00:34:12,967
‫ولإجابات مركزة مدتها 30 ثانية
‫على أسئلة عن التقسيم العرقي.

724
00:34:13,051 --> 00:34:14,761
‫الليلة هي ليلة التنفيذ.

725
00:34:14,844 --> 00:34:16,095
‫بكلمة التنفيذ، أتعني الهرب؟

726
00:34:16,179 --> 00:34:20,683
‫لهذا أطلب من منافستي الانضمام
‫إليّ في الشوارع.

727
00:34:20,767 --> 00:34:22,393
‫{\an8}حان وقت الاستماع الآن.

728
00:34:22,477 --> 00:34:24,687
‫أهو وقت الاستماع أم وقت التنفيذ؟

729
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
‫- مغفل، اجعل قصتك مرتبة.
‫- هذا رائع، لقد ارتكب خطأ.

730
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
‫- أنا أطلب...
‫- حسناً، إليك ما سوف نفعل.

731
00:34:29,233 --> 00:34:30,860
‫- أنت ستخرجين إلى هناك.
‫- أخرج أين؟

732
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
‫إلى منصتك، وستخبرين الصحفيين
‫أنك مستعدة للحوار.

733
00:34:33,404 --> 00:34:36,741
‫سنلتقط صورة لك تقفين
‫على منصتك بدون مواجهة أحد.

734
00:34:36,824 --> 00:34:38,034
‫"لقد دفعت ثمن مكبر الصوت هذا."

735
00:34:38,117 --> 00:34:40,328
‫هذا هو المهم،
‫هذه هي نقطة التحول للحملة.

736
00:34:40,411 --> 00:34:41,412
‫لقد ارتكبوا خطأ.

737
00:34:41,496 --> 00:34:43,414
‫نعم، هذا شيء يفهمه الأميركيون، الجبن.

738
00:34:43,498 --> 00:34:47,210
‫- لم أجد ما أثرثر به.
‫- هل أنت مستعدة؟ أيمكنك عملها؟

739
00:34:48,377 --> 00:34:49,378
‫لنفعلها.

740
00:34:49,462 --> 00:34:51,339
‫لا، أنا قادم إلى هناك الآن.

741
00:34:51,422 --> 00:34:54,967
‫إنه أمر مثير
‫يمكننا التعامل معه، حسناً.

742
00:34:55,885 --> 00:34:57,011
‫ماذا حدث يا "نيل"؟

743
00:34:58,137 --> 00:35:00,389
‫"دينا" استغلت معرفتها
‫للجنة "تشومهام".

744
00:35:00,473 --> 00:35:03,267
‫- المعرفة بماذا؟
‫- "ذا فابينينغ".

745
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
‫ماذا؟ ما هذا؟

746
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
‫إنها صور عارية للمشاهير
‫تمت القرصنة عليها على الإنترنت.

747
00:35:07,647 --> 00:35:09,065
‫نعم، زوجتي السابقة اتصلت باللجنة

748
00:35:09,148 --> 00:35:12,110
‫وتتهمني بعدم عمل
‫ما يكفي لمنع القرصنة.

749
00:35:12,193 --> 00:35:14,612
‫- وتتركنا نواجه التعرض لدعوى قضائية.
‫- إلى أي حد؟

750
00:35:14,695 --> 00:35:17,532
‫نعم، حسناً، إليك المهم
‫أنتم مطرودون.

751
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
‫- عفواً، ماذا؟
‫- أنتم مطرودون.

752
00:35:21,202 --> 00:35:23,496
‫كنتم بحاجة إلى إغلاق
‫هذا فوراً، لم تفعلوا.

753
00:35:23,579 --> 00:35:28,000
‫الآن عليّ أن أسوي الأمر مقابل 75 مليوناً.
‫أنت كلفتموني 60 مليوناً.

754
00:35:28,584 --> 00:35:29,585
‫لقد انتهيت من هذا.

755
00:35:29,710 --> 00:35:31,712
‫سيد "غروس"، لم يكن أي مكتب
‫آخر يستطيع عمل شيء آخر.

756
00:35:31,796 --> 00:35:33,965
‫أتعرف يا "كاري"، احتفظ بكلامك،
‫محاميكم أفسد الأمر

757
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
‫"دافيد لي" استغلكم
‫لهذا أنا عالق حيث أنا.

758
00:35:37,343 --> 00:35:40,012
‫أنا لا أحب خسارة 60 مليون دولار.

759
00:35:40,096 --> 00:35:43,266
‫بالأخص لا أحب خسارتها
‫أمام زوجة خانتني.

760
00:35:43,349 --> 00:35:45,476
‫أنتم بحاجة للتصرف معاً.

761
00:35:50,648 --> 00:35:54,819
‫- كان هذا مشئوماً.
‫- نعم.

762
00:35:56,821 --> 00:36:01,033
‫- أنت تعرفين ماذا علينا أن نفعل.
‫- أعتقد أن نعم.

763
00:36:06,414 --> 00:36:07,456
‫حسناً، مرحباً.

764
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
‫أتريدان أن تعرضا عليّ
‫أكثر من مائة مليون؟

765
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
‫لا.

766
00:36:15,548 --> 00:36:17,175
‫إننا نعرف أنك لست سعيداً
‫مع "كانينغ".

767
00:36:18,092 --> 00:36:21,721
‫إنه مريض، وأنت تتحمل كل شيء.

768
00:36:21,804 --> 00:36:26,517
‫حسناً، حسناً، "كاليندا" تقوم لكما
‫بالفعل بالعمل لوقت إضافي.

769
00:36:26,601 --> 00:36:28,227
‫إننا نريد عودتك يا "دافيد".

770
00:36:42,116 --> 00:36:44,118
‫أعتقد أنكما فقط لا يمكنكما فصلي
‫أليس كذلك؟

771
00:36:45,578 --> 00:36:46,996
‫ماذا تريد يا "دافيد"؟

772
00:36:49,707 --> 00:36:52,710
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

773
00:36:52,793 --> 00:36:55,922
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

774
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

775
00:36:59,008 --> 00:37:00,134
‫لو لم نحظ بالعدالة...

776
00:37:00,218 --> 00:37:03,471
‫- "إيلاي"، علينا أن نتحدث الآن.
‫- نعم، أعرف.

777
00:37:03,554 --> 00:37:04,889
‫...فلن تنعموا بالسلام.

778
00:37:04,972 --> 00:37:06,974
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

779
00:37:07,058 --> 00:37:09,936
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

780
00:37:10,019 --> 00:37:12,480
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

781
00:37:12,563 --> 00:37:16,234
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

782
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

783
00:37:19,528 --> 00:37:23,074
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

784
00:37:23,157 --> 00:37:26,327
‫"رامونا"، أحتاج لئلا تتحدثي
‫إلى أي شخص.

785
00:37:26,410 --> 00:37:28,246
‫أنا أعرف كيف تسير الأمور يا "إيلاي".

786
00:37:30,289 --> 00:37:33,501
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد قال وداعاً.

787
00:37:35,962 --> 00:37:39,173
‫إذاً فهذا كل شيء، وداعاً.

788
00:37:42,551 --> 00:37:43,552
‫وداعاً يا "رامونا".

789
00:37:43,636 --> 00:37:45,137
‫حياة السود مهمة!

790
00:37:45,221 --> 00:37:48,808
‫- هل صادفت أي حظ أيها القس؟
‫- إنها هنا.

791
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
‫تسعدني مقابلتك يا "ديدري".

792
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
‫أنا آسف لموت زوجك.

793
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
‫شكراً لك.

794
00:38:01,153 --> 00:38:03,197
‫أعتقد أننا نريد جميعاً نفس الشيء.

795
00:38:03,281 --> 00:38:04,532
‫...فلن تنعموا بالسلام.

796
00:38:04,615 --> 00:38:07,493
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام!

797
00:38:07,576 --> 00:38:10,621
‫- العمدة في طريقه من المطار.
‫- جيد، هذا جيد.

798
00:38:10,705 --> 00:38:13,374
‫"إيلاي"، إنه يطلب أن ترجئ المؤتمر
‫الصحفي لمدة 20 دقيقة.

799
00:38:13,457 --> 00:38:16,502
‫هذا ليس مؤتمراً صحفياً
‫هذه ضرورة عاجلة لمنع شغب.

800
00:38:16,585 --> 00:38:18,129
‫لا، إنها ليست كذلك،
‫لا أحد يسبب شغباً.

801
00:38:18,212 --> 00:38:19,755
‫- أنت تحاول استغلال...
‫- أنا جاد.

802
00:38:19,839 --> 00:38:23,426
‫الحاكم يحل محل العمدة الغائب
‫في المدينة وقت الحاجة.

803
00:38:23,509 --> 00:38:27,972
‫- أنت لا تريد أن تصنع عدواً.
‫- لا، أنت التي لا تريدين هذا.

804
00:38:30,141 --> 00:38:34,520
‫"كول"! 

805
00:38:54,874 --> 00:38:56,083
‫شكراً لكم.

806
00:38:57,501 --> 00:39:00,880
‫أنا آسف أن علينا أن نتقابل
‫في ظل هذه الظروف

807
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
‫لكنني أردت أن تسمعوا من الشخص

808
00:39:04,592 --> 00:39:07,845
‫الذي لا بد أنه الأكثر غضباً
‫في أحداث الليلة.

809
00:39:08,679 --> 00:39:09,805
‫"ديدري".

810
00:39:13,476 --> 00:39:14,477
‫مرحباً.

811
00:39:16,062 --> 00:39:18,773
‫"كول" كان رجلاً صالحاً.

812
00:39:18,856 --> 00:39:22,193
‫لو كان هنا الآن

813
00:39:22,276 --> 00:39:25,363
‫لقال ما أقوله لكم الآن.

814
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
‫هذا ليس الوقت لتحطيم الأشياء.

815
00:39:29,116 --> 00:39:32,912
‫إنه الوقت لإصلاحها.

816
00:39:38,292 --> 00:39:42,671
‫الليلة، نحن لسنا بيضاً وسوداً

817
00:39:42,755 --> 00:39:44,590
‫أثرياء أو فقراء...

818
00:39:46,258 --> 00:39:49,178
‫إنه الحاكم "فلوريك" يتحدث
‫من درج دار القضاء لمقاطعة "كوك"

819
00:39:49,261 --> 00:39:52,431
‫في ليلة غير عادية
‫للاحتجاجات والانتهاكات.

820
00:39:52,515 --> 00:39:56,102
‫هذا غريب بينما ننظر إلى هذه الصور
‫لاحتجاجات بوسط المدينة.

821
00:39:56,185 --> 00:40:01,273
‫إنك تسعى للتفكير في حياتك، ولا تفكر
‫حتى في الظلم الذي يعانيه الآخرون.

822
00:40:01,357 --> 00:40:02,817
‫وهذا جزء من المشكلة.

823
00:40:02,900 --> 00:40:05,194
‫لكننا جميعاً الليلة...

824
00:40:05,319 --> 00:40:06,320
‫مرحباً؟

825
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
‫يعجبني ما فعلت في هذا.

826
00:40:10,908 --> 00:40:11,909
‫ما الأمر يا "دافيد"؟

827
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
‫أنا أحب هذا المكتب
‫إنه يتلقى ضوء الصباح.

828
00:40:17,832 --> 00:40:20,376
‫أنا سعيدة، ماذا تفعل هنا؟

829
00:40:22,253 --> 00:40:25,005
‫لقد عدت إلى البيت يا "أليشيا"،
‫إننا شركاء ثانيةً.

830
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
‫أليس ذلك عظيماً؟

831
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
‫فعلنا ما كان علينا فعله،
‫وسنظل مستمرين في فعله.

832
00:40:44,150 --> 00:40:47,027
‫- ماذا حدث؟
‫- "أليشيا"، كيف سار أمر الحوار؟

833
00:40:47,111 --> 00:40:49,697
‫لسنا متأكدين، نعتقد أنه جيد،
‫ماذا يحدث؟

834
00:40:49,780 --> 00:40:52,158
‫"دافيد لي" كان في مكتبي للتو
‫يقول إنه عائد.

835
00:40:52,241 --> 00:40:54,160
‫نعم، إننا نستبدل "إيفان".

836
00:40:55,494 --> 00:40:58,330
‫- منذ متى؟
‫- منذ ساعة.

837
00:40:59,206 --> 00:41:01,250
‫هل أنتما جادان؟ أنتما...

838
00:41:03,002 --> 00:41:05,713
‫- متى قررتما هذا؟
‫- منذ ساعة.

839
00:41:07,256 --> 00:41:08,507
‫لا يمكنكما ببساطة...

840
00:41:10,926 --> 00:41:13,012
‫ألا تعتقدان أنه كان من المهم التحدث إليّ؟

841
00:41:13,095 --> 00:41:15,931
‫حسناً، حاولنا الاتصال بك،
‫لكن كان علينا اتخاذ القرار في الحال.

842
00:41:16,015 --> 00:41:19,351
‫أنا شريكة اسمية
‫هذا قرار لصالحنا جميعاً.

843
00:41:19,435 --> 00:41:20,644
‫لا، إنه ليس كذلك يا "أليشيا"،
‫ليس بعد الآن.

844
00:41:20,728 --> 00:41:23,939
‫ترشحك لمنصب المحامي العام،
‫كان ذلك قراراً لصالحنا جميعاً.

845
00:41:24,023 --> 00:41:26,025
‫- أخبرتكما...
‫- كان ذلك من أجل "كاسترو".

846
00:41:26,108 --> 00:41:27,818
‫كان من أجل "كاري"
‫الذي كان يقاضيه.

847
00:41:27,902 --> 00:41:30,613
‫حسناً، "كاسترو" لم يعد في المنافسة،
‫لماذا ما زلت فيها؟

848
00:41:46,003 --> 00:41:49,089
‫لديّ 90 متطوعاً يعملون من أجلي،
‫خمسة مستشارين يتم الدفع لهم

849
00:41:49,173 --> 00:41:53,385
‫تبرعات صغيرة من 38 ألف شخص،
‫الكل يحاول مساعدتي على الفوز.

850
00:41:53,469 --> 00:41:56,931
‫- وأنتما تسألانني لماذا ما زلت فيها؟
‫- اسمعي، دعينا فقط نأخذ...

851
00:41:57,014 --> 00:41:59,767
‫لا! لو كنت أنا رجلاً،
‫لما سألتني عن ذلك أبداً.

852
00:41:59,850 --> 00:42:02,770
‫بربك، إنها مسألة شخصين
‫يحاولان إدارة مكتب محاماة.

853
00:42:02,853 --> 00:42:05,564
‫- ليس لهذا شأن بالجنس.
‫- يبدو أنه ليس كذلك بحق الجحيم.

854
00:42:05,648 --> 00:42:09,485
‫أنا أريد الفوز، أريد هزيمة منافسي.

855
00:42:09,568 --> 00:42:12,655
‫أنتما لم تكونا حتى لتطرفا بأعينكما
‫لو كان رجل قد قال ذلك.

856
00:42:12,738 --> 00:42:15,908
‫لماذا ما زلت فيه؟

857
00:42:15,991 --> 00:42:19,161
‫لأنني أعتقد أنني
‫سأكون محامية عامة أفضل.

858
00:42:19,954 --> 00:42:20,955
‫هذا هو السبب.

859
00:42:23,123 --> 00:42:24,333
‫ألديكما مشكلة مع ذلك؟

860
00:42:35,386 --> 00:42:37,638
‫حسناً، إننا بحاجة لأن نعد تصريحاً
‫من أجل "صن تايمز" غداً

861
00:42:37,721 --> 00:42:40,891
‫وأنا أحتاجك لأن تتصلي هاتفياً
‫بـ"مايكل سنيد" خلال خمس دقائق.

862
00:42:41,809 --> 00:42:42,810
‫ما الخطب؟

863
00:42:42,935 --> 00:42:45,563
‫لا شيء، كل شيء على خير
‫ما يرام، سأفوز.

864
00:42:46,730 --> 00:42:49,316
‫نعم، ستفعلين، لكن علينا أن نحافظ
‫على استمرار القوة الدافعة.

865
00:42:49,400 --> 00:42:52,236
‫"برادي" أصيب بضربة الليلة
‫لكن علينا أن ننهي الصفقة.

866
00:42:52,319 --> 00:42:55,531
‫إذاً "مايكل سنيد" سيدة عظيمة
‫لقد عرفتها لوقت طويل.

867
00:42:55,614 --> 00:42:57,449
‫لن تأتي إليك بشيء جنوني.

868
00:42:57,533 --> 00:43:01,203
‫ستتحدث عن العائلة، السبب في كونك
‫قد عملت بالقانون من الأساس...

