﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,219
‫- السيدة المحامية العامة.
‫- شكراً لك يا "دافيد".

2
00:00:12,220 --> 00:00:15,432
‫- أحسنت يا "أليشيا"، حقاً.
‫- "جوليوس"، لقد عدت.

3
00:00:15,515 --> 00:00:17,350
‫إننا نغلق مكاتب "نيويورك".

4
00:00:17,434 --> 00:00:22,355
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً،
‫لقد تشرفت، شكراً لكم.

5
00:00:23,940 --> 00:00:27,027
‫{\an8}- مكتبها لي.
‫- لقد سبقتك على ذلك.

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
‫{\an8}شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

7
00:00:36,995 --> 00:00:38,705
‫{\an8}هذا جنون.

8
00:00:38,788 --> 00:00:41,541
‫{\an8}مدهش، انظري إلى كل هذا.

9
00:00:42,792 --> 00:00:44,627
‫{\an8}أريد الفطائر.

10
00:00:44,711 --> 00:00:47,672
‫{\an8}وأي شيء يكون هذا.

11
00:00:47,756 --> 00:00:49,841
‫{\an8}- حسناً، شكراً لك، اتحاد الشرطة.
‫- ماذا تفعلين؟

12
00:00:49,924 --> 00:00:52,427
‫{\an8}لن أعمل اليوم،
‫سأتناول كأساً للاحتفال.

13
00:00:52,510 --> 00:00:55,055
‫{\an8}لا تستطيعين، مسموح لك بقبول الهدايا
‫الأقل من 75 دولاراً فقط

14
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
‫{\an8}طبقاً للقوانين الأخلاقية لمقاطعة "كوك".

15
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
‫{\an8}- أنت تمزحين.
‫- لا.

16
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
‫{\an8}لقد كنت أقرأ عن هذا.

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,644
‫{\an8}- تفضلي، تناولي فطيرة.
‫- ماذا أفعل بهذه؟ لقد انفتحت.

18
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
‫{\an8}تكسرينها.

19
00:01:10,945 --> 00:01:12,572
‫{\an8}- سيد "كاسترو".
‫- "أليشيا".

20
00:01:12,655 --> 00:01:15,241
‫{\an8}- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

21
00:01:15,325 --> 00:01:18,286
‫{\an8}نعم، فترة شهر العسل.

22
00:01:18,369 --> 00:01:21,706
‫{\an8}- هذه "ماريسا"، إنها...
‫- المساعدة التنفيذية.

23
00:01:21,790 --> 00:01:23,291
‫{\an8}مساعدتي التنفيذية.

24
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
‫{\an8}- هل لي أن أجلس؟
‫- نعم، تفضل.

25
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
‫{\an8}تفضل.

26
00:01:30,840 --> 00:01:32,091
‫{\an8}لو أنك تسمحين بأن نتحدث وحدنا؟

27
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
‫{\an8}"ماريسا" تساعدني خلال التنقل.

28
00:01:36,137 --> 00:01:37,472
‫{\an8}- أنا أثق بكتمانها.
‫- أتريد فطيرة؟

29
00:01:37,555 --> 00:01:39,766
‫{\an8}لا، شكراً لك.

30
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
‫{\an8}"أليشيا"، كانت لدينا خلافاتنا
‫لكنني أريد إصلاح ذات البين.

31
00:01:46,564 --> 00:01:48,691
‫{\an8}أريد أن يتم تسليم المنصب بسلاسة.

32
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‫{\an8}أنا نفس الشيء.

33
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
‫{\an8}هناك طريقة واحدة لتأكيد استمرارية
‫النجاح في المكتب

34
00:01:53,613 --> 00:01:58,118
‫{\an8}ولهذا فأنا ألح عليك بقوة في الاحتفاظ
‫بـ"فيل لوري" كنائب للرئيس.

35
00:01:58,201 --> 00:02:01,996
‫{\an8}إنه مخطط بارع، هذا بخلاف
‫الإشارة إلى الإخلاص.

36
00:02:02,080 --> 00:02:03,623
‫{\an8}أنا واثقة أنه كذلك.

37
00:02:03,706 --> 00:02:08,378
‫{\an8}لكنني سأسعى في اتجاه آخر،
‫لذا شكراً لك، لكن لا.

38
00:02:12,215 --> 00:02:14,926
‫{\an8}شيء آخر، أنا واثق أنني لا أحتاج
‫إلى الإشارة إلى هذا

39
00:02:15,009 --> 00:02:20,515
‫{\an8}لكن من الشائع بالنسبة للمحامي العام القادم
‫ألا يحقق بخصوص المحامي العام السابق.

40
00:02:20,598 --> 00:02:24,269
‫{\an8}- خاصةً بالاعتبار لمعارضاتنا السابقة.
‫- أتعني مقاضاة شريكي؟

41
00:02:24,352 --> 00:02:27,313
‫{\an8}نعم، بالاعتبار لذلك، فكرت
‫في أن أذكرك بتلك القاعدة.

42
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
‫{\an8}تلك القاعدة غير المكتوبة.

43
00:02:31,943 --> 00:02:33,236
‫{\an8}عندما أصبحت محامياً عاماً

44
00:02:33,319 --> 00:02:36,281
‫{\an8}تم تشجيعي لأن أنظر إلى الأمام،
‫وليس للخلف

45
00:02:36,364 --> 00:02:39,492
‫{\an8}وكانت هناك أشياء كثيرة لأنظر إليها
‫للخلف بشأن زوجك.

46
00:02:39,576 --> 00:02:42,120
‫{\an8}لو كان هناك سوء تصرف فج
‫في القضايا يا "جيمس"

47
00:02:42,203 --> 00:02:45,039
‫{\an8}فلا ينبغي التغاضي عنه، أليس كذلك؟

48
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
‫{\an8}- اسعي ورائي، وسوف...
‫- سوف ماذا يا "جيمس"؟

49
00:02:48,167 --> 00:02:49,294
‫{\an8}أنت عاجز مسكين.

50
00:02:55,800 --> 00:02:58,428
‫{\an8}عاجز مسكين ما زال يمكنه العبث
‫بسجلك قبل أن تبدئي.

51
00:02:58,511 --> 00:03:01,764
‫{\an8}يمكنني أن أرهقك بالقضايا الخاسرة
‫حتى تكون إحصاءاتك سيئة

52
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
‫{\an8}عندما تتخلصين منها.

53
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
‫{\an8}أهناك مشكلة؟

54
00:03:08,021 --> 00:03:10,398
‫{\an8}صديقتك، "أليشيا فلوريك"،
‫إنها تلعب في ملعب

55
00:03:10,481 --> 00:03:12,400
‫{\an8}تظن أنها تعرف القواعد فيه.

56
00:03:13,234 --> 00:03:14,235
‫{\an8}إنها ليست كذلك.

57
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
‫{\an8}لقول الحقيقة، لك إذني
‫في أن تحملي حقداً.

58
00:03:19,490 --> 00:03:23,703
‫{\an8}- تهانيّ يا سيادة المحامية العامة.
‫- شكراً لك يا "كاري".

59
00:03:23,786 --> 00:03:27,707
‫{\an8}- الأمر يشبه مقبرة الملك "توت" هنا.
‫- نعم.

60
00:03:27,790 --> 00:03:31,461
‫{\an8}لو أن الملك "توت" لم يضطر
‫لإطاعة القواعد الأخلاقية.

61
00:03:33,630 --> 00:03:35,965
‫آسفة، "كاليندا"، صباح الخير.

62
00:03:36,049 --> 00:03:38,301
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك، هل أنت في الطريق؟

63
00:03:38,384 --> 00:03:42,180
‫إننا نسبح في النبيذ والشمبانيا هنا،
‫شمبانيا رخيصة.

64
00:03:42,263 --> 00:03:46,893
‫هذا يبدو جيداً، اسمعي، "ليموند بيشوب"
‫طلب مني أن أتصل.

65
00:03:46,976 --> 00:03:50,188
‫- أعتقد أنه يريد التحدث.
‫- حسناً، جيد، أخبريه أن يأتي.

66
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
‫يأتي؟

67
00:03:54,025 --> 00:03:56,694
‫هل أنت واثقة؟ اسمعي،
‫سيناسبه التحدث على الهاتف.

68
00:03:56,778 --> 00:03:57,987
‫لا، أعتقد أنه من الأفضل أن يكون الأمر
‫بشكل مفتوح.

69
00:03:58,071 --> 00:04:02,158
‫حسناً، اسمعي، أعتقد أنه يريد التحدث
‫عما يمكنك فعله من أجله.

70
00:04:02,242 --> 00:04:04,452
‫نعم، حسناً، أخبريه أن يأتي.

71
00:04:05,203 --> 00:04:07,330
‫أنا على ما يرام، شكراً لك يا "كاليندا".

72
00:04:07,413 --> 00:04:10,166
‫"أليشيا"، هل سرقت متجراً
‫للجبن والنبيذ؟

73
00:04:10,250 --> 00:04:12,835
‫ما فائدة السلطة إذا لا يمكنك استغلالها؟

74
00:04:12,919 --> 00:04:14,754
‫- هل حان الوقت للتفاوض؟
‫- نعم.

75
00:04:14,837 --> 00:04:16,172
‫لنرى ماذا يعرضون.

76
00:04:16,256 --> 00:04:20,218
‫حسناً، مع وجود "دافيد لي" في الأمر،
‫أعتقد أنني أعرف.

77
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
‫- 350 ألف دولار.
‫- حقاً يا "دافيد"؟

78
00:04:21,803 --> 00:04:24,847
‫نعم، لو أنك توافق على هذه الشروط،
‫يمكننا أن نحرر شيكاً اليوم.

79
00:04:24,931 --> 00:04:27,892
‫إسهام رأس مال "أليشيا" وحده
‫يساوي نصف مليون.

80
00:04:27,976 --> 00:04:31,604
‫نعم، و"أليشيا" تدرك أيضاً
‫أنه كان علينا أن ندفع

81
00:04:31,688 --> 00:04:34,857
‫من أجل تحسينات رأس المال ذي الشأن
‫باحتساب هذه المكاتب

82
00:04:34,941 --> 00:04:36,526
‫والتي تقع كلها على الشركاء.

83
00:04:36,609 --> 00:04:38,820
‫- نريد أن يكون هذا خروجاً مشرفاً.
‫- كلنا كذلك.

84
00:04:38,903 --> 00:04:43,116
‫وبرغم هذا فها نحن، ينقصنا للتشريف
‫300 ألف دولار.

85
00:04:43,199 --> 00:04:47,245
‫جميعاً عائلة هنا، لكن احتياطي نقودنا
‫تم استنزافه.

86
00:04:47,328 --> 00:04:50,915
‫بالتأكيد تعرف "أليشيا" أن خسارتنا
‫لـ"تشامهام" قد أصابتنا بضربة عنيفة.

87
00:04:50,999 --> 00:04:56,170
‫نعم، وبسبب خسارة "تشامهام"،
‫فإن الاحتفاظ بالموكل أمر أكثر حساسية.

88
00:04:56,254 --> 00:05:01,134
‫لهذا أؤكد لكل موكليّ أنهم بين أيدي أمينة.

89
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
‫لدينا شهادة الآن.

90
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
‫فكروا في الأمر وعودوا معاً لاحقاً اليوم.

91
00:05:07,098 --> 00:05:13,062
‫فقط اعلموا أن "أليشيا" تحتاج إلى مبلغ
‫300 ألف دولار إضافية لتكون سعيدة.

92
00:05:13,146 --> 00:05:14,689
‫حسناً.

93
00:05:14,772 --> 00:05:16,232
‫نضعها في موقف صعب.

94
00:05:16,316 --> 00:05:20,069
‫الآن بصفتها محامية عامة، عليها أيضاً
‫أن تتجرد من مصالحها المالية فوراً.

95
00:05:20,153 --> 00:05:21,529
‫نحن ملتزمون إذاً بالعرض القليل للغاية.

96
00:05:21,612 --> 00:05:25,158
‫لا، لو ضايقناها، سنخاطر
‫بكل قضايانا الجنائية المستقبلية.

97
00:05:25,241 --> 00:05:28,161
‫لا، "أليشيا" ليست "كاسترو"،
‫لن تسمح بأن يضر هذا بموكلينا.

98
00:05:28,244 --> 00:05:31,205
‫بربك، إنها تستحق المال،
‫لقد بنت هذه الشركة.

99
00:05:31,289 --> 00:05:34,542
‫- ثم هجرتها.
‫- ثم أننا زدنا المبلغ مائة أخرى.

100
00:05:34,625 --> 00:05:38,171
‫- يمكنني أن أوافق على ذلك.
‫- رباه، موقف تفاوض عظيم يا "جوليوس".

101
00:05:38,254 --> 00:05:40,465
‫- هل تعلمت ذلك في "نيويورك"؟
‫- لدينا شهادة.

102
00:05:40,548 --> 00:05:42,842
‫دعونا لا نتشاجر.

103
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
‫لقد بدأ "وارف ماستر" كعمل من حب.

104
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
‫لطالما كانت مشاركة البرمجيات
‫في التطوير صعبة

105
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫بسبب حجم الملفات.

106
00:05:49,682 --> 00:05:51,350
‫لهذا تم عمل مواقع "الند للند".

107
00:05:51,434 --> 00:05:55,438
‫حتى يكون المستخدم العادي
‫لـ"وارف ماستر" مبرمجاً مغامراً

108
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
‫يتطلع إلى مشاركة آخر إبداعه؟

109
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
‫لديّ فكرة جديدة.

110
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
‫ماذا عن أن نخفف السخرية والتعليقات
‫ونبقي هذا الأمر مدنياً؟

111
00:06:02,070 --> 00:06:05,615
‫لا أعرف عن المتوسط، لكن، نعم،
‫المبرمجون هم أكبر قاعدة عملاء لدينا.

112
00:06:05,698 --> 00:06:07,408
‫وبرغم ذلك، نسبة 80 بالمائة
‫من حركة "وارف ماستر"

113
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
‫تأتي من الموسيقى والأفلام
‫ذات حقوق الطبع.

114
00:06:09,160 --> 00:06:11,662
‫تحليل رائع بالأرقام يا سيد "أغوس".

115
00:06:11,746 --> 00:06:15,333
‫تلك النسبة 80 بالمائة تعكس
‫أرقام التحميل وليس الحركة.

116
00:06:15,416 --> 00:06:19,337
‫وبرغم ذلك فقد تم تنزيل فيلم موكلنا
‫أربع ملايين مرة على موقعك

117
00:06:19,420 --> 00:06:20,630
‫قبل أن يعرض في دور السينما.

118
00:06:20,713 --> 00:06:23,174
‫- 4.2 مليون.
‫- 4.2 مليون مرة.

119
00:06:23,257 --> 00:06:25,468
‫لذا عندما ظهر أخيراً لأول مرة
‫أصيب شباك التذاكر بالإحباط.

120
00:06:25,551 --> 00:06:28,262
‫أنا آسف يا سيد "دالتون"، لكنني رأيت
‫"إن برين" عندما تم عرض افتتاحه

121
00:06:28,346 --> 00:06:31,599
‫وكان شباك التذاكر محبطاً
‫لأن الفيلم لم يكن جيداً جداً.

122
00:06:31,682 --> 00:06:33,059
‫حسناً، شكراً للمراجعة أيها المغفل.

123
00:06:33,142 --> 00:06:35,645
‫اسمع، لم لا تتوقف عن تشجيع الناس
‫على التنزيل الغير مشروع؟

124
00:06:35,728 --> 00:06:38,648
‫عندئذ ربما لا تجد نفسك في هذا الموقف.

125
00:06:38,731 --> 00:06:40,233
‫من فضلكم أيها السادة.

126
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
‫أنا آسف.

127
00:06:41,526 --> 00:06:43,444
‫آسف أن هناك تنزيلات غير مشروعة.

128
00:06:43,528 --> 00:06:45,696
‫أنا آسف حقاً، لكنني أشبه مكتب البريد.

129
00:06:45,780 --> 00:06:48,282
‫الناس يأخذون ويرسلون الخطابات والطرود.

130
00:06:48,366 --> 00:06:51,452
‫لا يمكنني السيطرة لو أن بعض ذلك
‫النشاط غير مشروع.

131
00:06:51,536 --> 00:06:53,454
‫لأنني لا أبحث بداخل الطرود.

132
00:06:53,538 --> 00:06:55,540
‫إذاً يا سيد "باسيفيتش" أنت وموظفوك

133
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
‫ليس لديكم معرفة محددة
‫بأي تنزيل غير مشروع؟

134
00:06:57,708 --> 00:06:58,835
‫- أهذا صحيح؟
‫- إنه صحيح.

135
00:06:58,918 --> 00:07:00,920
‫جيد، ثانية واحدة.

136
00:07:04,298 --> 00:07:05,508
‫إننا في مشكلة الآن.

137
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
‫"الدعم الفني لـ(وارف ماستر)"

138
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
‫ما هذا؟

139
00:07:08,678 --> 00:07:10,805
‫أنا على الانتظار على خط
‫المساعدة لـ"وارف ماستر".

140
00:07:10,888 --> 00:07:12,432
‫أهذا ضروري حقاً؟

141
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
‫مرحباً بك في "وارف ماستر"
‫اسمي "رامي"، كيف يمكنني مساعدتك؟

142
00:07:16,894 --> 00:07:21,065
‫مرحباً يا "رامي"، أنا أعاني مشكلة ما
‫في تنزيل ملف.

143
00:07:21,149 --> 00:07:22,650
‫حسناً، ملف من أي نوع؟

144
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
‫- إنه فيلم "أمريكان سنايبر".
‫- بربك...

145
00:07:26,863 --> 00:07:30,283
‫- حسناً، ما حجم الملف؟
‫- حوالي 700 ميغا بايت.

146
00:07:30,366 --> 00:07:33,995
‫هل تستعملين اتصال من خلال شبكة
‫ظاهرية عند اتصالك بـ"وارف ماستر"؟

147
00:07:36,330 --> 00:07:40,001
‫ها هو ذا يبدأ، لقد بدأ التنزيل
‫شكراً لك جزيلاً لمساعدتك.

148
00:07:40,084 --> 00:07:41,294
‫لا توجد مشكلة، طاب يومك.

149
00:07:41,377 --> 00:07:44,547
‫موكلك ادعى أنه لا هو
‫ولا أي شخص في "وارف ماستر"

150
00:07:44,630 --> 00:07:46,466
‫له معرفة محددة بالتنزيل غير المشروع.

151
00:07:46,549 --> 00:07:50,428
‫وبرغم هذا، فها هو مكتب المساعدة
‫يساعد في تنزيل غير مشروع لفيلم.

152
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
‫هل نناقش رقماً إذاً؟

153
00:07:54,432 --> 00:07:57,935
‫سيدتي المحامية العامة.

154
00:07:58,019 --> 00:07:59,020
‫سيد "ريدماين".

155
00:07:59,145 --> 00:08:02,356
‫انظري كيف تنعم بنفوذها يا "كريستال".

156
00:08:02,440 --> 00:08:04,901
‫أنا أعرف تلك النظرة، الآن تعالي هنا.

157
00:08:04,984 --> 00:08:08,237
‫- تعالي هنا، هيا.
‫- حسناً.

158
00:08:08,321 --> 00:08:10,948
‫نعم، نعم.

159
00:08:11,032 --> 00:08:12,492
‫- نعم...
‫- هذه مساعدتي.

160
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
‫- مساعدتي الشخصية "ماريسا".
‫- المساعدة التنفيذية.

161
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
‫نعم، حسناً، انظري إلى كل هذا الهراء.

162
00:08:17,038 --> 00:08:19,290
‫ماذا أرسلنا يا "كريستال"؟
‫رقعة شطرنج.

163
00:08:19,373 --> 00:08:21,167
‫مصنوعة من أسنان بشرية.

164
00:08:22,251 --> 00:08:24,712
‫- على أية حال، أيمكنني الجلوس هناك؟
‫- تفضل.

165
00:08:24,795 --> 00:08:27,340
‫- شكراً لك.
‫- أهي مصنوعة حقاً من الأسنان البشرية؟

166
00:08:27,423 --> 00:08:30,301
‫لذا فكرت في أن أجتمع بك

167
00:08:30,384 --> 00:08:34,138
‫للتحدث قبل أن ينهال عليك الزحام

168
00:08:34,222 --> 00:08:35,306
‫أتعرفين ما أعني؟

169
00:08:35,389 --> 00:08:37,808
‫الجميع يبسطون أيديهم.

170
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
‫يقولون "أنا"!

171
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
‫- إننا على ما يرام هنا.
‫- لم لا تجلسين هنا بجواري؟

172
00:08:42,772 --> 00:08:44,357
‫لا، أنا على ما يرام.

173
00:08:44,440 --> 00:08:47,568
‫أنا أعرف أنك كذلك،
‫لكنني أريدك أن تجلسي بقربي.

174
00:08:48,528 --> 00:08:50,821
‫من فضلك، من فضلك حقاً.

175
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
‫جيد.

176
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
‫الآن، بدأت في التجارة، بيع الأحذية،
‫هل أخبرتك بذلك قط يا "كريستال"؟

177
00:08:57,537 --> 00:09:01,457
‫وهناك يكون عليك النظر في عينيّ الزبون.

178
00:09:01,541 --> 00:09:05,127
‫وهي الطريقة التي تعرفين بها
‫إن قمت بالبيع أم لا.

179
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
‫أهناك شيء تريد إخباري به
‫يا سيد "ريدماين"؟

180
00:09:07,547 --> 00:09:09,173
‫أنا أحب أقدام النساء.

181
00:09:09,257 --> 00:09:12,385
‫يمكنك دائماً معرفة ذوق المرأة من قدمها.

182
00:09:14,220 --> 00:09:16,681
‫هناك تلك الساقطة في "أريزونا"،
‫ماذا كان اسمها يا "كريستال"؟

183
00:09:16,764 --> 00:09:19,350
‫كان لديها القدم الصغيرة الأكثر أناقة.

184
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
‫- أتود تناول فطيرة؟
‫- "بريتني".

185
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
‫نعم، فتاة صغيرة جذابة.

186
00:09:23,187 --> 00:09:26,691
‫وبوسعها أيضاً عمل أكثر الأشياء
‫إثارة للدهشة بقدميها.

187
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
‫وقدماك كقدميها.

188
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
‫أهناك شيء تحتاج إليه يا سيد "ريدماين"؟

189
00:09:33,114 --> 00:09:38,160
‫حسناً، نعم أريدك أن تعيني "دين لامبر"
‫كنائب رئيس لك.

190
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
‫- لماذا؟
‫- أعرفه منذ 20 عاماً.

191
00:09:40,329 --> 00:09:42,790
‫إنه رجل رائع، محام رائع.

192
00:09:42,873 --> 00:09:45,251
‫سيكون مفيداً لك في المكتب هنا.

193
00:09:45,334 --> 00:09:48,796
‫- "كريستال"؟ جهزي لمقابلة مع "دين".
‫- لا.

194
00:09:48,879 --> 00:09:50,464
‫حسناً، لديك سكرتيرتك لعمل هذا.

195
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
‫- لا أبالي.
‫- لا، شكراً لك.

196
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
‫أنا أسعى في اتجاه آخر.

197
00:09:56,804 --> 00:09:59,265
‫الآن، اسمعي، أعرف أنك جديدة
‫على هذا المكتب

198
00:09:59,348 --> 00:10:01,434
‫لذا سأسمح لك بما هو غير معتاد.

199
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
‫لكنني أنفقت مبلغاً ذا عدة أصفار
‫للمساعدة في انتخاباتك.

200
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
‫- وأنا أقدر إسهامك.
‫- لا أريد تقديرك.

201
00:10:07,148 --> 00:10:09,775
‫أريدك أن تقومي بتعيين "دين"
‫كرجلك الثاني.

202
00:10:09,859 --> 00:10:12,486
‫حسناً، فليكن، أنا سعيدة للغاية
‫أنك مررت عليّ يا سيد "ريدماين".

203
00:10:12,570 --> 00:10:14,071
‫يا إلهي.

204
00:10:14,155 --> 00:10:16,449
‫لقد أنفقت مبلغاً ذا 7 أصفار...

205
00:10:17,742 --> 00:10:19,410
‫لوضعك في المكتب.

206
00:10:20,828 --> 00:10:24,332
‫لن يكلفني تقريباً مثله لأخرجك منه.

207
00:10:26,626 --> 00:10:30,921
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫- مشتك آخر.

208
00:10:31,005 --> 00:10:35,217
‫يا إلهي، كان ينبغي أن أعرف
‫أنهم ذوو البشرة الملونة دائماً.

209
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
‫- عفواً؟
‫- لا، لا تقلق بشأن هذا.

210
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
‫أنا إلى جانبك، أفهمت؟

211
00:10:39,513 --> 00:10:42,350
‫لقد دفعت ما يكفي لصندوق كلية "نيغرو"

212
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
‫لإعطاء أهل "الكونغو" جميعاً منحة دراسية.

213
00:10:44,977 --> 00:10:46,228
‫هيا بنا يا جميلتي.

214
00:10:46,312 --> 00:10:49,607
‫أتعرفين، هذا قد يبدو بمثابة قوة لك،
‫لكنه ليس كذلك.

215
00:10:50,566 --> 00:10:54,612
‫أمهليني 20 ساعة، وسأريك القوة.

216
00:10:58,824 --> 00:11:00,368
‫اسمح لي.

217
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
‫من كان ذلك بحق الجحيم؟

218
00:11:19,553 --> 00:11:22,765
‫- هل نغلق الباب؟
‫- لا، هذا ليس ضرورياً.

219
00:11:24,683 --> 00:11:25,893
‫من أجلي إذاً.

220
00:11:26,769 --> 00:11:28,104
‫سأفعل.

221
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
‫- لقد كانت منافسة محكمة.
‫- كانت كذلك.

222
00:11:32,024 --> 00:11:35,319
‫- حسناً، تهانيّ.
‫- شكراً لك.

223
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
‫أريد التحدث عن مستقبلي، ومستقبلك.

224
00:11:39,031 --> 00:11:42,284
‫{\an8}أنا مستعد لترك العمل.

225
00:11:43,744 --> 00:11:44,745
‫{\an8}حقاً؟

226
00:11:44,829 --> 00:11:49,208
‫{\an8}ابني الآن في سن أريد أن أخصص له
‫المزيد من الوقت.

227
00:11:49,291 --> 00:11:51,710
‫جيد، هذا ذكاء.

228
00:11:52,420 --> 00:11:53,587
‫لكنني سأحتاج مساعدتك.

229
00:11:53,671 --> 00:11:56,340
‫- من أجل ابنك؟
‫- لا.

230
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
‫من أجل انتقالي.

231
00:11:58,926 --> 00:12:01,429
‫خارج العمل.

232
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‫- أتريدينني أن أرحل؟
‫- لا.

233
00:12:06,183 --> 00:12:08,144
‫قد يجعل هذا الأمور أكثر سلاسة.

234
00:12:08,227 --> 00:12:10,020
‫لا، أعتقد أنه من الأفضل
‫لو بقيت "ماريسا".

235
00:12:13,858 --> 00:12:15,025
‫لاحظت ما يحدث

236
00:12:15,109 --> 00:12:18,070
‫عندما يترك أشخاص في مكانتي العمل.

237
00:12:19,113 --> 00:12:21,407
‫إنهم يفقدون قوتهم، وإما...

238
00:12:22,825 --> 00:12:25,786
‫يسجنون أو يموتون.

239
00:12:25,870 --> 00:12:29,623
‫يمكنني أن أمنع الأخير،
‫أحتاج إلى مساعدتك لمنع السابق.

240
00:12:29,707 --> 00:12:30,708
‫أية مساعدة؟

241
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
‫أحتاجك أن توقفي تحقيق "جينيفا باين".

242
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
‫- أي تحقيق؟
‫- الخاص بي.

243
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
‫أنا أقترح هذا يا سيد "بيشوب"

244
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
‫سأوقف بسعادة التحقيق بشأنك

245
00:12:46,724 --> 00:12:49,727
‫وأقدم لك إعانة كاملة بالعفو

246
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
‫في مقابل شهادتك ضد كبار رجالك.

247
00:12:56,317 --> 00:13:00,070
‫أنت تعرفين أنني لم أكن لأفعل ذلك أبداً.

248
00:13:00,154 --> 00:13:02,198
‫أنت تبدأ صفحة جديدة،
‫من أجل ابنك.

249
00:13:04,533 --> 00:13:06,827
‫لقد مولت لجنة عملك السياسي.

250
00:13:08,412 --> 00:13:11,832
‫- أنشأت لجنة عملك السياسي، أبقيتها...
‫- لم أطلب منك قط أن تفعل.

251
00:13:11,916 --> 00:13:14,418
‫من فضلك اسمحي لي
‫بمعروف عدم المقاطعة.

252
00:13:15,836 --> 00:13:19,173
‫لقد أنفقت مليون دولار
‫على حملتك الانتخابية.

253
00:13:19,256 --> 00:13:22,301
‫إنه مال كثير، لا أتوقع أن أعامل
‫كأنني مساعدة تم استئجارها.

254
00:13:22,384 --> 00:13:25,930
‫- سيد "بيشوب"، أنا لا أعاملك...
‫- سأعلن دعمي جهراً.

255
00:13:28,224 --> 00:13:31,727
‫تستطيع ذلك، لكن قوانين حملة
‫الانتخابات تحميني أيضاً.

256
00:13:31,810 --> 00:13:34,980
‫- لا يمكنني التنسيق مع لجنة عملي السياس.
‫- لم تكن هذه حركة ذكية.

257
00:13:40,194 --> 00:13:42,363
‫لم تكن هذه حركة ذكية أبداً.

258
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
‫حسناً، أين كنا؟

259
00:13:53,332 --> 00:13:55,751
‫كنت تطلب من موكلي 28 مليوناً.

260
00:13:55,834 --> 00:13:59,088
‫ما قلته أن هذا لم يكن عرضاً،
‫كان الحد الأخير للمزاح.

261
00:13:59,171 --> 00:14:04,093
‫ادعاؤكم هو أن سوق فيلمكم
‫"إن برين" قد اختنق

262
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
‫بسبب التنزيلات المسبقة للفيلم.

263
00:14:05,678 --> 00:14:06,887
‫التنزيلات الغير مشروعة.

264
00:14:06,971 --> 00:14:10,558
‫وهل أنت مدرك أن "إن برين" تم إطلاقه

265
00:14:10,641 --> 00:14:13,978
‫على "وارف ماستر"
‫في الـ 3 من فبراير لهذا العام؟

266
00:14:14,061 --> 00:14:16,105
‫نعم، قبل يومين من عرضه في دور السينما.

267
00:14:16,188 --> 00:14:19,024
‫- لهذا أقاضيكم.
‫- وهل تعرف من الذي قام برفعه؟

268
00:14:19,108 --> 00:14:20,776
‫ربما قرصان ما يسكن في قبو أمه.

269
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
‫لا، لقد كنت أنت.

270
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
‫- عفواً؟
‫- الملف الذي تم رفعه

271
00:14:27,616 --> 00:14:31,537
‫كان بواسطة "جيمستون بابليستي"
‫أحد مقاوليك.

272
00:14:31,620 --> 00:14:36,542
‫كما يمكنكم أن تروا،
‫الشفرة الرقمية متطابقة.

273
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
‫بربك، "جيمستون" لا علاقة لها بنا.

274
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
‫إنها شركة علاقات عامة استأجرناها
‫لتقوم بعمل إستراتيجية تسويق تشجيعية.

275
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
‫لعمل ضجة للفيلم.

276
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
‫وجزء من تلك "الضجة"،
‫كانت استعمال "وارف ماستر".

277
00:14:44,967 --> 00:14:48,429
‫حسناً، لماذا لا نتوقف هنا لحظة؟

278
00:14:52,933 --> 00:14:57,646
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- شكراً لك أيها القس "إرميا".

279
00:14:57,730 --> 00:14:59,940
‫لا، لا، أنا أقدر هذا.

280
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
‫حسناً، جيد، إلى اللقاء.

281
00:15:05,279 --> 00:15:07,114
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

282
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
‫- مرحباً يا أبي.
‫- لا تقولي لي "مرحباً يا أبي".

283
00:15:08,490 --> 00:15:10,117
‫كان من المفترض أن تبقيها منضبطة.

284
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
‫"إيلاي"، أيمكنك أن تطرق
‫موضوعاً من فضلك؟

285
00:15:13,120 --> 00:15:15,205
‫- هل من شيء؟
‫- "غاي ريدماين"، لقد اتصل بي للتو.

286
00:15:15,289 --> 00:15:17,416
‫أتعني الرجل "غاي ريدماين".

287
00:15:17,499 --> 00:15:20,377
‫الذي دخل إلى هنا وتعامل معي بسخف

288
00:15:20,461 --> 00:15:24,006
‫وقارن قدميّ بقدميّ ساقطة من "أريزونا"

289
00:15:24,089 --> 00:15:27,092
‫ثم طلب أن أعين نائباً للمحامي
‫العام من اختياره؟

290
00:15:27,176 --> 00:15:29,094
‫نعم، هو، ماذا إذاً؟

291
00:15:29,178 --> 00:15:31,764
‫رفضت، أخبرته أن هذا اختياري.

292
00:15:31,847 --> 00:15:34,683
‫ونعم، نقوده قد ساعدتني في الانتخابات،
‫لكن ذلك لم يجعلني خادمته.

293
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
‫يا إلهي الرحيم،
‫بالطبع هذا لم يجعلك خادمته.

294
00:15:36,894 --> 00:15:38,312
‫نعم، وهذا ما أخبرته به.

295
00:15:38,395 --> 00:15:42,399
‫"أليشيا"، لقد قضيت وقتاً طويلاً
‫لأكون كاتم أسرارك وصديقك.

296
00:15:42,483 --> 00:15:43,901
‫لقد اختلفنا على أشياء كثيرة

297
00:15:43,984 --> 00:15:47,446
‫لكنني طالما احترمتك، دائماً، حتى الآن.

298
00:15:47,529 --> 00:15:48,530
‫"إيلاي".

299
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
‫- لن أكون مثل "بيتر".
‫- لا تفعلي إذاً.

300
00:15:51,533 --> 00:15:53,160
‫بالطبع ستقومين باتخاذ قرارك الخاص

301
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
‫بالطبع لن تفعلي ما يطلبه "ريدماين"

302
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
‫لكن لا تخبريه بذلك.

303
00:15:57,081 --> 00:16:00,292
‫لا تخبريه الحقيقة،
‫لا، اصمتي، اسمعيني.

304
00:16:01,543 --> 00:16:03,754
‫أنت تعرفين الحقيقة، هنا، في قلبك.

305
00:16:04,630 --> 00:16:07,257
‫جيد، كوني أميرة من "ديزني"،
‫لكن لا تخبري الأثرياء

306
00:16:07,341 --> 00:16:09,301
‫مثل "ريدماين" بأي شيء
‫سوى ما يريدون سماعه.

307
00:16:09,385 --> 00:16:10,469
‫حتى لو كان كذباً؟

308
00:16:10,552 --> 00:16:13,138
‫نعم، لأنه لن يكون كذباً عندما تقولينه.

309
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
‫غياب كلمة نعم أحياناً يساوي كلمة لا،
‫هذا هو القانون.

310
00:16:19,353 --> 00:16:22,940
‫لو أنك تشكين، فلا تقولي "لا"،
‫قولي، "شكراً لك لنصيحتك.

311
00:16:23,023 --> 00:16:27,277
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي، أنا أخطط
‫للقرار خلال الثماني وأربعين ساعة القادمة."

312
00:16:27,361 --> 00:16:29,196
‫ماذا سيحدث خلال 48 ساعة؟

313
00:16:29,279 --> 00:16:31,115
‫تفعلين ما تشائين، أو تؤجلين ثانيةً.

314
00:16:31,198 --> 00:16:33,659
‫لكن لا تقولي لا أبداً،
‫لأن أي شيء قد يحدث.

315
00:16:33,742 --> 00:16:35,744
‫"ريدماين" سيغضب بنفس الطريقة
‫لو أجلت الأمر.

316
00:16:35,828 --> 00:16:38,497
‫لا، لن يفعل، الرجال مثله
‫لا يريدونك أن تقولي نعم

317
00:16:38,580 --> 00:16:41,667
‫إنهم يريدونك أن تقولي، "أنا أستمع"،
‫يريدون أن يستطيعوا إخبار أصدقائهم

318
00:16:41,750 --> 00:16:43,919
‫"المحامية العامة تعير ما أقول اهتماماً،
‫إنها تستمع إليّ."

319
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
‫إنه ثري، وسريع النسيان،
‫"أليشيا"، انظري إليّ.

320
00:16:47,506 --> 00:16:50,884
‫أنا أعرف ما أتحدث عنه،
‫أما أنت فلا، ولا أنت أيضاً.

321
00:16:55,431 --> 00:16:56,682
‫ماذا أفعل إذاً؟

322
00:16:56,765 --> 00:16:58,976
‫سأعيد "ريدماين" إلى هنا، وسترضينه.

323
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
‫وأنت ستصمتين بحق الجحيم، اتفقنا؟

324
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
‫افعل ما عليك أن تفعل.

325
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
‫إنه محق بشأن الأيدي غير النظيفة.

326
00:17:13,490 --> 00:17:15,951
‫موكلنا قد صنع مشكلة يقاضيه عليها.

327
00:17:16,035 --> 00:17:17,745
‫فيم يفترض أننا نجادل إذاً؟

328
00:17:17,828 --> 00:17:19,788
‫هل أراد موكلنا انتهاك حقوق الطبع
‫والنشر بعض الشيء؟

329
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
‫لا، نحن ندور حول محورنا.

330
00:17:23,667 --> 00:17:26,712
‫الإساءة إلى العلامة التجارية؟

331
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
‫- هل تمازحونني؟
‫- لا يا سيدي.

332
00:17:31,467 --> 00:17:35,971
‫إننا لا نجادل في انتهاك حقوق الطبع والنشر
‫التي، كما تعرف، هي أمر صعب كسبه.

333
00:17:36,055 --> 00:17:39,266
‫- إننا نجادل في أنك أسأت...
‫- لست واثقاً كيف يمكنكم كسب هذا.

334
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
‫"إن برين" تم إطلاقه بوضوح "فور كيه"
‫أعلى وضوح ممكن.

335
00:17:44,813 --> 00:17:46,482
‫- "كاليندا".
‫- ها نحن نبدأ.

336
00:17:46,565 --> 00:17:48,108
‫لقد عادت المرأة الخارقة.

337
00:17:48,192 --> 00:17:50,611
‫أنا أبحث الآن عن "إن برين"، و...

338
00:17:52,196 --> 00:17:55,616
‫لافتات الإعلانات...إنها إباحية صريحة.

339
00:17:55,699 --> 00:17:56,700
‫بربك.

340
00:17:56,784 --> 00:17:59,411
‫سيد "دالتون"، هل أنت حريص بشأن المكان
‫الذي تعلن فيه عن فيلمك؟

341
00:17:59,495 --> 00:18:00,537
‫حريص للغاية.

342
00:18:00,621 --> 00:18:04,541
‫أنت لم تكن لترفقه أبداً
‫مع موقع إباحي مثل...

343
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
‫"تيناجيرز وهاوندز"؟

344
00:18:06,710 --> 00:18:09,588
‫لا، المرء حريص للغاية
‫بشأن اسم شهرته.

345
00:18:09,671 --> 00:18:10,672
‫فهمت.

346
00:18:10,756 --> 00:18:14,259
‫المرء قد يسمي هذا حتى
‫تلويث سمعة علامة تجارية.

347
00:18:17,429 --> 00:18:19,848
‫سيد "ريدماين"، لقد كانت لديك نصيحة
‫أردت مشاركتها مع "أليشيا".

348
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
‫كنت كذلك، لكنني لا أعتقد
‫أنها تريد سماعها.

349
00:18:22,559 --> 00:18:24,895
‫بل هي كذلك، "أليشيا" فقط مشتتة قليلاً
‫من كل التغييرات

350
00:18:24,978 --> 00:18:26,146
‫في ظروفها، أليس كذلك؟

351
00:18:26,230 --> 00:18:32,820
‫بلى، أنا آسفة يا سيد "ريدماين"،
‫كنت أحاول إعداد أمور العمل لي هنا

352
00:18:32,903 --> 00:18:37,241
‫وأخشى أنني تصرفت بوقاحة
‫أكثر مما أردت.

353
00:18:37,324 --> 00:18:38,992
‫لا أعتقد أنني أفهم.

354
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
‫حسناً، ما تعنيه "أليشيا"...

355
00:18:40,494 --> 00:18:45,040
‫لا، أنا أعرف ما تعتقد أنها تعنيه،
‫أنا أريد سماع ما تعتقد هي أنها تعنيه.

356
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
‫أريد أن أسمع نصيحتك
‫يا سيد "ريدماين".

357
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
‫كل الخيارات...

358
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
‫مفتوحة أمامي بصفتي المحامية العامة

359
00:18:53,757 --> 00:19:00,097
‫وسأقرر ما سأفعله خلال
‫الثماني وأربعين ساعة القادمة.

360
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
‫- خاطبيني بـ"غاي".
‫- يا "غاي".

361
00:19:03,642 --> 00:19:07,229
‫ما رأيك يا "كريستال"؟
‫أهي عملة قديمة عديمة القيمة؟

362
00:19:07,312 --> 00:19:10,357
‫"غاي"، أنت أردت أذُناً مرحّبة في مكتب
‫المحامي العام، و"أليشيا" هي هذه الأذن.

363
00:19:10,440 --> 00:19:13,652
‫- هل تحبين "تايلور سويفت"؟
‫- عفواً؟

364
00:19:13,735 --> 00:19:15,696
‫"تايلور سويفت"، في "شيك ذات ثينغ".

365
00:19:15,779 --> 00:19:16,864
‫ما هو؟

366
00:19:16,947 --> 00:19:18,907
‫- "شيك إت أوف."
‫- "شيك إت أوف"، هذا صحيح.

367
00:19:18,991 --> 00:19:21,326
‫"شيك إت أوف"، أحب تلك الأغنية،
‫هل تحبينها؟

368
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
‫هل أحبها؟

369
00:19:25,455 --> 00:19:28,000
‫- هل أحبها؟ نعم.
‫- المحامي العام الحالي، ما اسمه؟

370
00:19:28,083 --> 00:19:31,837
‫- "كاسترو".
‫- نعم، "كاسترو"، هذا صحيح.

371
00:19:31,920 --> 00:19:35,799
‫كان يفحص بعض صفقات العقارات
‫الخاصة بي في "جيفرسون بارك".

372
00:19:35,883 --> 00:19:37,676
‫الأمر لا يتعدى كونه تفتيش دقيق.

373
00:19:37,759 --> 00:19:40,679
‫لكنني كنت أود أن أستريح من التوتر.

374
00:19:40,762 --> 00:19:45,767
‫حسناً، كل الخيارات مفتوحة
‫أمامي يا "غاي".

375
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
‫يعجبني ذلك.

376
00:19:49,229 --> 00:19:52,399
‫- "إيلاي"، أنت رجل مخضرم للغاية.
‫- لقد أخبرتك دائماً بذلك يا سيدي.

377
00:19:52,482 --> 00:19:56,069
‫نعم، أنا أصدق الآن،
‫المجد للسيد المسيح.

378
00:19:56,153 --> 00:19:59,323
‫سأراك لاحقاً يا "أليشيا"، عانقيني.

379
00:19:59,406 --> 00:20:00,949
‫بربك، يمكننا...

380
00:20:03,744 --> 00:20:06,371
‫عليّ أن أقول أنني كنت مندهشاً
‫بالدعوة للعودة.

381
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
‫حسناً، "أليشيا" اتصلت بي

382
00:20:08,373 --> 00:20:10,959
‫وقالت أنها لم تسعد بالطريقة
‫التي تركت بها الأمر.

383
00:20:11,043 --> 00:20:13,378
‫ربما تحدثت بسرعة للغاية بشأن نائبك.

384
00:20:13,462 --> 00:20:15,923
‫وبعض الأمور الأخرى.

385
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
‫أنا سعيد للغاية بسماع هذا.

386
00:20:17,424 --> 00:20:21,386
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي
‫وأخطط للتقرير خلال 48 ساعة.

387
00:20:22,179 --> 00:20:23,889
‫مواقع الإنترنت؟

388
00:20:23,972 --> 00:20:29,686
‫نعم، أي نوع من المواقع تريدين البحث فيها
‫عند تصفحك للإنترنت يا آنسة "شارما"؟

389
00:20:29,770 --> 00:20:34,483
‫أنا أقوم بعمل بحث للمكتب، أتتبع الشهود.

390
00:20:34,566 --> 00:20:37,569
‫- عمل على قضية.
‫- هل تتصفحين الكثير من المواقع الإباحية؟

391
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
‫لا.

392
00:20:38,904 --> 00:20:40,364
‫لقد أقسمت يا سيدتي.

393
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
‫أنا لست متزوجة،
‫لست بحاجة لأن تدعوني بسيدتي.

394
00:20:42,908 --> 00:20:46,578
‫شكراً، هل تتصفحين الكثير
‫من المواقع الإباحية يا آنستي؟

395
00:20:46,662 --> 00:20:49,081
‫- لا.
‫- آنسة "شارما"

396
00:20:49,164 --> 00:20:51,083
‫كمبيوتر من الذي كنت تستعملينه؟

397
00:20:51,166 --> 00:20:56,046
‫- مرحباً؟
‫- أهذا هو الكمبيوتر المحمول الخاص بك إذاً؟

398
00:20:56,129 --> 00:20:59,800
‫أنا أستعمله، أستعمله فقط عندما لا أريد
‫استعمال الكمبيوتر الموجود على مكتبي.

399
00:20:59,883 --> 00:21:03,053
‫وهل تتصفح أنت الكثير من المواقع
‫الإباحية يا سيدي؟

400
00:21:03,136 --> 00:21:04,388
‫حسناً، عرف كلمة "تصفح".

401
00:21:04,471 --> 00:21:06,473
‫ما علاقة هذا بإفساد سمعة
‫العلامة التجارية؟

402
00:21:06,556 --> 00:21:08,475
‫إعلانات "وارف ماستر" هي إعلانات موجهة.

403
00:21:08,558 --> 00:21:11,812
‫المعلنون يتتبعون سلوك مستخدم الإنترنت
‫وتكون الإعلانات مرتبطة به.

404
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
‫الأشخاص الوحيدون الذي يرون الإعلانات
‫الإباحية هم من يحبونها.

405
00:21:15,023 --> 00:21:17,734
‫انتظر لحظة، أنا لا أحب الإباحية،
‫أنا فقط...

406
00:21:17,818 --> 00:21:21,071
‫أكون مستهدفاً، فقط أكون مستهدفاً.

407
00:21:21,154 --> 00:21:23,448
‫لم لا نأخذ راحة هنا؟

408
00:21:23,532 --> 00:21:25,492
‫يمكننا زيادة المبلغ إلى 50 ألف دولار.

409
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
‫أنتم جادون.

410
00:21:32,791 --> 00:21:36,628
‫- 50 ألف دولار كمبلغ لخروج لـ"أليشيا".
‫- نعم.

411
00:21:37,421 --> 00:21:40,674
‫أترون، إننا بعيدون بمقدار عشر أقدام،
‫وأنت تعرض بوصة واحدة.

412
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
‫أتمنى لو كنا في موقف أفضل لعرض المزيد.

413
00:21:44,386 --> 00:21:49,016
‫المشكلة هي أننا لا نملك أي إمكانية،
‫أنت تعرفين أنك بحاجة للتجرد الآن.

414
00:21:49,099 --> 00:21:52,185
‫لا، المشكلة هي أن "كاري"
‫متضايق مني.

415
00:21:52,269 --> 00:21:54,313
‫يمكنني أن أجعله يزيد 75 ألف دولار أخرى.

416
00:21:54,396 --> 00:21:58,108
‫سيكون لديّ ابنان في الجامعة
‫وراتب المحامي العام لن يغطي ذلك أبداً.

417
00:21:58,191 --> 00:22:01,320
‫دعيني أفكر في الأمر قليلاً،
‫أفكر من زاوية أخرى.

418
00:22:01,403 --> 00:22:02,988
‫- "فين".
‫- نعم؟

419
00:22:04,656 --> 00:22:08,243
‫كيف كنت لتشعر بأن تكون الرجل الثاني
‫في مكتب المحامي العام؟

420
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
‫- ماذا؟
‫- أنت تعرف العمل أفضل مني و...

421
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
‫نحن نعمل جيداً معاً.

422
00:22:15,250 --> 00:22:17,336
‫- حسناً، أنا شاكر لإطرائك، لكن...
‫- لكن ماذا؟

423
00:22:20,339 --> 00:22:22,341
‫- لا أعرف.
‫- فكر في الأمر.

424
00:22:22,424 --> 00:22:23,967
‫سأفعل.

425
00:22:24,051 --> 00:22:28,346
‫شكراً لك ولمجموعة "ليكشور وومين"،
‫يا سيدة "ريغين"، على النبيذ.

426
00:22:29,765 --> 00:22:32,434
‫- كنت أقصد البسكويت ذا المكسرات.
‫- أمي؟

427
00:22:34,603 --> 00:22:37,564
‫نعم، حسناً، أتمنى رؤيتك قريباً،
‫شكراً لك.

428
00:22:39,274 --> 00:22:40,650
‫ما الخطب؟

429
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
‫كنت أبحث في "غوغل"
‫عن تغطية لفوزك بالانتخابات.

430
00:22:42,819 --> 00:22:45,030
‫لا تقرئي أياً منها،
‫بعضها سيكون فاحشاً.

431
00:22:45,113 --> 00:22:47,532
‫لا، كان هناك خبر على هذا الموقع
‫المسمى "ليغال سكولار توداي".

432
00:22:47,616 --> 00:22:52,120
‫إنه مثل "غاوكر" بالنسبة لعالم القانون،
‫لقد قاموا بوضع رسائل إلكترونية من مكتبك.

433
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
‫من...أية رسائل إلكترونية؟

434
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
‫"رسائل البريد الإلكتروني المسربة"

435
00:22:55,999 --> 00:22:57,375
‫- يا إلهي.
‫- هذه بتاريخ اليوم.

436
00:22:57,459 --> 00:23:00,462
‫" من (د، لوكهارت) إلى (ك، أغوس)،
‫الموضوع: اتفاقية خروج (أليشيا)."

437
00:23:00,545 --> 00:23:01,797
‫يا إلهي!

438
00:23:01,880 --> 00:23:04,716
‫{\an8}"(أليشيا) تملك كل شيء،
‫مد المفاوضات لتصل إلى أفضل خطة.

439
00:23:04,800 --> 00:23:06,718
‫{\an8}دعنا نلغي قبول العرض الأول."

440
00:23:06,802 --> 00:23:08,136
‫كم توجد من هذه؟

441
00:23:08,220 --> 00:23:12,390
‫كثير، كثير جداً، لابد أن شخصاً ما
‫قام بالقرصنة على نظامكم.

442
00:23:12,474 --> 00:23:14,518
‫أهناك أية رسائل مني؟

443
00:23:20,524 --> 00:23:23,485
‫هذا رائع، "كاري أغوس"
‫إلى "كاري زيبس".

444
00:23:23,568 --> 00:23:26,738
‫"قضية التعقب الرابعة،
‫(ديان) ترفض التسوية.

445
00:23:26,822 --> 00:23:32,244
‫إنها لحظة نسيان واضحة،
‫أنت بحاجة لأن تجعلها تلين."

446
00:23:32,327 --> 00:23:36,248
‫"ربما يمكننا أن نطلب من (ماكفي)
‫أن يقوم بعمل أفضل

447
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
‫لإزالة ما يضايقها."

448
00:23:38,458 --> 00:23:40,669
‫- من كتب ذلك؟ "دافيد لي"؟
‫- "كاري".

449
00:23:42,629 --> 00:23:44,256
‫هل رأيت تلك التي بتاريخ 8 يناير؟

450
00:23:44,339 --> 00:23:48,051
‫"(جوليوس) عائد من (نيويورك)، عظيم

451
00:23:48,135 --> 00:23:49,845
‫المزيد من هراء حركة التشجيع للأقليات."

452
00:23:49,928 --> 00:23:54,141
‫"هل رأيت ماذا كانت ترتدي؟
‫ملابس مبالغة في الرخص."

453
00:23:54,224 --> 00:23:56,101
‫- من هذا؟
‫- "كاري زيبس".

454
00:23:56,184 --> 00:23:57,769
‫إنه يعتقد أننا على علاقة حميمة
‫ببعضنا البعض.

455
00:23:57,853 --> 00:24:01,439
‫ويبدو أنك دعوت "دافيد لي"
‫بالمعتوه العنصري.

456
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
‫ماذا؟ متى؟

457
00:24:02,732 --> 00:24:06,820
‫أعني، أنا أعرف أنه كذلك،
‫لكن...لا أذكر أنني كتبت ذلك.

458
00:24:06,903 --> 00:24:09,990
‫حسناً، لا شيء يقارن بـ"كاليندا".

459
00:24:10,073 --> 00:24:13,577
‫إذاً هل استعملت فمك أثناء العلاقة الحميمة
‫مع "هوارد لايمان" في خزانة مؤن؟

460
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
‫- ماذا؟
‫- هذا ما يقوله.

461
00:24:15,036 --> 00:24:17,831
‫إنه يقول، "علاقة حميمة جيدة، رائعة حقاً."

462
00:24:17,914 --> 00:24:20,458
‫"السيد (لي) الصالح قد عاشر
‫(غيلبرت) و(سوليفان).

463
00:24:20,542 --> 00:24:25,547
‫السؤال هو أكان (غيلبرت) أم (سوليفان)؟"

464
00:24:25,630 --> 00:24:28,675
‫أو جرب هذا،
‫"ديان" ترد على "دافيد لي"

465
00:24:28,758 --> 00:24:34,347
‫"(كاري) محام جيد، ليس محامياً عظيماً،
‫الذهاب إلى السجن ليس خسارة كلية لنا."

466
00:24:34,431 --> 00:24:35,807
‫أنت تمزحين.

467
00:24:35,891 --> 00:24:39,186
‫حسناً، هل الجميع هنا؟
‫أيها السيدات والسادة.

468
00:24:39,269 --> 00:24:40,270
‫الصمت.

469
00:24:40,353 --> 00:24:42,689
‫- أكمل.
‫- حسناً.

470
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
‫لقد قمت بقطع الاتصال بين أجهزة الكمبيوتر
‫والشبكة، لا رسائل بريد إلكتروني.

471
00:24:45,275 --> 00:24:47,319
‫- هل تمزح؟
‫- ماذا؟

472
00:24:47,402 --> 00:24:50,238
‫لو أنكم بحاجة إلى كتابة شيء،
‫فافعلوها على الورق، الآن، نعم.

473
00:24:50,322 --> 00:24:52,282
‫سأحتاج لكل هواتفكم النقالة.

474
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
‫- أحتاج الهواتف النقالة.
‫- أريد أن أخبر الجميع هنا...

475
00:24:54,409 --> 00:24:55,493
‫الصمت.

476
00:24:55,577 --> 00:24:56,995
‫اصمتوا في المؤخرة!

477
00:24:57,078 --> 00:25:01,875
‫يبدو أنه ثمة سوء فهم هنا لكوني مثلي.

478
00:25:01,958 --> 00:25:05,212
‫أنا لست مثلياً،
‫أنا أواعد امرأة في الحقيقة.

479
00:25:05,295 --> 00:25:07,881
‫وسأقاضي أي شخص هنا...

480
00:25:07,964 --> 00:25:10,926
‫يقترح أنني تم استئجاري
‫من أجل زيادة تشجيع الأقليات.

481
00:25:11,009 --> 00:25:12,052
‫- هذا ما تفعلونه دائماً.
‫- بربك يا "دافيد".

482
00:25:12,135 --> 00:25:14,721
‫نحن؟ هل انتبهت لأنك محاط
‫بأشخاص أثرياء؟

483
00:25:16,097 --> 00:25:18,016
‫- هذا ما تفعلونه دائماً.
‫- حسناً، فليكن.

484
00:25:18,099 --> 00:25:20,602
‫وأنا لا أضع إصبعي في أنفي
‫أثناء مقابلات الموكلين.

485
00:25:20,685 --> 00:25:23,813
‫- أخبر بهذا الموكلين المصابين بالاشمئزاز.
‫- أنا لديّ التواء في الحاجز الأنفي، اتفقنا؟

486
00:25:23,897 --> 00:25:25,899
‫ثمة أشياء تحتجز هناك لكنني
‫لا أخرجها أثناء الاجتماع.

487
00:25:25,982 --> 00:25:29,319
‫اهدءوا، بربكم،
‫كلنا قلنا أشياء لم نكن نعنيها.

488
00:25:29,402 --> 00:25:31,154
‫أشياء أيضاً، يا "ديان"،
‫يجب أن نسحبها.

489
00:25:31,238 --> 00:25:32,405
‫مثل إزالة ما يبدو أنه يضايقني؟

490
00:25:32,489 --> 00:25:34,574
‫معذرة، أنت قلت
‫أنني لست محامي جيد.

491
00:25:35,700 --> 00:25:38,453
‫دعونا فقط نهدأ جميعاً.

492
00:25:40,622 --> 00:25:42,916
‫كل شريك تعرض بريده الإلكتروني
‫للقرصنة فيما عداك.

493
00:25:42,999 --> 00:25:44,167
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

494
00:25:44,251 --> 00:25:47,504
‫لأنهم فقط أطلقوها منذ آخر أربعة أشهر.

495
00:25:47,587 --> 00:25:50,590
‫أنا كنت أستعمل البريد الإلكتروني
‫لحملتي الانتخابية.

496
00:25:50,674 --> 00:25:51,675
‫مدهش، محظوظة.

497
00:25:51,800 --> 00:25:53,802
‫فليتوقف تبادل الاتهامات الآن.

498
00:25:55,387 --> 00:25:58,431
‫الجميع كتبوا أشياء في تلك الرسائل
‫من الواضح أنهم نادمون عليها.

499
00:25:58,515 --> 00:26:00,934
‫نعم، وثمة أشياء لم تكن صحيحة...
‫"هوارد".

500
00:26:01,017 --> 00:26:03,478
‫ماذا؟ أنا وأنت كنا في خزانة للمؤن.

501
00:26:03,561 --> 00:26:06,147
‫ماذا؟ لا، لم نكن كذلك،
‫على أي كوكب تعيش؟

502
00:26:06,231 --> 00:26:07,482
‫توقفا، توقفا!

503
00:26:07,565 --> 00:26:11,903
‫نحتاج إلى التركيز على قضايانا وإلا ستكون
‫هناك حركة ترك كبير من موكلينا للمكتب.

504
00:26:11,987 --> 00:26:13,071
‫"كاليندا"؟

505
00:26:13,154 --> 00:26:17,200
‫حسناً، الغريب أن هذا رد فعل لقرصان
‫على قضية "وارف ماستر".

506
00:26:17,284 --> 00:26:19,577
‫أعني، "ناثان باسيفيتش"
‫بطل في عالم الإنترنت.

507
00:26:19,661 --> 00:26:21,413
‫- أهذا مجهول؟
‫- لا أعرف.

508
00:26:21,496 --> 00:26:22,831
‫أعني، يعلنون عادةً عن أنفسهم

509
00:26:22,914 --> 00:26:25,625
‫لكن دعيني أرى عما يمكنني التنقيب،
‫لكن هذه المرة لن يكون الأمر سهلاً.

510
00:26:25,709 --> 00:26:27,877
‫أريد تقريراً بمستحدثات الأمور
‫كل 30 دقيقة، دعونا نعود إلى العمل.

511
00:26:27,961 --> 00:26:30,088
‫وتذكروا، الاستقرار.

512
00:26:30,171 --> 00:26:33,800
‫- بعدك يا عزيزتي.
‫- أنا وأنت ستكون لدينا محادثة جادة.

513
00:26:33,883 --> 00:26:36,261
‫- انتظري، تلقيت رسالة بريد إلكتروني.
‫- ما هي؟

514
00:26:36,344 --> 00:26:40,515
‫{\an8}من "إي. إي"، بدون اسم آخر،
‫"هذه فقط الدفعة الأولى.

515
00:26:40,598 --> 00:26:43,893
‫{\an8}غداً، سنطلق رسائل بريد إلكتروني
‫مدتها عامين."

516
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
‫- عامان؟
‫- نعم.

517
00:26:46,688 --> 00:26:48,356
‫هل تملك "كاليندا" أية فكرة عمن يفعل هذا؟

518
00:26:48,440 --> 00:26:49,816
‫- لا.
‫- لكن...

519
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
‫هذا بسبب قضية التنزيل غير المشروع،
‫أليس كذلك؟

520
00:26:54,946 --> 00:26:55,989
‫- يمكنني تفسير ذلك.
‫- مهلاً!

521
00:26:56,072 --> 00:26:58,450
‫كفا، كفا...توقفا!

522
00:26:58,533 --> 00:27:01,494
‫اخرجا من هنا،
‫ما خطبكما بحق الجحيم؟

523
00:27:01,578 --> 00:27:02,787
‫إنها بمثابة سفينة قراصنة هنا.

524
00:27:04,706 --> 00:27:06,249
‫هل توجد مشكلة
‫على مدار العامين السابقين؟

525
00:27:06,333 --> 00:27:08,585
‫- نعم.
‫- نعم، بالنسبة لي أيضاً.

526
00:27:08,668 --> 00:27:10,128
‫وفقط لأنذرك

527
00:27:10,211 --> 00:27:13,131
‫ربما قلت أشياءً عندما
‫كنا نتجادل في المكتب.

528
00:27:13,214 --> 00:27:14,382
‫نفس الشيء هنا.

529
00:27:14,466 --> 00:27:18,511
‫دعنا نتفق، إذا رأيت أي رسائل
‫بريد إلكتروني مني عنك، احذفها.

530
00:27:19,637 --> 00:27:21,514
‫نعم، وأنت أيضاً.

531
00:27:21,598 --> 00:27:23,224
‫- موافقة.
‫- جيد.

532
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
‫يا له من كابوس.

533
00:27:28,646 --> 00:27:31,566
‫- أحتاجك أن تسديني معروفاً.
‫- بالتأكيد، ماذا، هل أقتلك الآن؟

534
00:27:31,649 --> 00:27:33,735
‫خذي الكمبيوتر المحمول خاصتي وافحصي
‫كل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي

535
00:27:33,818 --> 00:27:35,820
‫من العامين السابقين واعرفي عما تحدثت.

536
00:27:35,904 --> 00:27:37,947
‫إنها رسائل بريد إلكتروني كثيرة،
‫أيمكنني البحث باستعمال كلمة؟

537
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
‫- بالتأكيد.
‫- أية كلمة؟

538
00:27:45,872 --> 00:27:48,500
‫- أي شيء فيه كلمة "ويل" أو...
‫- "إيلفمان"؟

539
00:27:49,417 --> 00:27:52,045
‫لا، لن يكون ذلك في بريد
‫عملي الإلكتروني، "بيشوب".

540
00:27:52,128 --> 00:27:55,382
‫- حقاً؟
‫- ليس شيئاً جنسياً، بل عمل.

541
00:27:55,465 --> 00:27:58,885
‫و"بيتر"، أي شيء يخص "بيتر"،
‫ليس فقط...

542
00:27:58,968 --> 00:28:01,096
‫- أخبريني أن هذا ليس حقيقياً.
‫- لا بأس، إننا أقوى من هذا.

543
00:28:01,179 --> 00:28:04,516
‫- أقوى مم؟
‫- رسائل البريد الإلكتروني، عم تتحدث؟

544
00:28:04,599 --> 00:28:07,018
‫"فين بولمار"، أخبريني أنك لم تطلبي منه
‫أن يكون رجلك الثاني.

545
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
‫وهذه إشارتي.

546
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
‫كان ليصبح نائباً ممتازاً.

547
00:28:12,023 --> 00:28:13,775
‫- كيف سمعت حتى بالأمر؟
‫- ألا تفهمين؟

548
00:28:13,858 --> 00:28:17,404
‫وقت قبولك يكون بأهمية
‫وقت رفضك تماماً.

549
00:28:17,487 --> 00:28:20,281
‫- عم تتحدثين؟ أي بريد إلكتروني؟
‫- لا شيء، إنه شيء هنا.

550
00:28:20,365 --> 00:28:22,659
‫"أليشيا"، لقد قدمت العمل لـ"فين"
‫لأنك معجبة به

551
00:28:22,742 --> 00:28:25,578
‫ولأنه ربما يكون حتى محامياً جيداً،
‫لكنه لا يفعل لك أي شيء مهم.

552
00:28:25,662 --> 00:28:27,831
‫تعني أنه لا يفعل لك أنت أي شيء مهم.

553
00:28:27,914 --> 00:28:29,499
‫في المرة القادمة، قلها في وجهي.

554
00:28:29,582 --> 00:28:33,169
‫لكنني قلتها في وجهك أيها الشاحب،
‫لقد قلتها في وجهك.

555
00:28:34,337 --> 00:28:36,714
‫غبي حقير.

556
00:28:36,798 --> 00:28:38,758
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- إنها قصة طويلة.

557
00:28:39,467 --> 00:28:42,178
‫منح العمل لـ"فين،" سيرى
‫على أنه صفعة على الوجه

558
00:28:42,262 --> 00:28:45,098
‫من كل محامي كبير مرّ من مكتبك.

559
00:28:45,181 --> 00:28:47,350
‫كل امرأة، كل...إفريقي أميركي.

560
00:28:49,352 --> 00:28:50,854
‫- أين تذهبين؟
‫- أخرج.

561
00:28:53,022 --> 00:28:55,859
‫أنا بارع تماماً يا "كاليندا"،
‫لكن هناك شيئاً واحداً لا يمكنني عمله

562
00:28:55,942 --> 00:28:58,486
‫هو تتبع قرصنة إلى المخترق.

563
00:28:58,570 --> 00:29:01,239
‫حسناً، لكن يمكنك التعرف لعناوين
‫بروتوكول الإنترنت التي يستعملونها.

564
00:29:01,322 --> 00:29:03,283
‫بالتأكيد، لكنها مجرد واجهات زائفة.

565
00:29:03,366 --> 00:29:04,951
‫إنهم ينقضون على حوالي ألف خادم مختلف

566
00:29:05,034 --> 00:29:07,287
‫وكل واحد منهم قد تحول إلى مجهول.

567
00:29:08,496 --> 00:29:10,081
‫ألا يوجد شيء يمكننا عمله إذاً؟

568
00:29:11,458 --> 00:29:14,878
‫هذه غرفة محادثة للقراصنة،
‫اقرئي بعض هذه الرسائل.

569
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
‫"مكتب المحاماة هذا بحاجة لأن يعاقب".

570
00:29:17,422 --> 00:29:19,966
‫"هل حان الوقت لـ(إيه، بي، تي9)؟"

571
00:29:20,049 --> 00:29:22,302
‫تهديد متقدم متواصل.

572
00:29:22,385 --> 00:29:24,220
‫"أيوجد أي شخص لديه معلومات شخصية؟"

573
00:29:24,304 --> 00:29:27,766
‫المسألة أنه لا توجد طريقة لمعرفة
‫ما إذا كان كل هذا مجرد حديث غضب

574
00:29:27,849 --> 00:29:29,601
‫أو أن أياً من هذا حقيقي.

575
00:29:31,311 --> 00:29:32,687
‫أو ربما يكون هذا.

576
00:29:34,272 --> 00:29:37,442
‫"ما يفعلونه بي هو ضربة
‫ضد الحرية لنا جميعاً.

577
00:29:37,525 --> 00:29:40,361
‫اليوم (وارف ماستر)، وغداً، من يعلم؟"

578
00:29:40,445 --> 00:29:43,239
‫"ناثان" كان يشكو،
‫من دون أن يحرض على شيء.

579
00:29:43,323 --> 00:29:46,201
‫- أنا واثق أن هذا يسمى حديث حر.
‫- إنه يسمى إرهاب.

580
00:29:46,284 --> 00:29:49,370
‫موكلك حرض قراصنة
‫ليهاجمونا لجعلنا نتراجع.

581
00:29:49,454 --> 00:29:53,082
‫أتعرفون، يمكننا تسوية هذا الأمر حالاً
‫وجعل كل مشاكلكم تنتهي.

582
00:29:53,166 --> 00:29:54,417
‫لديك ثقة لا تصدق بالنفس يا "جاريد".

583
00:29:54,501 --> 00:29:58,922
‫- لا يا "ديان"، لديّ قضية رابحة.
‫- يمكنك الذهاب أنت وقضيتك إلى الجحيم.

584
00:29:59,005 --> 00:30:00,882
‫هل عشت هناك سنة؟

585
00:30:00,965 --> 00:30:03,092
‫ستة أشهر في مزرعة جماعية يهودية،
‫وستة أشهر في "القدس".

586
00:30:03,176 --> 00:30:05,762
‫- كيف بدت "إسرائيل"؟
‫- حارة.

587
00:30:05,845 --> 00:30:07,597
‫أتظنين أنني سأود العيش هناك؟

588
00:30:07,680 --> 00:30:09,933
‫- لا.
‫- هل لأنني مسيحية؟

589
00:30:10,016 --> 00:30:13,937
‫لا، هناك أطنان من المسيحيين هناك،
‫كلهم يحملون آلات التصوير، لأنها حارة.

590
00:30:14,020 --> 00:30:16,856
‫أنت قضيت عاماً تعيشين
‫حيث بدأ كل شيء.

591
00:30:16,940 --> 00:30:18,775
‫لا بد أنك شعرت بالإلهام...

592
00:30:18,858 --> 00:30:23,571
‫لا، فقط الحرّ، والتبجح،
‫وتأكلين الكثير من الفلافل.

593
00:30:25,114 --> 00:30:27,951
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

594
00:30:28,034 --> 00:30:31,496
‫"ماريسا" تحاول إقناعي
‫بعدم العيش في "إسرائيل".

595
00:30:31,579 --> 00:30:32,580
‫حقاً؟

596
00:30:33,790 --> 00:30:36,751
‫"غريس"، أيمكنك أن تمهليني
‫لحظات أنا و"ماريسا"؟

597
00:30:36,835 --> 00:30:38,461
‫نعم، دعيني أعرف عندما
‫تريدين تناول الطعام.

598
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
‫حسناً.

599
00:30:40,588 --> 00:30:44,342
‫- رسائل البريد الإلكتروني؟
‫- نعم، لقد فحصت حوالي 5 آلاف.

600
00:30:46,928 --> 00:30:47,929
‫ما مدى السوء؟

601
00:30:48,012 --> 00:30:51,558
‫حسناً، هناك واحدة حيث تصفين متبرعاً
‫بـ"أسوأ نوع من خنازير الجنس...

602
00:30:51,641 --> 00:30:53,017
‫خنزير جنس مغرور."

603
00:30:53,101 --> 00:30:56,479
‫أخرى تخبرين فيها "كاري أغوس"
‫أن "فين بولمار"

604
00:30:56,563 --> 00:30:59,649
‫هو طيع ومرن كشوكة تتعامل
‫مع الجبن الأبيض".

605
00:30:59,732 --> 00:31:02,485
‫كنت أحاول رفع معنويات "كاري"
‫أثناء محاكمته.

606
00:31:02,569 --> 00:31:04,445
‫بفي الأسفل رسالة من طبيبك النسائي.

607
00:31:04,529 --> 00:31:08,283
‫إنه سؤالك عن موثوقية اختبارات الحمل.

608
00:31:09,826 --> 00:31:11,911
‫- لقد تأخرت.
‫- مهلاً، أنا أقوم بدور الرسول فقط.

609
00:31:11,995 --> 00:31:13,371
‫حسناً، إذاً...

610
00:31:13,454 --> 00:31:17,709
‫هذه ليست جيدة،
‫لكنها ليست بشعة للغاية.

611
00:31:17,792 --> 00:31:20,545
‫تلك فقط هي الرسائل التي أشرت عليها
‫أنها تحتاج للسؤال.

612
00:31:20,628 --> 00:31:23,756
‫هذه الرسائل أشرت عليها أنها سيئة،
‫قمت بتمييزها باللون الأحمر.

613
00:31:23,840 --> 00:31:27,969
‫هذه الرسالة من "ويل غاردنر"
‫بعد مؤتمر ما في "نيويورك" مباشرةً.

614
00:31:28,052 --> 00:31:30,722
‫- إنه يتحدث عنكما.
‫- يا إلهي.

615
00:31:30,805 --> 00:31:32,557
‫نعم.

616
00:31:32,640 --> 00:31:35,476
‫وهذه كانت غير متوقعة نوعاً.

617
00:31:35,560 --> 00:31:39,814
‫"اطمئن، لقد كانت علاقة ليلة واحدة فقط،
‫وإن كانت عظيمة."

618
00:31:39,898 --> 00:31:43,234
‫- تلك كانت منك إلى "إيلفمان".
‫- لكن كيف وصلت هذه إلى هنا؟

619
00:31:43,318 --> 00:31:45,737
‫أنا لم أكتب لـ"جون" قط من البريد
‫الإلكتروني لحملتي الانتخابية أو عملي.

620
00:31:45,820 --> 00:31:47,614
‫ربما أبدلت الحساب الخطأ.

621
00:31:49,699 --> 00:31:50,867
‫كان هذا طريفاً.

622
00:31:50,950 --> 00:31:53,119
‫أنت لا ترين حقاً كلمة "وإن كانت"
‫في الكثير من رسائل البريد الإلكتروني.

623
00:31:54,495 --> 00:31:55,705
‫ماذا سأفعل؟

624
00:31:55,788 --> 00:31:58,958
‫امنعي رسائل البريد الإلكتروني هذه
‫من التسرب إلى هناك.

625
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
‫كيف؟

626
00:32:01,628 --> 00:32:04,881
‫"برادين" ضد "كامبل"،
‫عقوبات التعدي على الخصوصية

627
00:32:04,964 --> 00:32:07,467
‫الناجمة عن نشر غير مصرح به
‫لملاحظات يومية.

628
00:32:07,550 --> 00:32:09,802
‫إذاً فنحن سنناقش أن كل رسالة
‫بريد إلكتروني تعرضت للقرصنة

629
00:32:09,886 --> 00:32:11,638
‫- هي بمثابة تدوينة لملاحظة يومية.
‫- لا.

630
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
‫عليكما تسوية هذا.

631
00:32:14,641 --> 00:32:17,268
‫سمعة الشركة لا يمكنها تحمل سقطة أخرى.

632
00:32:17,352 --> 00:32:19,896
‫سمعة الشركة، يا سيادة المحامية العامة؟

633
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
‫رسائل البريد الإلكتروني الخاص بك
‫غائبة بشكل ملحوظ

634
00:32:22,273 --> 00:32:23,274
‫عن السقطة الأولى يا "أليشيا".

635
00:32:24,442 --> 00:32:25,652
‫ستقومين بتنظيف هذا!

636
00:32:26,945 --> 00:32:28,988
‫مصالحنا مشتركة هنا.

637
00:32:29,072 --> 00:32:31,240
‫باحترام يا "أليشيا"،
‫مصالحنا لم تكن مشتركة

638
00:32:31,324 --> 00:32:34,202
‫منذ استغللت مكتبنا كأرضية مؤقتة
‫لعملك السياسي.

639
00:32:34,285 --> 00:32:36,454
‫هل قرأت رسائل العامين الأخيرين؟

640
00:32:36,537 --> 00:32:40,541
‫تلك الرسالة من "ويلي" لي،
‫في 12 نوفمبر 2013.

641
00:32:40,625 --> 00:32:43,044
‫"(أليشيا)، أيمكنك مقابلة (سويني)
‫غداً في الثالثة؟

642
00:32:43,127 --> 00:32:47,006
‫موكلنا المفضل المختل قاتل زوجته
‫قد طلب حضورك."

643
00:32:47,090 --> 00:32:50,969
‫"ديان"، هذه الرسالة منك يوم الاثنين،
‫الـ 3 من يونيو، 2013.

644
00:32:51,052 --> 00:32:52,929
‫"دعنا نلتقي بشأن كشوف
‫حسابات (كونوللي).

645
00:32:53,012 --> 00:32:57,016
‫"أريد تنحية ذلك العجوز الساذج
‫عن الطريق."

646
00:32:57,934 --> 00:32:59,227
‫نعم.

647
00:32:59,310 --> 00:33:02,313
‫نحتاج إلى التسوية، الآن.

648
00:33:02,397 --> 00:33:03,398
‫لا.

649
00:33:03,523 --> 00:33:06,526
‫سيد "دالتون"،
‫500 ألف على الأقل تعطيك شيئاً.

650
00:33:06,609 --> 00:33:08,361
‫إنه مبلغ لا يساوي شيئاً
‫بالنسبة لـ"وارف ماستر".

651
00:33:08,444 --> 00:33:10,321
‫أريد إبعاد ذلك المغرور الحقير عن العمل.

652
00:33:11,447 --> 00:33:15,535
‫إذاً هذه المرة، نحتاج لإبلاغك
‫أننا ننسحب كمستشاريك.

653
00:33:15,618 --> 00:33:16,619
‫ماذا؟

654
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
‫بالاعتبار للضرر الذي أصابنا بالفعل
‫من تلك القرصنة

655
00:33:18,746 --> 00:33:20,540
‫لا يمكننا الاستمرار بإمكانية مؤثرة.

656
00:33:20,623 --> 00:33:23,251
‫لكن يمكننا أن نرشدك إلى عدد
‫من مكاتب المحاماة الممتازة.

657
00:33:23,334 --> 00:33:25,378
‫أتظنين أن شخصاً واحداً
‫سيقبلني بعد ما حدث لكم؟

658
00:33:25,461 --> 00:33:26,879
‫إننا باقون مع بعضنا البعض
‫يا آنسة "لوكهارت".

659
00:33:26,963 --> 00:33:28,840
‫سيد "دالتون"، شركتنا تمر بكا...

660
00:33:28,923 --> 00:33:32,010
‫أنتم تعهدتم بالتزام تمثيلي، ستوفون بالأمر.

661
00:33:35,680 --> 00:33:37,515
‫أو يمكننا أن نسأل القاضي عن رأيه.

662
00:33:39,726 --> 00:33:43,229
‫يا إلهي!

663
00:33:44,063 --> 00:33:46,024
‫- يا إلهي...
‫- "إيلاي".

664
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
‫هلا توقفت من فضلك عن قول ذلك؟

665
00:33:47,900 --> 00:33:49,986
‫- علاقة حميمة عبر الهاتف؟
‫- لقد كانت منذ عامين.

666
00:33:50,069 --> 00:33:53,239
‫- السؤال هو، ماذا نفعل يا أبي؟
‫- ألم تتسرب هذه بعد؟

667
00:33:53,322 --> 00:33:55,158
‫لا، التهديد هو أنها ستنشر اليوم

668
00:33:55,241 --> 00:33:57,660
‫و السؤال هو، هل أعتذر
‫إلى الناس قبل ذلك؟

669
00:33:57,744 --> 00:33:59,746
‫لا، لا اعتذار مسبق أبداً.

670
00:33:59,829 --> 00:34:01,539
‫- أنت لا تعرفين أبداً ماذا سيحدث.
‫- لا أوافق.

671
00:34:01,622 --> 00:34:04,417
‫حسناً، أنت لا تستحقين الثناء، عندما
‫يكون لديك أكثر من خبرة أربعة أشهر

672
00:34:04,500 --> 00:34:05,501
‫عودي وسنستمع.

673
00:34:05,626 --> 00:34:07,253
‫في عالم الواقع،
‫حيث يعيش أشخاص حقيقيون

674
00:34:07,336 --> 00:34:09,839
‫ليس سياسيين، هناك شيء ليقال

675
00:34:09,922 --> 00:34:12,050
‫لتجهيز موكل لسماع أنك أسميته

676
00:34:12,133 --> 00:34:13,259
‫"مغرور يفوح بالعرق كاره للبشر."

677
00:34:13,342 --> 00:34:15,011
‫هل وضعت هذا في رسالة بريد إلكتروني.

678
00:34:16,054 --> 00:34:18,264
‫اسمعي، هذه نتيجة طبيعية لمبدأ
‫"لا تقولي أبداً لا".

679
00:34:18,347 --> 00:34:21,309
‫دائماً الأفضل هو عدم عمل شيء
‫عندما لا يكون عليك عمل شيء.

680
00:34:21,392 --> 00:34:23,728
‫- هذا يظهر الاعتبار.
‫- إنه يظهر الضعف.

681
00:34:23,811 --> 00:34:27,815
‫- والأكثر أهمية، أنه قد لا يحدث.
‫- معذرة.

682
00:34:27,899 --> 00:34:31,611
‫- لا، لا، أياً كان ما ستفعلينه، لا.
‫- آسفة.

683
00:34:32,528 --> 00:34:35,448
‫- علام؟
‫- على رسالة بريد إلكتروني أرسلتها بشأنك.

684
00:34:37,867 --> 00:34:38,868
‫أية رسالة بريد إلكتروني؟

685
00:34:38,951 --> 00:34:43,289
‫قلت إنك طيع ومرن
‫كشوكة تتعامل مع الجبن الأبيض.

686
00:34:43,372 --> 00:34:44,791
‫الجبن الأبيض؟

687
00:34:44,874 --> 00:34:48,002
‫كان ذلك أثناء محاكمة "كاري"،
‫عندما أصاب الجنون كل شيء.

688
00:34:48,086 --> 00:34:49,545
‫وهل صدقت ذلك؟

689
00:34:49,629 --> 00:34:51,506
‫لا، لا.

690
00:34:51,589 --> 00:34:53,925
‫لو نظرت في إلغاء العرض لأكون نائبك...

691
00:34:54,008 --> 00:34:56,677
‫ماذا؟ لا. أعني، هذا الأمر كله...

692
00:34:56,761 --> 00:34:58,971
‫بالطبع العرض ما زال قائماً.

693
00:35:00,556 --> 00:35:01,557
‫حسناً إذاً.

694
00:35:04,102 --> 00:35:05,686
‫إنها أمور قد مضت.

695
00:35:05,770 --> 00:35:07,188
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

696
00:35:12,026 --> 00:35:13,653
‫- سيد "بيشوب".
‫- مرحباً.

697
00:35:15,571 --> 00:35:17,740
‫أعتقد أننا بدأنا بداية فاشلة.

698
00:35:17,824 --> 00:35:21,744
‫- هل نصعد إلى مكتبي؟
‫- لا، المكان هنا مناسب.

699
00:35:23,538 --> 00:35:26,833
‫ربما تكونين محقة بشأن أن معلومات
‫لجنة العمل السياسي لا تضرك.

700
00:35:26,916 --> 00:35:29,252
‫- لنصعد.
‫- لا.

701
00:35:29,335 --> 00:35:32,505
‫لكنني دفعت لكبار رجالي
‫نقوداً للتجوال

702
00:35:32,588 --> 00:35:35,633
‫وللتصويت في المجتمعات
‫الأفريقية الأميركية.

703
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
‫أتعرفين، المجتمعات
‫التي كنت ضعيفة فيها.

704
00:35:39,178 --> 00:35:40,805
‫لم أطلب منك عمل ذلك يا سيدي.

705
00:35:40,888 --> 00:35:44,058
‫الأمر يصبح مربكاً قليلاً
‫عمن طلب فعل ماذا.

706
00:35:44,142 --> 00:35:46,727
‫هذا انطباعي على أية حال.

707
00:35:46,811 --> 00:35:49,730
‫إذاً ربما عليك أن تفكري
‫بشأن تحقيق "جينيفا باين".

708
00:35:51,691 --> 00:35:52,692
‫اتفقنا؟

709
00:35:55,069 --> 00:35:57,446
‫شكراً لأفكارك يا سيد "بيشوب".

710
00:35:57,530 --> 00:36:01,826
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي وأخطط للتقرير
‫خلال الثماني وأربعين ساعة المقابلة.

711
00:36:01,909 --> 00:36:05,663
‫جيد، سأجلس إذاً بترقب
‫وأنتظر للسماع منك.

712
00:36:08,541 --> 00:36:10,418
‫أنا أقدر سعة صدرك.

713
00:36:29,020 --> 00:36:30,980
‫أتعرفين، أشعر بشيء ما بيننا.

714
00:36:31,063 --> 00:36:33,107
‫أتريدين تناول عشاء ما ذات ليلة؟

715
00:36:38,738 --> 00:36:41,908
‫من فضلك أخبريني أنك أحرزت تقدماً
‫بشأن هؤلاء القراصنة.

716
00:36:41,991 --> 00:36:44,702
‫لا، لكنني وجدت شيئاً بخصوص
‫"ناثان باسيفيتش".

717
00:36:44,785 --> 00:36:47,538
‫أتذكرين أنه قال أنه رأى "إن برين"
‫عندما ظهر لأول مرة؟

718
00:36:47,622 --> 00:36:49,081
‫نعم، ولم يكن منبهراً.

719
00:36:49,165 --> 00:36:51,667
‫نعم، لكن كان ذلك فقط في دور
‫سينما "الولايات المتحدة"

720
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
‫منذ الـ 5 من فبراير وحتى الـ 6 من مارس.

721
00:36:53,794 --> 00:36:56,547
‫كان "باسيفيتش" في "أوروبا"
‫يعمل على الدعاية لـ"وارف ماستر".

722
00:36:57,924 --> 00:36:59,133
‫أين شاهده إذاً؟

723
00:36:59,217 --> 00:37:02,970
‫لقد استعملت موقعك في تنزيله
‫بشكل غير مشروع

724
00:37:03,054 --> 00:37:06,474
‫برغم أنك كررت الاعتراضات
‫على أنك وموقعك تعرفان بقوانين

725
00:37:06,557 --> 00:37:08,017
‫انتهاك حقوق الطبع والنشر.

726
00:37:08,100 --> 00:37:09,769
‫تهانيّ يا سيد "باسيفيتش".

727
00:37:09,852 --> 00:37:13,397
‫لقد حنثت بالقسم،
‫ويمكن مقاضاتك الآن بالقسم الزور.

728
00:37:13,481 --> 00:37:15,900
‫لدينا ما يكفي لكسب هذا يا "ناثان"
‫ومحاميك يعرف ذلك.

729
00:37:15,983 --> 00:37:18,819
‫ولو أضفنا تهمة القسم الزور،
‫قد تذهب إلى السجن.

730
00:37:20,321 --> 00:37:21,697
‫سنخفض المبلغ إلى 15 مليوناً.

731
00:37:25,868 --> 00:37:28,037
‫إليكم بالصفقة الوحيدة التي سنوافق عليها.

732
00:37:29,205 --> 00:37:32,124
‫اعتذار من السيد "دالتون"

733
00:37:32,208 --> 00:37:35,211
‫للتسبب في دعوى قضائية
‫هوجاء للسيد "باسيفتيش".

734
00:37:35,294 --> 00:37:36,504
‫ما هذا بحق الجحيم؟

735
00:37:36,587 --> 00:37:39,006
‫آسف، هل نحن على أرض مقلوبة هنا؟

736
00:37:39,090 --> 00:37:45,263
‫لا يا سيدي، نحن نقف فوق أرض مرتفعة
‫للغاية والمنظر شديد الوضوح.

737
00:37:45,346 --> 00:37:48,140
‫لديكم ساعتان، وإلا سيتم إلغاء الصفقة.

738
00:37:48,224 --> 00:37:50,309
‫هذا مثير للاشمئزاز! إنه انتصار للفوضوية.

739
00:37:50,393 --> 00:37:51,894
‫لا، ليس كذلك.

740
00:37:51,978 --> 00:37:54,897
‫أنت تعرف، أن برنامج القاتل التالي
‫لم يبتكره مكتب لشركة ما

741
00:37:54,981 --> 00:37:58,150
‫في "سياتل" أو "سان خوسيه"،
‫لقد ابتكره شخص عمره 16 عاماً

742
00:37:58,234 --> 00:38:01,237
‫في "وارسو"، حمسته شفرة عمرها
‫14 عاماً في "مومباي".

743
00:38:01,320 --> 00:38:04,365
‫أنت مهووس للغاية بشأن حقوق
‫الطبع والنشر وإدارة الحقوق الرقمية

744
00:38:04,448 --> 00:38:06,617
‫يفوتك الشيء العظيم الذي يحدث.

745
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
‫أنت تبني أسواراً

746
00:38:08,035 --> 00:38:11,080
‫ونحن نحاول هدمها كلها،
‫ليس لأننا نكرهك

747
00:38:11,163 --> 00:38:13,958
‫لكن لأننا نحاول بناء الشيء الكبير التالي.

748
00:38:14,792 --> 00:38:17,795
‫دعنا نفعلها،
‫لأن هذا سيحدث على أية حال.

749
00:38:22,675 --> 00:38:23,676
‫اقبلوا الصفقة.

750
00:38:24,969 --> 00:38:26,595
‫عفواً؟

751
00:38:26,679 --> 00:38:29,265
‫- سنكسب هذا يا سيدي.
‫- لا، لن نفعل.

752
00:38:29,348 --> 00:38:30,975
‫رسائل البريد الإلكتروني لشركتنا
‫تم اختراقها للتو أيضاً.

753
00:38:36,147 --> 00:38:38,149
‫اقبلوا الصفقة.

754
00:38:54,832 --> 00:38:58,878
‫لو كان القرصان أو القراصنة يهدفون
‫إلى جلب الخراب علينا

755
00:39:00,296 --> 00:39:02,381
‫فقد نجحوا بالتأكيد.

756
00:39:02,465 --> 00:39:03,883
‫بشكل واسع.

757
00:39:05,843 --> 00:39:06,844
‫إذاً...

758
00:39:11,057 --> 00:39:12,850
‫أعتقد أن الاعتذار مطابق للنظام.

759
00:39:15,269 --> 00:39:17,063
‫ممن لمن؟

760
00:39:19,732 --> 00:39:20,733
‫اختاري ما تريدين.

761
00:39:24,028 --> 00:39:26,489
‫كنت أخفف من التوتر.

762
00:39:26,572 --> 00:39:31,827
‫نعم، كنت متصلباً، متخاصماً،
‫ومغروراً حتى النهاية...

763
00:39:33,245 --> 00:39:36,916
‫لكنك أيضاً محام رائع.

764
00:39:41,170 --> 00:39:42,296
‫معتوه؟

765
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
‫لقد قمنا بتسوية قضية "وارف ماستر".

766
00:39:47,343 --> 00:39:51,013
‫- شكراً لكم.
‫- نعم، دعي الأشرار يفوزون.

767
00:39:51,097 --> 00:39:53,974
‫حسناً، لقد كانت الحركة الوحيدة،
‫وما يعني أنها كانت الحركة الذكية.

768
00:39:56,143 --> 00:39:58,979
‫إنها ليست صورة جميلة
‫عندما ترين ما يظنه الناس بك.

769
00:39:59,063 --> 00:40:02,441
‫لا أعتقد أن هذا حقاً ما يظنه الناس بكم.

770
00:40:02,525 --> 00:40:06,362
‫أعتقد أحياناً أنه فقط عليكم أن...
‫تتساهلوا، تقولوا شيئاً فاحشاً.

771
00:40:06,445 --> 00:40:09,323
‫وأحياناً الشيء الفاحش
‫هو ما يظنه الناس حقاً.

772
00:40:10,741 --> 00:40:11,742
‫أحياناً.

773
00:40:12,576 --> 00:40:15,037
‫أهذه مزحة؟ الإجمالي 100 ألف دولار؟

774
00:40:15,121 --> 00:40:17,039
‫إنها أقل من عرضكم الأول بربع مليون.

775
00:40:17,123 --> 00:40:20,709
‫هذه القرصنة أبدلت اللعبة.

776
00:40:20,793 --> 00:40:22,962
‫علينا أن نشتري شبكة كمبيوتر
‫ونظام بريد إلكتروني جديدين كاملين.

777
00:40:23,045 --> 00:40:26,966
‫بخلاف أجهزة الكمبيوتر المحمولة،
‫والهواتف النقالة وأجهزة الآيباد الجديدة.

778
00:40:27,049 --> 00:40:28,134
‫لا يوجد المزيد لدفعه.

779
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
‫"أليشيا"...

780
00:40:30,594 --> 00:40:31,679
‫عليك أن تقبلي هذا.

781
00:40:36,267 --> 00:40:37,435
‫سأفكر في الأمر.

782
00:40:38,894 --> 00:40:44,608
‫وأريدكم جميعاً أن تعرفوا...
‫أن هذا العرض، بأي حال من الأحوال

783
00:40:44,692 --> 00:40:48,529
‫لن يؤثر على اعتباري لقضاياكم الجنائية
‫بكوني المحامية العامة.

784
00:40:57,079 --> 00:40:59,748
‫أكان ذلك تهديداً مستتراً؟

785
00:40:59,832 --> 00:41:03,961
‫- لا، إنه تهديد واضح للغاية.
‫- لم تكن لتجرؤ.

786
00:41:04,044 --> 00:41:05,212
‫أتريد تجربة الأمر؟

787
00:41:11,177 --> 00:41:14,138
‫- هل أنت آمنة إذاً؟
‫- الآن، نعم.

788
00:41:14,221 --> 00:41:17,850
‫- و"ريدماين" و"كاسترو" راضيان؟
‫- إنها أيام سعيدة.

789
00:41:20,811 --> 00:41:23,230
‫- ماذا تعلمنا إذاً؟
‫- لأذهب إلى الجحيم لو كنت أعرف.

790
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
‫اعملي ببطء، اختاري بحرص.

791
00:41:27,359 --> 00:41:30,154
‫- حسناً.
‫- هل تعرفين "نييل ساندز"؟

792
00:41:30,237 --> 00:41:31,238
‫هل...؟ لا.

793
00:41:31,322 --> 00:41:33,365
‫إنه محام في "جاستيس"، أفريقي أميركي.

794
00:41:33,449 --> 00:41:36,577
‫والده كان شرطياً إنه بكل الحسابات
‫محام ممتاز.

795
00:41:36,660 --> 00:41:39,371
‫سيكون رجلاً ثانياً عظيماً، ما رأيك؟

796
00:41:42,958 --> 00:41:44,668
‫شكراً لك على نصيحتك يا "إيلاي".

797
00:41:45,878 --> 00:41:50,090
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي وأنا أخطط
‫لاتخاذ قرار خلال 48 ساعة.

