﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,921
‫لقد زورت البيانات
‫وقدمتها "ديان" أمام المحكمة

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,339
‫لإطلاق سراح "كاري"، صحيح؟

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
‫ولكن "ديان" لم تكن تعرف بالأمر.

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,386
‫- أجل.
‫- قبض عليك، لقد زورت البيانات. 

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,805
‫لو كنت مكانك كنت لأعترف.

6
00:00:22,981 --> 00:00:24,065
‫{\an8}"فضيحة أخرى لـ(فلوريك)؟
‫أخبار الـ(سي بي إس 2)"

7
00:00:25,483 --> 00:00:28,069
‫{\an8}ارتفعت حدة الاتهامات الليلة
‫ضد سيدة "إلينوي" الأولى...

8
00:00:29,112 --> 00:00:31,281
‫{\an8}والمدعي العام المنتخبة "أليشيا فلوريك".

9
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‫وتم توجيه الاتهامات
‫بتزوير محتمل للانتخابات

10
00:00:34,367 --> 00:00:37,037
‫في ماكينات الاقتراع في "ريفير نورث".

11
00:00:37,120 --> 00:00:40,331
‫العديد من المقترعين اشتكوا خلال يوم
‫الانتخاب من شاشات التصويت

12
00:00:40,415 --> 00:00:43,084
‫معتقدين أن تصويتهم لـ"فرانك برادي"
‫انتهى لمصلحة "أليشيا فلوريك".

13
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
‫"(أليشيا فلوريك) المدعي العام".

14
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
‫ووقع اللوم على الخطأ المعياري.

15
00:00:46,004 --> 00:00:49,799
‫أن تكنولوجية شاشات اللمس غالباً
‫ما تتعرض عبر الزمن للانحراف المعياري

16
00:00:49,883 --> 00:00:53,344
‫وفقدان للدقة، حيث يضغط الناخب
‫بإصبعه بالضبط.

17
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
‫ويأتي كشف هذه المعلومات بعد نشر

18
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
‫عدد كبير من المراسلات حول تهم جنسية

19
00:00:58,099 --> 00:01:01,478
‫بين المدعي العام المنتخبة ومديرها السابق.

20
00:01:01,561 --> 00:01:03,605
‫وفي مقابلة لها البارحة
‫صنفت السيدة "فلوريك"

21
00:01:03,688 --> 00:01:07,233
‫أن المراسلات الإلكترونية
‫ليست أكثر من مزاح بين الزملاء.

22
00:01:07,317 --> 00:01:13,156
‫لقد كانت مغازلة، مغازلة بريئة
‫ولكن بطريقة خاطئة.

23
00:01:13,239 --> 00:01:18,703
‫كنت أواجه مشاكل مع زوجي خلال
‫تلك الفترة، وانجرفت في الأمر.

24
00:01:18,787 --> 00:01:22,123
‫ولكن بدا أن العديد ينقلبون ضد
‫السيدة الأولى التي أعجبوا بها سابقاً.

25
00:01:22,207 --> 00:01:24,125
‫{\an8}لقد خاب ظني بها وهذا واضح.

26
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
‫لا أظنها قديسة

27
00:01:25,960 --> 00:01:28,004
‫{\an8}ولكنني لا أحب طريقة ادعائها بكونها...

28
00:01:28,087 --> 00:01:29,506
‫{\an8}"سيدة أعمال محلية"

29
00:01:32,509 --> 00:01:33,718
‫{\an8}"الحاكم (فلوريك)"

30
00:01:36,221 --> 00:01:37,639
‫{\an8}حسناً، هذا إزعاج ومضايقة من الصحافة.

31
00:01:37,722 --> 00:01:40,099
‫{\an8}فهم يعظمون من شأن الناس
‫ليكونوا قادرين على الإطاحة بهم.

32
00:01:40,183 --> 00:01:42,393
‫والآن هو دور "أليشيا".

33
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
‫من الواضح أنني أحب زوجتي
‫وثقتي بها عمياء. 

34
00:01:45,313 --> 00:01:47,315
‫لم يكن هناك أي شيء بين زوجتي...

35
00:01:47,398 --> 00:01:48,399
‫...روافد المسافة...

36
00:01:48,483 --> 00:01:50,068
‫...بيتزا مشهورة عندهم...

37
00:01:50,151 --> 00:01:52,904
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

38
00:01:52,987 --> 00:01:53,988
‫أجل.

39
00:01:55,031 --> 00:01:56,699
‫كنت فقط أشاهد...

40
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
‫القروش.

41
00:02:00,245 --> 00:02:02,997
‫- هل الصوت مرتفع جداً؟
‫- كلا، ولكن يجب أن تنامي.

42
00:02:03,123 --> 00:02:04,082
‫سأفعل.

43
00:02:04,165 --> 00:02:06,918
‫{\an8}- هل أنت ذاهبة لتناول الطعام؟
‫- أجل.

44
00:02:08,294 --> 00:02:12,006
‫{\an8}لم يقم أحد بتصوير القروش هنا
‫من على...

45
00:02:20,265 --> 00:02:22,183
‫- ما هذا؟
‫- إنها مايكروشيب.

46
00:02:22,267 --> 00:02:25,520
‫{\an8}حسناً، هل تخطط لبناء روبوتاً
‫أو أي شيء يا "كين"؟

47
00:02:25,603 --> 00:02:27,981
‫{\an8}كلا، لكنني اعتقدت أن عليك معرفة...

48
00:02:30,817 --> 00:02:34,195
‫{\an8}أنا أحذرك يا "إيلاي"،
‫سوف نقوم بالتحقيق.

49
00:02:34,279 --> 00:02:36,531
‫{\an8}- التحقيق بماذا؟
‫- في الانتخابات وسيدة "فلوريك".

50
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
‫{\an8}هيا يا "كين" هذا أمر مزيف.

51
00:02:38,741 --> 00:02:41,536
‫{\an8}لقد حصلت على الدعاية السيئة
‫والآن أنت تلاحقها؟

52
00:02:41,619 --> 00:02:45,081
‫{\an8}لقد وجدت الميكروشيب في شاشة
‫ماكينة الاقتراع في القطاع الـ 12

53
00:02:45,165 --> 00:02:47,625
‫{\an8}ويطلق عليها اسم اختراق
‫"الرجل في المنتصف".

54
00:02:47,709 --> 00:02:50,253
‫{\an8}وهذا يعني أن أحدهم يضيف جهازاً...

55
00:02:50,336 --> 00:02:53,381
‫{\an8}أنا لا أعلم ماذا يعني، ولكن الناس
‫أكثر ذكاءً مني ويعرفون ماذا يعني

56
00:02:53,464 --> 00:02:56,342
‫{\an8}وقد برمج هذا الشيء لتجاوز التصويتات
‫في المركز الثاني عشر.

57
00:02:56,426 --> 00:02:57,802
‫{\an8}كيف وجدته؟

58
00:02:57,886 --> 00:03:00,930
‫{\an8}كابتن في المركز رأى برغياً رخواً
‫في جانب أحد الآلات

59
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
‫{\an8}فتحها، ليجد هذه متصلة بالأسلاك.

60
00:03:03,474 --> 00:03:05,977
‫{\an8}هيا، كيف تعلم أنه لم يقم بدسها؟

61
00:03:06,060 --> 00:03:08,521
‫{\an8}أنا لا أعلم، لهذا تريد لجنة الانتخابات
‫إجراء التحقيق.

62
00:03:16,487 --> 00:03:19,741
‫{\an8}- هل تضع جهاز تنصت يا "كين"؟
‫- اذهب للجحيم يا "إيلاي".

63
00:03:19,824 --> 00:03:23,244
‫{\an8}- هذه المرة الأخيرة أقدم لك خدمة.
‫- نحن لم نخترق أي آلات تصويت.

64
00:03:23,328 --> 00:03:25,371
‫{\an8}جيد، إذاً ستتم تبرئتكم.

65
00:03:25,455 --> 00:03:27,206
‫"الرسالة الفضيحة لـ(أليشيا فلوريك)".

66
00:03:27,290 --> 00:03:28,917
‫{\an8}حسناً، هذه ليست نهاية العالم. 

67
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
‫{\an8}توقف عن التجوال في المكان
‫وربما قد نصدقك.

68
00:03:31,502 --> 00:03:33,713
‫{\an8}ما علينا فعله هو تفادي إعادة الفرز.

69
00:03:33,796 --> 00:03:35,006
‫{\an8}هل تسمعين يا "أليشيا"؟

70
00:03:37,800 --> 00:03:40,386
‫{\an8}هل تمانعين بإحضار القهوة
‫يا "ماريسا"؟

71
00:03:40,470 --> 00:03:42,889
‫{\an8}ما هي المدة التي تريدين؟
‫لأنه يوجد شاحنة فلافل في الأسفل.

72
00:03:42,972 --> 00:03:44,557
‫{\an8}فقط القهوة، شكراً.

73
00:03:47,769 --> 00:03:49,854
‫{\an8}"فلوريك" و"آغوس" و"لوكهارت".

74
00:03:49,938 --> 00:03:51,522
‫{\an8}هل نحن في مشكلة يا "إيلاي"؟

75
00:03:53,775 --> 00:03:54,776
‫{\an8}كلا.

76
00:03:56,194 --> 00:03:59,822
‫{\an8}- لم نخطىء بشيء ما؟
‫- كلا، لم نفعل.

77
00:03:59,906 --> 00:04:01,532
‫{\an8}ربما أحد غيرنا قام بعمل خاطئ؟

78
00:04:02,951 --> 00:04:05,954
‫{\an8}- أخبرني يا "إيلاي".
‫- الأمر أنني لا أعلم.

79
00:04:06,037 --> 00:04:07,205
‫{\an8}المشكلة في أحد داعمي؟

80
00:04:07,288 --> 00:04:09,707
‫{\an8}ربما قام أحدهم باختراق هذه الآلات؟

81
00:04:09,791 --> 00:04:11,668
‫{\an8}- أجل.
‫- "بيشوب"؟

82
00:04:11,751 --> 00:04:14,921
‫{\an8}أو "رادماين"،
‫فهو يحب أن يضمن النجاح.

83
00:04:15,004 --> 00:04:16,756
‫{\an8}إذاً نحن نرحب بإعادة الفرز.

84
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
‫{\an8}- وإن خسرت، أكون خسرت.
‫- كلا، كلا، الأمر ليس بهذه السهولة.

85
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
‫{\an8}سُرقت الانتخابات أثناء إعادة الفرز.

86
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
‫{\an8}هناك العديد من المتورطين
‫في قضايا كثيرة.

87
00:04:24,055 --> 00:04:26,182
‫{\an8}هذه الأصوات لا يجب عدها، وهذه يجب.

88
00:04:26,266 --> 00:04:28,893
‫{\an8}والصحافة بدأت بالتحرك ضدك
‫وهذه إشارة سيئة.

89
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
‫{\an8}حسناً، ماذا علينا أن نفعل؟

90
00:04:34,023 --> 00:04:37,735
‫{\an8}- كيف هي صداقتك مع "برادي"؟
‫- تريدني أن أتكلم معه؟

91
00:04:37,819 --> 00:04:41,906
‫{\an8}على خصمك أن يسعى لإعادة الفرز،
‫أخبريه أنه لا يريد أن يفز بهذه الطريقة.

92
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
‫{\an8}ليس بشكل قبيح.

93
00:04:47,161 --> 00:04:48,663
‫{\an8}لم ينتهي الأمر، صحيح؟

94
00:04:50,373 --> 00:04:54,377
‫{\an8}ربحت الانتخابات، ظننت بأن الأمر
‫انتهى، لكن لم ينتهي الأمر.

95
00:04:55,920 --> 00:04:59,882
‫{\an8}أتمنى لو أستطيع القول بأنك مخطئة
‫ولكنك محقة.

96
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
‫{\an8}الحياة...

97
00:05:06,097 --> 00:05:07,140
‫{\an8}صعبة.

98
00:05:14,981 --> 00:05:16,065
‫{\an8}شكراً لك.

99
00:05:19,694 --> 00:05:22,488
‫{\an8}- أجل؟
‫- هل أنت من فعل ذلك؟

100
00:05:22,572 --> 00:05:24,866
‫{\an8}- فعلت ماذا؟
‫- عاشرت مديرك؟

101
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
‫{\an8}أنا آسفة، ولكن هذا ليس من شأنك.

102
00:05:31,664 --> 00:05:34,792
‫{\an8}لست أنت من يقرر
‫متى يكون الأمر من شأني.

103
00:05:46,554 --> 00:05:48,806
‫- لا بد من أنك السيد "باريلو".
‫- لا بد من ذلك.

104
00:05:50,391 --> 00:05:53,102
‫- هل السيد "برادي" قادم؟
‫- كلا.

105
00:05:54,395 --> 00:05:57,106
‫- هل طرأ أي جديد؟
‫- أجل.

106
00:05:57,190 --> 00:05:59,609
‫- لا أظن أنني أفهم.
‫- بلى أنت تفهمين.

107
00:05:59,692 --> 00:06:02,111
‫أردت إقناع "فرانك"
‫بعدم طلب إعادة الفرز

108
00:06:02,195 --> 00:06:04,822
‫هذا ضد مصالحه الشخصية، صحيح؟

109
00:06:04,906 --> 00:06:07,366
‫ولكنك لن تتعاملي معه بعد الآن
‫أنت تتعاملين معي الآن

110
00:06:07,450 --> 00:06:09,202
‫- ولا يمكنك خداعي بسهولة.
‫- حسناً.

111
00:06:09,285 --> 00:06:13,915
‫- ليتصل بي السيد "برادي" إن أراد.
‫- سوف تخسرين يا سيدتي.

112
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
‫لأنني سأثبت للجنة التحقيق
‫في الانتخابات

113
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
‫بأنك سرقت هذه الانتخابات.

114
00:06:17,293 --> 00:06:19,003
‫هيا اذهبي بعيداً

115
00:06:19,087 --> 00:06:21,005
‫ولكن لا يمكنك الفرار
‫من لجنة الانتخابات.

116
00:06:22,298 --> 00:06:23,883
‫شكراً لوقتك يا "ديان".

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
‫في الحقيقة أنا على وشك إنهاء تقريري

118
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
‫وأردت تعليقاً أخيراً منك.

119
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
‫بالطبع، ولكنني لست واثقة ما الذي
‫يمكنني إضافته في هذه المرحلة.

120
00:06:31,015 --> 00:06:33,017
‫"(جيرالد جيراف) يشعر بالسعادة".

121
00:06:33,101 --> 00:06:34,727
‫س، ع، ي، د، سعيد.

122
00:06:34,811 --> 00:06:38,481
‫هل يمكنك تأجيل هذا لدقيقة فقط؟

123
00:06:38,564 --> 00:06:41,692
‫لست واثق أيضاً ولكن يتراءى لي

124
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
‫أن هناك مشكلة في البيانات
‫التي صنفتها كدليل في المحكمة.

125
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
‫أي نوع من المشاكل؟

126
00:06:47,240 --> 00:06:50,701
‫حزين، "جيرالد جيراف" حزين.

127
00:06:50,785 --> 00:06:54,163
‫إن البيانات تبين قيام المحقق "بريما"
‫بمحو الرسالة الإلكترونية

128
00:06:54,247 --> 00:06:56,916
‫التي تلقاها من السلطات الكندية
‫ولكن لا يمكنه ذلك

129
00:06:56,999 --> 00:07:00,878
‫فقد كان يقدم شهادته على المنصة
‫في ذلك الوقت.

130
00:07:00,962 --> 00:07:04,173
‫- حسناً.
‫- ثم أفكر أنه ربما قد تكون "جينيفا بين"

131
00:07:04,257 --> 00:07:07,844
‫ولكن في الحقيقة كانت خارج المدينة
‫أثناء اتفاقية المدعين.

132
00:07:07,927 --> 00:07:10,388
‫انتبهي يا "دورا" أنت على وشك
‫سكب العصير على الكنبة.

133
00:07:10,471 --> 00:07:12,890
‫أنا آسفة يا سيد "ويلاي"
‫ما الذي تحاول قوله؟

134
00:07:12,974 --> 00:07:17,562
‫أنا أقول ومما لا شك فيه بأن المحقق
‫"بريما" لم يحذف الرسالة مطلقاً.

135
00:07:17,645 --> 00:07:18,646
‫لم يفعل أحد ذلك.

136
00:07:19,313 --> 00:07:22,775
‫وهذا يعني بأن أحدهم
‫قام بتعديل البيانات

137
00:07:22,859 --> 00:07:25,361
‫لجعل الأمر يبدو وكأنه قام بذلك.

138
00:07:25,445 --> 00:07:28,698
‫أنا أقول أنك قدمت أدلة خاطئة يا "ديان".

139
00:07:28,781 --> 00:07:33,619
‫غاضب، "جيرالد جيراف" يشعر بالغضب.

140
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
‫سأطلب منك المغادرة الآن
‫يا سيد "وايلي".

141
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
‫إن كان لديك ما تقولينه فأنا أنهي تقريري.

142
00:07:40,376 --> 00:07:42,670
‫أريدك أن تغادر يا سيد "وايلي".

143
00:07:47,383 --> 00:07:51,179
‫لنذهب يا أطفال، هيا،
‫هيا بنا يا رفاق.

144
00:07:54,265 --> 00:07:57,935
‫هيا بنا، هيا بنا يا "تيمي"،
‫لنذهب.

145
00:08:15,119 --> 00:08:16,579
‫هل قمت بتزوير الدليل؟

146
00:08:19,290 --> 00:08:21,417
‫- ماذا؟
‫- البيانات التي قدمتها في المحكمة.

147
00:08:22,627 --> 00:08:25,796
‫الدليل الذي يقول بأن المحقق "بريما"
‫حذفت الرسالة الإلكترونية

148
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
‫- هل قمت بتعديلها؟
‫- "ديان"، هيا...

149
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
‫من هنا.

150
00:08:49,237 --> 00:08:51,822
‫أنا لم أقصد استخدامك لها يا "ديان".

151
00:08:51,906 --> 00:08:54,742
‫لم أقدمها لك مطلقاً لأنني وجدت
‫طريقة أخرى لإنقاذ "كاري"

152
00:08:54,825 --> 00:08:57,995
‫ولكن في الوقت الذي وصلت به إلى المحكمة
‫كنت قد وجدتها على حاسوبي.

153
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
‫إن "ويلاي" يعلم بالأمر.

154
00:08:59,163 --> 00:09:01,999
‫- سيذهب بالدليل إلى مجلس الشرطة.
‫- أعلم هذا، ولهذا قد أتت إلي.

155
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
‫ولم تقصدني أنا؟

156
00:09:03,167 --> 00:09:05,711
‫أخبرتها أنه لا يمكنها ذلك
‫فهذا قد يضعك في موقف صعب.

157
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
‫- إذاً تمنيت فقط أن يمر الأمر؟
‫- كلا، أردت...

158
00:09:08,464 --> 00:09:10,883
‫لا أريدك أن تقولي شيئاً يا "كاليندا".

159
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
‫سيتم استجوابكما حول ما قيل
‫وما لم يقال.

160
00:09:13,261 --> 00:09:15,304
‫إن "كاليندا" تريد الاعتراف
‫بما فعلته يا "ديان"

161
00:09:15,388 --> 00:09:21,227
‫ولكننا كنا نحاول إيجاد طريقة ما
‫لعدم...الضرر بك.

162
00:09:21,310 --> 00:09:25,731
‫- هذه جريمة تشطبني من نقابة المحامين.
‫- أعلم ذلك.

163
00:09:34,907 --> 00:09:39,829
‫لتأخذ وقتاً، ثم قل له أنه انتهى،
‫قل له انتهى الأمر...

164
00:09:39,912 --> 00:09:40,913
‫ما هذا يا "ديان"؟

165
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
‫لقد قدمنا دليلاً خاطئاً
‫في قضية جريمة "كاري".

166
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
‫ماذا؟

167
00:09:44,458 --> 00:09:49,297
‫إن البيانات التي تظهر بأن المحقق
‫"بريما" حذف الرسالة، كانت مزيفة.

168
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
‫لقد خرقت "كاليندا"
‫مشغل قسم شرطة "شيكاغو"...

169
00:09:50,965 --> 00:09:53,676
‫- انتظري، ماذا؟ توقفي يا "ديان".
‫- ماذا فعلت؟

170
00:09:53,759 --> 00:09:55,428
‫كلا، لا تجيبي عن ذلك.

171
00:09:55,511 --> 00:09:57,847
‫لا أحد منا لديه امتياز بين المحامي
‫وموكله معك بهذا الشأن.

172
00:09:57,930 --> 00:10:00,308
‫فكل كلمة تقولينها ستعرضنا للخطر.

173
00:10:00,391 --> 00:10:02,852
‫- إن الشركة بالفعل في خطر.
‫- هل الدليل كان مزيفاً؟

174
00:10:02,935 --> 00:10:04,687
‫توقف عن هذا يا "كاري".

175
00:10:04,770 --> 00:10:07,565
‫إنه بشأن التحقيقات في الشؤون
‫الداخلية لـ"بريما"، صحيح؟

176
00:10:07,648 --> 00:10:08,983
‫أجل.

177
00:10:09,066 --> 00:10:11,235
‫إذاً عليك المثول أمام مجلس مراجعة الشرطة.

178
00:10:11,319 --> 00:10:14,405
‫- أنت و"كاليندا" تقران بالخطأ.
‫- وتبرئان "بريما"؟

179
00:10:14,488 --> 00:10:16,407
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فهو لم يقم بأي عمل خاطئ.

180
00:10:16,490 --> 00:10:18,451
‫لقد حاولوا الإيقاع بي
‫عبر تسجيل استجواب مزيف.

181
00:10:18,534 --> 00:10:19,535
‫أنا أوافق "دايفيد".

182
00:10:19,619 --> 00:10:22,079
‫سنكشف أمرنا ونعترف بكل شيء.

183
00:10:22,163 --> 00:10:24,206
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكننا
‫من إنهاء الأمر سريعاً.

184
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
‫ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لإبقائك خارج السجن.

185
00:10:30,212 --> 00:10:32,798
‫السيدة المدعية العامة
‫فخر الحزب الديمقراطي.

186
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
‫تهانيّ!

187
00:10:33,966 --> 00:10:35,968
‫- شكراً لك يا سيد "لاندو".
‫- هذا رائع.

188
00:10:36,052 --> 00:10:38,179
‫- لا بد من أنك...
‫- "ماريسا".

189
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
‫مساعدة "أليشيا" التنفيذية.

190
00:10:39,805 --> 00:10:42,099
‫سررت بلقائك، حسناً، هيا ادخلا.

191
00:10:42,183 --> 00:10:43,643
‫تفضلا بالجلوس، تفضلا بعض الفوشار

192
00:10:43,726 --> 00:10:45,770
‫الوجبة الخفيفة الرسمية
‫لمقاطعة "إلينوي".

193
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
‫لم أكن أعلم أنه لدينا وجبة خفيفة رسمية.

194
00:10:47,772 --> 00:10:50,399
‫أجل، صوتت عليه الجمعية العامة
‫منذ العام 2003.

195
00:10:50,483 --> 00:10:53,736
‫وكانت المنافسة بين الفوشار
‫ورقائق البطاطة.

196
00:10:53,819 --> 00:10:57,365
‫أنا أعلم سبب مجيئكما،
‫هذا التحقيق السخيف.

197
00:10:57,448 --> 00:10:59,825
‫للأسف لا أظن بأن الأمر سخيف
‫يا سيد "لاندو".

198
00:10:59,909 --> 00:11:03,329
‫حسناً لا تقلقي، ليس هناك أي مشكلة
‫مع لجنة الانتخابات.

199
00:11:03,412 --> 00:11:06,415
‫صدقيني نحن نضع كل خبراتنا
‫بين يديك يا سيدة "فلوريك".

200
00:11:06,499 --> 00:11:11,671
‫حسناً، أنا أشعر بالإطراء ولكن هذا الدليل،
‫هذا الخرق للجهاز إنه مشكلة.

201
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
‫في تعبير آخر، هي لا تريد كلمات
‫مطمئنة يا "فرانك".

202
00:11:15,383 --> 00:11:20,513
‫إنها امرأة عملية، علينا كسب ثقتها.

203
00:11:20,596 --> 00:11:25,226
‫- أعتقد أن جميعكم تعرفون "سبنسر راندولف"
‫- يا إلهي، إنه أنت، أجل مرحباً.

204
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
‫- إنه لشرف كبير يا سيدي.
‫- شكراً لك.

205
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
‫لقد تطوع "سبينسر" لتمثيلك
‫أمام لجنة الانتخابات.

206
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
‫على هذه الانتخابات أن تنتهي!

207
00:11:32,441 --> 00:11:35,444
‫يجب تسوية بعض الأمور،
‫ألا توافقينني الأمر يا سيدتي؟

208
00:11:35,528 --> 00:11:38,322
‫أجل، أوافقك الرأي،
‫حسناً، أنت تعني "أليشيا".

209
00:11:38,406 --> 00:11:41,826
‫- أجل، أوافق.
‫- جيد، لقد صوت لك يا "أليشيا".

210
00:11:41,909 --> 00:11:44,703
‫وحتى إن لم أفعل فأنا أريد أن أمثلك

211
00:11:44,787 --> 00:11:48,999
‫لأنني تعبت من العيش
‫في مقاطعة "كوك" الفاسدة.

212
00:11:49,083 --> 00:11:52,878
‫إن نتيجة الانتخابات التي تتعرض
‫للمساءلة والمراجعة باستمرار

213
00:11:52,962 --> 00:11:55,339
‫هي نتيجة لا يمكنني الوثوق بها

214
00:11:55,423 --> 00:11:58,676
‫ولهذا أنا هنا لتقديم المساعدة،
‫إن سمحت لي بذلك.

215
00:11:58,759 --> 00:12:01,762
‫شكراً لك يا سيد "راندولف"، أرجوك.

216
00:12:04,098 --> 00:12:06,559
‫"فاصلة رومنسية"

217
00:12:08,602 --> 00:12:13,774
‫"(ويل)، أنا بحاجتك،
‫أريد أن أكون بين أحضانك."

218
00:12:13,858 --> 00:12:17,987
‫"قابليني بعد العمل في الفندق يا (أليشيا)."

219
00:12:18,070 --> 00:12:23,951
‫"في بعض الأحيان أقلق من أننا نخطئ
‫لأنك مديري يا (ويل)."

220
00:12:24,034 --> 00:12:26,787
‫"أنا أعلم ولكن لا يمكنني إخراجك
‫من رأسي.

221
00:12:26,871 --> 00:12:30,624
‫"لمستك، ونكهتك! أنا بحاجتك الليلة."

222
00:12:30,708 --> 00:12:37,465
‫"أليست هذه أغنية؟ (أحتاجك الليلة)،
‫يا إلهي، أنا مثارة."

223
00:12:37,548 --> 00:12:41,010
‫"كنت بعيدة للشهادة هذا الأسبوع
‫وكل ما أمكنني التفكير فيه هو لمستك."

224
00:12:42,011 --> 00:12:45,764
‫"في بعض الأحيان تكون هذه الأحاسيس
‫خطيرة جداً."

225
00:12:45,848 --> 00:12:52,271
‫"حلمت بك حلماً جنونياً في الليلة
‫الماضية، التفاصيل لاحقاً، وجه مبتسم."

226
00:12:52,354 --> 00:12:56,734
‫"الليلة الماضية كانت رائعة يا (أليشيا)،
‫لقد تركتني متعباً.

227
00:12:56,817 --> 00:13:00,279
‫نمت كالطفل الصغير
‫نقطة، نقطة، نقطة."

228
00:13:08,120 --> 00:13:09,997
‫اسمع يا "كاري" لقد كنت قلقة عليك؟

229
00:13:10,080 --> 00:13:13,459
‫كنت ذاهباً إلى السجن
‫وهذا ليس صحيحاً

230
00:13:13,542 --> 00:13:15,294
‫ولهذا قمت بذلك.

231
00:13:18,130 --> 00:13:20,341
‫اجعليني محاميك يا "كاليندا"،
‫دعيني أحارب الأمر لأجلك.

232
00:13:20,424 --> 00:13:22,885
‫كلا يا "كاري"، "فين" سيقوم بذلك.

233
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
‫- سأقوم بالأمر أفضل.
‫- كلا لن تفعل.

234
00:13:25,763 --> 00:13:29,558
‫أنت تهتم لأمري، أحتاج لشخص لا يهتم.

235
00:13:32,228 --> 00:13:35,189
‫لقد أسقطوا التهم بسبب ما فعلته
‫من أجلي يا "كاليندا".

236
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
‫- كلا.
‫- بلى.

237
00:13:36,857 --> 00:13:40,027
‫إنهم يعلمون بأن "بريما" تلاعب
‫بالتحقيق المسجل يا "كاري".

238
00:13:40,110 --> 00:13:42,112
‫وكانت "جينيفا" جاهزة لإسقاط التهمة.

239
00:13:42,196 --> 00:13:45,324
‫كلا، لقد كانت مزيجاً من هذا
‫ومن الرسالة المحذوفة.

240
00:13:45,407 --> 00:13:47,284
‫ساهم هذان الأمران بإطلاق سراحي.

241
00:13:48,536 --> 00:13:50,120
‫دعيني أكون محاميك.

242
00:13:51,789 --> 00:13:55,543
‫كلا، ولكن شكراً على أي حال.

243
00:13:58,587 --> 00:13:59,838
‫{\an8}سأكون بخير.

244
00:14:01,257 --> 00:14:02,424
‫هذا صحيح، أيها السيدات والسادة

245
00:14:02,508 --> 00:14:06,345
‫{\an8}لقد تم إيجاد جهاز الاختراق هذا
‫في ماكينة تصويت إلى الآن.

246
00:14:06,428 --> 00:14:07,638
‫إذاً هل تظن أن هناك المزيد؟

247
00:14:07,721 --> 00:14:10,015
‫أظن أنه من الواضح أن أحدهم
‫كان يحاول سرقة الانتخابات.

248
00:14:10,099 --> 00:14:12,601
‫ولفعل هذا وجب عليهم
‫قرصنة الماكينات الأخرى.

249
00:14:12,685 --> 00:14:15,104
‫وما هي الخطوة التي توصي اللجنة
‫باتخاذها يا سيد "باريلو"؟

250
00:14:15,187 --> 00:14:18,983
‫أن نفتش كل ماكينات التصويت
‫في الدوائر الانتخابية التي حققت نتائج

251
00:14:19,066 --> 00:14:21,861
‫تختلف بأكثر من أربع نقاط
‫عن النتيجة المتوقعة.

252
00:14:22,903 --> 00:14:28,450
‫إن الأربع نقاط مشكوك فيها ما يكفي
‫من الانحراف بالنظر إلى هوامش خطأ

253
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
‫بعض هذه الاستطلاعات.

254
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
‫استلقي وسأهمس لك بشيء.

255
00:14:33,414 --> 00:14:35,666
‫نحن نتكلم عن آلاف المقترعين
‫المحرومين المحتملين.

256
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
‫والآن علينا حضن بعضنا.

257
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
‫هل يمكنني استدعاء شاهدي الأول رجاءً؟

258
00:14:41,797 --> 00:14:44,258
‫- هل يمكنني، رجاء أعضاء اللجنة؟
‫- أجل، أجل، رجاءً.

259
00:14:44,341 --> 00:14:47,094
‫لنبدأ بهذه المجموعة هنا.

260
00:14:47,177 --> 00:14:52,683
‫دائرتين انتخابيتين في "بروفيزو"،
‫دائرة في "أوك بارك" و"بيروين".

261
00:14:52,766 --> 00:14:54,602
‫وهذه كلها مناطق قريبة من بعضها طبيعياً.

262
00:14:54,685 --> 00:14:57,980
‫إذاً المقرصنين يمكنهم تغيير التصويت
‫من مركز محلي.

263
00:14:58,063 --> 00:15:01,191
‫الآن، كل هذه كان من المتوقع

264
00:15:01,275 --> 00:15:03,152
‫ترشيحها لـ"برادي" بأقله 4 نقاط.

265
00:15:03,235 --> 00:15:07,489
‫إذاً، في كل من هذه الدوائر
‫هناك 7 نقاط متأرجحة

266
00:15:07,573 --> 00:15:09,742
‫وفي بعض الأحيان أكثر مما أظهرته
‫الاستطلاعات؟

267
00:15:09,825 --> 00:15:12,661
‫- ووجدت أرقام مناطق أخرى...
‫- إحصائياً هذا لا معنى له.

268
00:15:12,745 --> 00:15:16,707
‫هراء جميل، لكن رغم ذلك يبقى هراء.

269
00:15:16,790 --> 00:15:18,375
‫- لا تقلقي.
‫- كلا، لا ولا.

270
00:15:18,459 --> 00:15:21,378
‫إذاً هل هذه الأرقام
‫من الدوائر الانتخابية الشاذة

271
00:15:21,462 --> 00:15:23,339
‫كافية لتغيير اسم من يربح
‫في الانتخابات؟

272
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
‫- بالطبع.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

273
00:15:26,300 --> 00:15:30,930
‫- أسلم الشاهد للدفاع.
‫- حسناً، شكراً لك يا سيدي.

274
00:15:32,681 --> 00:15:37,269
‫إن هذه ليست محكمة يا سيد "باريلو"،
‫إن الشكليات لا مكان لها.

275
00:15:37,353 --> 00:15:42,775
‫إذاً يا سيد "زوبروفسكي"
‫أنت تعلم المثل القائل

276
00:15:42,858 --> 00:15:46,362
‫إن السياسيين يستخدمون الإحصائيات
‫كما يستخدم المدمن عامود النور

277
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
‫للاتكاء عليه أكثر من الاستضاءة بنوره.

278
00:15:49,281 --> 00:15:51,992
‫هذا مضحك جداً،
‫سذاجة ولكن مضحكة جداً.

279
00:15:52,076 --> 00:15:54,954
‫حسناً، نعم ولا، ولأنه في بعض الأحيان
‫حتى أفضل استطلاعات الرأي

280
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
‫قد لا تصل إلى خواتيم جيدة؟

281
00:15:56,914 --> 00:15:58,290
‫هل حدث ذلك؟ أجل.

282
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
‫خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة

283
00:16:00,918 --> 00:16:04,588
‫واحدة من أهم الأحداث في التاريخ
‫والأكثر تغطية صحفية

284
00:16:04,672 --> 00:16:08,342
‫ويثبتون "ميت رومنيه"
‫يقود "باراك أوباما".

285
00:16:08,425 --> 00:16:10,469
‫- لقد فعلوا.
‫- حتى وفي آخر يوم من الانتخابات.

286
00:16:10,552 --> 00:16:14,974
‫"(رومنيه) زائد واحد"
‫هذا كل ما قاله ممثلوه.

287
00:16:15,057 --> 00:16:18,018
‫- ولكن السجل في الواقع كان...؟
‫- "أوباما" زائد أربعة.

288
00:16:18,102 --> 00:16:20,479
‫إن منهجيته كانت غير فعالة،
‫أما أنا فلا.

289
00:16:20,562 --> 00:16:24,566
‫هذا صحيح، لقد قمت بسباق
‫"برادي" و"فلوريك" على أكمل وجه

290
00:16:24,650 --> 00:16:29,238
‫ولكن ألم تكن بعض الدوائر التي ظننتم
‫أنها ذهبت لصالح السيدة "فلوريك"

291
00:16:29,321 --> 00:16:30,698
‫ولكن في الحقيقة ذهبت الأصوات لـ"برادي"؟

292
00:16:33,033 --> 00:16:37,413
‫- أنا لم أبحث في ذلك؟
‫- للأسف نحن فعلنا.

293
00:16:37,496 --> 00:16:40,541
‫ووجدنا 14 دائرة

294
00:16:40,624 --> 00:16:46,338
‫حيث أن "برادي" تفوق على التوقعات
‫بمجمل أربع نقاط.

295
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
‫أريد الزواج منه.

296
00:16:51,176 --> 00:16:53,887
‫لا يمكن للمحقق "بريما" أن يحذف الرسالة

297
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
‫ولا أي أحد على علاقة بالقضية
‫يمكنه فعل ذلك

298
00:16:56,932 --> 00:16:58,892
‫على الرغم من أن بعض التناقضات
‫في البيانات

299
00:16:58,976 --> 00:17:03,022
‫أشارت لاحتمالية كبيرة
‫أنها في الواقع تغيرت، قد زورت.

300
00:17:03,105 --> 00:17:06,025
‫وهل حددت من الذي عدل البيانات؟

301
00:17:06,108 --> 00:17:07,109
‫بالطبع لا.

302
00:17:07,192 --> 00:17:09,570
‫ولكن الأدلة لدي تشير أن أحدهم مرتبط

303
00:17:09,653 --> 00:17:12,614
‫مع شركة السيد "آغوس"
‫بما أنهم هم من قدموا

304
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
‫الدليل المزور للمحكمة.

305
00:17:14,283 --> 00:17:17,286
‫- فهمت الأمر، يمكن للشاهد الانصراف.
‫- في الحقيقة، هل يمكنني؟

306
00:17:17,369 --> 00:17:19,580
‫- عذراً، من أنت؟
‫- أنا "فين بولمار".

307
00:17:19,663 --> 00:17:22,291
‫أنا هنا بالنيابة عن "كاليندا شارما"
‫من شركة السيد "آغوس" للمحاماة.

308
00:17:22,374 --> 00:17:25,669
‫وأنا هنا بالنيابة عن "ديان لوكهارت"
‫الشريكة الرئيسية.

309
00:17:25,753 --> 00:17:29,298
‫قبل البت في هذه القضية،
‫نتمنى أن تستمعوا لنا.

310
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
‫{\an8}حسناً أنا آسف،
‫ولكنه لم يتم استدعاؤكم

311
00:17:31,633 --> 00:17:33,510
‫{\an8}أو طلب أي أحد على علاقة بالقضية.

312
00:17:33,594 --> 00:17:36,513
‫{\an8}أجل، أنا أعلم مدى أهمية وقتك.

313
00:17:36,597 --> 00:17:40,017
‫ولكن لدينا معلومات ستساهم بتبرئة
‫المحقق "بريما".

314
00:17:40,100 --> 00:17:42,352
‫- أي معلومات؟
‫- السادة الأعضاء.

315
00:17:42,436 --> 00:17:45,564
‫أنا "ديان لوكهارت"
‫وهذه "كاليندا شارما".

316
00:17:46,565 --> 00:17:49,818
‫وأجل، هذا صحيح.

317
00:17:49,902 --> 00:17:53,739
‫لقد قدمت دليلاً مزوراً في المحكمة

318
00:17:53,822 --> 00:17:58,952
‫ولهذا السبب أنا أعتذر لكم
‫ولك أيها المحقق "بريما".

319
00:17:59,036 --> 00:18:00,621
‫لقد فات الأوان الآن، صحيح؟

320
00:18:00,704 --> 00:18:03,707
‫أريد أن أعترف

321
00:18:03,791 --> 00:18:07,836
‫بأن "ديان" لم تكن تعلم بأن الدليل مزور

322
00:18:08,879 --> 00:18:10,506
‫إن الأمر كله من فعلي.

323
00:18:11,465 --> 00:18:15,094
‫أنا لم أتعمد استعماله،
‫وفي الحقيقة وجدنا طريقة أخرى...

324
00:18:28,273 --> 00:18:29,900
‫لنتكلم لاحقاً.

325
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
‫لا يمكننا رؤية بعضنا البعض.

326
00:18:31,527 --> 00:18:33,529
‫لقد زوروا الدليل ضدي.

327
00:18:33,612 --> 00:18:36,824
‫- ماذا؟
‫- "كاليندا"، شركتها للمحاماة أوقعوا بي.

328
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- اعترفوا بهذا لقسم الشؤون الداخلية.

329
00:18:44,915 --> 00:18:48,001
‫- "غرايس"؟
‫- مرحباً.

330
00:18:49,294 --> 00:18:53,674
‫- مرحباً، كل شيء بخير؟
‫- أجل.

331
00:18:57,803 --> 00:19:01,723
‫أنا آسفة أنه عليك التعامل
‫مع كل هذه الأمور، أموري.

332
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
‫لا بأس.

333
00:19:11,775 --> 00:19:13,777
‫- أمي؟
‫- أجل؟

334
00:19:15,946 --> 00:19:19,324
‫هل كان الأمر مجرد مغازلة؟ مع "ويل"؟

335
00:19:22,703 --> 00:19:26,832
‫- كلا، لم يكن.
‫- إذاً لقد كذبت؟

336
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
‫أجل.

337
00:19:31,712 --> 00:19:34,673
‫- لماذا؟
‫- لأن الأمر ليس من شأنهم.

338
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
‫هل هذا جيد؟

339
00:19:39,136 --> 00:19:40,137
‫أجل.

340
00:19:42,222 --> 00:19:46,393
‫- علي الذهاب لإتمام فروضي.
‫- انتظري يا "غرايس"، دعيني أعانقك.

341
00:19:51,607 --> 00:19:54,443
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك" لأخذك
‫بعض الوقت للإجابة عن أسئلتنا اليوم.

342
00:19:54,526 --> 00:19:55,527
‫على الرحب والسعة.

343
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
‫هل كنت مدركة لحصول بأي فساد
‫في حملتك الانتخابية؟

344
00:19:58,071 --> 00:19:59,072
‫كلا، مطلقاً.

345
00:19:59,156 --> 00:20:01,283
‫لا مشاركة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة

346
00:20:01,366 --> 00:20:05,454
‫في أي شيء قد يفسر على أنه تزوير؟

347
00:20:05,537 --> 00:20:08,373
‫مطلقاً، ما كنت لأدعم الأمر
‫وهذا الأمر لم يحدث.

348
00:20:08,457 --> 00:20:12,252
‫شكراً لك، لقد كنت أكثر تفهماً اليوم.

349
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
‫- هل تريد بعض الفوشار؟
‫- كلا شكراً، أنا بخير.

350
00:20:17,049 --> 00:20:18,675
‫في صباح يوم انتخابك

351
00:20:18,759 --> 00:20:22,512
‫هل تذكرين يا سيدة "فلوريك" مقابلة
‫تلفزيونية لزوجك مع "ماندي بوست"؟

352
00:20:22,596 --> 00:20:24,723
‫- لقد قمنا بعدة مقابلات.
‫- دعيني أنعش ذاكرتك.

353
00:20:24,806 --> 00:20:29,853
‫في تلك التي قال فيها زوجك،
‫حاكمنا، وأنا أقتبس

354
00:20:29,937 --> 00:20:33,440
‫"رغم كل قلقي يمكنكم ضمان الأمر

355
00:20:33,523 --> 00:20:37,319
‫فـ(أليشيا فلوريك) ستكون المدعي
‫العام التالي لمقاطعة (كوك)"

356
00:20:37,402 --> 00:20:38,737
‫أنا أقدر إيجابيته.

357
00:20:38,820 --> 00:20:42,115
‫أنا واثق، ولكن أليس علينا القلق
‫من ثقته؟

358
00:20:42,199 --> 00:20:43,909
‫- إنه يظهر دعمه.
‫- أو تنبؤه.

359
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
‫لقد كان يقرأ الاستطلاعات ذاتها
‫كأي شخص آخر.

360
00:20:45,994 --> 00:20:47,412
‫إن "بيتر" لم يكن يقرأ الاستطلاعات
‫فقط، صحيح؟

361
00:20:47,496 --> 00:20:48,830
‫أظن أنني أجبتك عن ذلك.

362
00:20:50,123 --> 00:20:52,876
‫هل هذه العبارة مألوفة لك،
‫مساعدة "أميركا" على التصويت الفعال؟

363
00:20:53,961 --> 00:20:55,337
‫- بشكل مبهم.
‫- دعيني أفهمك الأمر.

364
00:20:55,420 --> 00:20:59,091
‫برنامج تقوم الولايات بالحصول
‫على المال لشراء أو صيانة آلات التصويت

365
00:20:59,174 --> 00:21:02,594
‫أموال تذهب مباشرة إلى حاكم كل ولاية.

366
00:21:02,678 --> 00:21:04,930
‫إذاً كان لـ"بيتر" يسيطر
‫على الآلات التي اشتراها

367
00:21:05,013 --> 00:21:07,099
‫والمكان حيث خزنت
‫وحيث تمت صيانتها.

368
00:21:07,182 --> 00:21:10,477
‫هل يمكنك رؤية سبب قلقي
‫عندما كان زوجك مسؤولاً

369
00:21:10,560 --> 00:21:14,147
‫على حماية آلات التصويت وانتهى الأمر
‫بفوزك بالانتخابات؟

370
00:21:15,607 --> 00:21:17,234
‫أنا لست واثقة ما تطرحه من سؤال.

371
00:21:20,153 --> 00:21:21,947
‫سيداتي وسادتي، هذه أدلة قطعية

372
00:21:22,030 --> 00:21:26,243
‫أن هذه الانتخابات قد قوضت
‫بتزوير جاد ومنظم

373
00:21:26,326 --> 00:21:28,662
‫وربما بمساعدة جهات عليا.

374
00:21:29,579 --> 00:21:33,041
‫ولكن الطريقة الوحيدة لاكتشاف الأمر
‫هو بالقيام بتفتيش عام

375
00:21:33,125 --> 00:21:35,711
‫لكل الآلات في الدوائر المشكوك بأمرها.

376
00:21:40,841 --> 00:21:42,092
‫هل يمكنكم أن تعذرونا؟

377
00:21:43,051 --> 00:21:46,763
‫- هل حاولت مساعدتي للفوز؟
‫- كلا.

378
00:21:46,847 --> 00:21:49,308
‫هل حاولت مساعدتي على الفوز بالغش؟ 

379
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
‫هل أنت جادة؟

380
00:21:50,475 --> 00:21:52,060
‫لقد جلبوا لنا مساعدة "أميركا"
‫للتصويت الفعال.

381
00:21:52,144 --> 00:21:54,021
‫يقولون أننا كنا المتحكمين
‫بآلات الاقتراع.

382
00:21:54,104 --> 00:21:56,064
‫أنا لم أتحكم بآلات التصويت.

383
00:21:56,148 --> 00:21:58,025
‫لم أقترب منها حتى.

384
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
‫علمت أنه علي الابتعاد عنها

385
00:22:00,027 --> 00:22:02,738
‫ولهذا عينت مراقب مستقل.

386
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
‫الآن إن أردت معرفة المزيد
‫اذهبي للتكلم معه.

387
00:22:05,907 --> 00:22:07,784
‫- من؟
‫- "إيرني نولان".

388
00:22:09,286 --> 00:22:10,370
‫ماذا؟

389
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
‫لقد حاول تقديم الرشوة لي
‫قبل أن أترشح.

390
00:22:14,666 --> 00:22:18,754
‫حسناً، هذا أمر سيء،
‫لا علاقة لي بالأمر.

391
00:22:21,548 --> 00:22:26,553
‫إذاً لقد أشرفت على مشروع التصويت
‫الفعال من أجل "بيتر"

392
00:22:26,636 --> 00:22:28,555
‫ولكنك مستقل بالكامل؟

393
00:22:28,638 --> 00:22:31,266
‫إن كنت قلقة أنني ساعدت بفوزك
‫فلا تقلقي.

394
00:22:31,349 --> 00:22:34,728
‫جيد، هل تشهد لهذا الأمر؟

395
00:22:34,811 --> 00:22:36,855
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

396
00:22:39,357 --> 00:22:41,359
‫عندما كنت تفكرين بالترشح
‫يا سيدة "فلوريك"

397
00:22:41,443 --> 00:22:44,571
‫قدمت لك المساعدة ولكنك رفضت الأمر.

398
00:22:44,654 --> 00:22:46,073
‫إذاً لم سأقوم بمساعدتك الآن؟

399
00:22:48,366 --> 00:22:52,329
‫على أي حال، وجدت أن رجال "برادي"
‫أكثر انفتاحاً اتجاه العطاءات.

400
00:22:53,246 --> 00:22:56,541
‫- هل تبرعت لحملة "برادي"؟
‫- أجل.

401
00:22:57,834 --> 00:23:00,754
‫لقد تحكمت بآلات التصويت
‫وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

402
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
‫لا تعليق.

403
00:23:06,051 --> 00:23:09,471
‫لقد وضعت آلة الاختراق هذه
‫من أجل "برادي"؟

404
00:23:21,858 --> 00:23:22,901
‫ولكن "برادي" خسر.

405
00:23:22,984 --> 00:23:25,529
‫أجل، لأن حملتك غشت
‫بشكل أفضل من حملته.

406
00:23:25,612 --> 00:23:27,697
‫- نحن لم نغش.
‫- جيد إذاً.

407
00:23:27,781 --> 00:23:30,450
‫إذاً عملية إعادة الفرز
‫عليها أن تصوب الأمور.

408
00:23:32,160 --> 00:23:36,456
‫كان عليك أخذ مالي،
‫لأنك الآن لن تكوني المدعي العام.

409
00:23:45,132 --> 00:23:47,926
‫أنت رئيس الجمعية يا سيد "نولان"؟

410
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
‫أجل، أنا هو.

411
00:23:49,094 --> 00:23:51,930
‫وأنت من يفتش شاشات آلات التصويت
‫في مقاطعة "كوك"؟

412
00:23:52,013 --> 00:23:54,015
‫- أجل.
‫- وهل وجدت المزيد

413
00:23:54,099 --> 00:23:57,269
‫من هذه آلات القرصنة،
‫هذا الرجل في المنتصف؟

414
00:23:57,352 --> 00:23:59,104
‫لقد فعلت، أربعون.

415
00:23:59,187 --> 00:24:03,692
‫أربعون جهاز، ضمن أربعين آلة.

416
00:24:03,775 --> 00:24:06,736
‫حتى لو لم يتم تغيير بعض مئات الأصوات
‫في كل منها

417
00:24:06,820 --> 00:24:09,447
‫سيكون هذا أكثر من كافٍ للسيدة
‫"فلوريك" من سرقة الانتخابات.

418
00:24:09,531 --> 00:24:10,532
‫هذا صحيح.

419
00:24:10,615 --> 00:24:14,161
‫إذاً أنت تؤيد إعادة الفرز
‫في هذه الدوائر؟

420
00:24:14,244 --> 00:24:17,164
‫- بالطبع أفعل.
‫- شكراً لك يا سيدي.

421
00:24:17,247 --> 00:24:20,750
‫خلال اجتماعك مع السيدة "فلوريك"
‫هذا الصباح يا سيد "نولان"

422
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
‫هل قلت بأنك لم تقلب النتيجة لصالحها

423
00:24:23,545 --> 00:24:25,672
‫لأنها رفضت رشوة كنت قد قدمتها؟

424
00:24:25,755 --> 00:24:27,382
‫- عذراً؟
‫- هل أعيد طرح السؤال؟

425
00:24:27,465 --> 00:24:28,508
‫كلا، لم أفعل.

426
00:24:28,592 --> 00:24:31,928
‫إذاً أنت لا تقترح أنه إن صودق
‫على إعادة الفزر

427
00:24:32,012 --> 00:24:34,514
‫فإن الأصوات لن تميل لصالح "برادي"
‫عبر مكائدكم.

428
00:24:34,598 --> 00:24:36,391
‫- كلا.
‫- أنت لم تتفوه بتلك الكلمات

429
00:24:36,474 --> 00:24:40,270
‫"كان عليك أخذ مالي
‫والآن لن تكوني المدعي العام"؟

430
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
‫أنا لم أقل هكذا كلام.

431
00:24:41,438 --> 00:24:45,108
‫وفي حقيقة الأمر فإن السيدة "فلوريك"
‫هي من قامت باستدراجي إلى مكتبها

432
00:24:45,192 --> 00:24:48,236
‫حيث أملت أن تدفع لي
‫لأنصح بعدم إعادة الفرز.

433
00:24:48,320 --> 00:24:50,989
‫يا إلهي، هل هذا صحيح
‫يا سيدة "فلوريك"؟

434
00:24:51,072 --> 00:24:54,117
‫- هل قلت هذا حقاً؟
‫- ضعها تحت القسم، ثم اسألها.

435
00:24:54,201 --> 00:24:56,036
‫هذه ليست محكمة،
‫صحيح يا سيد "بوكسر"؟

436
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
‫كلا، ليست كذلك.

437
00:24:57,204 --> 00:24:58,830
‫حسناً لندع السيدة "فلوريك"
‫تقف على منصة الشهود.

438
00:24:58,914 --> 00:25:01,750
‫لنسمع ماذا لديها لقوله، رجاء.

439
00:25:01,833 --> 00:25:05,378
‫- صباح الخير يا سيدتي المدعي العام.
‫- صباح الخير يا سيد "راندولف".

440
00:25:05,462 --> 00:25:08,173
‫هل اتهامات السيد "نولان"
‫الموجهة ضدك صحيحة؟

441
00:25:08,256 --> 00:25:10,717
‫كلا، إنها خاطئة وبشكل قاطع.

442
00:25:10,800 --> 00:25:11,801
‫أنت.

443
00:25:11,927 --> 00:25:14,721
‫حسناً، هل يمكننا إبقاء التعليقات
‫لأنفسنا؟

444
00:25:14,804 --> 00:25:18,308
‫ولكن أليس هناك تقليدية
‫هو قال وهي قالت، يا سيدتي؟

445
00:25:18,391 --> 00:25:19,392
‫- كلا.
‫- لماذا؟

446
00:25:19,476 --> 00:25:22,312
‫لماذا ذلك؟ لماذا على هذا النقاش 
‫أن يرتكز على كلمتك يا سيدة "فلوريك"؟

447
00:25:22,395 --> 00:25:23,855
‫لأنني قمت بتسجيل المقابلة.

448
00:25:25,023 --> 00:25:27,275
‫اعتراض، هذا خارج الحدود
‫يا سيدي القاضي.

449
00:25:27,359 --> 00:25:30,904
‫حسناً، ربما بإمكان السيد "باريلو"
‫التحديد لم الأمر لا يمكن تصوره.

450
00:25:30,987 --> 00:25:32,489
‫إنه تنصت سري.

451
00:25:32,572 --> 00:25:34,950
‫صحح لي إن كنت مخطئاً،
‫ولكن موافقة شخص واحد

452
00:25:35,033 --> 00:25:38,578
‫قد عقدت الدستورية من قبل المحكمة
‫العليا في "إلينوي".

453
00:25:38,662 --> 00:25:41,665
‫- الشعب ضد "كلارك".
‫- يا سيد "باريلو"؟

454
00:25:44,084 --> 00:25:45,752
‫شكراً لك، إذاً...

455
00:25:45,835 --> 00:25:48,296
‫- هل لديك التسجيل معك؟
‫- أجل.

456
00:25:48,380 --> 00:25:52,259
‫يا لك من داهية، هلا سمعناه؟

457
00:25:54,177 --> 00:25:56,554
‫عندما فكرت بالترشح يا سيدة "فلوريك"

458
00:25:56,638 --> 00:25:58,974
‫قدمت لك المساعدة، ولكن الأمر لم يهمك.

459
00:25:59,057 --> 00:26:01,851
‫إذاً لم علي مساعدتك الآن؟

460
00:26:01,935 --> 00:26:05,939
‫على أي حال وجدت أن رجال
‫"برادي" أكثر انفتاحاً للعطاء.

461
00:26:06,022 --> 00:26:08,692
‫أجل، يمكنني فهم سبب رفضه
‫سماع التسجيل.

462
00:26:08,775 --> 00:26:11,736
‫- قدمت العطاء لحملة السيد "برادي"؟
‫- أجل.

463
00:26:11,820 --> 00:26:14,155
‫أنت تتحكم بآلات التصويت
‫وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

464
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
‫- أيها السادة.
‫- لا تعليق.

465
00:26:15,490 --> 00:26:19,035
‫أيها السيدات والسادة،
‫لقد أغضبني الأمر كأي واحد منكم.

466
00:26:19,119 --> 00:26:21,371
‫هذا يثبت أن رئيس جمعية
‫ساعدوا "أمريكا" لتقترع

467
00:26:21,454 --> 00:26:24,124
‫أي المنظمة التي تقوم بصيانة آلات
‫التصويت، هي فاسدة.

468
00:26:24,207 --> 00:26:27,460
‫- لا بد من إعادة الفرز.
‫- ليس إن كانت السيدة "فلوريك" بريئة.

469
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
‫إن اللوم ليس هو القضية، بل العدالة.

470
00:26:29,504 --> 00:26:32,132
‫إن الناس يستحقون نتائج انتخابات
‫يمكنهم تصديقها.

471
00:26:34,509 --> 00:26:36,886
‫هل من شيء آخر يا سيد "راندولف"؟

472
00:26:38,680 --> 00:26:40,557
‫"(كاليندا شارما)"

473
00:26:40,640 --> 00:26:43,768
‫أظن أن لدينا شيئاً ما لك يا "أليشيا".

474
00:26:43,852 --> 00:26:46,730
‫- أحتاج لصورة أفضل يا "كاليندا".
‫- أظنك قلت بأنك كنت واثقاً.

475
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
‫هل أنت واثق أم لا؟

476
00:26:47,897 --> 00:26:49,858
‫أنا واثق، ولكنني أريد صورة أوضح.

477
00:26:49,941 --> 00:26:52,569
‫اسمعي، جهاز القرصنة.

478
00:26:52,652 --> 00:26:55,989
‫لقد اطلع "هاول" على الأمر،
‫هناك شيء غريب.

479
00:26:56,072 --> 00:26:58,116
‫{\an8}"قضية (كاري آغوس)".

480
00:26:58,199 --> 00:27:00,994
‫{\an8}هناك ملاحظات في هذه القضية
‫أكثر من "سبايدرمان".

481
00:27:01,077 --> 00:27:03,204
‫إن القضية قد رفضت بناءً على الأدلة
‫المفبركة يا سيدي القاضي.

482
00:27:03,288 --> 00:27:05,206
‫كلا، لقد كانت قضية
‫جلبت على تهم ملفقة.

483
00:27:05,290 --> 00:27:09,169
‫في أحسن حالاته سيدي القاضي، هذا جهد
‫لا تحسد عليه السيدة "لوكهارت"

484
00:27:09,252 --> 00:27:11,671
‫لتقويض مصداقية محقق صاحب أوسمة
‫في شرطة "شيكاغو".

485
00:27:11,755 --> 00:27:14,507
‫محقق مارس الضغط على الشاهد
‫ليشهد ضدي.

486
00:27:14,591 --> 00:27:16,468
‫وفي أسوء الحالات هذه إعاقة للعدالة

487
00:27:16,551 --> 00:27:18,595
‫وأطلب منك إحضار التهم
‫ضد السيدة "لوكهارت".

488
00:27:18,678 --> 00:27:20,722
‫تهمة لا أساس لها زيادة عن تهم ملفقة.

489
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
‫إن النفاق هو متقن بحق.

490
00:27:22,098 --> 00:27:25,727
‫{\an8}أنا الحكم في الإتقان يا سيد "بولمار".

491
00:27:25,810 --> 00:27:31,816
‫{\an8}الآن أيتها النائب العام "باين"،
‫إن السيدة "لوكهارت" قد تواجه 3 سنوات.

492
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
‫{\an8}لذا أقنعيني بالأمر.

493
00:27:33,193 --> 00:27:35,945
‫سيدي القاضي، إن السيدة "لوكهارت"
‫قدمت البيانات

494
00:27:36,029 --> 00:27:37,947
‫من نظام حاسوب شرطة "شيكاغو"

495
00:27:38,031 --> 00:27:40,992
‫متهمة المحقق "بريما" بعلمه بحذف الرسالة

496
00:27:41,076 --> 00:27:42,285
‫التي تشير إلى براءة "كاري آغوس".

497
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
‫إن السيدة "لوكهارت" ما كان لها
‫أن تعرف بأن البيانات معدلة.

498
00:27:44,954 --> 00:27:46,748
‫ليست معدلة، بل مزورة.

499
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
‫إن الأمر يا سيدي كان خطأ،
‫بهذه البساطة.

500
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
‫خطأ حتى السيدة "لوكهارت"
‫لن تحمل من شبه...

501
00:27:52,670 --> 00:27:53,671
‫اعتراض يا سيدي القاضي.

502
00:27:53,797 --> 00:27:56,466
‫إن اعتراضك يتضاءل إلى جانب اعتراضي
‫يا سيد "بولمار".

503
00:27:56,549 --> 00:28:00,303
‫{\an8}إن كانت إدعاءات الآنسة "باين" صحيحة
‫فهذا أمر لا يغتفر.

504
00:28:00,387 --> 00:28:02,889
‫{\an8}- ولكن...
‫- كلا، هذا يكفي.

505
00:28:02,972 --> 00:28:06,351
‫{\an8}سأستمع لهذه الحجج غداً صباحاً
‫عند الساعة الـ 9.

506
00:28:06,434 --> 00:28:08,895
‫{\an8}يا إلهي، أنا بحاجة للشراب.

507
00:28:10,647 --> 00:28:12,774
‫حسناً، رسمياً، نحن السيئون.

508
00:28:12,857 --> 00:28:15,026
‫ليس نحن، بل أنا.

509
00:28:19,280 --> 00:28:21,908
‫- ماذا تريدين يا آنسة "باين"؟
‫- أريد؟

510
00:28:21,991 --> 00:28:25,703
‫لقد سعيت وراء محامٍ وخسرت،
‫والآن أنت تسعين وراء محامٍ آخر

511
00:28:25,787 --> 00:28:28,456
‫هناك دائماً وكالة لشيء ما.

512
00:28:29,541 --> 00:28:31,459
‫إذاً ماذا تريدين؟

513
00:28:31,543 --> 00:28:33,420
‫- مرحباً يا سيد "هاول".
‫- مرحباً.

514
00:28:33,503 --> 00:28:36,214
‫لا يوجد ميكروفون يا سيدي
‫لذا يمكنك التكلم معي.

515
00:28:37,173 --> 00:28:38,717
‫أنا آسف، مرحباً.

516
00:28:38,800 --> 00:28:42,137
‫سيدي هل لديك الفرصة لفحص
‫هذا المعالج

517
00:28:42,220 --> 00:28:45,432
‫الذي أخذ من واحدة من 40 آلة تصويت
‫تم كشفها؟

518
00:28:45,515 --> 00:28:50,603
‫لقد فعلت، لصورة له،
‫وبعد ذلك فحصته عندما أتيت إلى هنا.

519
00:28:50,687 --> 00:28:54,691
‫- وما هي تأكيداتك؟
‫- إن هذه التكنولوجيا منذ العام 2012.

520
00:28:54,774 --> 00:28:56,860
‫وهل من تقنيات جديدة متوفرة؟

521
00:28:56,943 --> 00:29:01,406
‫أجل، الكثير، هذه الآلة قديمة،
‫هذه الأشياء تتغير مرتين في السنة الآن.

522
00:29:01,489 --> 00:29:05,869
‫إذاً عبر رأيك وخبرتك، هل تم استعمال
‫هذه الآلة في هذه الانتخابات؟

523
00:29:05,952 --> 00:29:11,291
‫حسناً، سيكون الأمر مغفل،
‫لقد تم تحديثها، هذه منذ 2012.

524
00:29:11,374 --> 00:29:16,129
‫هل اضطلعت على نتائج انتخابات
‫عام 2012 يا سيد "زوبروفسكي"؟

525
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
‫- أجل.
‫- هل توصلت لأي نتيجة؟

526
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
‫أجل، هناك تقلبات كبيرة في بيانات
‫الاستطلاعات المتوقعة

527
00:29:21,259 --> 00:29:22,844
‫من انتخابات العام 2012.

528
00:29:22,927 --> 00:29:25,680
‫- هل هي أوسع من السباق الحالي؟
‫- أجل.

529
00:29:26,639 --> 00:29:28,767
‫هل أنت الآن تتكلم عن الترشح
‫لمنصب الحاكم؟

530
00:29:28,850 --> 00:29:32,729
‫- أجل.
‫- إن "بيتر فلوريك" يسرق الانتخابات.

531
00:29:32,812 --> 00:29:35,023
‫اعتراض، أعلم أننا لسنا محكمة

532
00:29:35,106 --> 00:29:38,443
‫ولكن سأبقى أنصحك يا سيد "راندولف"
‫بعدم التكهن بشكل واسع.

533
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
‫أجل يا سيدي.

534
00:29:41,237 --> 00:29:43,239
‫أنت لم تخبرني أنك تسعى وراء "بيتر".

535
00:29:45,158 --> 00:29:46,785
‫أنا أسعى وراء "بيتر".

536
00:29:49,037 --> 00:29:50,789
‫إن أبي لن يسر.

537
00:29:56,711 --> 00:29:59,464
‫لقد تشاورت مع المدعي العام
‫المنتهية ولايته.

538
00:29:59,547 --> 00:30:01,299
‫هل هو المدعي العام "جايمس كاسترو"

539
00:30:01,382 --> 00:30:02,383
‫الذي اتهمني ظلماً؟ 

540
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
‫"كاري".

541
00:30:03,718 --> 00:30:07,806
‫بناءً على طلبي وكما هو مصرح، تسقط
‫كل التهم ضد السيدة "لوكهارت".

542
00:30:11,351 --> 00:30:12,352
‫شكراً لك.

543
00:30:12,435 --> 00:30:14,729
‫- ولكن السعر سيكون مرتفع.
‫- لم نتوقع غير ذلك.

544
00:30:14,813 --> 00:30:18,900
‫بعيداً عن التسجيل، لا يمكنني التغاضي
‫عن تكتيكات "كاسترو"

545
00:30:18,983 --> 00:30:20,276
‫في سعيه وراء "كاري".

546
00:30:20,360 --> 00:30:24,823
‫ولكن المبتغى كان صادقاً
‫بل أكثر من عادل.

547
00:30:24,906 --> 00:30:27,408
‫قبل ستة أشهر، قدمنا لـ"كاري" اتفاقاً

548
00:30:27,492 --> 00:30:30,995
‫أننا سنسقط كل التهم
‫إن هو شهد ضد "ليموند بيشوب".

549
00:30:31,079 --> 00:30:34,332
‫- كلا.
‫- سنسقط كل التهم ضدك يا "ديان"

550
00:30:34,415 --> 00:30:37,252
‫إن قدمت شهادتك ضد "ليموند بيشوب".

551
00:30:41,422 --> 00:30:45,718
‫وها نحن ذا نعود إلى نقطة البداية.

552
00:30:52,892 --> 00:30:54,477
‫القاضي "غلات" كان محقاً.

553
00:30:54,561 --> 00:30:58,106
‫إن الأمر أشبه بمشاهدة فيلم ثان
‫لـ"سبايدرمان".

554
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
‫باستثناء أن الأدلة ضدك كانت ضعيفة.

555
00:31:00,859 --> 00:31:02,485
‫الدليل هنا صلب.

556
00:31:03,486 --> 00:31:05,530
‫لا بد من وجود اقتراح آخر يمكننا
‫تقديمه لـ"جنيفا".

557
00:31:05,613 --> 00:31:08,741
‫حسناً، لقد عملت في ذلك المكتب
‫و"بيشوب" يمكنه شفاء السرطان

558
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
‫ويمكنه تخليص العالم من الجوع،
‫وما زالوا يريدونه.

559
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
‫هل يمكنك إعطاءنا دقيقة يا "فين" رجاءً؟

560
00:31:13,621 --> 00:31:14,706
‫أجل.

561
00:31:19,669 --> 00:31:20,712
‫لا يمكنني ذلك.

562
00:31:23,756 --> 00:31:24,757
‫أنا أعلم.

563
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
‫لقد أمضيت ستة أشهر وأنا محتاط.

564
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
‫هل تريدين حقاً الذهاب في طريق كهذا؟

565
00:31:45,778 --> 00:31:47,530
‫"هل سرق (بيتر فلوريك) الانتخابات؟

566
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
‫في خضم المحاربة ضد التهم بتزوير
‫الأصوات، ادعى محامي (أليشيا فلوريك)

567
00:31:50,533 --> 00:31:54,370
‫أن الأجهزة موضوع البحث تعود
‫إلى فترة ترشح زوجها قبل ثلاث سنوات."

568
00:31:54,454 --> 00:31:56,372
‫- لم أعلم ذلك.
‫- إن محاميك كان مستعداً للإطاحة بي

569
00:31:56,456 --> 00:31:57,665
‫من أجل إنقاذك.

570
00:31:57,749 --> 00:31:59,667
‫إنه ليس محامي،
‫الحزب من وكله في القضية.

571
00:32:00,585 --> 00:32:01,586
‫"إيلاي"؟

572
00:32:01,669 --> 00:32:03,838
‫سيدي، لا يمكنك السيطرة
‫على "سبنسر راندولف".

573
00:32:03,922 --> 00:32:05,840
‫- لا يمكنني الحصول على هذا يا "إيلاي".
‫- إنها لا تعلق.

574
00:32:05,924 --> 00:32:07,467
‫إنها تهمة مؤرخة، غير مثبتة.

575
00:32:07,550 --> 00:32:09,510
‫وحكمك يا سيدي موثوق.

576
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
‫حتى استطاع "راندولف" اتهامي بالتقصير.

577
00:32:10,762 --> 00:32:12,388
‫إذاً أنت تخبرني بعدم القتال؟

578
00:32:12,472 --> 00:32:15,892
‫كلا، إما نحن فريقاً أو لا،
‫لا تدعيهم يفرقوننا.

579
00:32:15,975 --> 00:32:17,727
‫سيد "راندولف" هذا لا يعني أن مجهودك

580
00:32:17,810 --> 00:32:19,979
‫نيابة عن السيدة "فلوريك" لا يُقدر.

581
00:32:20,063 --> 00:32:23,441
‫- إنه مقدر.
‫- شكراً لك يا سيد "غولد".

582
00:32:23,524 --> 00:32:26,736
‫والآن بعد مجاملتك لي
‫لماذا لا تخبرني بما تفكر؟

583
00:32:26,819 --> 00:32:29,656
‫تراجع عن الاتهامات ضد "بيتر".

584
00:32:30,782 --> 00:32:31,783
‫تراجع؟

585
00:32:31,908 --> 00:32:33,284
‫الدفاع عن السيدة "فلوريك"
‫عبر الهجوم على زوجها

586
00:32:33,368 --> 00:32:35,453
‫- لا بد من طريقة أفضل.
‫- كلا. 

587
00:32:35,536 --> 00:32:36,537
‫أنا لا أوافقك الرأي.

588
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
‫هل هذه رغبتك أم مساعدتك؟

589
00:32:41,793 --> 00:32:44,253
‫- إنها أمنيتي.
‫- هذا سيء جداً.

590
00:32:44,337 --> 00:32:50,385
‫أنا لست هنا للدفاع عنك يا سيدة "فلوريك"،
‫أنا هنا للدفاع عن العملية الديمقراطية.

591
00:32:50,468 --> 00:32:51,469
‫أنا للدفاع...

592
00:32:51,594 --> 00:32:52,971
‫عن بطل.

593
00:32:54,097 --> 00:32:56,349
‫ولكن أبعدنا أعيننا من أجلهم

594
00:32:56,432 --> 00:33:00,895
‫ولكن في بعض الأحيان
‫بعض الأبطال يعيشون بيننا.

595
00:33:00,979 --> 00:33:04,315
‫أبطال مثل "أليشيا فلوريك".

596
00:33:04,399 --> 00:33:07,694
‫امرأة تشاهد زوجها ذاهباً إلى السجن.

597
00:33:07,777 --> 00:33:12,949
‫التي وقفت إلى جانبه إلى أن تمت تبرئته
‫وهي ترتقي على السلم القانوني

598
00:33:13,032 --> 00:33:15,076
‫وهي قصة شجاعة والتزام

599
00:33:15,159 --> 00:33:19,414
‫معبرة ومؤثرة لشعب مقاطعة "كوك"

600
00:33:19,497 --> 00:33:25,628
‫والذين انتخبوها لتكون بطلتهم.

601
00:33:25,712 --> 00:33:29,132
‫ولكن الناس يشتمون رائحة الدماء في الماء.

602
00:33:29,215 --> 00:33:32,051
‫موظفي الحزب مثل السيد "إيرني نولان"

603
00:33:32,135 --> 00:33:35,054
‫الذي انقلب ضدها مع كذبات ملفقة

604
00:33:35,138 --> 00:33:36,723
‫لأنه رأى الضعف.

605
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
‫ولكن لا ضعف لدى "أليشيا فلوريك"

606
00:33:39,684 --> 00:33:41,060
‫هناك القوة فقط.

607
00:33:41,144 --> 00:33:46,232
‫القوة للدفاع عما تؤمن به
‫ولهذا السبب لن أتراجع. 

608
00:33:46,315 --> 00:33:49,027
‫وأعلم بأن لجنة التحقيق هذه
‫لن تتراجع أيضاً.

609
00:33:50,903 --> 00:33:54,490
‫أعذرني يا سيدي الرئيس أود الإشارة
‫إلى أحد الشهود.

610
00:33:57,326 --> 00:34:02,040
‫- هل تريد مزيداً من الوقت سيد "هاول"؟
‫- كلا، أنا في أتم الاستعداد.

611
00:34:02,123 --> 00:34:03,666
‫هل يمكنك إخبارنا ما هي مراجعاتك؟

612
00:34:03,750 --> 00:34:07,712
‫أجل، هذه مخرجات طباعة
‫مواصفات البرامج

613
00:34:07,795 --> 00:34:10,381
‫- على جهاز الاختراق.
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عن البرنامج؟

614
00:34:10,465 --> 00:34:13,301
‫أنه تجدد تلقائياً عبر الاتصال بالواي فاي

615
00:34:13,384 --> 00:34:14,635
‫منذ شهرين تقريباً.

616
00:34:14,719 --> 00:34:17,430
‫قبيل انتخابات منصب المدعي العام.

617
00:34:17,513 --> 00:34:20,516
‫- هذا ما اتضح عليه الأمر.
‫- هل تهتم لتعديل شهادتك الأولية

618
00:34:20,600 --> 00:34:23,436
‫بأن أجهزة القرصنة هذه تعود
‫للعام 2012؟

619
00:34:23,519 --> 00:34:28,066
‫أجل، يبدو...أنني كنت مخطئاً.

620
00:34:28,149 --> 00:34:30,443
‫بإعطاء هذه الشهادة،
‫فإن اللجنة ستثبت إعادة الفرز

621
00:34:30,526 --> 00:34:33,279
‫للدوائر الـ 40 حيث وجدث أجهزة القرصنة.

622
00:34:39,786 --> 00:34:41,913
‫أنت تفكرين بالقيام بعمل ما، صحيح؟

623
00:34:41,996 --> 00:34:46,167
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أتكلم عن عرض "جينيفا".

624
00:34:46,250 --> 00:34:48,002
‫أرى دوران عجلة الأمور.

625
00:34:49,462 --> 00:34:50,463
‫"كاري"...

626
00:34:50,546 --> 00:34:52,840
‫إن سلمت أدلة ضد "بيشوب"، فسيقتلك.

627
00:35:02,350 --> 00:35:04,060
‫إن الأمور لا تجري بشكل جيد
‫مع لجنة الانتخابات.

628
00:35:04,143 --> 00:35:06,312
‫إنها نكسة عابرة
‫ولكننا مستعدون لإعادة الفرز.

629
00:35:06,395 --> 00:35:07,438
‫لا يمكننا إعادة الفرز.

630
00:35:07,522 --> 00:35:10,358
‫نحن نظن بأنها ستجعل الأمور أكثر صعوبة
‫ولكن "أليشيا" ستنتصر.

631
00:35:12,485 --> 00:35:15,238
‫أنا أخشى يا سيدة "فلوريك"
‫أننا سنطلب منك التنحي جانباً.

632
00:35:18,074 --> 00:35:19,075
‫ماذا تعني؟

633
00:35:20,910 --> 00:35:22,120
‫نريد منك الانسحاب.

634
00:35:23,538 --> 00:35:25,873
‫أنا لست غشاشة يا سيد "لاندو".

635
00:35:25,957 --> 00:35:28,835
‫- نحن نعلم ذلك.
‫- ماذا يجري يا "فرانك"؟

636
00:35:28,918 --> 00:35:31,129
‫إن "أليشيا" لا علاقة لها
‫بشأن جهاز القرصنة.

637
00:35:31,212 --> 00:35:32,213
‫نحن نعلم ذلك.

638
00:35:32,296 --> 00:35:35,091
‫ولكن اسم السيدة "فلوريك"
‫ليس الوحيد في القائمة.

639
00:35:35,174 --> 00:35:37,969
‫هناك سباقات أصعب مثل "تيلدنس"

640
00:35:38,052 --> 00:35:40,096
‫الذي واجه خطر خسارة مقعده
‫في مجلس الشيوخ.

641
00:35:40,179 --> 00:35:42,640
‫- يا إلهي.
‫- إن خسر "تيلدن" مقعده

642
00:35:42,723 --> 00:35:45,893
‫فقد نخسر الأغلبية العظمى المؤيدة
‫في مجلس الشيوخ.

643
00:35:45,977 --> 00:35:48,271
‫ولن يتمكن حينها الجمهوريين
‫من التعطيل.

644
00:35:49,272 --> 00:35:51,607
‫هل تعلمين الآن لماذا نريدك أن تنسحبي؟

645
00:35:52,817 --> 00:35:53,818
‫كلا، لن أفعل.

646
00:35:54,902 --> 00:35:58,906
‫إن تم التصويت على إعادة الفرز
‫فإن ذلك سيلفت الانتباه لفوز "تيلدن".

647
00:35:58,990 --> 00:36:00,533
‫إذاً جهاز القرصنة كان لـ"تيلدن"؟

648
00:36:02,827 --> 00:36:04,829
‫- لا يمكنني التعليق على الأمر.
‫- أنا لن أنسحب.

649
00:36:06,747 --> 00:36:10,793
‫أنا أتفهم مركزك يا سيدة "فلوريك"
‫ولكن تضحيتك سيتم التوقف عندها

650
00:36:10,877 --> 00:36:12,920
‫وسيعوض عليك الحزب الأمر
‫في الدورة القادمة.

651
00:36:13,004 --> 00:36:16,632
‫- لن يكون هناك دورة قادمة.
‫- في السياسة هناك دائماً دورة قادمة.

652
00:36:16,716 --> 00:36:18,384
‫وهذا المقعد سيكون متاحاً
‫في لجنة الألعاب...

653
00:36:18,467 --> 00:36:23,389
‫أنا لم أدخل السباق من أجل مركز سهل
‫المنال في إحدى اللجان السخيفة.

654
00:36:27,435 --> 00:36:30,897
‫حسناً إن كانت لجنة الألعاب لا تعجبك

655
00:36:30,980 --> 00:36:33,608
‫خذي وقتك للتفكير في مقعد يناسبك.

656
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
‫وإن لم أنسحب ماذا سيحصل؟

657
00:36:43,576 --> 00:36:45,578
‫- أنت لا تريدين فعل ذلك.
‫- لماذا؟

658
00:36:45,661 --> 00:36:49,540
‫لأن الحزب سيدمرك،
‫أو أنه سيقوم بإيذاء منصب الحاكم.

659
00:36:49,624 --> 00:36:53,836
‫أنت تعلم يا "إيلاي" أننا جميعاً
‫نستفيد من التعطيل لإثبات الأغلبية.

660
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا
‫يا "كال" رجاءً؟

661
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
‫لدي اجتماع آخر.

662
00:36:57,924 --> 00:36:59,592
‫إذاً يا سيدة "فلوريك" سأطلب منك

663
00:36:59,675 --> 00:37:01,135
‫الوقوف وفتح حقيبتك.

664
00:37:01,219 --> 00:37:02,220
‫ماذا؟

665
00:37:02,303 --> 00:37:04,430
‫إن السيدة "فلوريك" لديها طريقة
‫في تسجيل لقاءاتها.

666
00:37:04,513 --> 00:37:05,723
‫هل تفتشنا؟

667
00:37:05,806 --> 00:37:09,060
‫سنحتفظ بهاتفك النقال وسنعيده إليك
‫بعد 12 ساعة.

668
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
‫إن الحزب يشكرك يا سيدة "فلوريك".

669
00:37:11,187 --> 00:37:13,231
‫يا إلهي.

670
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
‫هل حصل هذا فعلاً؟

671
00:37:18,819 --> 00:37:21,781
‫- إن جماعة "لاندو" تنبح ولا تعض.
‫- لقد صادر هاتفي.

672
00:37:21,864 --> 00:37:24,408
‫أظن من السذاجة أن نظن
‫أن الأمر مجرد تهديد.

673
00:37:24,492 --> 00:37:27,995
‫- كلا، أقترح أن نضغط على الأمر.
‫- لقد هدد منصب الحاكم.

674
00:37:28,079 --> 00:37:29,538
‫حسناً، سنواجهه.

675
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
‫قلت بأن "روندلف" ذلك
‫قد قام بعمل رائع، صحيح؟

676
00:37:32,458 --> 00:37:33,459
‫أجل.

677
00:37:33,542 --> 00:37:35,503
‫إذاً دعيه يكمل نزاله ضد إعادة الفرز.

678
00:37:35,586 --> 00:37:37,964
‫إنه رجل ناقش مئات القضايا

679
00:37:38,047 --> 00:37:40,967
‫وبأغلبها قضايا بمعظمها أصعب
‫من قضيتك أنت.

680
00:37:41,050 --> 00:37:43,552
‫إن اللجنة ستتخذ قرارها غداً
‫بشأن إعادة الفرز.

681
00:37:43,636 --> 00:37:46,264
‫هل تؤمنين به؟
‫هل تعتقدين أن بإمكانه قلب الأمور؟

682
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
‫بالطبع.

683
00:37:47,473 --> 00:37:49,558
‫إذاً عودي للمثول أمام الجنة
‫ودعيه يفز.

684
00:37:50,643 --> 00:37:53,145
‫سأفعل، شكراً لك.

685
00:38:05,992 --> 00:38:08,035
‫هل كلمتك "كاليندا"
‫بشأن تسليم "بيشوب"؟

686
00:38:08,119 --> 00:38:10,454
‫- أنت تعلم أنا لا أملك الحرية...
‫- "جينيفا".

687
00:38:12,957 --> 00:38:16,669
‫أرجوك، لقد عملنا سوية.

688
00:38:17,586 --> 00:38:21,716
‫- هل كلمتك؟
‫- كلا.

689
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
‫حسناً، عندما تفعل ارفضيها.

690
00:38:26,262 --> 00:38:29,307
‫- هل ستقوم "ديان" بتسليمي "بيشوب"؟
‫- كلا، ليست "ديان".

691
00:38:30,725 --> 00:38:31,726
‫بل أنا.

692
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
‫طلب منك "فرانك لاندو" بالانسحاب.

693
00:38:39,275 --> 00:38:43,487
‫- حسناً هذا أسلوب مهذب لصياغة الأمر.
‫- حسناً، هل هذا ما تريدينه؟

694
00:38:43,571 --> 00:38:45,781
‫كلا، أريد الفوز.

695
00:38:47,867 --> 00:38:51,120
‫حسناً، دعيني أتولى الأمر.

696
00:38:51,203 --> 00:38:53,331
‫- شكراً لك.
‫- هل يمكنني التكلم؟

697
00:38:54,915 --> 00:38:57,710
‫إن اللجنة جاهزة للنطق بالقرار
‫يا سيد "راندولف".

698
00:38:58,794 --> 00:39:02,298
‫أعتقد أن ما سأقوله قد يكون له تأثير
‫في قراركم.

699
00:39:05,760 --> 00:39:06,761
‫هيا تفضل.

700
00:39:08,888 --> 00:39:12,183
‫لقد تنبهت إلى تزوير شنيع

701
00:39:12,266 --> 00:39:14,018
‫قد حدث في هذه الإجراءات.

702
00:39:14,101 --> 00:39:17,855
‫والآن، لقد كرست حياتي لتصويب الأخطاء

703
00:39:17,938 --> 00:39:19,648
‫لمحاربة الفساد والمؤامرة

704
00:39:19,732 --> 00:39:22,193
‫وكل الآفات في نظام العدالة

705
00:39:22,276 --> 00:39:25,071
‫ولهذا أنا مضطر للتكلم بالفم الملآن.

706
00:39:25,154 --> 00:39:27,281
‫لقد اكتشفت للتو بأن "أليشيا فلوريك"

707
00:39:27,365 --> 00:39:29,367
‫قد كذبت علي خلال هذه العملية.

708
00:39:30,242 --> 00:39:32,370
‫وكنت قد فهمت أن آلات التصويت

709
00:39:32,453 --> 00:39:34,830
‫- قد تم خرقها تحت إشرافها.
‫- هذا كذب.

710
00:39:34,914 --> 00:39:38,250
‫تفضلي بالجلوس يا سيدة "فلوريك"،
‫تفضل إلى المنصة يا سيد "راندولف".

711
00:39:38,334 --> 00:39:41,379
‫على ضوء ما حصل ليس عليّ
‫فقط الوقوف إلى جانب السيد "باريلو"

712
00:39:41,462 --> 00:39:43,506
‫ولكن علي تشجيع السيدة "فلوريك"

713
00:39:43,589 --> 00:39:46,008
‫بالتنحي عن موقعها كمدعٍ عامة.

714
00:39:46,092 --> 00:39:49,345
‫لقد جعلت من الأمر مهزلة.

715
00:39:49,428 --> 00:39:52,932
‫وقد ارتكبت الجريمة الكبرى بسرقة
‫نتائج الانتخابات.

716
00:39:53,015 --> 00:39:55,476
‫وليس عليها الوصول
‫إلى مكتب المدعي العام

717
00:39:55,559 --> 00:39:57,770
‫أو أي منصب سياسي.

718
00:39:58,813 --> 00:40:04,527
‫برأيي، إن مقاطعة "كوك" في مدينة
‫"شيكاغو" تستحق الأفضل.

719
00:40:06,612 --> 00:40:12,034
‫لقد وثقت بك، لقد سلمتك أمري.

720
00:40:12,118 --> 00:40:16,038
‫الرجل الذي أستمع لخطاباته
‫والذي أقدره...

721
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
‫أنا أؤكد لك يا سيدة "فلوريك"
‫إن الأمر ليس شخصياً.

722
00:40:18,207 --> 00:40:19,792
‫بالطبع إنه شخصي.

723
00:40:19,875 --> 00:40:23,879
‫إن مشكلتك يمكن حلها بثلاث كلمات،
‫ثلثي الأغلبية.

724
00:40:25,339 --> 00:40:27,508
‫كوني ديمقراطية جيدة وانسحبي الآن.

725
00:40:27,591 --> 00:40:31,720
‫إن الحزب سيهتم بك، والجميع رابح.

726
00:40:33,472 --> 00:40:35,057
‫طاب يومك يا سيدة "فلوريك".

