﻿1
00:00:21,792 --> 00:00:22,917
‫"أليشيا".

2
00:00:24,875 --> 00:00:26,083
‫نعم؟

3
00:00:27,125 --> 00:00:28,542
‫هل تريدين الترشح لمنصب النائب العام؟

4
00:00:30,709 --> 00:00:31,709
‫ماذا؟

5
00:00:33,625 --> 00:00:35,667
‫هل تريدين الترشح لمنصب النائب العام؟

6
00:00:36,250 --> 00:00:37,250
‫أنا...

7
00:00:38,166 --> 00:00:39,875
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

8
00:00:39,959 --> 00:00:42,000
‫لمَ لا؟ هل أنت جاد يا "إيلاي"؟

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,208
‫أجل، فقد كنت أراقبك في السنوات
‫الخمس الماضية، لقد كنت رائعة.

10
00:00:46,291 --> 00:00:50,208
‫نحن بحاجة لامرأة، والناس يحترمونك.

11
00:00:50,291 --> 00:00:52,583
‫- إنهم معجبون بك.
‫- أنا لست سياسية يا "إيلاي".

12
00:00:52,667 --> 00:00:58,250
‫ولكن لديك الغرائز السياسية وأنت
‫شخص معروف، أنت القديسة "أليشيا".

13
00:00:58,333 --> 00:00:59,917
‫حسناً، لقد قلتها بنفسك
‫أنت تريدين شيئاً جديداً.

14
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
‫متلازمة العش الفارغ،
‫لقد غادر "زاك" المنزل.

15
00:01:02,583 --> 00:01:04,166
‫أجل، وأنا لدي ولد آخر.

16
00:01:04,917 --> 00:01:07,750
‫هل هذا بشأن "بيتر"؟
‫هل هو طلب منك أن تسألني؟

17
00:01:07,834 --> 00:01:09,542
‫كلا، كلا.

18
00:01:09,625 --> 00:01:12,458
‫إذاً لم تفعل ذلك؟ فأنا لم أقبل مطلقاً.

19
00:01:14,083 --> 00:01:15,458
‫لأنك قد تفوزين.

20
00:01:20,000 --> 00:01:21,417
‫- مرحباً؟
‫- أجل، هذا أنا.

21
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
‫ما الأمر؟

22
00:01:22,583 --> 00:01:25,041
‫لا شيء، أظن أنه علينا التحدث.

23
00:01:25,166 --> 00:01:27,458
‫لقد تحدثنا، صرخت علي
‫وأنا صرخت عليك.

24
00:01:27,542 --> 00:01:28,959
‫- هل هذا "بيتر"؟
‫- لقد اتصلت "ديان".

25
00:01:29,041 --> 00:01:31,792
‫تريد أن نلتقي على الفطور غداً
‫لنتحدث في بعض الشروط.

26
00:01:31,875 --> 00:01:35,041
‫- رائع، متى؟
‫- كلا، أنا لم أقل أنه علينا الالتقاء.

27
00:01:35,125 --> 00:01:39,333
‫إنها تريد تقديم 38 مليون دولار
‫في مجال الأعمال.

28
00:01:39,417 --> 00:01:40,792
‫أنا لا أرى الجانب السلبي من الأمر.

29
00:01:40,875 --> 00:01:45,375
‫خسارتنا لثقافتنا، وانضمامنا لأن
‫نصبح "لوكهارت"، "فلوريك" و"آغوس".

30
00:01:45,458 --> 00:01:46,959
‫إذاً سنتناول الفطور معاً

31
00:01:47,041 --> 00:01:49,959
‫ومن ثم سنقرر ما
‫إن كنا سننضم إليهم، حسناً؟

32
00:01:50,041 --> 00:01:52,041
‫سأتصل بها، وأرتب للأمر.

33
00:02:02,875 --> 00:02:03,959
‫مرحباً، أين أنت؟

34
00:02:07,250 --> 00:02:10,000
‫- لماذا؟
‫- لأنّني أريد التحدث.

35
00:02:10,083 --> 00:02:11,083
‫ولكنك تكلمت.

36
00:02:12,250 --> 00:02:14,083
‫- هل يمكنكم منحي فرصة؟
‫- بالطبع.

37
00:02:14,208 --> 00:02:18,750
‫- ربما عليك الاتصال بالجميع.
‫- انظري، لقد أخطأت.

38
00:02:18,834 --> 00:02:20,875
‫لقد خرجت الأمور
‫عن السيطرة قليلاً مؤخراً

39
00:02:20,959 --> 00:02:22,917
‫ولكنني أريد إصلاح الأمر، حسناً؟

40
00:02:24,583 --> 00:02:26,000
‫نادي "كورال".

41
00:02:26,083 --> 00:02:27,959
‫ولكن عليك الإسراع لأنني لن أنتظر.

42
00:02:28,041 --> 00:02:29,834
‫جيد، سأراك عند الساعة العاشرة.

43
00:02:29,917 --> 00:02:31,250
‫- لا تجرؤ على الالتفات!
‫- ارمي المفاتيح!

44
00:02:31,333 --> 00:02:32,417
‫انظر أمامك!

45
00:02:32,500 --> 00:02:33,959
‫- إن تحركت إنشاً واحداً...
‫- هيا الآن!

46
00:02:35,208 --> 00:02:38,000
‫وإلا سأطلق النار على مؤخرة رأسك!

47
00:02:38,083 --> 00:02:40,250
‫- ضع يديك خلف ظهرك!
‫- تحرك، تحرك!

48
00:02:40,333 --> 00:02:42,583
‫- هاتِ يدك، لا تقاوم!
‫- لا تتحرك، لا تتحرك!

49
00:02:42,667 --> 00:02:44,959
‫سأكسر يدك! ماذا تحمل في جيبك؟

50
00:02:45,041 --> 00:02:46,875
‫هل هناك أي شيء لطعني؟
‫هل هناك أي أداة حادة؟

51
00:02:47,000 --> 00:02:48,125
‫- كلا.
‫- هل أنت متأكد؟

52
00:02:48,208 --> 00:02:50,041
‫- أجل.
‫- تصرف بأدب.

53
00:02:50,125 --> 00:02:51,250
‫محفظة فقط.

54
00:02:54,291 --> 00:02:55,291
‫ماذا فعلت؟

55
00:02:55,375 --> 00:02:56,792
‫- أصمت.
‫- هيا بنا.

56
00:03:07,542 --> 00:03:10,041
‫- أجل؟
‫- مرحباً، أين أنت؟

57
00:03:10,125 --> 00:03:11,125
‫من أنت؟

58
00:03:12,792 --> 00:03:15,875
‫تباً يا "كاليندا"، أشعر بالإهانة حقاً
‫ألا تعلمين من يتكلم؟

59
00:03:17,625 --> 00:03:19,709
‫- "صوفيا".
‫- أجل، لا يبدو أنك متفاجئة.

60
00:03:19,792 --> 00:03:23,291
‫- أين أنت؟
‫- أنا؟ أين أنت؟

61
00:03:23,375 --> 00:03:27,542
‫أنا أنهي قضية وأنا في مزاج للاحتفال.

62
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
‫- أتريدين رفقتي؟
‫- كلا، شكراً لك.

63
00:03:30,959 --> 00:03:32,917
‫- "كاليندا".
‫- أنا أرى أحدهم.

64
00:03:33,000 --> 00:03:34,667
‫- من؟
‫- أحد ما.

65
00:03:34,750 --> 00:03:38,000
‫رجل، حسناً.

66
00:03:38,083 --> 00:03:40,792
‫- يمكنني أخذكما، أين أنتما؟
‫- تصبحين على خير يا "صوفيا".

67
00:03:40,875 --> 00:03:44,166
‫هيا تعالي! أنا وحيدة ومثارة.

68
00:03:44,250 --> 00:03:46,291
‫أجل، حظاً سعيداً بذلك.

69
00:03:59,709 --> 00:04:03,458
‫كان من المفترض أن أقابل أحدهم،
‫هل يمكنني إخبارهم أنّني سأتأخر؟

70
00:04:03,542 --> 00:04:05,041
‫أجل، بالطبع، سأركن جانباً.

71
00:04:05,125 --> 00:04:06,792
‫أجل، هل تريد المثلجات؟

72
00:04:17,583 --> 00:04:18,959
‫أما زلت تريدين أن نتقابل؟

73
00:04:35,875 --> 00:04:37,709
‫أعتقد أنّني سأمرض.

74
00:04:41,417 --> 00:04:42,542
‫مرحباً؟

75
00:04:43,417 --> 00:04:44,458
‫أيها المحقق؟

76
00:04:45,166 --> 00:04:46,750
‫أنا لم أتصل بعد.

77
00:04:47,917 --> 00:04:52,125
‫أنا أعرف حقوقي، لقد كنت هنا
‫منذ 6 ساعات ولم أتلقى أي اتصال.

78
00:04:54,792 --> 00:04:55,792
‫شكراً لك.

79
00:04:59,458 --> 00:05:00,834
‫هل أنت جاد؟

80
00:05:02,750 --> 00:05:07,250
‫أنظر، إن التعديل السادس يضمن حقي
‫بمعرفة التهم الموجهة ضدي.

81
00:05:07,375 --> 00:05:09,917
‫لدي الحق بالحصول على محامٍ.

82
00:05:10,000 --> 00:05:11,959
‫أتعلم من يواجه أصعب أوقات أثناء توقيفهم؟

83
00:05:12,834 --> 00:05:14,792
‫إنهم المحامون، أتعلم لماذا؟

84
00:05:14,875 --> 00:05:16,250
‫- لأننا نعلم حقوقنا.
‫- كلا.

85
00:05:16,333 --> 00:05:18,083
‫تظنون أنكم في الـ"فور سيزون".

86
00:05:18,166 --> 00:05:21,125
‫أنت تسأل عن التعديل للحقوق،
‫إنه آت ولكن ليس الآن

87
00:05:21,208 --> 00:05:23,500
‫هناك انهماك في المطبخ
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت.

88
00:05:23,583 --> 00:05:25,792
‫في هذا الوقت، كن صبوراً.

89
00:05:27,000 --> 00:05:28,583
‫سأعود إليك.

90
00:05:29,166 --> 00:05:32,083
‫- إنها مضايقة.
‫- كلا، بل أسوء.

91
00:05:32,166 --> 00:05:33,709
‫هذا تقصير.

92
00:05:42,000 --> 00:05:44,208
‫هل علينا فعل ذلك في وقت آخر؟

93
00:05:44,291 --> 00:05:47,208
‫كلا لنبدأ، سأخبر "كاري"
‫بما حصل عندما يأتي.

94
00:05:49,500 --> 00:05:53,208
‫أنا أنوي جلب 45 زبون
‫لـ"فلوريك آغوس"

95
00:05:53,291 --> 00:05:54,500
‫لقد خسرت 12 زبوناً لمصلحة
‫"لوكهارت غاردنر".

96
00:05:54,583 --> 00:05:56,625
‫ألن يسعى "كانينغ" و"دايفيد لي"
‫خلف البقية؟

97
00:05:56,709 --> 00:05:57,792
‫ليس إذا لم أخبرهم بأنّني مغادرة.

98
00:06:00,000 --> 00:06:03,959
‫- هذا يبدو مألوفاً.
‫- ولكن لدي مطالب أولاً.

99
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
‫- "كاليندا"، هي بحاجة لمرافقتي.
‫- لدينا "روبين".

100
00:06:07,291 --> 00:06:09,291
‫إن "كاليندا" أفضل
‫هذا أمر يتوقف عليه الاتفاق.

101
00:06:09,375 --> 00:06:12,542
‫علي التكلم مع "كاري" لديهم بعض...

102
00:06:13,875 --> 00:06:15,709
‫العلاقات التي قد تثبت صعوبة الأمر.

103
00:06:15,792 --> 00:06:17,667
‫إن كان الجواب لا فعلي أن أعلم الآن.

104
00:06:17,750 --> 00:06:21,083
‫- سأعلمك في نهاية النهار.
‫- جيد، هذه هي المسألة الأهم.

105
00:06:21,875 --> 00:06:23,917
‫أنا أتوقع تصويتاً متكافئاً مع "كاري" ومعك.

106
00:06:25,333 --> 00:06:28,625
‫قد تتغلبان علي بصوتين لواحد
‫ولكنني سأجلب معي نفوذي

107
00:06:28,709 --> 00:06:30,542
‫و38 مليون.

108
00:06:31,333 --> 00:06:32,417
‫أنا أتوقع تصويتاً متكافئاً.

109
00:06:32,500 --> 00:06:34,792
‫لا يمكنني اتخاذ القرار بمفردي
‫فهذا سيهم "كاري".

110
00:06:34,875 --> 00:06:36,000
‫كما اهتم لأمر هذا الاجتماع؟

111
00:06:38,667 --> 00:06:42,250
‫"أليشيا" لدينا فرصة لجعل هذه الشركة الأكبر

112
00:06:42,333 --> 00:06:44,166
‫في البلاد تديرها نساء.

113
00:06:45,083 --> 00:06:46,166
‫فكري بالأمر.

114
00:06:51,041 --> 00:06:52,041
‫"(أليشيا فلوريك)".

115
00:06:58,000 --> 00:07:01,375
‫إن كنت غير مهتم لمستقبلنا يا "كاري"
‫أعلمني بهذا، حسناً؟

116
00:07:01,500 --> 00:07:04,083
‫وسأبدأ باتخاذ القرارات بمفردي.

117
00:07:04,166 --> 00:07:07,709
‫اتصل بي عند الثالثة
‫وإلا سأجمع الأعضاء من أجل التصويت.

118
00:07:11,667 --> 00:07:12,917
‫لقد كنت مستيقظاً.

119
00:07:14,542 --> 00:07:16,667
‫- حسناً؟
‫- كلا، أنت كنت نائماً

120
00:07:16,750 --> 00:07:19,041
‫وسمعت بالتهم التي كانت موجهة ضدك.

121
00:07:21,083 --> 00:07:24,208
‫- حقاً؟ ما هي التهم؟
‫- المخدرات.

122
00:07:25,458 --> 00:07:27,834
‫حسناً، قف هيا بنا.

123
00:07:29,458 --> 00:07:31,208
‫لنرى هنا.

124
00:07:40,250 --> 00:07:41,875
‫هل تناولتم الفطور يا شباب؟

125
00:07:54,417 --> 00:07:56,625
‫- ما الذي قاله لتوه؟
‫- ماذا؟

126
00:07:56,709 --> 00:08:00,667
‫ما الذي قاله الآن عن مكان توجهنا؟

127
00:08:00,750 --> 00:08:04,083
‫- أنا لا أعلم...
‫- ابقوا إلى الجهة اليمنى أيها الحمقى.

128
00:08:04,166 --> 00:08:05,709
‫هذه الجهة هي من أجل الناس.

129
00:08:05,792 --> 00:08:08,000
‫وهذه الجهة للحثالة هل فهمت؟

130
00:08:13,542 --> 00:08:15,250
‫افعل مثلي.

131
00:08:24,125 --> 00:08:25,166
‫دعوني أرى أيديكم.

132
00:08:26,333 --> 00:08:28,208
‫- إن المكان مظلم قليلاً هنا.
‫- إلى الداخل.

133
00:08:29,291 --> 00:08:30,291
‫أيديكم.

134
00:08:31,834 --> 00:08:32,875
‫تقدموا.

135
00:08:35,917 --> 00:08:37,125
‫خطوة إلى الوراء.

136
00:08:50,875 --> 00:08:52,583
‫أين هو "كاري"؟

137
00:08:52,667 --> 00:08:55,625
‫- الفطور بصحبتكم، أظن ذلك.
‫- لم يتمكن من الحضور.

138
00:08:55,709 --> 00:08:57,041
‫سأتصل به في منزله.

139
00:09:28,834 --> 00:09:29,834
‫مرحباً.

140
00:09:31,667 --> 00:09:33,417
‫- أنا أعرفك.
‫- أنا لم أفعل شيئاً.

141
00:09:33,500 --> 00:09:35,625
‫- هذا مكاني.
‫- كلا، لا، انتظر.

142
00:09:35,709 --> 00:09:37,500
‫أنت زبون "لوكهارت غاردنر" الآن.

143
00:09:37,625 --> 00:09:39,625
‫- ماذا؟ كلا، ماذا؟
‫- اسمع.

144
00:09:41,166 --> 00:09:42,417
‫هل تريد كسب مئات الدولارات؟

145
00:09:43,792 --> 00:09:46,709
‫150 دولار من السندات النقدية
‫التي تدفع عند الإفراج.

146
00:09:46,792 --> 00:09:48,250
‫هيا بنا.

147
00:09:48,333 --> 00:09:51,667
‫- أنا أكره هذا، لمَ أفعل ذلك؟
‫- انظر، إنه ابن أهم زبون.

148
00:09:51,750 --> 00:09:55,458
‫إن "كانينغ" لن يتمكن من الحضور
‫ها هو ذا، "دايفيد هاول".

149
00:09:55,542 --> 00:09:57,000
‫احتيال بريدي، ثالث جنحة له.

150
00:09:57,083 --> 00:09:58,875
‫يا إلهي، يمكنني فهم المرة الثانية

151
00:09:58,959 --> 00:10:02,375
‫ولكن المرة الثالثة، ستعتقدين أنه قد يفهم.

152
00:10:02,458 --> 00:10:03,875
‫"دايفيد"!

153
00:10:03,959 --> 00:10:06,834
‫كيف حالك؟ أنا "دايفيد لي"
‫أنا أمثل أعمال عائلتك القانونية...

154
00:10:06,917 --> 00:10:08,333
‫من المفترض بي تسليمك رسالة.

155
00:10:08,417 --> 00:10:10,417
‫وطُلب مني تولي أمر جلسة الاستماع
‫لكفالتك.

156
00:10:10,500 --> 00:10:12,083
‫- هناك محامٍ في السجن...
‫- يجب أن يكون الأمر بسيطاً.

157
00:10:12,166 --> 00:10:13,959
‫- يريدني أن أعطيك رسالة.
‫- ليتكلم شخص واحد يا "دايفيد".

158
00:10:14,041 --> 00:10:15,250
‫أي محامٍ؟

159
00:10:17,291 --> 00:10:18,542
‫حسناً، انتظر.

160
00:10:18,667 --> 00:10:20,291
‫يبدأ اسمه بحرف الـ"ك".

161
00:10:21,208 --> 00:10:24,000
‫- "كرايغ"؟ "لانز"؟
‫- "لانز"؟

162
00:10:24,083 --> 00:10:25,125
‫كلا.

163
00:10:25,291 --> 00:10:28,583
‫كلا يا "فارغاس"، كلا، هناك شيء ما.

164
00:10:29,875 --> 00:10:33,792
‫إنه محامٍ، وهو في السجن
‫ولكنه يعمل لصالح شركة أخرى.

165
00:10:33,875 --> 00:10:34,875
‫"كاري".

166
00:10:36,750 --> 00:10:39,291
‫"آغوس"؟ هل هذا هو اسم المحامي؟

167
00:10:40,792 --> 00:10:43,583
‫كلا، "لانز" "كاري لانز".

168
00:10:45,000 --> 00:10:48,125
‫- هل "كاري" هناك يا "أليشيا"؟
‫- كلا، ليس هناك، لماذا؟

169
00:10:48,208 --> 00:10:49,750
‫هل هناك أي احتمال أن يكون قد أوقف؟

170
00:10:54,792 --> 00:10:57,709
‫- نائب المدعي العام "بولمار".
‫- أنا "أليشيا" يا "فين"، أحتاج مساعدتك.

171
00:10:57,792 --> 00:10:58,792
‫لماذا؟ ما الأمر؟

172
00:10:58,875 --> 00:11:01,500
‫هناك احتمال لوجود شريكي
‫في الحجز المركزي.

173
00:11:01,583 --> 00:11:03,834
‫حسناً، هيا بنا من التالي؟

174
00:11:03,917 --> 00:11:05,917
‫- شكراً لك يا "فين".
‫- لا مشكلة يا "أليشيا".

175
00:11:06,000 --> 00:11:08,125
‫ولكن لا أظن أنك تريدين شكري.

176
00:11:08,208 --> 00:11:11,917
‫- لماذا؟
‫- لقد علمت لتوي، أنا نائب المدعي العام.

177
00:11:12,000 --> 00:11:14,458
‫- في قضية "كاري".
‫- أجل.

178
00:11:14,542 --> 00:11:16,625
‫- ستقف ضدي؟
‫- أجل.

179
00:11:16,709 --> 00:11:20,417
‫- سيكون الأمر مثيراً.
‫- أجل.

180
00:11:20,500 --> 00:11:23,875
‫- شكراً، كيف علمت بالأمر؟
‫- إنها "كاليندا".

181
00:11:24,458 --> 00:11:26,083
‫حسناً، جيد.

182
00:11:26,166 --> 00:11:27,834
‫إنه توقيف بسبب المخدرات
‫هذا كل ما أعرفه

183
00:11:27,917 --> 00:11:31,375
‫ولكن آخر مرة استعملت فيها المخدرات
‫منذ سنوات طويلة وكان الفطر.

184
00:11:31,458 --> 00:11:33,500
‫- هل لديك المال الكافي للكفالة؟
‫- لقد جمعت الشركاء.

185
00:11:33,583 --> 00:11:35,417
‫لدي 500 دولار نقداً،
‫الجنحة الأولى، ما من فرار.

186
00:11:35,500 --> 00:11:36,542
‫لا يجب أن يكون هناك مشكلة.

187
00:11:36,625 --> 00:11:39,542
‫- "كاري آغوس".
‫- أنا أتكلم.

188
00:11:39,625 --> 00:11:42,959
‫حسناً، نحن نتشرف بزيارة
‫من نائب مدعٍ عام مميز.

189
00:11:43,041 --> 00:11:45,250
‫هل هناك علاقة للأشخاص المرموقين
‫بالأمر من أي نوع؟

190
00:11:45,333 --> 00:11:48,041
‫هذا ليس توقيف روتيني آخر
‫يا حضرة القاضي.

191
00:11:48,125 --> 00:11:50,875
‫إن السيد "كاري آغوس" اتهم بجنحة كبيرة.

192
00:11:50,959 --> 00:11:51,959
‫ماذا؟

193
00:11:53,000 --> 00:11:57,250
‫إنها جنحة غير قابلة للكفالة
‫مع سجن أقله 15 سنة.

194
00:11:57,333 --> 00:12:01,333
‫- يا إلهي، كوكايين أم هيروين؟
‫- الهيروين يا حضرة القاضي.

195
00:12:01,417 --> 00:12:03,542
‫- كم غرام؟
‫- 900 غرام.

196
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
‫هل أنت...هل تمازحني؟

197
00:12:05,583 --> 00:12:09,375
‫ونطالب المحكمة بتعيين كفالة
‫ما يزيد عن 1،3 مليون دولار.

198
00:12:25,000 --> 00:12:27,458
‫بتعيين كفالة ما يزيد عن 1،3 مليون دولار.

199
00:12:27,542 --> 00:12:30,792
‫أظن أنك تحب تحديد الكفالة بمبلغ أقل
‫مما طالب به نائب المدعي العام.

200
00:12:30,875 --> 00:12:32,625
‫أجل يا حضرة القاضي.

201
00:12:32,709 --> 00:12:35,417
‫من الواضح أن النائب العام يبالغ
‫في ردة فعله.

202
00:12:35,500 --> 00:12:36,959
‫أتمنى لو أنّني كذلك يا سيدي القاضي

203
00:12:37,041 --> 00:12:39,750
‫لكن في "إلينوي" إن الكفالة مرتبطة بقيمة

204
00:12:39,834 --> 00:12:40,917
‫المواد المراقبة في الشارع.

205
00:12:41,000 --> 00:12:43,125
‫الآن في أو حوالي الـ25 من هذه السنة

206
00:12:43,208 --> 00:12:47,583
‫تآمر السيد "كاري آغوس" بنقل وبيع
‫1،3 مليون في...

207
00:12:47,667 --> 00:12:51,500
‫سيدي القاضي، إن للسيد "آغوس"
‫سجل نظيف.

208
00:12:51,583 --> 00:12:53,291
‫لديه علاقات واسعة في المجتمع

209
00:12:53,417 --> 00:12:56,917
‫وهو بعيد كل البعد عن الهرب.

210
00:12:58,375 --> 00:13:00,792
‫ولقد كان نائباً للمدعي العام.

211
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
‫ولهذا فهو سيخضع لعقاب السجن.

212
00:13:03,208 --> 00:13:05,041
‫وحافزه على الفرار

213
00:13:05,125 --> 00:13:08,041
‫مرتبط مباشرة بقسوة المبادئ
‫التوجيهية للحكم.

214
00:13:08,125 --> 00:13:11,125
‫ولذلك سنطابق الكفالة بقيمة الشارع.

215
00:13:11,208 --> 00:13:13,625
‫سيدي القاضي سأقدم طلباً لإعادة النظر
‫في القضية.

216
00:13:13,709 --> 00:13:15,667
‫عندما تقدمين الطلب، سأفعل ذلك فقط.

217
00:13:15,750 --> 00:13:19,917
‫أقرت الكفالة بـ1،3 مليون
‫ليتم نشرها 100 بالمئة.

218
00:13:20,000 --> 00:13:21,959
‫وسنحدد لجلسة استماع

219
00:13:22,041 --> 00:13:23,875
‫في غضون أسبوعين.

220
00:13:25,125 --> 00:13:27,709
‫- سأجمع الشركاء من أجل الكفالة.
‫- لا بد أنّ هذا يتعلق بـ"بيشوب".

221
00:13:27,792 --> 00:13:30,166
‫هل كنت معه في الـ25 من مايو؟

222
00:13:30,250 --> 00:13:32,458
‫لم أسمع مطلقاً بشأن أي نقل للمخدرات.

223
00:13:32,542 --> 00:13:34,166
‫إنهم يسعون وراء مشورتك القانونية

224
00:13:34,250 --> 00:13:36,542
‫محاولين اقتراح أنك أخبرته
‫كيفية خرق القانون.

225
00:13:36,625 --> 00:13:39,000
‫عليك الذهاب إلى "بيشوب"
‫قبل أن يعرف بتوقيفي.

226
00:13:39,083 --> 00:13:41,083
‫- قد يظن بأنّني سأنقلب ضده.
‫- أنا أتولى الأمر.

227
00:13:42,625 --> 00:13:46,041
‫أنا في طريقي لرؤيتك الآن يا سيد "بيشوب"
‫أريد 10 دقائق من وقتك.

228
00:13:46,125 --> 00:13:48,417
‫- بأي شأن؟
‫- أفضل عدم التكلم على الهاتف.

229
00:13:48,500 --> 00:13:50,667
‫إن الأمر بغاية الأهمية لكي أتصل بك.

230
00:13:50,750 --> 00:13:54,083
‫- أنا أحضر "ديلان" من المدرسة.
‫- سأقابلك هناك!

231
00:13:54,166 --> 00:13:55,166
‫سأراك خلال 10 دقائق.

232
00:13:56,166 --> 00:13:57,375
‫"اتصال بالعمل"

233
00:13:58,667 --> 00:13:59,709
‫مرحباً، "فلوريك آغوس".

234
00:13:59,792 --> 00:14:02,458
‫"روبين" اجمعي الشركاء سأصل بعد ساعة.

235
00:14:02,542 --> 00:14:04,375
‫حسناً، هل هذا بشأن تصويت "ديان"؟

236
00:14:04,500 --> 00:14:07,917
‫كلا، وهل يمكنك معرفة ما هو المبلغ
‫الذي يمكن للشركة استدانته؟

237
00:14:08,000 --> 00:14:09,458
‫ماذا تعنين؟ أموالاً من أجل الصيانة؟

238
00:14:09,542 --> 00:14:11,250
‫لدينا 600 ألف خط ائتمان.

239
00:14:11,333 --> 00:14:14,583
‫كلا، لقد تم توقيف "كاري" الليلة الماضية،
‫وهذا المال من أجل كفالته.

240
00:14:15,583 --> 00:14:17,875
‫يا إلهي، كم تبلغ قيمة كفالته؟

241
00:14:17,959 --> 00:14:20,291
‫أريدك الحفاظ على الأمر بيننا يا "روبين".

242
00:14:20,375 --> 00:14:22,125
‫علينا دفع 1،3 مليون.

243
00:14:23,625 --> 00:14:26,667
‫- هناك اتصال على خط الانتظار.
‫- 1،3 مليون...

244
00:14:26,750 --> 00:14:28,458
‫أجل، لا يوجد في "إلينوي" ضامن كفالة

245
00:14:28,542 --> 00:14:31,709
‫علينا فعل ذلك بنفسنا علي الذهاب،
‫إنها "أليشيا".

246
00:14:31,792 --> 00:14:33,792
‫حسناً، لقد تناسيت الأمر وأود موافقتك للقيام

247
00:14:33,875 --> 00:14:34,917
‫باستطلاع للرأي حول حملتك الانتخابية.

248
00:14:35,041 --> 00:14:37,750
‫كلا يا "إيلاي"، لا يوجد حملة انتخابية.

249
00:14:38,625 --> 00:14:42,041
‫- أعلم ذلك، ولهذا سنقوم بالاستطلاع.
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً

250
00:14:42,125 --> 00:14:44,333
‫- علي الذهاب للاجتماع...
‫- أنت لست مجبرة على...

251
00:14:44,417 --> 00:14:46,041
‫أنا أنهي المكالمة يا "إيلاي"،
‫ما من انتخابات.

252
00:14:46,125 --> 00:14:47,625
‫لن يكلفك هذا أي...

253
00:14:47,709 --> 00:14:51,250
‫أحببت مكتبك القديم أكثر
‫أما هذا فإنه أشبه بعيادة طب الأسنان.

254
00:14:51,333 --> 00:14:53,291
‫- نحن ندخر المال.
‫- ظننت بأن "شيكاغو" فاسدة.

255
00:14:53,375 --> 00:14:54,500
‫ألا يمكنك سرقة المزيد؟

256
00:14:54,583 --> 00:14:56,166
‫أليس لديك عمل آخر تقومين به اليوم؟

257
00:14:56,250 --> 00:14:58,083
‫قلت لك بأنه تم طردي.

258
00:14:58,875 --> 00:15:01,583
‫- من الوكالة؟
‫- بل من حانة العصير.

259
00:15:02,834 --> 00:15:06,625
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- أنا أنظر عبر الباب.

260
00:15:06,709 --> 00:15:09,291
‫- لماذا؟
‫- أنا أتفقد العسكر.

261
00:15:09,375 --> 00:15:11,333
‫هل هذا بشأن المتدربة
‫التي لا ترتدي السراويل؟

262
00:15:12,709 --> 00:15:14,709
‫- ماذا؟
‫- المتدربة التي لا ترتدي السراويل.

263
00:15:14,792 --> 00:15:17,959
‫- هل هذا ما يقلقك؟
‫- أيهم لا يرتدي السراويل؟

264
00:15:18,041 --> 00:15:19,041
‫هي.

265
00:15:19,125 --> 00:15:22,625
‫- "بيرثا"؟ إنها جدة.
‫- كلا، تلك التي خلفها.

266
00:15:24,208 --> 00:15:26,417
‫يا إلهي، كيف علمت بأنها لا ترتدي
‫ثيابها الداخلية؟

267
00:15:26,542 --> 00:15:27,750
‫لقد سمعت الشباب يتكلمون.

268
00:15:31,375 --> 00:15:33,125
‫ربما هو يخبرها بأنه عليها
‫ارتداء ثياب داخلية.

269
00:15:33,959 --> 00:15:37,166
‫"حقاً؟ هل علي ارتداء الثياب الداخلية
‫في مكتب المحافظ، هل أنت واثق؟"

270
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
‫"أجل، هذا من اللياقة.

271
00:15:38,333 --> 00:15:40,834
‫"إن عاد الأمر إليّ فلترتدي ما تشائين".

272
00:15:44,208 --> 00:15:46,250
‫لا تقولي شيئاً، هذا ليس الوقت المناسب
‫للمرح.

273
00:15:46,333 --> 00:15:48,125
‫"إيلاي"، أريد التحدث إليك.

274
00:15:48,208 --> 00:15:49,291
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

275
00:15:49,375 --> 00:15:52,875
‫- هذه هي ابنتي "ماريسا".
‫- شرف لي يا "ماريسا".

276
00:15:52,959 --> 00:15:55,375
‫- "بيتر".
‫- سعدت بلقائك، لقد صوت لك.

277
00:15:55,458 --> 00:15:58,667
‫- اقتراع الغائبين في الخارج.
‫- لقد أمضت سنتين مع الجيش.

278
00:15:58,750 --> 00:15:59,834
‫هذا ملفت للنظر.

279
00:15:59,917 --> 00:16:02,208
‫أريد سرقة والدك لثانية.

280
00:16:05,583 --> 00:16:07,583
‫- هل طلبت من "أليشيا" الترشح؟
‫- ماذا؟

281
00:16:07,667 --> 00:16:10,041
‫زوجتي، "أليشيا فلوريك"
‫طلبت منها الترشح لمنصب النائب العام.

282
00:16:11,000 --> 00:16:12,208
‫"جاكي" سمعتك.

283
00:16:13,750 --> 00:16:16,208
‫- حسناً يا "بيتر"، إن الأمر...
‫- كلا.

284
00:16:16,291 --> 00:16:17,834
‫- إنها زوجتي.
‫- أجل.

285
00:16:17,917 --> 00:16:19,000
‫وبإمكانها الفوز.

286
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
‫- هذا ليس عملك بأن تقوم...
‫- إنه عملي يا "بيتر".

287
00:16:22,166 --> 00:16:24,834
‫لماذا تظن أنّني أحارب بقوة
‫للحصول على صورة جميلة

288
00:16:24,917 --> 00:16:27,083
‫في مكتب المدعي العام؟
‫لأنك تعاني المشاكل هناك.

289
00:16:27,166 --> 00:16:29,250
‫لأن يمكن لأحدهم نبش الملفات القديمة.

290
00:16:29,333 --> 00:16:30,959
‫حسناً، جد "مظهراً ودياً" آخر.

291
00:16:31,041 --> 00:16:33,208
‫لن تكون زوجتي، انتهى الأمر.

292
00:16:38,917 --> 00:16:41,250
‫شكراً للقائي يا سيد "بيشوب"
‫سأدخل في الموضوع بسرعة.

293
00:16:41,333 --> 00:16:43,250
‫لقد تم توقيف "كاري آغوس".

294
00:16:43,834 --> 00:16:45,333
‫من هو؟

295
00:16:45,417 --> 00:16:48,041
‫إنه شريكي، إنه محاميك الآخر.

296
00:16:48,125 --> 00:16:49,917
‫أجل، الطفل.

297
00:16:50,000 --> 00:16:51,875
‫أردنا أن تعلم بالأمر منا أولاً.

298
00:16:51,959 --> 00:16:56,959
‫يقولون أنه ساعد بنقل 1،3 مليون
‫من عائدات الهيروين في الـ25 من أيار.

299
00:17:00,333 --> 00:17:02,709
‫نريدك أن تعلم بأننا نتولى الأمر.

300
00:17:04,542 --> 00:17:05,458
‫ماذا تعنين بذلك؟

301
00:17:05,625 --> 00:17:07,959
‫أننا سنجمع المال لكفالته وأنّني سأمثله.

302
00:17:09,041 --> 00:17:12,250
‫- ما هي قيمة الكفالة؟
‫- 1،3 مليون.

303
00:17:13,500 --> 00:17:16,166
‫مجدداً، أريدك أن تعلم

304
00:17:16,250 --> 00:17:19,625
‫أن الامتياز بين المحامي وموكله
‫تغطي جميع تعاملاته معك.

305
00:17:19,709 --> 00:17:21,208
‫ليس تلك غير القانونية.

306
00:17:22,667 --> 00:17:26,333
‫هذا هو رأيي،
‫لم يكن هناك اتفاقات غير قانونية.

307
00:17:26,417 --> 00:17:30,250
‫ولن يقوم "كاري" بعقد أي صفقة
‫مع المدعي العام، مطلقاً.

308
00:17:33,458 --> 00:17:35,250
‫إنهم يستخدمونه للوصول إلي.

309
00:17:36,166 --> 00:17:38,500
‫- هذا سبب قيمة الكفالة.
‫- أجل.

310
00:17:38,583 --> 00:17:40,583
‫ونحن نتولى الأمر.

311
00:17:40,709 --> 00:17:44,083
‫لن ينقلب "كاري" ضدك يا سيد "بيشوب"،
‫صدقني.

312
00:17:48,375 --> 00:17:51,375
‫حسناً، أبقوني على اطلاع.

313
00:17:51,458 --> 00:17:53,542
‫"ديلان" أنا هنا!

314
00:17:54,458 --> 00:17:59,333
‫إن كان أحدكم يملك المخدرات
‫أو أي شيء داخل جسده

315
00:17:59,417 --> 00:18:01,291
‫إنه الوقت المناسب لإخباري.

316
00:18:01,375 --> 00:18:05,041
‫أمسكوا الأحذية بأصابع أرجلكم
‫وشدوا نعالكم الآن.

317
00:18:07,458 --> 00:18:10,208
‫هيا بنا، هيا بنا!

318
00:18:10,291 --> 00:18:13,542
‫اضربوا تلك الأحذية سوية.

319
00:18:13,625 --> 00:18:18,417
‫اتركوا الحذاء، ارفعوا أيديكم
‫ضعوا كفوفكم في مواجهة السقف.

320
00:18:21,834 --> 00:18:22,834
‫لا تقوموا...

321
00:18:22,917 --> 00:18:27,875
‫أكرر ذلك، لا تلطخوا هذه
‫أو ستحصلون على انتباهي التام.

322
00:18:27,959 --> 00:18:29,458
‫"كاري آغوس".

323
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
‫هيا بنا.

324
00:18:33,333 --> 00:18:37,834
‫هذا هو منزلكم الجديد ستعيشون هنا.

325
00:18:37,917 --> 00:18:38,917
‫"دوك"

326
00:18:39,000 --> 00:18:42,291
‫أنا صاحب المكان، لا تغضبوني.

327
00:18:46,458 --> 00:18:48,166
‫الرقم 5.

328
00:18:48,250 --> 00:18:51,041
‫لديك خمس دقائق.

329
00:19:09,417 --> 00:19:10,542
‫لقد تغيبت.

330
00:19:13,041 --> 00:19:14,792
‫أجل.

331
00:19:14,875 --> 00:19:17,417
‫ما بين تناول الشراب معك
‫أو إمضاء ليلة في السجن.

332
00:19:20,792 --> 00:19:24,291
‫إذاً، التهمة تقول
‫"في أو حوالي الـ 25 من أيار"؟

333
00:19:24,375 --> 00:19:26,542
‫- ما الذي حصل في الـ 25 من أيار؟
‫- هل تتولين القضية؟

334
00:19:26,625 --> 00:19:28,208
‫هل تريدني أن أتولى القضية؟

335
00:19:30,792 --> 00:19:34,000
‫- شكراً لك.
‫- ليس لدينا الوقت لفيض المشاعر.

336
00:19:34,083 --> 00:19:36,250
‫- ماذا حصل؟
‫- كنا قلقين من خسارة الزبائن.

337
00:19:36,333 --> 00:19:38,000
‫اقترب يا "كاري".

338
00:19:40,709 --> 00:19:44,000
‫كنا قلقين من خسارة الزبائن
‫فالتقيت "بيشوب" لأرى إن كان سعيداً.

339
00:19:44,083 --> 00:19:45,709
‫- هذا ما حصل في الـ 25 من أيار.
‫- كان "بيشوب" وحيداً؟

340
00:19:45,834 --> 00:19:49,000
‫كلا، كان في مطبخه
‫حيث كنت أنتظر من قبل

341
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
‫ثلاثة من أعضاء فريقه.

342
00:19:50,709 --> 00:19:51,917
‫هل تتذكر اسم أحدهم؟

343
00:19:52,000 --> 00:19:54,333
‫كلا، لا أظنهم ذكروا أسمائهم
‫إنهم فقط...

344
00:19:55,709 --> 00:19:58,959
‫- أحدهم يملك سناً فضية، من الأعلى.
‫- حسناً.

345
00:19:59,041 --> 00:20:01,458
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- لا شيء غير قانوني.

346
00:20:01,542 --> 00:20:04,458
‫أنت تعلم بأن التهمة تقول
‫بأنك أخبرتهم كيف تتهرب من التوقيف

347
00:20:04,542 --> 00:20:06,583
‫- خلال الشحنة القادمة من المخدرات.
‫- أنا لم أفعل ذلك.

348
00:20:06,667 --> 00:20:09,875
‫حسناً، ولكن هل من احتمال أنّ أي شيء
‫قلته قد يُساء فهمه؟

349
00:20:09,959 --> 00:20:11,166
‫غير ممكن.

350
00:20:13,125 --> 00:20:14,125
‫أرني يدك.

351
00:20:16,333 --> 00:20:17,333
‫869

352
00:20:17,458 --> 00:20:20,709
‫- "الكتلة (ج) 869".
‫- انتهى الوقت.

353
00:20:22,333 --> 00:20:24,583
‫- أي نصيحة؟
‫- أجل.

354
00:20:25,166 --> 00:20:26,250
‫جد صديقاً.

355
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
‫شكراً لك.

356
00:20:31,125 --> 00:20:32,125
‫أنت تمازحيني، صحيح؟

357
00:20:34,125 --> 00:20:36,875
‫- ستستقيلين؟
‫- أجل، في نهاية هذا الشهر.

358
00:20:36,959 --> 00:20:40,667
‫أريد الاحتفاظ بالشراكة العامة
‫حتى ذلك الحين.

359
00:20:40,750 --> 00:20:42,250
‫وبعدها يمكنك الحصول عليها.

360
00:20:45,250 --> 00:20:48,166
‫- "ديان" ستستقيل.
‫- ماذا؟ لماذا؟

361
00:20:48,250 --> 00:20:51,709
‫أنت تمازحني، أنت تجبرني على الخروج
‫لقد سئمت من القتال.

362
00:20:51,792 --> 00:20:54,709
‫أجل، ولكن ليس عليك الاستقالة،
‫أين تذهبين؟

363
00:20:55,291 --> 00:20:57,750
‫ولا أي مكان، إنها تستقيل.

364
00:21:00,250 --> 00:21:03,041
‫- حسناً، أنا آسف لسماع هذا.
‫- حسناً، إنه الوقت المناسب.

365
00:21:03,750 --> 00:21:05,750
‫أريد الحصول على الحياة مع زوجي الجديد.

366
00:21:05,875 --> 00:21:08,250
‫ستشيدين بنا أمام زبائنك.

367
00:21:08,333 --> 00:21:11,458
‫أجل، طالما أنك لا تسعى خلفهم
‫إلى أن أستقيل.

368
00:21:11,542 --> 00:21:13,458
‫أريد أن يكون خروجي مشرفاً.

369
00:21:13,542 --> 00:21:15,709
‫أجل، بالطبع.

370
00:21:24,083 --> 00:21:27,208
‫- هل تصدقها؟
‫- بأنها ستستقيل؟

371
00:21:28,166 --> 00:21:29,166
‫أنا لا أعلم.

372
00:21:30,667 --> 00:21:32,959
‫أين يمكنها أن تذهب؟

373
00:21:33,041 --> 00:21:35,125
‫ظننت أن "ديان" قد استقالت.

374
00:21:36,125 --> 00:21:39,333
‫إنها تستقيل من "لوكهارت غاردنر"
‫وستنضم إلينا.

375
00:21:41,250 --> 00:21:43,125
‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟ إنها محاميتنا.

376
00:21:43,208 --> 00:21:46,000
‫أجل، وبسبب مسؤوليتها الائتمانية

377
00:21:46,083 --> 00:21:49,166
‫اتجاه "لوكهارت غاردنر"
‫لا يمكنها إخباركم شيئاً.

378
00:21:51,125 --> 00:21:52,500
‫بما في ذلك...

379
00:21:53,125 --> 00:21:56,667
‫إنها تريدكم أن تتبعوها إلى هنا،
‫إلى منزلها الجديد.

380
00:21:58,250 --> 00:21:59,959
‫هلا عذرتموني للحظة؟

381
00:22:05,709 --> 00:22:07,166
‫لا يمكننا ترك "كاري" يتعفن في السجن.

382
00:22:07,250 --> 00:22:09,625
‫حسناً، ماذا بشأن عائلته؟
‫ظننت أن عائلته كانت غنية.

383
00:22:09,709 --> 00:22:12,041
‫لقد اتصلت بهم وسيرون ما يمكنهم فعله.

384
00:22:12,125 --> 00:22:14,083
‫إنها 1،3 مليون، هذا مبلغ كبير من المال.

385
00:22:14,166 --> 00:22:15,458
‫- "روبين"...
‫- لقد راجعت الأمر مع المصرف

386
00:22:15,542 --> 00:22:18,250
‫وسيتطلب الأمر استدانة
‫200 ألف دولار ضد الشركة

387
00:22:18,333 --> 00:22:20,417
‫وعلى كل شريك
‫أن يضع قرعته السنوية جانباً.

388
00:22:20,500 --> 00:22:23,625
‫- حسناً، هذا كل...
‫- يا شباب، هذا ما نفعله.

389
00:22:23,709 --> 00:22:26,458
‫عندما يقع أحدنا في مشكلة نجتمع سوية.

390
00:22:26,542 --> 00:22:29,709
‫أجل، و"كاري" لن يهرب إلى أي مكان
‫إن النقود ستعود لنا.

391
00:22:29,792 --> 00:22:32,291
‫أجل، خلال سنتين بعد انتهاء القضية.

392
00:22:32,375 --> 00:22:35,667
‫وفي هذا الوقت سنفلس
‫وأنا بحاجة لذلك العقد لدفع الإيجار.

393
00:22:35,750 --> 00:22:37,166
‫- أنا آسف ولكن...
‫- أنت تتصرف بأنانية أنانية.

394
00:22:38,792 --> 00:22:41,667
‫حسناً، هيا لنصوت.

395
00:22:55,291 --> 00:22:56,667
‫هل أنت محامٍ؟

396
00:23:04,458 --> 00:23:07,917
‫أجل، هل أنت بحاجة لمحامٍ؟

397
00:23:08,041 --> 00:23:09,792
‫يتوقف الأمر على أجرك.

398
00:23:10,750 --> 00:23:14,250
‫أسعاري مدروسة، ماذا تريد؟

399
00:23:15,542 --> 00:23:18,667
‫- أجل، لقد كنت هناك.
‫- هل كنت مع "كاري آغوس"؟

400
00:23:18,750 --> 00:23:22,458
‫- محامي "بيشوب"؟ أجل.
‫- هل كان ذلك في الـ 25 من أيار؟

401
00:23:22,542 --> 00:23:24,750
‫أظن ذلك، هذا عندما كنت
‫في منزل "بيشوب".

402
00:23:24,834 --> 00:23:27,834
‫وهذا المحامي، لم يخبركم شيئاً
‫عن كيفية خرق القانون.

403
00:23:27,917 --> 00:23:29,792
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، تقريباً.

404
00:23:29,875 --> 00:23:32,333
‫- هل تشهد بذلك؟
‫- هذا من أجل "بيشوب"، صحيح؟

405
00:23:32,417 --> 00:23:33,417
‫أجل.

406
00:23:33,542 --> 00:23:37,458
‫هل يمكنك وضع قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين كانوا هناك؟

407
00:23:37,542 --> 00:23:39,500
‫في مطبخ "بيشوب"؟ بالطبع.

408
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
‫عفواً.

409
00:23:42,750 --> 00:23:43,792
‫"كاليندا".

410
00:23:48,375 --> 00:23:50,750
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- فعل ماذا؟

411
00:23:50,834 --> 00:23:52,875
‫التكلم إلى شبابي.

412
00:23:52,959 --> 00:23:55,041
‫ليس من دون إذني.

413
00:23:55,125 --> 00:23:57,083
‫- هل يمكنني الحصول عل إذنك؟
‫- كلا.

414
00:23:58,834 --> 00:24:01,125
‫إن هذا من أجل مساعدة "كاري آغوس".

415
00:24:01,917 --> 00:24:03,375
‫أنا أفهم ذلك.

416
00:24:04,208 --> 00:24:06,875
‫- كلا.
‫- إن ساعد الأمر "كاري"، فسيساعدك.

417
00:24:08,375 --> 00:24:10,583
‫لأن "كاري" يهددني.

418
00:24:13,583 --> 00:24:14,917
‫كلا.

419
00:24:15,041 --> 00:24:18,041
‫لأنه كان لديه اجتماع سري
‫مع 3 أعضاء من فريقك

420
00:24:18,125 --> 00:24:19,792
‫وفجأة تعرض للاعتقال.

421
00:24:19,875 --> 00:24:22,959
‫أحدهم يتعاون مع الشرطة.

422
00:24:24,625 --> 00:24:26,166
‫إن كان هذا صحيحاً...

423
00:24:27,166 --> 00:24:28,458
‫فأنا سأتولى أمره.

424
00:24:29,959 --> 00:24:33,250
‫سأقول لك هذا بتأنٍ لتفهمي الأمر.

425
00:24:34,083 --> 00:24:37,667
‫لا أريدك إتباع هذا الخط من التحقيقات.

426
00:24:38,291 --> 00:24:39,625
‫هل تفهمين ذلك؟

427
00:24:42,166 --> 00:24:43,792
‫- أجل.
‫- جيد.

428
00:24:47,834 --> 00:24:50,083
‫من الجيد التحدث إليك.

429
00:24:56,000 --> 00:24:59,667
‫هذا يظهر أرقامنا الجديدة في سباق الترشح
‫لمنصب النائب العام.

430
00:24:59,750 --> 00:25:01,709
‫ونحن نتمركز في المراكز الثلاث الأولى.

431
00:25:01,792 --> 00:25:04,375
‫في سباق افتراضي بين النائب العام الحالي

432
00:25:04,458 --> 00:25:07,125
‫"جايمس كاسترو"
‫وزوجة الحاكم "أليشيا فلوريك"

433
00:25:07,208 --> 00:25:09,083
‫وقد تفوز السيدة "فلوريك" بثماني نقاط.

434
00:25:11,959 --> 00:25:15,250
‫- هل من هامش للخطأ؟
‫- ثلاث نقط.

435
00:25:15,333 --> 00:25:17,000
‫ما عدد الأشخاص
‫الذين تمت عليهم الدراسة؟

436
00:25:17,083 --> 00:25:19,500
‫- تجاهليها، إنها ابنتي.
‫- تجاهليني فقط.

437
00:25:19,583 --> 00:25:23,458
‫4000 ناخب محتمل
‫عبر الهواتف الأرضية والمحمولة.

438
00:25:23,542 --> 00:25:27,834
‫إن السيدة "فلوريك" محبوبة بين أوساط
‫النساء، والليبراليين والمحافظين

439
00:25:27,917 --> 00:25:29,000
‫وهذا غير عادي أبداً.

440
00:25:29,083 --> 00:25:31,959
‫إن الناخبات المسنات أحببن
‫أنها ساندت زوجها

441
00:25:32,041 --> 00:25:34,166
‫والشباب يحبون
‫أنها بدأت عملها الخاص.

442
00:25:34,250 --> 00:25:35,291
‫هل احتجتني يا سيد "غولد"؟

443
00:25:36,458 --> 00:25:40,375
‫- في الواقع تريد "نورا" التحدث معك.
‫- أنا لا أريد التحدث.

444
00:25:41,166 --> 00:25:44,583
‫أجل، عليك ذلك، لقد قلت أنك بحاجة
‫لطرح سؤال على "لورين".

445
00:25:45,875 --> 00:25:47,083
‫هل تعذرينا للحظة؟

446
00:25:49,750 --> 00:25:51,750
‫لا يمكنني طرح السؤال عليها
‫إنه تحرش جنسي.

447
00:25:51,834 --> 00:25:53,834
‫ولكن طلبك مني طرح السؤال عليها
‫ألا يعتبر تحرش جنسي؟

448
00:25:53,917 --> 00:25:55,458
‫- يا إلهي.
‫- هيا يا "نورا".

449
00:25:55,542 --> 00:25:57,166
‫يمكنك فتح موضوع الثياب الداخلية
‫بطريقة أكثر كفاءة

450
00:25:57,250 --> 00:25:59,667
‫- وأقل هجومية مني.
‫- حقاً؟

451
00:25:59,750 --> 00:26:01,250
‫لماذا تريد أن تعلم ما الذي ترتدنيه؟

452
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
‫هل ترتدين الثياب الداخلية؟

453
00:26:02,417 --> 00:26:04,667
‫- ماذا؟
‫- هل ترتدين ثياباً داخلية؟

454
00:26:04,750 --> 00:26:07,750
‫بعض موظفي المكتب يقولون
‫أنك لا ترتدين الثياب الداخلية.

455
00:26:12,083 --> 00:26:13,709
‫هل هذا يجيب عن سؤالك؟

456
00:26:14,917 --> 00:26:16,750
‫أريدك أن تقومي باستطلاع آخر يا "بونيتا"

457
00:26:16,834 --> 00:26:20,542
‫- وهو بشأن الحاكم.
‫- شخصي أم عملي؟

458
00:26:21,792 --> 00:26:23,250
‫شخصي.

459
00:26:23,333 --> 00:26:26,792
‫قد يبقى ابنك لسنة في السجن يا سيدي.

460
00:26:26,875 --> 00:26:29,625
‫سنة كاملة، بانتظار المحاكمة...

461
00:26:31,458 --> 00:26:32,458
‫حسناً.

462
00:26:33,375 --> 00:26:35,542
‫أجل، شكراً لك.

463
00:26:37,166 --> 00:26:38,792
‫يمكنه دفع مبلغ أكثر من 8000 دولار.

464
00:26:38,875 --> 00:26:41,000
‫أنت تمزحين ظننت أن والده كان عضو.

465
00:26:41,083 --> 00:26:44,458
‫- لقد قال بأنه أسوء وقت من السنة.
‫- حسناً.

466
00:26:44,542 --> 00:26:47,625
‫لدينا 100 من الشركة و8 آلاف من العائلة

467
00:26:47,709 --> 00:26:51,333
‫و"كاري" قد ادخر 200
‫ينقصنا 975 ألف دولار.

468
00:26:51,417 --> 00:26:53,083
‫- ينقصنا مليون.
‫- كلا.

469
00:26:53,166 --> 00:26:56,250
‫أنا أدخر 15 ألف دولار
‫وأقرضني والدي 10 آلاف.

470
00:26:56,333 --> 00:26:59,000
‫- لا يمكنك ذلك يا "روبين".
‫- حسناً، بالطبع أستطيع.

471
00:26:59,083 --> 00:27:01,083
‫كان "كاري" ليفعل الشيء ذاته لأجلي.

472
00:27:03,250 --> 00:27:05,792
‫لا يزال ينقصنا 975 ألف دولار.

473
00:27:12,458 --> 00:27:14,875
‫- هل تتصلين بـ"بيشوب"؟
‫- كلا.

474
00:27:14,959 --> 00:27:18,250
‫مرحباً يا "موارا"، أنا "أليشيا"
‫أتساءل إن كنت تملكين الوقت اليوم

475
00:27:18,333 --> 00:27:21,875
‫أريد التحدث بشأن شقتي
‫وأرجحية الحصول على رهن ثانٍ.

476
00:27:22,917 --> 00:27:24,458
‫إنها مجرد نقود.

477
00:27:24,542 --> 00:27:27,875
‫إن مكتب القاضي "كاربمان" يتصل
‫إنهم بحاجتك في المحكمة.

478
00:27:27,959 --> 00:27:31,959
‫إنها محكمة الكفالات سيستمع القاضي
‫لاقتراحي بإعادة النظر بالكفالة.

479
00:27:32,041 --> 00:27:35,667
‫سأتصل بك لاحقاً يا "موارا"، حسناً؟
‫شكراً لك.

480
00:27:35,750 --> 00:27:36,917
‫ها نحن ذا مجدداً.

481
00:27:37,000 --> 00:27:39,375
‫ربما يمكنك رفع الكفالة لـ3 ملايين
‫هذه المرة.

482
00:27:39,458 --> 00:27:40,667
‫لماذا لم أفكر بهذا؟

483
00:27:40,750 --> 00:27:45,208
‫أيها المستشارون، أفهم أنكما تتمنيان
‫إعادة النظر بوضع "كاري آغوس".

484
00:27:45,291 --> 00:27:47,375
‫هل هذا صحيح
‫يا نائب المدعي العام "بولمار"؟

485
00:27:48,792 --> 00:27:52,834
‫في الحقيقة يا سيدي القاضي لقد تقدمت
‫بطلب لتخفيض قيمة الكفالة...

486
00:27:52,917 --> 00:27:54,917
‫أجل ولقد تم رفض الطلب.

487
00:27:55,000 --> 00:27:57,542
‫- يا سيد "بولمار"؟
‫- أجل، يا سيدي القاضي.

488
00:27:57,625 --> 00:27:59,709
‫كانت السيدة "فلوريك" شريكة "كاري آغوس"

489
00:27:59,792 --> 00:28:04,625
‫وهي أيضاً تمثل "ليموند بيشوب"
‫تاجر مخدرات متواطىء في الجريمة.

490
00:28:04,709 --> 00:28:07,959
‫إذاً، هل تريد حرمانها من تمثيله؟

491
00:28:08,667 --> 00:28:09,709
‫أجل، يا سيدي القاضي.

492
00:28:10,583 --> 00:28:13,792
‫يا سيدي القاضي إن "كاري آغوس"
‫اختارني لأكون محاميته

493
00:28:13,875 --> 00:28:16,375
‫وتخلى عن جميع الأمور المقلقة
‫بشأن تضارب المصالح.

494
00:28:16,458 --> 00:28:20,542
‫أجل ولكن المحكمة لا ترى هذا
‫لقد تمت الموافقة على طلب المدعي.

495
00:28:23,083 --> 00:28:27,041
‫- لم أتوقع حصول هذا.
‫- حسناً، ينبغي أن تشعري بالفخر.

496
00:28:27,125 --> 00:28:28,583
‫لم أرد تصعيد الموقف ضدك.

497
00:28:30,542 --> 00:28:32,250
‫هل لشقيقتك علاقة بالأمر؟

498
00:28:33,750 --> 00:28:36,250
‫- هل لهذا علاقة بشقيقتك؟
‫- إنها قضية مخدرات.

499
00:28:36,333 --> 00:28:37,542
‫هل للأمر علاقة بجرعة شقيقتك الزائدة؟

500
00:28:37,625 --> 00:28:40,917
‫أجل، ما أريده هو الحافز للقبض
‫على أكبر تاجر مخدرات في المدينة.

501
00:28:41,000 --> 00:28:42,959
‫إن "كاري آغوس" ليس أكبر تاجر مخدرات
‫في المدينة.

502
00:28:43,041 --> 00:28:45,375
‫كلا، ولكنه مكّن أكبر تاجر مخدرات
‫في المدينة.

503
00:28:45,458 --> 00:28:46,667
‫مثلي تماماً.

504
00:28:48,291 --> 00:28:50,500
‫هل هذا سيتعارض مع صداقتنا يا "أليشيا"؟

505
00:28:52,250 --> 00:28:53,417
‫- لا أتمنى ذلك.
‫- جيد.

506
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
‫وأنا كذلك.

507
00:28:55,083 --> 00:28:57,959
‫وأنا أيضاً، أقدم اعتذاراتي.

508
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
‫حسناً.

509
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
‫أحتاجك أن تمثلي "كاري".

510
00:29:09,917 --> 00:29:11,250
‫لقد تم توقيفه.

511
00:29:11,333 --> 00:29:13,291
‫أحد أعضاء فريق "بيشوب" يدعي

512
00:29:13,375 --> 00:29:16,792
‫أنه أخبرهم عن كيفية تفادي كشفهم
‫أثناء شحن المخدرات.

513
00:29:18,041 --> 00:29:19,667
‫ما كانت قيمة الشحنة؟

514
00:29:21,166 --> 00:29:22,458
‫1،3 مليون من عائدات الهيروين.

515
00:29:25,083 --> 00:29:26,083
‫هذا أمر سيء.

516
00:29:27,375 --> 00:29:29,792
‫هل هذا سيء بالنسبة لـ"كاري"
‫أم بالنسبة لنا؟

517
00:29:29,875 --> 00:29:33,417
‫لكلاكما، فإن زبائني لا يعجبهم
‫أن يروا اسم شريكي الجديد رهن الاعتقال.

518
00:29:33,500 --> 00:29:36,750
‫لقد تم اعتقاله لأنه كان يدافع عن زبونه.

519
00:29:36,834 --> 00:29:38,792
‫لقد عرض حياته للخطر من أجلهم.

520
00:29:48,041 --> 00:29:49,041
‫حسناً.

521
00:29:49,125 --> 00:29:50,709
‫إنها ذاهبة إلى "فلوريك آغوس".

522
00:29:50,792 --> 00:29:53,875
‫كلا، هذا أمر تافه.

523
00:29:53,959 --> 00:29:55,542
‫وهذا يناسب روح "ديان" الرومانسية.

524
00:30:01,834 --> 00:30:04,083
‫إذاً هناك فرصة.

525
00:30:04,834 --> 00:30:09,417
‫- ما هي تلك الفرصة؟
‫- تم اعتقال "كاري آغوس" منذ أيام.

526
00:30:10,542 --> 00:30:12,041
‫بتهمة مخدرات.

527
00:30:14,583 --> 00:30:17,917
‫أحتاج مساعدتك يا "كليندا"
‫لقد تم اعتقال "كاري".

528
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
‫أعلم ذلك.

529
00:30:21,417 --> 00:30:22,959
‫الأمر يتعلق بـ"بيشوب".

530
00:30:24,083 --> 00:30:26,125
‫- هل علمت بهذا أيضاً؟
‫- أجل.

531
00:30:26,208 --> 00:30:28,125
‫حسناً تحدثي
‫إلى باقي أعضاء فريق "بيشوب"

532
00:30:28,208 --> 00:30:30,041
‫واعلمي من كان برفقة "كاري"
‫في الاجتماع؟

533
00:30:30,125 --> 00:30:32,333
‫إن "بيشوب" لا يريدنا
‫أن نتكلم مع أحد من فريقه.

534
00:30:32,417 --> 00:30:34,792
‫يريد منا الدفاع عن "كاري" بطريقة أخرى.

535
00:30:34,875 --> 00:30:38,333
‫اسمعي، لدي فكرة، سأتصل بك عندما
‫أحصل على مزيد من المعلومات اتفقنا؟

536
00:30:38,917 --> 00:30:40,041
‫مرحباً!

537
00:30:41,542 --> 00:30:43,875
‫مرحباً يا "كاليندا".

538
00:30:47,041 --> 00:30:50,166
‫ماذا؟ هيا، أريد إعطاء الشباب
‫شيئاً ليستمتعوا به.

539
00:30:50,250 --> 00:30:53,333
‫- ما الأمر؟ لماذا تريدينني؟
‫- لماذا اتصلت بي ليلة الخميس؟

540
00:30:53,417 --> 00:30:55,458
‫لماذا اتصلت بك؟ لقد أوضحت الأمر.

541
00:30:55,542 --> 00:30:58,250
‫للمرة الأولى منذ ثلاث سنوات
‫تقررين فقط الاتصال بي؟

542
00:30:58,333 --> 00:31:02,041
‫أجل، في الوقت الذي اعتقل فيه
‫"كاري آغوس"؟

543
00:31:04,083 --> 00:31:07,208
‫أنت تعملين مع الشرطة
‫وتعلمين بشأن الاعتقال.

544
00:31:07,291 --> 00:31:10,166
‫وعلمت بأنّني سأتدخل في الأمر
‫لذا أبقيتني مشغولة.

545
00:31:11,709 --> 00:31:14,834
‫اسمعي، لا أريدك أن تغرقي بهذه التفاهات.

546
00:31:14,917 --> 00:31:16,625
‫ما هو لدليل الذي يملكونه ضد "كاري"؟

547
00:31:16,709 --> 00:31:18,000
‫أي دليل؟ لماذا؟

548
00:31:18,083 --> 00:31:19,875
‫هل هناك عميل سري في فريق "بيشوب"؟

549
00:31:20,458 --> 00:31:24,250
‫وما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنّني سأخبرك بما أعلم؟

550
00:31:24,333 --> 00:31:27,250
‫لأنك قد تواجهين مشكلة مع شركتك

551
00:31:27,333 --> 00:31:29,083
‫لتنبيهي بشأن الاعتقال.

552
00:31:29,667 --> 00:31:30,834
‫حقاً؟

553
00:31:31,875 --> 00:31:34,250
‫بعد أن ساعدتك، وحميتك

554
00:31:34,333 --> 00:31:37,041
‫وبطيبة قلبي، ستستعملين ذلك ضدي؟

555
00:31:38,667 --> 00:31:40,250
‫من هو المخبر في فريق "بيشوب"؟

556
00:31:50,250 --> 00:31:51,250
‫مرحباً.

557
00:31:52,250 --> 00:31:53,375
‫"إيلاي".

558
00:31:54,041 --> 00:31:55,542
‫- أنا متفاجئ، كيف حالك؟
‫- جيد.

559
00:31:55,625 --> 00:31:58,500
‫جيد يا حضرة النائب العام
‫لدي بعض الأخبار الجيدة لك.

560
00:31:58,583 --> 00:32:01,000
‫إن الحاكم غير رأيه وهو يريد دعمك.

561
00:32:01,083 --> 00:32:02,959
‫حسناً، هذه أخبار مفرحة.

562
00:32:03,041 --> 00:32:05,250
‫متى حصل ذلك؟

563
00:32:05,333 --> 00:32:07,583
‫هناك شيء أريده منك يا "جايمس".

564
00:32:07,667 --> 00:32:10,917
‫إن "بيتر" رجل فخور
‫عليك أن تطلب ذلك منه مرة أخرى.

565
00:32:12,542 --> 00:32:14,333
‫- لماذا؟
‫- لا يمكن رؤيته يناقض ذاته

566
00:32:14,417 --> 00:32:15,500
‫من دون رؤيتك تقوم ببعض الجهد.

567
00:32:15,583 --> 00:32:17,792
‫لن أتسول مجدداً يا "إيلاي."

568
00:32:17,875 --> 00:32:19,083
‫أعلم ذلك، ولن تفعل ذلك.

569
00:32:19,166 --> 00:32:21,083
‫سأرتب لاجتماع بعد ظهر الغد.

570
00:32:21,166 --> 00:32:22,875
‫صدقني، إنها شكليات فقط.

571
00:32:23,458 --> 00:32:24,542
‫سأراك في الغد.

572
00:32:26,291 --> 00:32:27,291
‫حسناً.

573
00:32:28,375 --> 00:32:29,959
‫إن والدك رجل ذكي.

574
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
‫كيف جرى الأمر في جلستك التمهيدية؟

575
00:32:34,417 --> 00:32:36,917
‫حسناً، أخبرت محامي الدفاع بما قلته.

576
00:32:37,000 --> 00:32:39,166
‫- قال أنه سيحاول، شكراً.
‫- اسمع

577
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
‫في بعض الأحيان لا يكون القانون
‫أكثر من خدعة.

578
00:32:44,375 --> 00:32:46,000
‫يمكنك مساعدتي بشيء آخر يا "كاري".

579
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
‫ماذا؟

580
00:32:50,000 --> 00:32:51,834
‫إنه "بيشوب"، يريدني أن أقطع إصبعك.

581
00:32:53,583 --> 00:32:55,625
‫قلت له أنك كنت بخير،
‫لم يكن علي فعل ذلك.

582
00:32:55,709 --> 00:32:58,959
‫- علمت من هم أصدقاؤك؟
‫- أجل.

583
00:32:59,041 --> 00:33:01,125
‫أجل، لهذا أنا هنا لتذكيرك بالأمر.

584
00:33:01,208 --> 00:33:02,834
‫أعني إن تكلمت مع المدعي العام

585
00:33:02,917 --> 00:33:05,000
‫وطلبت أي اتفاق، فأنت في عداد الموتى.

586
00:33:06,375 --> 00:33:09,834
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، فهمت.

587
00:33:10,917 --> 00:33:12,750
‫جيد، علي الآن القيام بذلك، حسناً؟

588
00:33:12,834 --> 00:33:14,041
‫لقد وقعت أمام القضبان

589
00:33:14,125 --> 00:33:15,750
‫- وجرحت نفسك.
‫- ماذا؟

590
00:33:15,834 --> 00:33:17,500
‫حتى لمحاميك، هذا ما تقوله.

591
00:33:17,583 --> 00:33:20,250
‫وقعت أمام القضبان وجرحت نفسك،
‫لست متأكداً كيف.

592
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
‫وصرخت للحراس.

593
00:33:23,083 --> 00:33:24,709
‫- ماذا؟
‫- هذا اختبار.

594
00:33:24,792 --> 00:33:28,291
‫حسناً، إن "بيشوب" يريد مساعدتك
‫ولكن يريد أن يعرف أنك تفهم ذلك.

595
00:33:29,125 --> 00:33:32,125
‫- إذاً، عد إلى 4، واصرخ "حراس".
‫- أنا...

596
00:33:42,375 --> 00:33:45,417
‫أيها الحراس...أيها الحراس!

597
00:33:49,000 --> 00:33:51,500
‫لقد وقعت، لا شيء خطير.

598
00:33:53,125 --> 00:33:54,625
‫جرحت نفسك عندما وقعت؟

599
00:33:56,417 --> 00:33:57,667
‫باتجاه القضبان أجل.

600
00:33:59,792 --> 00:34:03,166
‫هل يتم تهديدك يا "كاري"؟
‫لأنه بإمكاننا نقلك.

601
00:34:03,250 --> 00:34:06,083
‫كلا، كل شيء بخير.

602
00:34:06,166 --> 00:34:07,291
‫ماذا لديكما أيضاً؟

603
00:34:07,375 --> 00:34:09,041
‫علينا الفوز بالجلسة التمهيدية

604
00:34:09,125 --> 00:34:10,959
‫ولكننا لا نعلم ماذا بحوزة المدعي العام.

605
00:34:11,041 --> 00:34:13,542
‫- والكفالة؟
‫- نحن نعمل على إنجاز الأمر.

606
00:34:13,625 --> 00:34:17,291
‫- ما هو المبلغ لدى "فلوريك آغوس"؟
‫- جزء من النقود.

607
00:34:21,583 --> 00:34:22,875
‫أطلبي النقود من والدي.

608
00:34:23,667 --> 00:34:27,000
‫أنا أكره أن أطلب منه
‫ولكنه قد يساعدني في الباقي.

609
00:34:27,083 --> 00:34:30,125
‫- هل جربت الأمر معه؟
‫- كلا، سأتصل به.

610
00:34:30,208 --> 00:34:31,458
‫حسناً.

611
00:34:34,250 --> 00:34:38,583
‫- هل قدم والده أي مال؟
‫- 8000 دولار.

612
00:34:39,542 --> 00:34:41,542
‫سأرى ما يمكنني فعله.

613
00:34:41,625 --> 00:34:44,959
‫آلاف الناخبين المسجلين في مقاطعة
‫"كوك"، يعتبرون ناخبين محتملين

614
00:34:45,041 --> 00:34:47,667
‫واستطلاع "كاسترو" أفضل
‫من الأعضاء المناوبين الثلاث

615
00:34:47,750 --> 00:34:49,834
‫"جينلو"، "هارت" و"بارنرايت".

616
00:34:49,917 --> 00:34:51,667
‫- ما هو الفارق؟
‫- من 12 إلى 14 نقطة.

617
00:34:51,750 --> 00:34:53,917
‫هل حاولت أسماء أخرى؟

618
00:34:56,750 --> 00:34:57,750
‫ماذا؟

619
00:34:57,834 --> 00:34:59,542
‫- زوجتك يا سيدي المحافظ.
‫- قلت كلا، يا "إيلاي".

620
00:34:59,625 --> 00:35:02,458
‫- إن الاستطلاع لا زال قائماً.
‫- أنا لا أهتم، فهي غير مرشحة.

621
00:35:02,542 --> 00:35:05,000
‫- ألا تريد سماع النتائج؟
‫- يمكنني التخمين.

622
00:35:05,083 --> 00:35:07,125
‫إنها تبلي جيداً، إنها رمز ماذا إذاً؟

623
00:35:08,166 --> 00:35:11,709
‫لقد حصلت على 8 نقاط أكثر من "كاسترو".

624
00:35:11,792 --> 00:35:14,917
‫لقد هزمته في كل هيكل ديموغرافي.

625
00:35:15,000 --> 00:35:17,083
‫لقد استطلعنا اسم كل سياسي ضد "كاسترو".

626
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
‫وهي الوحيدة التي استطاعت الفوز...

627
00:35:18,709 --> 00:35:20,583
‫منفردة.

628
00:35:20,667 --> 00:35:22,041
‫ومحبيها يا "بونيتا"؟

629
00:35:22,125 --> 00:35:24,667
‫يبلغ عددهم 80 بالمئة
‫إنها الأكثر شهرة في "شيكاغو".

630
00:35:24,750 --> 00:35:26,375
‫حسناً، لأنها بعيدة عن السياسة.

631
00:35:27,417 --> 00:35:29,750
‫أدخلها في السياسة وستصبح سياسية.

632
00:35:29,834 --> 00:35:31,083
‫الناس يكرهون السياسيين.

633
00:35:32,083 --> 00:35:33,959
‫هل يمكنك الخروج قليلاً يا "بونيتا"؟

634
00:35:39,875 --> 00:35:41,333
‫أنا رئيس الفريق يا "بيتر".

635
00:35:41,417 --> 00:35:45,125
‫إنه واجبي حمايتك من أن تضرب
‫من قبل الأمور المعروفة وغير المعروفة.

636
00:35:45,208 --> 00:35:49,000
‫- ما هي الأشياء غير المعروفة؟
‫- أن متدربتك لا ترتدي ملابس داخلية.

637
00:35:52,792 --> 00:35:53,875
‫أنت تمزح، صحيح؟

638
00:35:53,959 --> 00:35:58,625
‫إن متدربتك تأتي إلى العمل بدون ملابس
‫داخلية، وهي ترفع فستانها أثناء العمل.

639
00:35:58,709 --> 00:35:59,959
‫حسناً، أخبرها يا "إيلاي" ألا تفعل ذلك.

640
00:36:00,041 --> 00:36:03,417
‫إنها "لورين" يا "بيتر" متدربتك،
‫التي منعتني من طردها.

641
00:36:03,500 --> 00:36:04,917
‫لقد طلبت منك عدم طردها.

642
00:36:05,000 --> 00:36:07,875
‫أنا لم أطلب منك السماح لها
‫بالتجول بحرية.

643
00:36:07,959 --> 00:36:10,375
‫أنا لا أملك السلطة، لا يمكنني طرد
‫أحدهم! أحد أنت قمت...

644
00:36:11,583 --> 00:36:13,625
‫اسمع، ما علاقة هذا بأمر ترشح "أليشيا"؟

645
00:36:14,417 --> 00:36:15,417
‫لقد قمت باستطلاع فضيحة.

646
00:36:15,500 --> 00:36:17,667
‫- يا إلهي.
‫- مستعملاً جميع الأسماء الخيالية.

647
00:36:17,750 --> 00:36:20,125
‫إمكانية نجاتك من فضيحة جنسية أخرى

648
00:36:20,208 --> 00:36:21,500
‫إن لم تقف "أليشيا" إلى جانبك.

649
00:36:21,583 --> 00:36:22,792
‫أتعلم ماذا؟ هذا مثير للاشمئزاز.

650
00:36:22,875 --> 00:36:25,542
‫ما الأمر؟ هل أنا الوحيد الذي يحاول
‫إبقاء "أليشيا" إلى صفنا؟

651
00:36:25,625 --> 00:36:28,542
‫- أجل، لأنك لست متزوجاً منها.
‫- بالطبع!

652
00:36:31,333 --> 00:36:33,083
‫يريد "كاسترو" اللقاء بك.

653
00:36:35,542 --> 00:36:37,208
‫- ماذا؟
‫- إن "كاسترو" يريد عرض قضية أخرى

654
00:36:37,291 --> 00:36:40,000
‫من أجل دعمك، لقد توسل إلي.

655
00:36:40,625 --> 00:36:43,834
‫إن لم تدع "أليشيا" تترشح
‫فعليك الاستماع إليه.

656
00:36:47,208 --> 00:36:48,667
‫هناك بعض الزبائن لأجلك يا "أليشيا".

657
00:36:48,750 --> 00:36:51,041
‫قالت "ديان" بأنها حصلت على بعض
‫المال لكفالة "كاري".

658
00:36:51,125 --> 00:36:53,625
‫- علينا الاتصال بها...
‫- انتظري يا "أليشيا".

659
00:36:53,709 --> 00:36:56,417
‫- إن "بيشوب" هنا.
‫- ماذا؟ لماذا؟

660
00:37:03,125 --> 00:37:05,291
‫مرحباً يا سيد "بيشوب".

661
00:37:05,375 --> 00:37:07,250
‫كان عليك الاتصال، هل كل شيء بخير؟

662
00:37:07,333 --> 00:37:09,417
‫أجل، شكراً لك.

663
00:37:09,500 --> 00:37:13,542
‫أنا هنا لإجراء حديث حول عقود عملي.

664
00:37:13,625 --> 00:37:16,750
‫حسناً، أنا لست...

665
00:37:18,041 --> 00:37:19,667
‫كيف يمكنني مساعدتك بهذا؟

666
00:37:19,750 --> 00:37:21,083
‫في الواقع لماذا لا أنتظر هنا

667
00:37:21,166 --> 00:37:23,959
‫بينما تنهي عملك مع الرجال في مكتبك.

668
00:37:25,458 --> 00:37:26,625
‫حسناً.

669
00:37:31,667 --> 00:37:34,166
‫مرحباً يا سيد "روجا"
‫كيف يمكنني المساعدة؟

670
00:37:34,250 --> 00:37:39,250
‫أجل، لقد تقابلنا من قبل يا سيدة
‫"فلوريك"، أنا أملك سلسلة من الأعمال

671
00:37:39,333 --> 00:37:41,542
‫من ضمنها محال تنظيف ثياب
‫ونوادي صحية.

672
00:37:41,625 --> 00:37:43,542
‫أجل، أنا أعلم ذلك.

673
00:37:43,625 --> 00:37:47,500
‫لقد قررت دفع كفالة شريكك.

674
00:37:49,333 --> 00:37:51,625
‫قررت؟

675
00:37:53,625 --> 00:37:56,417
‫1،5 مليون، يجب أن تفي بالغرض.

676
00:37:57,959 --> 00:37:59,667
‫إن الكفالة 1،3 مليون.

677
00:38:00,792 --> 00:38:02,250
‫حسناً...

678
00:38:05,750 --> 00:38:08,125
‫حسناً، 1،3 مليون.

679
00:38:08,208 --> 00:38:10,625
‫أقترح عليك أخذ هذا إلى المصرف

680
00:38:10,709 --> 00:38:12,291
‫والحصول على شيك.

681
00:38:13,250 --> 00:38:14,333
‫اعذريني.

682
00:38:19,875 --> 00:38:23,750
‫كما تعلمين أنا هنا لمناقشة أعمالي.

683
00:38:23,834 --> 00:38:26,625
‫لا علاقة لي بأعمال السيد "روجا".

684
00:38:27,333 --> 00:38:29,583
‫هل نحن على اتفاق؟

685
00:38:30,959 --> 00:38:31,959
‫أجل.

686
00:38:39,458 --> 00:38:41,208
‫حسناً، لماذا لا أدعكما تتكلمان؟

687
00:38:47,417 --> 00:38:48,417
‫إذاً...

688
00:38:49,792 --> 00:38:51,458
‫هل تريد الحصول على دعمي؟

689
00:38:52,750 --> 00:38:56,125
‫في الحقيقة تم إخباري عن تغييرك لرأيك.

690
00:38:59,333 --> 00:39:00,333
‫إذاً، ما علاقة هذا بالأمر؟

691
00:39:01,291 --> 00:39:03,709
‫إن "بيتر" ظن أن "كاسترو" يريد اللقاء
‫و"كاسترو" ظن أن "بيتر" يريد اللقاء.

692
00:39:03,792 --> 00:39:05,792
‫إنهما فخورين بنفسهما و...

693
00:39:06,333 --> 00:39:09,041
‫أتيت إلى هنا لأخبرك أنني لم...

694
00:39:10,959 --> 00:39:13,834
‫- أريد أن أتعلم عملك.
‫- كلا، لن تفعلي.

695
00:39:13,917 --> 00:39:15,583
‫أظن بأنّني جيدة في هذا.

696
00:39:16,500 --> 00:39:17,709
‫هذا سخيف جداً!

697
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
‫شكراً جزيلاً يا "إيلاي".

698
00:39:32,792 --> 00:39:34,583
‫هل كل شيء بخير يا سيدي المحافظ؟

699
00:39:38,667 --> 00:39:41,166
‫اكتشف إن كانت "أليشيا" تريد الترشح.

700
00:39:46,709 --> 00:39:50,208
‫انظر، كل ما أعلمه أن "ديان" ستستقيل.

701
00:39:50,291 --> 00:39:53,500
‫ظننا أنه عليك معرفة أمر ما
‫بشأن "فلوريك آغوس".

702
00:39:53,583 --> 00:39:57,250
‫تم اعتقال "كاري آغوس" بتهمة مخدرات.

703
00:39:58,250 --> 00:40:02,500
‫- ماذا؟
‫- "فلوريك آغوس" شركة خارجة عن القانون.

704
00:40:02,583 --> 00:40:06,375
‫ننصحك بالبقاء في شركة محاماة
‫عائلية مثل...

705
00:40:06,458 --> 00:40:08,625
‫"لوكهارت غاردنر كانينغ".

706
00:40:08,709 --> 00:40:11,834
‫مكاتب جميلة يا "كليندا" هذا رائع.

707
00:40:11,917 --> 00:40:13,333
‫هل يمكنني الحصول على زجاجة مياه؟

708
00:40:18,625 --> 00:40:22,041
‫- ما رأيك ببعض الثلج؟
‫- ما رأيك بإخباري من هو المخبر.

709
00:40:25,500 --> 00:40:27,375
‫- لا أستطيع.
‫- حسناً.

710
00:40:28,041 --> 00:40:30,291
‫- من هذا؟
‫- إنه رئيس عملك.

711
00:40:30,375 --> 00:40:33,041
‫أخبره بأنك أنذرتني،
‫لذا لن يتم القبض علي.

712
00:40:33,125 --> 00:40:35,542
‫هذا أمر سيء لفعله.

713
00:40:35,625 --> 00:40:36,959
‫مرحباً هل يمكنني التكلم
‫مع السيد "ريدموند" رجاءً؟

714
00:40:37,041 --> 00:40:39,250
‫إن أردتني أن أساعدك
‫اتركي الهاتف من يدك.

715
00:40:42,125 --> 00:40:43,750
‫لا يمكنني إخبارك من هو مخبري.

716
00:40:45,041 --> 00:40:47,542
‫سوف تخبرين "بيشوب"
‫يا "كليندا" وهو سيقتله.

717
00:40:50,375 --> 00:40:54,291
‫- ولكن هناك مخبر؟
‫- صديقك "كاري"؟

718
00:40:54,375 --> 00:40:55,834
‫إنه مذنب.

719
00:40:56,458 --> 00:40:59,750
‫- سيحكم لـ20 سنة.
‫- ما هو جرمه؟

720
00:40:59,834 --> 00:41:03,500
‫لقد أخبر فريق "بيشوب" عن كيفية
‫تجنب الاعتقال في الشحنة القادمة.

721
00:41:03,583 --> 00:41:04,750
‫إنها مؤامرة.

722
00:41:04,834 --> 00:41:07,792
‫هذا كلام مخبر وهو لديه سبب للكذب.

723
00:41:07,875 --> 00:41:09,667
‫كلا، إنه بناء على هذا.

724
00:41:12,333 --> 00:41:13,583
‫هناك تسجيل.

725
00:41:15,542 --> 00:41:18,834
‫1،3 مليون للكفالة، هذا مبهر.

726
00:41:18,917 --> 00:41:20,667
‫أعلم، لدي الشعور ذاته.

727
00:41:20,750 --> 00:41:23,667
‫كما ترى يا سيدي القاضي وكما قال
‫الدفاع أن الأمر يدعو للغضب

728
00:41:23,750 --> 00:41:25,458
‫أن هذه الكفالة مجحفة.

729
00:41:25,542 --> 00:41:28,083
‫- يجب تسريح "كاري آرغوس".
‫- أجل، توضحت الصورة.

730
00:41:28,166 --> 00:41:31,250
‫هل من شيء آخر يا حضرة النائب العام؟

731
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
‫يا نائب المدعي العام، سيد "بلومر"؟

732
00:41:33,667 --> 00:41:34,959
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

733
00:41:35,041 --> 00:41:36,667
‫نحن نعترض يا سيدي القاضي
‫على هذه الأموال...

734
00:41:36,750 --> 00:41:38,375
‫ماذا؟ أنت تعترض؟

735
00:41:38,458 --> 00:41:40,709
‫أجل، ونحن نطلب بجلسة استماع
‫لمعرفة مصدر الأموال.

736
00:41:40,792 --> 00:41:42,250
‫- سيدي القاضي، هذه خطتهم للتأخير.
‫- نحن نظن أن هذه الأموال أتت

737
00:41:42,333 --> 00:41:44,125
‫من بيع المخدرات يا سيدي
‫وهي التهمة الأبرز ضد المتهم.

738
00:41:44,208 --> 00:41:46,291
‫تظن ذلك؟ ويبقى رجل بريء في الحجز...

739
00:41:46,375 --> 00:41:48,875
‫لقد اتهم الدفاع بالتآمر بنقل المخدرات.

740
00:41:48,959 --> 00:41:51,375
‫وسنناقش أمر هذه الكفالة كثمن لهذا العمل.

741
00:41:51,458 --> 00:41:53,667
‫إنها أموال من تاجر مخدرات
‫يحمي مصالحه.

742
00:41:53,750 --> 00:41:55,792
‫هناك العديد من الفرضيات
‫يا سيدي القاضي

743
00:41:55,875 --> 00:41:58,583
‫- أنا لا أعلم من أين أبدأ.
‫- فلنبدأ بجلسة استماع لمعرفة المصدر.

744
00:41:58,667 --> 00:42:01,375
‫- إن الأمر بأكمله...
‫- إن الطريقة الوحيدة لإنهاء...

745
00:42:01,458 --> 00:42:03,500
‫اعذروني، كلا!

746
00:42:03,583 --> 00:42:06,250
‫أنتما قفا وراء المنصة.

747
00:42:07,834 --> 00:42:10,166
‫خلف الحاجز.

748
00:42:10,250 --> 00:42:12,083
‫نظراً لقيمة هذه الكفالة

749
00:42:12,166 --> 00:42:15,083
‫سأحدد موعداً لجلسة استماع
‫بعد أسبوع من اليوم.

750
00:42:15,166 --> 00:42:17,083
‫نطالب بإطلاق سراح السيد "آغوس"
‫يا حضرة القاضي.

751
00:42:17,166 --> 00:42:19,041
‫إن السيد "آغوس" سيبقى في ضيافتنا

752
00:42:19,125 --> 00:42:23,417
‫حتى يتبين لنا أن هذه الأموال
‫ليست من بيع المخدرات.

753
00:42:24,500 --> 00:42:28,291
‫- هل هي من "بيشوب"؟
‫- ليس تحديداً.

754
00:42:29,208 --> 00:42:32,458
‫سنخرجك قريباً يا "كاري" اهتم بنفسك.

755
00:42:35,542 --> 00:42:40,917
‫ابقوا لجهة اليمين واخفضوا نظركم!

756
00:42:41,000 --> 00:42:43,250
‫8 أجساد تتحرك!

757
00:42:45,500 --> 00:42:48,083
‫مرحباً، "كاليندا"؟

758
00:42:49,083 --> 00:42:50,500
‫- مرحباً.
‫- ماذا قلت لك؟

759
00:42:50,583 --> 00:42:52,542
‫أخفض نظرك هل تفهم ذلك؟

760
00:42:52,625 --> 00:42:54,959
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل أنا أفهم.

