﻿1
00:00:15,125 --> 00:00:16,166
‫كيف حالك؟

2
00:00:17,208 --> 00:00:18,291
‫أنا بخير.

3
00:00:19,750 --> 00:00:21,125
‫لديك خمس دقائق.

4
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
‫لقد حاولت إلغاء الاجتماع
‫مع "دينا غروس" ولكنها أصرت.

5
00:00:25,667 --> 00:00:27,959
‫أجل، ستشعر بالتوتر
‫قولي لها فقط بأنه تم توقيفي بسبب...

6
00:00:28,041 --> 00:00:30,500
‫أنك تعمل بجد لصالح عملائك؟ لقد فعلت.

7
00:00:30,583 --> 00:00:32,083
‫- إنها تريد التحدث.
‫- لا بأس.

8
00:00:32,166 --> 00:00:33,959
‫أحضري "كاري زيبس" إلى الاجتماع

9
00:00:34,041 --> 00:00:36,208
‫فهي تشعر بالارتياح حيال
‫تسلم الرجال للمسؤولية.

10
00:00:37,166 --> 00:00:39,500
‫- أنا أحاول الاتصال بـ"نيل غروس"...
‫- كلا، لا تفعلي ذلك.

11
00:00:39,583 --> 00:00:42,208
‫الأمر كله يخص زوجته فهي لا زالت
‫مستشارة منزلية لـ"شومهوم".

12
00:00:42,291 --> 00:00:44,417
‫إذاً فهو يعطيها السلطة
‫في قضية مكافحة الاحتكار.

13
00:00:44,500 --> 00:00:45,583
‫- في الدعوى الجماعية؟
‫- أجل.

14
00:00:45,667 --> 00:00:48,166
‫ادعى بعض المبرمجين بوجود مؤامرة
‫بين "شومهوم"

15
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
‫وبعض شركات التكنولوجيا،
‫ما سبب تدني الأجور

16
00:00:50,417 --> 00:00:51,625
‫والتوقف عن سرقة الموظفين.

17
00:00:51,709 --> 00:00:54,542
‫حسناً، لقد اطلعت على الملفات
‫وهم لا يريدون الذهاب إلى المحاكمة.

18
00:00:54,625 --> 00:00:57,125
‫أجل، لقد أحسوا بالخيانة من قبل
‫المبرمجين ومقاضاتهم لهم

19
00:00:57,208 --> 00:00:58,458
‫لذا يريدون جعلهم عبرة.

20
00:00:58,542 --> 00:01:00,542
‫- وإذاً أخيفهم أثناء الشهادة.
‫- أجل.

21
00:01:00,625 --> 00:01:02,792
‫إن لن لم نقفل هذه القضية فسيتركوننا.

22
00:01:05,333 --> 00:01:07,458
‫هذا كان سبب اجتماع "ديان"
‫بـ"لوكهارت" و"غاردنر".

23
00:01:08,250 --> 00:01:10,333
‫هل تعلم بأن "ديان" ستنضم إلينا؟

24
00:01:11,291 --> 00:01:12,333
‫ماذا؟

25
00:01:14,458 --> 00:01:17,041
‫هل السيدة "غروس"
‫تعلم بأن "ديان لوكهارت"

26
00:01:17,125 --> 00:01:19,458
‫تغادر "لوكهارت" و"غاردنر" وستنضم إلينا؟

27
00:01:21,291 --> 00:01:22,583
‫لم أكن أعلم بأنها تنضم إلينا.

28
00:01:22,667 --> 00:01:24,750
‫- "كاري".
‫- ماذا؟ أنا شريك مسمى يا "أليشيا".

29
00:01:24,834 --> 00:01:27,500
‫- لا يمكنك تقرير ذلك من دون استشارتي.
‫- علينا المضي قدماً.

30
00:01:27,583 --> 00:01:29,291
‫ولا أعلم متى ستغادر المكان.

31
00:01:29,375 --> 00:01:30,667
‫سأغادر في خلال 24 ساعة.

32
00:01:30,750 --> 00:01:33,166
‫وسنخسر "ديان" إن لم نقرر الآن.

33
00:01:33,250 --> 00:01:35,417
‫إذاً فقد صوت الشركاء في الأسهم
‫بضمها إلينا؟

34
00:01:35,500 --> 00:01:36,667
‫لم نصل إلى هذا الأمر بعد.

35
00:01:36,750 --> 00:01:38,291
‫لا نملك الكثير من الوقت يا "كاري".

36
00:01:38,375 --> 00:01:41,667
‫هل ستهتم "شومهوم" إن علمت
‫بانضمام "ديان" إلينا؟

37
00:01:43,417 --> 00:01:45,667
‫إن الأمر سيهم "نيل غروس"
‫وليس مهماً لـ"دينا".

38
00:01:45,750 --> 00:01:47,709
‫لا تدعيها بالسيدة "غروس".

39
00:01:47,792 --> 00:01:50,041
‫فهي تستخدم اسمها الأوسط "لامبارد".

40
00:01:50,125 --> 00:01:51,500
‫انتهى الوقت! انهض.

41
00:01:52,667 --> 00:01:54,208
‫وماذا بشأن إستراتيجية الإيداع؟

42
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
‫سأغادر قبل ذلك.

43
00:01:55,542 --> 00:01:57,166
‫- وفي حال لم تفعل ذلك.
‫- ضع يديك خلف ظهرك.

44
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

45
00:01:58,333 --> 00:02:00,500
‫الشهادات يا "كاري"، ما هي الإستراتيجية؟

46
00:02:00,583 --> 00:02:03,125
‫إنه من الصعب جداً ملاحقة 38 مبرمج
‫اطلعي على ملفاتي.

47
00:02:03,208 --> 00:02:06,417
‫أنا أركز هجومي على كبير المبرمجين
‫"غاس باوليكي".

48
00:02:08,417 --> 00:02:10,667
‫حضرة القاضي لقد أمضى 5 أيام في السجن.

49
00:02:10,750 --> 00:02:13,458
‫أجل، لأنه اتهم بالتآمر لنقل الهيروين.

50
00:02:13,542 --> 00:02:15,333
‫كلا، لأن الوكالة تحاول معاقبته.

51
00:02:15,417 --> 00:02:17,458
‫لقد قدمنا للمحكمة طلب الإفراج عنه بكفالة.

52
00:02:17,542 --> 00:02:19,750
‫وطالبنا بجلسة استماع لمعرفة مصدر الأموال.

53
00:02:19,834 --> 00:02:21,458
‫إنّ عبء الإثبات
‫مثبت هنا يا حضرة القاضي.

54
00:02:21,542 --> 00:02:23,291
‫على الدفاع إثبات أن أموال الكفالة شرعية

55
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
‫وأنها ليست أموال من عائدات المخدرات.

56
00:02:24,709 --> 00:02:28,458
‫ولهذا السبب قدمت هذا الإقرار
‫من قبل "ديكستر روجا".

57
00:02:28,542 --> 00:02:30,291
‫المال صادر عن أعماله وليس...

58
00:02:30,375 --> 00:02:32,625
‫إن السيد "روجا" المرتبط بشكل وثيق
‫مع "ليموند بيشوب"

59
00:02:32,709 --> 00:02:33,750
‫أحد أكبر تجار المخدرات.

60
00:02:33,834 --> 00:02:36,458
‫اسمح لي باستجواب السيد "بيشوب"
‫هذا كل ما أطلبه.

61
00:02:36,542 --> 00:02:38,166
‫ما الضرر في ذلك يا سيدة "لوكهارت"؟

62
00:02:38,250 --> 00:02:39,250
‫إن الضرر...

63
00:02:39,333 --> 00:02:42,834
‫عذراً، ولكنني أريد منكما التراجع
‫إلى خلف الحاجز.

64
00:02:45,792 --> 00:02:48,834
‫إن الضرر بأنها أشبه بجلسة محاكمة
‫حصان طروادة.

65
00:02:48,917 --> 00:02:52,125
‫إن رابطة المعايير الأميركية
‫لا يهمها مصدر الأموال.

66
00:02:52,208 --> 00:02:55,458
‫يريد استجواب السيد "بيشوب"
‫تحت القسم حول أعماله.

67
00:02:55,542 --> 00:02:56,709
‫إن مخاوف الدفاع الوحيدة

68
00:02:56,792 --> 00:02:58,750
‫أن السيد "بيشوب"
‫قد يسحب أمواله غير المشروعة

69
00:02:58,834 --> 00:03:00,083
‫إذا هُدد بالاستجواب.

70
00:03:00,166 --> 00:03:01,750
‫وأنا الآن أقرأ شهادة خطية هنا

71
00:03:01,834 --> 00:03:02,834
‫تقسم بأنها أموال من كسب قانوني.

72
00:03:02,959 --> 00:03:04,041
‫"من فعل ذلك؟"

73
00:03:04,458 --> 00:03:05,625
‫إذاً، لمَ لا يكفي ذلك؟

74
00:03:05,709 --> 00:03:08,208
‫- أنا أعتقد بأنها كِذبة.
‫- حسناً، ماذا الآن؟

75
00:03:08,291 --> 00:03:11,000
‫دعوني أنادي شاهداً، شاهد خصم

76
00:03:11,083 --> 00:03:13,458
‫وأعتقد بأنه سيقول الحقيقة مهما كانت.

77
00:03:13,542 --> 00:03:15,500
‫- من يكون؟
‫- إنها "أليشيا فلوريك".

78
00:03:19,792 --> 00:03:22,417
‫- هل يمكنها إيذاءنا؟
‫- أنا لا أعلم، ربما.

79
00:03:22,917 --> 00:03:24,333
‫حسناً، لدينا مشكلة أخرى.

80
00:03:25,125 --> 00:03:26,291
‫جيد، المزيد.

81
00:03:27,917 --> 00:03:30,834
‫أنا أعلم ما هو الدليل الذي يملكونه ضدك.

82
00:03:30,917 --> 00:03:33,291
‫- حسناً، ما هو الدليل؟
‫- إنه تسجيل.

83
00:03:33,375 --> 00:03:36,208
‫هذا جيد، أنا لم أقل لفريق "بيشوب"
‫عن كيفية خرق القانون.

84
00:03:37,375 --> 00:03:38,375
‫ماذا؟

85
00:03:39,875 --> 00:03:42,041
‫- بل فعلت.
‫- كلا، أنا لم أفعل.

86
00:03:42,125 --> 00:03:43,333
‫لقد سمعته يا "كاري".

87
00:03:44,375 --> 00:03:46,041
‫سمعت تسجيلاً لي وأنا أخبر فريق "بيشوب"

88
00:03:46,125 --> 00:03:49,083
‫حول كيفية تهريب 1،3 مليون دولار
‫من الهيروين داخل البلاد؟

89
00:03:50,291 --> 00:03:52,417
‫وكيفية بيعهم من دون الإمساك بهم.

90
00:03:56,083 --> 00:03:57,375
‫إذاً هذا عمل ملفق.

91
00:03:59,208 --> 00:04:00,291
‫حسناً، لا زلنا نملك خيارات...

92
00:04:00,375 --> 00:04:04,041
‫حسناً، انتظري لحظة أنا لم أفعل ذلك.

93
00:04:05,291 --> 00:04:07,000
‫وأنا لا أعلم ما الذي سمعته يا "كاليندا"

94
00:04:07,083 --> 00:04:11,834
‫ولكنه تم طرح أسئلة علي من قبل ثلاثة
‫أعضاء من فريق "بيشوب"

95
00:04:11,917 --> 00:04:14,291
‫وأوضحت لهم بأنّني لا أستطيع نصحهم
‫بأي أمر كان.

96
00:04:14,375 --> 00:04:16,125
‫ولكن هل أجبتهم عن أسئلتهم؟

97
00:04:16,208 --> 00:04:18,375
‫فقط تلك الافتراضية منها.

98
00:04:18,458 --> 00:04:20,458
‫- هل عدل التسجيل؟
‫- ربما.

99
00:04:20,542 --> 00:04:23,166
‫إذاً نحن بحاجة لشهادة الأعضاء الثلاثة.

100
00:04:23,250 --> 00:04:26,000
‫فقط أولئك الثلاثة يمكنهم مناقضة التسجيل.

101
00:04:26,083 --> 00:04:29,083
‫فقط هما الاثنان
‫واحد منهم كان يضع المسجل.

102
00:04:30,542 --> 00:04:32,166
‫شكراً لمقابلتنا هنا.

103
00:04:32,250 --> 00:04:33,917
‫أردنا فقط أن تعلمي يا سيدة "غروس"...

104
00:04:34,000 --> 00:04:35,250
‫سيدة "لامبارد".

105
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
‫صحيح، أردنا إعلامك فقط

106
00:04:38,083 --> 00:04:40,041
‫بأن "كاري" كان مستهدفاً من قبل مكتب
‫رابطة المعايير الأميركية

107
00:04:40,125 --> 00:04:41,834
‫لأنه يؤثر على زبائنه.

108
00:04:41,917 --> 00:04:44,250
‫لا ينفعني هذا إن كان في السجن.

109
00:04:45,583 --> 00:04:48,333
‫لهذا كان علينا أنا و"أليشيا"
‫التعامل مع الشهادة الإعدادية.

110
00:04:49,000 --> 00:04:51,834
‫هل يمكنك يا "كاري" إفهام "دينا"
‫على إستراتيجيتنا؟

111
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
‫مرحباً يا سيد "بيشوب"
‫هل لدينا موعد محدد؟

112
00:04:55,291 --> 00:04:56,291
‫كلا.

113
00:04:59,291 --> 00:05:00,500
‫أنا أريد السيدة "فلوريك" رجاء.

114
00:05:11,583 --> 00:05:14,250
‫- أنت بحاجة لمكتب مع باب.
‫- أجل، سنضع واحداً.

115
00:05:14,333 --> 00:05:17,291
‫أفهم بأنك ستدلين اليوم بشهادتك
‫بشأن الكفالة المالية.

116
00:05:18,291 --> 00:05:19,583
‫أجل، إن "ديان" أخبرتني بذلك.

117
00:05:21,291 --> 00:05:22,458
‫أريدك أن تعلمي شيئاً...

118
00:05:32,208 --> 00:05:36,041
‫إن جعلوني أقدم إفادتي فستخسرون المال.

119
00:05:37,041 --> 00:05:38,125
‫هل تفهمين ذلك؟

120
00:05:41,166 --> 00:05:44,792
‫ولكن أليست نسبة الجريمة في ولايتكم
‫هي الأعلى لكل فرد

121
00:05:44,875 --> 00:05:46,333
‫عن أي ولاية أخرى حضرة المحافظ؟

122
00:05:47,291 --> 00:05:51,917
‫حسناً، أظن بأن ولايتنا تعاني مشاكل
‫السلاح كما أي ولاية كبيرة

123
00:05:52,000 --> 00:05:55,417
‫وأظن أننا نعمل بجهد لفرض قوانين الأسلحة.

124
00:05:55,500 --> 00:05:57,417
‫الجريمة ستكون ما سيحطم مسيرته
‫يا "إيلاي".

125
00:05:59,458 --> 00:06:01,500
‫تبدين وكأنك جمهورية يا سيدة "جاريت".

126
00:06:01,583 --> 00:06:02,917
‫حسناً، أبدو وكأنني ناخبة.

127
00:06:03,000 --> 00:06:04,500
‫- ناخبة؟
‫- أجل، أجل، كناخبة.

128
00:06:04,583 --> 00:06:07,208
‫وكيف هي "واشنطن" أيتها الناخبة؟

129
00:06:07,291 --> 00:06:09,000
‫حسناً يا "إيلاي" أما زلت حزيناً.

130
00:06:09,083 --> 00:06:10,291
‫ولم قد أحزن؟

131
00:06:10,375 --> 00:06:12,959
‫حسناً، لأنك لم تقومي بتوظيفي
‫في "البيت الأبيض"

132
00:06:13,041 --> 00:06:15,041
‫بعد أن وعدتني صراحة بفعل ذلك.

133
00:06:15,125 --> 00:06:17,250
‫أنا لم أعد بشيء
‫هذا كله من بنات أفكارك.

134
00:06:17,333 --> 00:06:19,583
‫ولكن ماذا بشأن زوجتك؟
‫وما هي انطباعاتها بشأن قوانين السلاح؟

135
00:06:19,667 --> 00:06:22,208
‫حسناً، إن آخر ما أريد القيام به
‫هو التكلم عن زوجتي.

136
00:06:22,291 --> 00:06:25,458
‫حسناً، فقد مثلت أعتى المجرمين
‫أليس كذلك؟

137
00:06:25,542 --> 00:06:27,208
‫أجل، هذا لأنها محامية جيدة.

138
00:06:27,291 --> 00:06:29,583
‫إنها تمثل الخطاة والبريئين ولكن...

139
00:06:29,667 --> 00:06:31,291
‫"الخطاة والبريئين" هل يقصدك بذلك؟

140
00:06:32,000 --> 00:06:33,458
‫أنا لا أمضي أعمالي مطلقاً.

141
00:06:36,250 --> 00:06:39,417
‫- متى ستعودين إلى العاصمة؟
‫- نهار الاثنين، لماذا؟

142
00:06:40,542 --> 00:06:42,417
‫أنت من مشجعي ترشح النساء للمناصب
‫أليس كذلك؟

143
00:06:43,375 --> 00:06:44,417
‫ما الذي تريده يا "إيلاي"؟

144
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
‫أريد مساعدتك لإقناع امرأة على الترشح.

145
00:06:47,333 --> 00:06:48,375
‫من هي؟

146
00:06:49,375 --> 00:06:50,417
‫"نورا أودونيل".

147
00:06:50,500 --> 00:06:53,542
‫كلا، "أليشيا فلوريك".

148
00:06:55,375 --> 00:06:59,333
‫القضية رقم "3866 آر سي 14".

149
00:06:59,417 --> 00:07:00,709
‫طاب مساؤك يا سيدة "فلوريك".

150
00:07:01,709 --> 00:07:03,000
‫سيد "بولمار".

151
00:07:04,041 --> 00:07:07,500
‫من أمّن الـ 1،3 مليون
‫من أجل كفالة "كاري آغوس"؟

152
00:07:07,583 --> 00:07:09,667
‫إنه "ديكستر روجا" وهو أحد زبائننا.

153
00:07:09,750 --> 00:07:12,417
‫- وهو رجل أعمال؟
‫- أجل.

154
00:07:13,208 --> 00:07:16,500
‫وبالنظر للأمور فهو رجل أعمال كريم جداً.

155
00:07:16,583 --> 00:07:17,625
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك.

156
00:07:17,709 --> 00:07:20,333
‫لا بد من أنك كريم جداً
‫لإعطائك 1،3 مليون

157
00:07:20,417 --> 00:07:21,667
‫لشخص لا تعرفه حق المعرفة.

158
00:07:21,750 --> 00:07:23,667
‫اعتراض هل هذا هو السؤال؟

159
00:07:23,750 --> 00:07:25,125
‫دعيني أعيد صياغته.

160
00:07:25,208 --> 00:07:26,959
‫هل عليك أن تكوني كريم جداً لتقدمي
‫1،3 مليون

161
00:07:27,041 --> 00:07:28,750
‫لشخص لا تعرفينه حق المعرفة؟

162
00:07:29,750 --> 00:07:33,208
‫قد يكون من الخطأ القول بأن
‫"ديكستر روجا" بالكاد يعرف "كاري".

163
00:07:33,291 --> 00:07:36,375
‫حسناً فهمت، كم مرة التقى السيد "روجا"
‫شخصياً بـ"كاري"؟

164
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
‫أنا لست متأكدة.

165
00:07:37,583 --> 00:07:39,375
‫أكثر من ثلاث مرات؟

166
00:07:39,458 --> 00:07:42,375
‫أنا أعترض، لقد أفادت السيدة "فلوريك"
‫بأنها ليست متأكدة.

167
00:07:42,458 --> 00:07:43,458
‫أجل، سأسحب السؤال.

168
00:07:43,583 --> 00:07:46,000
‫هل تعلمين إن كانت أموال السيد "روجا"

169
00:07:46,083 --> 00:07:47,166
‫هي من عائدات عمله في النادي الصحي؟

170
00:07:47,250 --> 00:07:49,041
‫هذا صحيح يا سيد "بولمار".

171
00:07:49,125 --> 00:07:52,625
‫أليس السيد "روجا" شريك
‫"ليموند بيشوب" منذ زمن طويل؟

172
00:07:52,709 --> 00:07:54,125
‫أنا أعترض، يا حضرة القاضي سؤال مبهم.

173
00:07:54,208 --> 00:07:57,000
‫ما المبهم في الأمر؟
‫"منذ زمن" أم كلمة "شريك"؟

174
00:07:57,083 --> 00:07:58,083
‫الاثنان.

175
00:07:58,166 --> 00:08:01,500
‫كلا، أنا أجدهما واضحان،
‫اعتراض مرفوض.

176
00:08:02,417 --> 00:08:07,000
‫أجل، لقد عمل السيد "روجا" فترة
‫لصالح السيد "بيشوب".

177
00:08:07,083 --> 00:08:09,208
‫في...إمبراطوريته للمخدرات.

178
00:08:09,291 --> 00:08:10,667
‫أنا أعترض...لا دليل.

179
00:08:10,750 --> 00:08:11,959
‫اعتراض مقبول.

180
00:08:12,041 --> 00:08:16,041
‫عندما أعطاك السيد "روجا" النقود
‫يا سيدة "فلوريك"

181
00:08:16,125 --> 00:08:18,208
‫هل كان السيد "بيشوب" حاضراً؟

182
00:08:20,083 --> 00:08:21,417
‫أجل.

183
00:08:21,500 --> 00:08:23,375
‫هل كان موجوداً؟
‫السيد "بيشوب" كان هناك؟

184
00:08:24,709 --> 00:08:27,166
‫أجل، ولكن من أجل أمر آخر.

185
00:08:30,375 --> 00:08:32,417
‫هل لنائب المدعي العام أي أسئلة أخرى؟

186
00:08:34,500 --> 00:08:35,667
‫أجل لدي.

187
00:08:38,250 --> 00:08:42,375
‫هل يمكنك إخباري يا سيدة "فلوريك"...

188
00:08:50,875 --> 00:08:52,291
‫هل يمكنك إخباري ما هذا؟

189
00:08:58,875 --> 00:09:03,208
‫يبدو بأنها لائحة بعضوية مخصصة
‫للسيد "روجا" في نوادي الصحة.

190
00:09:03,291 --> 00:09:06,792
‫أجل، هذا صحيح، شكراً،
‫عدد قليل من الأعضاء.

191
00:09:06,875 --> 00:09:08,083
‫أعتقد بأنه كان يقوم بعمل جيد.

192
00:09:08,166 --> 00:09:09,208
‫أجل هذا صحيح.

193
00:09:09,291 --> 00:09:10,917
‫هل يمكنك إخباري ما هذه أيضاً رجاءً؟

194
00:09:11,000 --> 00:09:15,041
‫إنها جردة بوثيقة وفاة
‫من الطبيب الشرعي للمقاطعة.

195
00:09:15,125 --> 00:09:17,208
‫أجل هذا صحيح شكراً لك مجدداً.

196
00:09:17,291 --> 00:09:20,458
‫هذه لائحة بأسماء الأشخاص الذين ماتوا
‫خلال السنتين الماضيتين.

197
00:09:21,375 --> 00:09:23,083
‫هل يمكنك مقارنة الأسماء المشار إليها هنا

198
00:09:23,166 --> 00:09:25,291
‫مع جردة العضوية
‫الصادرة من النوادي الصحية؟

199
00:09:25,375 --> 00:09:28,041
‫حضرة القاضي، ما علاقة هذا الأمر
‫بجلسة الاستماع لمصدر الأموال؟

200
00:09:28,125 --> 00:09:29,875
‫إن أموال الكفالة تأتي من أعمال
‫"ديكستر روجا"

201
00:09:29,959 --> 00:09:32,375
‫و20 بالمئة من أعماله تأتي
‫من الأشخاص الذين ماتوا.

202
00:09:32,458 --> 00:09:34,375
‫حسناً، دعني أرى ذلك.

203
00:09:34,458 --> 00:09:36,500
‫إن عمله عار.

204
00:09:36,583 --> 00:09:39,291
‫إنه غطاء لتبييض عائدات المخدرات
‫للسيد "بيشوب".

205
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
‫وإن كان يُسمح لي...

206
00:09:43,917 --> 00:09:45,125
‫وإن كان يُسمح لي باستجواب
‫السيد "بيشوب"

207
00:09:45,208 --> 00:09:46,250
‫ليصبح ذلك دليلاً.

208
00:09:46,333 --> 00:09:49,250
‫يا حضرة القاضي، لكنك قد ألغيت
‫استدعاء السيد "بيشوب".

209
00:09:49,333 --> 00:09:51,250
‫أجل، ولكن أعتقد بأن إفادة السيدة "فلوريك"

210
00:09:51,333 --> 00:09:52,875
‫قد طرحت السؤال مجدداً.

211
00:09:52,959 --> 00:09:54,083
‫يا حضرة القاضي لا جديد في الأمر.

212
00:09:54,166 --> 00:09:56,667
‫كلا، في الحقيقة بلى.

213
00:09:57,667 --> 00:10:00,834
‫حسناً، سأسمح باستدعاء السيد "بيشوب".

214
00:10:00,917 --> 00:10:01,959
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

215
00:10:19,583 --> 00:10:21,125
‫شكراً لكم، شكراً لكم.

216
00:10:21,208 --> 00:10:23,792
‫من الجميل العودة إلى المنزل
‫بعد صخب "نيويورك".

217
00:10:24,542 --> 00:10:27,041
‫ولقد اشتقت إليكم هناك.

218
00:10:27,125 --> 00:10:28,834
‫حسناً، ربما لم أشتق إليك يا "دايفيد".

219
00:10:30,250 --> 00:10:33,667
‫حسناً، شكراً لك يا "دين"
‫من الجيد عودتك إلينا.

220
00:10:33,792 --> 00:10:37,417
‫ما يعيدنا إلى البند الأخير من أعمالنا
‫لليوم.

221
00:10:37,500 --> 00:10:39,333
‫- "ديان".
‫- أجل.

222
00:10:40,333 --> 00:10:43,041
‫بعد تأسيس هذه الشركة منذ 13 سنة

223
00:10:43,125 --> 00:10:46,083
‫ورؤيتها تتحول من شركة عديمة الأهلية

224
00:10:46,166 --> 00:10:48,583
‫إلى واحدة من أوائل شركات المحاماة
‫في "شيكاغو"

225
00:10:48,667 --> 00:10:54,125
‫أظن أنه الوقت المناسب...
‫إنه الوقت لاستقالتي.

226
00:10:54,208 --> 00:10:57,166
‫- "ديان".
‫- شكراً لكم، لكنّني فكرت بالأمر مطولاً.

227
00:10:57,250 --> 00:10:59,083
‫أنا متزوجة الآن، وأنا...

228
00:10:59,166 --> 00:11:01,250
‫إن "ديان" وافقت وبكل سماحة

229
00:11:01,333 --> 00:11:03,208
‫بتسليم منصب الشريك الإداري

230
00:11:03,291 --> 00:11:05,208
‫إلى السيد "كانينغ"

231
00:11:05,291 --> 00:11:07,583
‫وهو للأسف مريض اليوم.

232
00:11:07,667 --> 00:11:11,125
‫ولكن لنصفق لـ"ديان لوكهارت".

233
00:11:13,625 --> 00:11:14,625
‫حسناً، ما الذي يجري؟

234
00:11:15,709 --> 00:11:17,208
‫ما الذي تعنيه؟

235
00:11:17,291 --> 00:11:20,041
‫أنت من وظفني يا "ديان".

236
00:11:20,125 --> 00:11:21,333
‫أنا هنا بسببك.

237
00:11:21,417 --> 00:11:22,542
‫والآن أنت تستقيلين؟

238
00:11:34,583 --> 00:11:35,625
‫أوقف المصعد؟

239
00:11:39,417 --> 00:11:40,625
‫أنا ذاهبة إلى "فلوريك آغوس".

240
00:11:42,792 --> 00:11:43,792
‫أنت تمزحين معي.

241
00:11:43,875 --> 00:11:45,500
‫خلال أسبوع ولا أحد يعلم بالأمر.

242
00:11:46,125 --> 00:11:47,208
‫لا أحد في "لوكهارت" "وغاردنر".

243
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
‫ماذا بشأن زبائنك؟

244
00:11:48,417 --> 00:11:50,458
‫"أليشيا فلوريك" تجتمع بهم كل على حدة

245
00:11:50,542 --> 00:11:52,583
‫لتشجيعهم على اللحاق بي،
‫أنا لا يمكنني فعل ذلك

246
00:11:52,667 --> 00:11:55,333
‫فلدي مسؤولية ائتمانية
‫اتجاه "لوكهارت" "وغاردنر".

247
00:11:55,417 --> 00:11:56,417
‫هذا جنون يا "ديان".

248
00:11:56,500 --> 00:11:58,208
‫أنت تتركين أكبر شركة في "شيكاغو"

249
00:11:58,291 --> 00:11:59,458
‫من أجل شركة ناشئة؟

250
00:12:00,583 --> 00:12:02,125
‫أجل.

251
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
‫تعالى معي.

252
00:12:03,917 --> 00:12:05,709
‫إنها شركة جيدة يا "دين".

253
00:12:05,834 --> 00:12:07,917
‫اذهب إلى "فلوريك آغوس" وشاهد بنفسك.

254
00:12:18,875 --> 00:12:20,458
‫سحب "بيشوب" أموال الكفالة.

255
00:12:24,333 --> 00:12:26,834
‫سأبقى هنا لسنة منتظراً المحاكمة.

256
00:12:26,917 --> 00:12:28,750
‫لا زلت أملك خيارات أخرى.

257
00:12:28,875 --> 00:12:30,667
‫أنا أبحث عن رهن عقاري ثانٍ على شقتي.

258
00:12:30,750 --> 00:12:32,291
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "أليشيا".

259
00:12:32,375 --> 00:12:33,375
‫بلى يمكنني ذلك لدي اجتماع اليوم.

260
00:12:33,458 --> 00:12:35,166
‫هذا كرم منك، ولكن بجدية.

261
00:12:35,250 --> 00:12:37,583
‫توقف عن هذا كنت لتفعل الأمر ذاته لأجلي.

262
00:12:41,542 --> 00:12:42,667
‫عليك أخذ الإيداع اليوم.

263
00:12:42,750 --> 00:12:43,792
‫- سأعيد جدولة الأمر.
‫- لا يمكنك ذلك.

264
00:12:45,291 --> 00:12:47,208
‫إنّ عمل "دينا" سيستغرق وقتاً
‫مع "لوكهارت" و"غاردنر".

265
00:12:47,291 --> 00:12:48,667
‫إحضار "كاري زيبس" للشهادة

266
00:12:48,750 --> 00:12:51,125
‫وليهمس في أذنك بين الحين والآخر
‫للتأثير عليك.

267
00:12:53,625 --> 00:12:54,667
‫من على الطرف الآخر؟

268
00:12:54,750 --> 00:12:55,792
‫"لورين جوي"

269
00:12:55,917 --> 00:12:57,542
‫"كليمنتس وهولووي".

270
00:12:57,625 --> 00:12:59,250
‫- أنت تمزح.
‫- ماذا؟

271
00:13:00,667 --> 00:13:01,667
‫لماذا؟

272
00:13:02,709 --> 00:13:04,333
‫كيف حالك يا "أليشيا"؟

273
00:13:04,417 --> 00:13:05,583
‫أنا بخير يا "لورين" كيف حالك؟

274
00:13:05,667 --> 00:13:06,709
‫بخير.

275
00:13:06,792 --> 00:13:09,667
‫أنا متحمسة للقائنا وجهاً لوجه وأخيراً.

276
00:13:09,750 --> 00:13:11,250
‫وأتمنى أن تكوني قد سامحتني

277
00:13:11,333 --> 00:13:12,625
‫لعدم توظيفي لك.

278
00:13:12,709 --> 00:13:14,667
‫ولكن انظري إلى نفسك الآن.

279
00:13:14,750 --> 00:13:18,083
‫يا له من مكتب رائع.

280
00:13:18,166 --> 00:13:19,208
‫هل يمكننا البدء؟

281
00:13:19,667 --> 00:13:21,333
‫إن الشهادة الأولى هي لـ"غاس باوليكي"

282
00:13:21,417 --> 00:13:22,417
‫إنه المبرمج الأبرز.

283
00:13:22,500 --> 00:13:23,709
‫- هل هو الأهم؟
‫- أجل.

284
00:13:23,792 --> 00:13:26,375
‫إن بقية الدعوى الجماعية ستنهار
‫إن تمكنت من تدميره.

285
00:13:27,250 --> 00:13:29,625
‫ما هي المدة التي عملتها لدى "شومهوم"
‫يا سيد "باوليكي"؟

286
00:13:29,709 --> 00:13:32,542
‫لقد...لقد تم طردي ولكنّني عملت
‫لسبع سنوات بالإجمال.

287
00:13:32,625 --> 00:13:35,083
‫حتى اكتشفت مسألة تحديد الأسعار
‫لدى "شومهوم".

288
00:13:35,166 --> 00:13:36,750
‫هل تمانعين يا سيدة "جوي"؟

289
00:13:36,834 --> 00:13:39,750
‫إن "شومهوم" لديها صفقة ومصافحة

290
00:13:39,834 --> 00:13:42,208
‫مع شركات شبكات اجتماعية أخرى.

291
00:13:42,291 --> 00:13:43,375
‫وبعد أسبوع، تم طردي.

292
00:13:43,458 --> 00:13:44,667
‫أنا أهمس بشيء قد يبدو مهماً

293
00:13:44,750 --> 00:13:47,041
‫لتعتقد "دينا" بأنّني أنا المسؤول.

294
00:13:47,125 --> 00:13:48,250
‫شكراً لك يا "كاري".

295
00:13:48,333 --> 00:13:51,583
‫هل تريد بعض الوقت مع "أليشيا"
‫لمساعدتها؟

296
00:13:52,417 --> 00:13:54,166
‫إن محاميه سيحاول هزيمتك

297
00:13:54,250 --> 00:13:56,542
‫ولكن ابدأي بسؤاله عن مسألة الشراب.

298
00:13:57,250 --> 00:13:58,250
‫- مسألة تناولي المشروب؟
‫- أجل.

299
00:13:58,333 --> 00:13:59,750
‫لقد تم إيقافك

300
00:13:59,834 --> 00:14:01,542
‫بعد ظهر الـ 19 من شهر مايو؟

301
00:14:01,625 --> 00:14:03,125
‫أجل، أنا...لقد كنت محبطاً

302
00:14:03,208 --> 00:14:05,333
‫وهو اليوم الذي اكتشفت فيه أمر الاتفاق.

303
00:14:05,417 --> 00:14:06,667
‫اتفاق تثبيت الأسعار.

304
00:14:06,750 --> 00:14:09,792
‫إذاً، بسبب ما اكتشفته، قررت بأن تثمل؟

305
00:14:09,875 --> 00:14:12,542
‫لقد شربت كأسين من الشراب على الغداء

306
00:14:12,625 --> 00:14:13,667
‫وهذا كل شيء.

307
00:14:13,750 --> 00:14:17,250
‫وقد تلقيت تقييماً سلبياً عن أدائك
‫في الأسبوع السابق.

308
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
‫وقد كتب المسؤول عنك بأنه اشتم رائحة
‫الكحول في أنفاسك.

309
00:14:19,834 --> 00:14:22,333
‫هذه كذبة لقد...كان غسول الفليوريد.

310
00:14:22,417 --> 00:14:24,250
‫وثلاث تقييمات سلبية خلال الأشهر

311
00:14:24,333 --> 00:14:25,750
‫السابقة لتسريحك من العمل.

312
00:14:25,834 --> 00:14:30,375
‫تأخر متكرر، وعدم إنجازك للمهام
‫المكلف بها...

313
00:14:30,458 --> 00:14:32,125
‫لقد وضعوا ذلك وأرخوه بتاريخ مسبق.

314
00:14:32,208 --> 00:14:35,375
‫وهل أرخو هذه التهمة بمراسلاتك الإيحائية؟

315
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
‫ماذا؟ لقد كان الأمر مزحة.

316
00:14:37,375 --> 00:14:40,500
‫أظن بأن شريكك يريد التناقش معك
‫يا "أليشيا".

317
00:14:40,583 --> 00:14:44,875
‫كلا، أظن أننا بخير، فلنناقش أمر
‫الإيحاءات كل واحدة على حدا.

318
00:14:45,583 --> 00:14:48,417
‫لقد أخبرتك بأنّني لا أريد
‫أي تحقيق بشأن فريقي.

319
00:14:48,500 --> 00:14:50,667
‫هذا ليس تحقيقاً يا سيد "بيشوب".

320
00:14:50,750 --> 00:14:53,458
‫أنا فقط بحاجة لإفادة ثلاث أعضاء
‫من فريقك

321
00:14:53,542 --> 00:14:55,417
‫هذا كل شيء،
‫إنه بهدف دعم رواية "كاري".

322
00:14:55,500 --> 00:14:58,583
‫خطأ، هذا خطأ أيها الحكم!

323
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
‫لقد سمعت بوجود تسجيل.

324
00:15:03,583 --> 00:15:04,667
‫هل تعرفين أي شيء بشأنه؟

325
00:15:07,291 --> 00:15:08,291
‫كلا.

326
00:15:08,375 --> 00:15:10,500
‫إن كان أحد في فريقي يقوم بخيانتي
‫أريد أن...

327
00:15:11,208 --> 00:15:15,208
‫هيا يا "ديلان"، لقد حصلت عليها!
‫هيا!

328
00:15:17,709 --> 00:15:19,125
‫محاولة جيدة يا "ديلان".

329
00:15:19,875 --> 00:15:21,208
‫تشجع يا صديقي.

330
00:15:22,417 --> 00:15:24,083
‫إن كان أحدهم يضع تسجيلاً أريد أن أعلم.

331
00:15:24,166 --> 00:15:25,542
‫إنّ معرفتي بالأمر تفيدك وتفيد محاميك.

332
00:15:25,625 --> 00:15:29,166
‫أتمنى لو أنّني علمت أكثر
‫يا سيدي ولكنني في الظلام.

333
00:15:30,166 --> 00:15:31,625
‫حسناً، يمكنك استجواب الشبان الثلاث.

334
00:15:31,709 --> 00:15:32,750
‫جيد.

335
00:15:32,834 --> 00:15:34,709
‫لدي وقت بعد ظهر اليوم،
‫عند الساعة الخامسة.

336
00:15:34,792 --> 00:15:36,375
‫في الحقيقة لا داعي لوجودك هناك
‫يا سيد "بيشوب".

337
00:15:36,458 --> 00:15:38,750
‫في الواقع، يجب أن أكون.

338
00:15:40,375 --> 00:15:41,583
‫نحن بحاجة للبحث في تسوية.

339
00:15:41,667 --> 00:15:42,792
‫لا بأس.

340
00:15:42,875 --> 00:15:45,834
‫ولكن عليك رفع السعر
‫لا يمكنني تقديم هذا لزبوني.

341
00:15:46,542 --> 00:15:47,875
‫سنزيد السعر إلى 4 ملايين دولار.

342
00:15:48,875 --> 00:15:50,125
‫للسيد "باوليكي"؟

343
00:15:50,208 --> 00:15:52,500
‫كلا بل للقضية ككل.

344
00:15:55,208 --> 00:15:56,458
‫سأتكلم مع زبائني.

345
00:16:00,375 --> 00:16:02,709
‫إن "أفري ميلير سيغل"
‫على الخط الأول يا "أليشيا".

346
00:16:02,792 --> 00:16:05,458
‫من؟ إنه المصرف.

347
00:16:09,917 --> 00:16:12,417
‫يا سيد "ميلير سيغل"
‫هذه أنا "أليشيا فلوريك."

348
00:16:12,500 --> 00:16:13,750
‫بل في الواقع السيدة "ميلير".

349
00:16:14,417 --> 00:16:16,542
‫أنا...أنا آسفة هناك ضجيج.

350
00:16:17,750 --> 00:16:19,250
‫سيدة "فلوريك" أنا سعيدة بإعلامك

351
00:16:19,333 --> 00:16:22,250
‫بأن المصرف المعتمد الوطني
‫قد وافق على الرهن الثاني.

352
00:16:22,333 --> 00:16:26,417
‫هذا جيد! هذا رائع متى يمكننا إنهاء الأمر.

353
00:16:26,500 --> 00:16:27,625
‫غداً إن أردت ذلك.

354
00:16:27,709 --> 00:16:30,500
‫سأرسل لك الملفات ولزوجك لتوقيعها.

355
00:16:30,583 --> 00:16:33,291
‫حسناً سأكون...زوجي؟

356
00:16:35,542 --> 00:16:37,625
‫حسناً، أجل إن الشقة
‫ملكية مشتركة بينك وبين زوجك

357
00:16:37,709 --> 00:16:40,583
‫- أليس كذلك؟
‫- حسناً، أجل، تقنياً.

358
00:16:40,667 --> 00:16:43,250
‫ولكن ليس مقيم بشكل دائم.

359
00:16:43,333 --> 00:16:45,500
‫هذا لا يهم،
‫فأنا لا زلت بحاجة لتوقيعه أيضاً

360
00:16:45,583 --> 00:16:47,125
‫بصفته عميل مستأجر.

361
00:16:47,208 --> 00:16:50,291
‫إن "فاليري جاريت"
‫على الخط الثالث يا "أليشيا".

362
00:16:51,583 --> 00:16:52,667
‫أنا آسفة ماذا؟

363
00:16:52,750 --> 00:16:54,834
‫إن "فاليري جاريت" تنتظرك
‫على الخط الثالث.

364
00:16:54,917 --> 00:16:56,208
‫سيدة "فلوريك"؟

365
00:16:56,875 --> 00:16:59,166
‫أنا آسفة، هل يمكنك الانتظار لدقيقة واحدة؟

366
00:16:59,250 --> 00:17:00,333
‫بالطبع.

367
00:17:00,417 --> 00:17:03,041
‫"فاليري جاريت"، هل هي
‫"فاليري جاريت" من البيت الأبيض؟

368
00:17:03,166 --> 00:17:04,750
‫لم تقل شيئاً هل تريدينني أن أسألها؟

369
00:17:04,834 --> 00:17:07,333
‫كلا، ما سبب اتصالها؟

370
00:17:07,417 --> 00:17:09,583
‫لا أملك فكرة عن السبب،
‫فقد طلبت التحدث إليك فقط.

371
00:17:10,583 --> 00:17:14,667
‫سيد...سيدة "ميلير...سيغيل" هل يمكنني
‫معاودة الاتصال بك بعد لحظات؟

372
00:17:14,750 --> 00:17:16,583
‫- سأتواجد هنا حتى الساعة الخامسة.
‫- شكراً لك.

373
00:17:18,709 --> 00:17:20,667
‫مرحباً؟ أنا "أليشيا فلوريك".

374
00:17:20,750 --> 00:17:23,834
‫أجل يا "أليشيا"،
‫معك "فاليري جاريت"، كيف حالك اليوم؟

375
00:17:23,917 --> 00:17:25,583
‫أنا...بخير.

376
00:17:25,667 --> 00:17:27,333
‫اسمعي أردت الاتصال بك وإخبارك

377
00:17:27,417 --> 00:17:31,166
‫بأنّني من معجبينك منذ سنوات.

378
00:17:31,250 --> 00:17:32,250
‫أنت...حقاً؟

379
00:17:32,375 --> 00:17:35,750
‫أجل، معجبة بطريقة بدء عملك و...

380
00:17:35,834 --> 00:17:37,750
‫ما المذكور هنا؟

381
00:17:38,417 --> 00:17:39,458
‫"ومساندتك لزوجك".

382
00:17:39,542 --> 00:17:41,250
‫لن أقول ذلك.

383
00:17:41,917 --> 00:17:45,166
‫وأنا معجبة بطريقة تحديد مسارك الخاص.

384
00:17:45,250 --> 00:17:49,417
‫حسناً، شكراً لك يا سيدة "جاريت"
‫هل، هل التقينا من قبل أم...؟

385
00:17:49,500 --> 00:17:52,208
‫كلا، لم نلتقي
‫ولكنّني سمعت بأنك كنت تفكرين

386
00:17:52,291 --> 00:17:53,625
‫بالترشح لمنصب المدعي العام.

387
00:17:54,250 --> 00:17:55,542
‫- ماذا؟
‫- ستعلم بأنه أنا!

388
00:17:55,625 --> 00:17:58,667
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- شجعيها فقط، شجعيها.

389
00:17:58,750 --> 00:18:00,542
‫وأنا أريد أن أحثك على الترشح.

390
00:18:00,625 --> 00:18:03,375
‫والطريقة الوحيدة للمرأة لتغيير العالم
‫هي فقط إن تولت المهام.

391
00:18:03,458 --> 00:18:07,625
‫سيدة "جاريت" هل يمكنني سؤالك
‫كيف علمت بشأن نيتي بالترشح؟

392
00:18:07,709 --> 00:18:10,583
‫- كيف؟ إنه مصدر سري.
‫- فهمت، إن الأمر يا سيدة "جاريت"

393
00:18:10,667 --> 00:18:12,917
‫- المصادر السرية؟
‫- إنّ مدير فريق زوجي "إيلاي غولد"

394
00:18:13,000 --> 00:18:15,458
‫هو الشخص الوحيد
‫الذي يعلم بشأن نيتي بالترشح.

395
00:18:15,542 --> 00:18:17,625
‫وفي الحقيقة أنا لا أفكر بالأمر.

396
00:18:17,709 --> 00:18:19,208
‫حسناً، لماذا يا "أليشيا"؟

397
00:18:19,291 --> 00:18:21,875
‫لماذا؟ لأنّني أكره السياسة.

398
00:18:21,959 --> 00:18:23,375
‫وأنا أيضاً يا "أليشيا".

399
00:18:23,458 --> 00:18:26,417
‫إنّ آخر من أفكر بالتصويت له
‫هو الشخص الذي يحب السياسة.

400
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
‫لدينا ما يكفي من السياسيين.

401
00:18:28,583 --> 00:18:30,458
‫نحن بحاجة لقادة يفهمون

402
00:18:30,542 --> 00:18:32,625
‫ما معنى أن تكون موظفاً عاماً.

403
00:18:32,709 --> 00:18:36,291
‫اسمعي، علي إقفال الخط
‫ولكن أتعديني بأن تفكري بالأمر؟

404
00:18:36,375 --> 00:18:38,709
‫سأفعل شكراً لاتصالك يا سيدة "جاريت".

405
00:18:45,542 --> 00:18:48,041
‫- ماذا أرادت؟
‫- تريدني أن أترشح.

406
00:18:48,709 --> 00:18:51,959
‫- الترشح لماذا؟
‫- أنا لا أعلم.

407
00:19:20,250 --> 00:19:21,333
‫هل يمكنني مساعدتك؟

408
00:19:21,959 --> 00:19:25,583
‫أجل، هل هذه شركة
‫"(فلوريك آغوس) وشركائهم"؟

409
00:19:25,667 --> 00:19:30,333
‫أجل، نحن في خضم إعادة التصميم
‫اعذرنا بسبب الغبار!

410
00:19:30,417 --> 00:19:32,333
‫هل "أليشيا فلوريك" هنا رجاءً؟

411
00:19:32,417 --> 00:19:33,583
‫كلا، لقد خرجت الآن.

412
00:19:33,667 --> 00:19:35,083
‫حسناً، السيد "آغوس"؟

413
00:19:35,166 --> 00:19:36,583
‫حسناً، كلا، أنا آسفة.

414
00:19:36,667 --> 00:19:38,625
‫هل تعلمين متى سيعود؟

415
00:19:38,709 --> 00:19:39,959
‫من خمس لعشر سنوات.

416
00:19:41,041 --> 00:19:42,625
‫إنها مزحة فأنا حقاً لا أعلم.

417
00:19:42,709 --> 00:19:44,542
‫هل تبحث عمن يمثلك؟

418
00:19:45,583 --> 00:19:47,625
‫يا "روبين" إن المياه باردة.

419
00:19:47,709 --> 00:19:50,291
‫أجل، أعلم ذلك،
‫لقد أطفؤوا المياه الساخنة منذ ساعة.

420
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
‫- هل تمزحين؟
‫- أعلم يا "غانتر"

421
00:19:52,208 --> 00:19:53,667
‫جميعنا نسعى لإتمام الأمر!

422
00:19:55,041 --> 00:19:57,500
‫إنه "غانتر"، نحن نسمح له
‫باستعمال المغسلة بعد الظهر.

423
00:19:57,583 --> 00:19:59,125
‫إذاً هل تبحث عن محامٍ؟

424
00:20:01,208 --> 00:20:02,333
‫أنا...كنت أبحث.

425
00:20:02,417 --> 00:20:04,959
‫كلا، نحن شركة جيدة.

426
00:20:05,041 --> 00:20:08,166
‫نحن أشبه بمقهى غير تقليدي
‫مع كل تلك الوسائد الكبيرة.

427
00:20:08,291 --> 00:20:10,542
‫ونحن نعد أفضل قهوة.

428
00:20:10,625 --> 00:20:12,041
‫سأستدعي لك محامٍ.

429
00:20:17,166 --> 00:20:19,208
‫ما هذا بحق الجحيم يا "ديان"؟

430
00:20:22,709 --> 00:20:25,166
‫إذاً "كاري" لم ينصحك بخرق القانون؟

431
00:20:25,709 --> 00:20:28,083
‫لقد كنا نخبر قصصاً هذا كل شيء.

432
00:20:28,166 --> 00:20:30,208
‫القصص التي لا أساس لها في الحقيقة؟

433
00:20:31,250 --> 00:20:33,250
‫اسمعي، كل ما تحدثنا عنه

434
00:20:33,375 --> 00:20:35,333
‫هم إن طبّق الناس كل ما يشاهدونه
‫في الأفلام

435
00:20:35,417 --> 00:20:36,959
‫لأصبحنا جميعاً داخل السجن.

436
00:20:37,041 --> 00:20:39,959
‫وكان "كاري" يعطيهم نصيحة جيدة.

437
00:20:40,041 --> 00:20:42,500
‫- هذا كل شيء.
‫- لشخصيات الأفلام؟

438
00:20:42,583 --> 00:20:45,500
‫مثلاً، إن فعلت شخصية في الفيلم
‫هذا أو ذاك

439
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
‫فلن يتم القبض عليها.

440
00:20:47,166 --> 00:20:48,333
‫بالضبط.

441
00:20:48,417 --> 00:20:50,041
‫لم نكن نتكلم عن أي شيء حقيقي

442
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
‫لسنا بهذا الغباء.

443
00:20:51,208 --> 00:20:52,542
‫إذاً الجميع يمكنه إثبات

444
00:20:52,625 --> 00:20:55,375
‫بأن "كاري" كان يتكلم بالفرضيات فقط؟

445
00:20:55,458 --> 00:20:58,750
‫هذا صحيح، فرضياً فقط.

446
00:20:59,750 --> 00:21:01,583
‫ذلك صاحب السن الفضي.

447
00:21:01,667 --> 00:21:03,125
‫"جيم لينارد".

448
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
‫إنه شاهد جيد...إنه محبوب، كذلك "تراي".

449
00:21:07,291 --> 00:21:09,291
‫"تراي" هو من كان يضع المسجل.

450
00:21:10,750 --> 00:21:12,166
‫لقد قلت بأنك لا تعلمين
‫من كان يضع المسجل.

451
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
‫لم أكن أعلم ذلك حتى اليوم.

452
00:21:14,250 --> 00:21:17,083
‫إن صوته هو الأعلى على الشريط...
‫هو من كان يضع الميكروفون.

453
00:21:17,166 --> 00:21:18,166
‫إنه "تراي".

454
00:21:20,208 --> 00:21:22,709
‫ألم تقولي بأنه رجل "بيشوب" الأول؟

455
00:21:22,792 --> 00:21:26,041
‫أجل، ولكن لم يكن باستطاعتنا إخبار
‫"بيشوب" وإلا كان ليقتله.

456
00:21:32,792 --> 00:21:35,333
‫- لا يمكنني التوقيع على ذلك.
‫- بلى يمكنك ذلك.

457
00:21:36,208 --> 00:21:37,417
‫هل هذه أموال كفالة "كاري"؟

458
00:21:37,500 --> 00:21:38,792
‫الأموال التي ستعود إلي.

459
00:21:39,583 --> 00:21:40,583
‫أجل، بعد المحاكمة.

460
00:21:40,667 --> 00:21:43,166
‫إنها شكليات يا "بيتر" إن الشقة ملكي.

461
00:21:43,250 --> 00:21:45,709
‫أجل، وأنا حاكم "إلينوي".

462
00:21:45,792 --> 00:21:48,417
‫وإن قمت بالتوقيع على قرض
‫من أجل دفع كفالة تاجر مخدرات.

463
00:21:48,500 --> 00:21:51,000
‫- إنّ "كاري" ليس...
‫- إنّ الأمر ليس بما هو

464
00:21:51,083 --> 00:21:52,083
‫إنما بما يبدو عليه.

465
00:21:52,166 --> 00:21:54,250
‫- لن يعلم أحد بالأمر.
‫- إلى أن يعلموا ذلك.

466
00:21:54,333 --> 00:21:56,125
‫يجب أن تعرفي هذا
‫أفضل من أي شخص آخر.

467
00:21:57,667 --> 00:21:59,333
‫الملفات لا تختفي.

468
00:21:59,458 --> 00:22:01,333
‫وكذلك توقيعك.

469
00:22:03,208 --> 00:22:04,709
‫- أنت تعاقبني.
‫- ماذا؟

470
00:22:04,792 --> 00:22:09,000
‫بسبب تعسر الأمور بيننا
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

471
00:22:09,083 --> 00:22:12,417
‫إن أردت أن تغضب مني، فاغضب
‫ولكن لا تعاقب "كاري"!

472
00:22:12,500 --> 00:22:16,250
‫حسناً، حسناً كان من الجيد رؤيتك.

473
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
‫هل أنت مغادر؟

474
00:22:18,792 --> 00:22:20,792
‫لا أستطيع التوقيع على قرضك.

475
00:22:23,166 --> 00:22:24,208
‫وأنت كذلك لا توقعي.

476
00:22:24,291 --> 00:22:25,625
‫إنه أمر غبي.

477
00:22:28,166 --> 00:22:30,208
‫ربما أريد الاعتقاد بأنك تقوم بشيء صحيح.

478
00:22:30,875 --> 00:22:33,291
‫لأن الرجل الذي تزوجته كان ليفعل ذلك.

479
00:22:35,333 --> 00:22:36,583
‫حسناً هذا مثير للاهتمام.

480
00:22:37,250 --> 00:22:39,542
‫لأن المرأة التي تزوجتها
‫ما كانت لتطلب ذلك.

481
00:22:53,500 --> 00:22:55,542
‫إذاً...هل اتفقنا؟

482
00:22:55,625 --> 00:23:00,041
‫كلا، في الحقيقة
‫أظن أنّ علينا الإكمال بشهاداتنا.

483
00:23:00,125 --> 00:23:02,542
‫حقاً، من علينا أن نُشهد؟

484
00:23:02,625 --> 00:23:03,667
‫هي.

485
00:23:04,625 --> 00:23:08,000
‫هذه ليست شركة محاماة إنها منزل أخوي.

486
00:23:08,083 --> 00:23:09,667
‫- لديهم بعض المشاكل.
‫- كلا.

487
00:23:09,750 --> 00:23:12,125
‫مشاكل...يمكن للمشاكل أن تحل.

488
00:23:12,208 --> 00:23:14,375
‫أنا أتحدث عن الشذوذ في الهيكلية.

489
00:23:14,500 --> 00:23:16,041
‫أنا أعني، بأن السجناء يديرون مأوى.

490
00:23:16,125 --> 00:23:17,125
‫لقد تم تشتيت انتباه "أليشيا".

491
00:23:17,208 --> 00:23:19,000
‫بوجود شريكها في السجن.

492
00:23:19,083 --> 00:23:21,667
‫اسمع، إنهم على شفير الهاوية

493
00:23:21,750 --> 00:23:23,083
‫لأنهم قد بدؤوا للتو.

494
00:23:23,166 --> 00:23:25,291
‫ولكن البداية لها مزاياها.

495
00:23:26,125 --> 00:23:28,166
‫أعني ألا تشعر بأنك مكبوت هنا؟

496
00:23:28,250 --> 00:23:30,000
‫أعني ألا ترغب بالحصول على الفرصة

497
00:23:30,083 --> 00:23:32,083
‫لبناء شركة كما تريدها؟

498
00:23:32,166 --> 00:23:33,291
‫ليس إن كانت الشركة كهذه.

499
00:23:33,375 --> 00:23:35,583
‫انسى كيف تبدو
‫شركة "فلوريك أنغلوس" الآن.

500
00:23:35,667 --> 00:23:37,375
‫انظر إلى ما قد تصبح عليه.

501
00:23:38,709 --> 00:23:43,083
‫أنا أعني أن شركة مبنية لمهمة
‫وبإمكانات قليلة

502
00:23:43,166 --> 00:23:45,250
‫مع امرأة وأشخاص منوعين في السلطة.

503
00:23:45,333 --> 00:23:47,458
‫كل ما تراه هو...عقبات.

504
00:23:48,750 --> 00:23:52,667
‫أنا أرى فرصة لبناء مستقبلنا
‫بالطريقة التي نريدها حقاً.

505
00:23:57,750 --> 00:24:02,583
‫سرقة الموظفين كانت وما زالت مشكلة
‫في الشركات التقنية، أجل.

506
00:24:02,667 --> 00:24:05,750
‫فأنت تستثمر الوقت والمال
‫على الموظفين، فقط لتراهم يغادرون.

507
00:24:05,834 --> 00:24:09,375
‫أجل، ولكن إن كنت تسألين إن كانت
‫"شومهوم" تقيم اتفاقاً سرياً

508
00:24:09,458 --> 00:24:11,542
‫مع الشركات الأخرى لتخفيض الرواتب

509
00:24:11,625 --> 00:24:14,750
‫أو استعمال الشدة عبر عمل غير مشروع
‫كلا، بالطبع لا.

510
00:24:14,834 --> 00:24:17,166
‫حسناً، هل يمكنك إخباري ما هذا رجاءً؟

511
00:24:19,417 --> 00:24:20,750
‫هذه نسخة عن بريد إلكتروني.

512
00:24:20,834 --> 00:24:24,041
‫مرسلة إليك من "باتريك إديليستين"
‫الرئيس التنفيذي في "سلوزواي".

513
00:24:24,125 --> 00:24:25,125
‫هل يمكنك قراءته؟

514
00:24:25,208 --> 00:24:26,208
‫هل يمكنني...

515
00:24:28,458 --> 00:24:29,667
‫هل يمكنني رؤية النسخة رجاءً؟

516
00:24:29,750 --> 00:24:31,375
‫بالطبع، تفضلي يا "أليشيا".

517
00:24:31,458 --> 00:24:33,417
‫إن كنت لا تمانعين يا سيدة "لامبارد"؟

518
00:24:33,500 --> 00:24:35,417
‫"بالنسبة للاتفاق الذي ناقشناه...

519
00:24:36,291 --> 00:24:39,792
‫أنا موافق، فقد ضقت ذرعاً من خسارة
‫الأشخاص الجيدين بسببك.

520
00:24:39,875 --> 00:24:41,500
‫تحياتي (باتريك)".

521
00:24:41,625 --> 00:24:43,083
‫أنا آسفة ماذا يثبت هذا؟

522
00:24:43,166 --> 00:24:44,750
‫لقد أرسل لها السيد "إدليستين"
‫رسالة غير واضحة.

523
00:24:44,834 --> 00:24:47,709
‫أجل، ولكن السيدة "لامبارد"
‫أعادت إرسال الرسالة

524
00:24:47,792 --> 00:24:50,083
‫لمدير الموارد البشرية لديها.

525
00:24:50,166 --> 00:24:52,500
‫هل يمكنك إخباري ما هذا

526
00:24:52,625 --> 00:24:55,208
‫في هذه الرسالة يا سيدة "لامبارد"؟

527
00:24:55,291 --> 00:24:56,625
‫هذه؟ إنه وجه مبتسم.

528
00:24:56,709 --> 00:24:59,750
‫إنه تعبير...يعني بأنك راضية

529
00:24:59,834 --> 00:25:02,709
‫بوصولك لاتفاق مع السيد "إدليستين".

530
00:25:02,792 --> 00:25:03,792
‫ليس بالضرورة.

531
00:25:03,875 --> 00:25:07,625
‫أليس صحيحاً يا سيدة "لامبارد"
‫بأن العديد من مجالات الاتصالات

532
00:25:07,709 --> 00:25:10,333
‫في الصناعات التقنية تحتوي على التعابير؟

533
00:25:10,417 --> 00:25:11,417
‫كلا.

534
00:25:11,500 --> 00:25:14,542
‫حسناً إذاً، ربما يمكنك شرح هذه.

535
00:25:15,834 --> 00:25:20,667
‫الوجوه المبتسمة، الغمزات...
‫وهتافات برونكس.

536
00:25:20,750 --> 00:25:23,667
‫وفي كل حالة تعبّر هذه الوجوه عن مشاعرك

537
00:25:23,750 --> 00:25:25,208
‫حول الاتفاق المقترح.

538
00:25:25,291 --> 00:25:27,500
‫علينا التوقف هنا فلقد تم استدعائي.

539
00:25:27,625 --> 00:25:29,542
‫حقاً؟ كم هذا مناسب لك.

540
00:25:31,375 --> 00:25:34,333
‫لقد أصبحت حياتنا أكثر إثارة
‫منذ أن تم توقيف "كاري".

541
00:25:34,417 --> 00:25:36,709
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، ولكن لديه المال.

542
00:25:37,750 --> 00:25:38,792
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".

543
00:25:38,875 --> 00:25:40,625
‫أنا "إيرني نولان"، ممتلكات "إيركو".

544
00:25:40,709 --> 00:25:42,875
‫لقد التقينا مسبقاً أثناء حفل جمع
‫التبرعات لزوجك.

545
00:25:42,959 --> 00:25:44,709
‫أجل، بالطبع.

546
00:25:44,792 --> 00:25:47,375
‫أحد زبائني يملك مكتباً في مبناك

547
00:25:47,458 --> 00:25:48,458
‫إنه مكان جميل.

548
00:25:48,542 --> 00:25:49,542
‫شكراً لك.

549
00:25:49,667 --> 00:25:52,417
‫هل يمكنني التعبير عن جمال مكتبك أيضاً؟

550
00:25:53,917 --> 00:25:57,208
‫حسناً، نحن...إنّ العمل في تطور.

551
00:25:57,291 --> 00:25:59,375
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم
‫يا سيد "نولان"؟

552
00:25:59,458 --> 00:26:02,375
‫حسناً، ربما يمكننا التكلم على انفراد؟

553
00:26:03,375 --> 00:26:07,792
‫في الحقيقة، إنّ "روبين" أكثر الأشخاص
‫يمكن الثقة بهم، لذا...كلا.

554
00:26:10,208 --> 00:26:15,542
‫حسناً لقد سمعت بمشاكل شريكك.

555
00:26:15,667 --> 00:26:17,417
‫- "كورتيس آغوس".
‫- "كاري آغوس".

556
00:26:17,500 --> 00:26:20,583
‫أريد إقراضك المال لدفع كفالته بدون فائدة.

557
00:26:21,500 --> 00:26:24,417
‫أنت...لماذا تريد فعل هذا يا سيد "نولان"؟

558
00:26:24,500 --> 00:26:27,208
‫أظن أنه من المخزي كيفية تصرف
‫المدعي العام الحالي...

559
00:26:27,291 --> 00:26:29,000
‫فهو يحاول إهانة شريكك.

560
00:26:29,875 --> 00:26:32,834
‫هذا شيك محرر بـ 1،3 مليون دولار.

561
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
‫خذيه.

562
00:26:42,542 --> 00:26:43,959
‫ما زلت مرتبكة.

563
00:26:45,542 --> 00:26:48,917
‫- ما هي مدى معرفتك بزوجي؟
‫- حقاً؟ ليس كثيراً، لماذا؟

564
00:26:49,000 --> 00:26:50,542
‫هل طلب منك زوجي فعل ذلك؟

565
00:26:50,625 --> 00:26:51,625
‫كلا.

566
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
‫ولكنّني مرتبكة.

567
00:26:55,417 --> 00:26:59,333
‫أنا لست من معجبين...
‫المدعي العام الحالي يا سيدتي.

568
00:26:59,417 --> 00:27:00,917
‫إن طريقة معاملته لشريكك

569
00:27:01,625 --> 00:27:02,750
‫هي الطريقة نفسها لمعاملته

570
00:27:02,834 --> 00:27:04,750
‫لرجال الأعمال المجتهدين في "شيكاغو".

571
00:27:04,834 --> 00:27:06,291
‫ونحن بحاجة للتغيير.

572
00:27:07,875 --> 00:27:09,917
‫أنا لست مرشحة لمنصب المدعي العام
‫يا سيد "نولان".

573
00:27:10,000 --> 00:27:12,291
‫أنا أعلم ذلك ولكن عندما تعلنين...

574
00:27:12,375 --> 00:27:15,417
‫لن أعلن ذلك، لن أترشح مطلقاً.

575
00:27:15,500 --> 00:27:16,583
‫أنا لست سياسية.

576
00:27:16,667 --> 00:27:18,917
‫أجل، هذا صحيح.

577
00:27:19,750 --> 00:27:21,458
‫سررت بلقائك.

578
00:27:21,542 --> 00:27:23,500
‫وأنا أيضاً سنبقى على اتصال.

579
00:27:23,583 --> 00:27:25,959
‫كلا، تفضل.

580
00:27:26,041 --> 00:27:29,792
‫أنا...أحاول أن أكون صديقك
‫يا سيدة "فلوريك".

581
00:27:29,875 --> 00:27:33,583
‫أعلم ذلك، فأنا أملك العديد
‫من الأصدقاء، لا أريد المزيد.

582
00:27:33,667 --> 00:27:35,583
‫أتأخذين المال من "رودريك ريالتي"؟

583
00:27:36,625 --> 00:27:37,667
‫أتمنى لك يوماً جميلاً.

584
00:27:45,500 --> 00:27:50,083
‫هل أنا شخص سيء؟
‫أعني خذي المال خذي الشيك.

585
00:27:50,166 --> 00:27:51,208
‫كلا، لا بد من وجود ثمن.

586
00:27:51,291 --> 00:27:53,208
‫وبما يهمك الأمر؟ فهو يظن بأنك تنوين
‫الترشح لمنصب المدعي العام

587
00:27:53,291 --> 00:27:55,417
‫ولكنك لن تترشحي، إذاً خذي الشيك.

588
00:27:55,500 --> 00:27:58,041
‫فأنت أخبرته بعدم ترشحك
‫لذا لا وجود للفساد هنا.

589
00:27:58,125 --> 00:28:00,250
‫ولكنه سيتوقع المقايضة.

590
00:28:00,333 --> 00:28:05,250
‫إذاً؟ لا مقايضة إلا إن أردت
‫الترشح بشكل سري.

591
00:28:06,291 --> 00:28:08,083
‫- ماذا؟
‫- إن السبب الوحيد لرفضك للشيك

592
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
‫هو إن كنت تظنين بأنه سيؤذي
‫حملتك الانتخابية.

593
00:28:09,583 --> 00:28:12,000
‫ولكن ليس هناك حملة انتخابية.

594
00:28:12,083 --> 00:28:13,625
‫أعلم ذلك، إذاً خذي الشيك.

595
00:28:17,583 --> 00:28:18,667
‫هل ستأخذينه؟

596
00:28:23,458 --> 00:28:25,250
‫لا تقم مقامي أبداً يا "إيلاي".

597
00:28:25,333 --> 00:28:28,500
‫إن "فاليري جاريت"
‫لم تختلق الأمر من عقلها

598
00:28:28,583 --> 00:28:30,250
‫وتتوقعها بأنّني سأترشح.

599
00:28:30,333 --> 00:28:31,333
‫أنت من أقنعها بالأمر.

600
00:28:31,417 --> 00:28:35,250
‫أنا لن أترشح ولا يهمني أمر الترشح.

601
00:28:35,333 --> 00:28:38,125
‫لا يوجد خطأ علي تصحيحه.

602
00:28:38,208 --> 00:28:40,208
‫لا يوجد جبل علي تسلقه.

603
00:28:40,291 --> 00:28:42,667
‫- هذا...
‫- توقف عن جعل الناس يتصلون بي.

604
00:28:42,750 --> 00:28:45,667
‫ويأتون إلي بالمال فأنا لن أغير رأيي.

605
00:28:45,750 --> 00:28:50,250
‫- ماذا؟
‫- أنا لن أغير رأيي.

606
00:28:50,333 --> 00:28:52,667
‫وإن أخذت المال فهذه رشوة!

607
00:28:52,750 --> 00:28:54,375
‫انتظري، أي مال؟

608
00:28:54,458 --> 00:28:56,583
‫أموال "إيرني نولان".

609
00:28:56,667 --> 00:28:59,583
‫"إيرني نولان" من ممتلكات "إركو"...
‫عرض عليك المال؟

610
00:28:59,667 --> 00:29:00,625
‫"إيلاي" توقف عن ذلك.

611
00:29:00,709 --> 00:29:02,458
‫لم أتكلم معه، لم أقل أي شيء.

612
00:29:03,750 --> 00:29:06,709
‫أنا لن أترشح.

613
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

614
00:29:16,375 --> 00:29:17,417
‫"(جايمس كاسترو)
‫مدعي عام مقاطعة (كوك)"

615
00:29:17,500 --> 00:29:18,542
‫هناك شيء غريب.

616
00:29:19,458 --> 00:29:21,625
‫لقد رأيت شاهدة "ديان لوكهارت" الأولية

617
00:29:21,709 --> 00:29:23,166
‫في محاكمة "كاري آغوس".

618
00:29:23,250 --> 00:29:26,208
‫لقد أدرجوا أسماء اثنين من أعضاء
‫الفريق، كانا برفقة "آغوس".

619
00:29:26,291 --> 00:29:27,375
‫وليس ثلاثتهم.

620
00:29:28,417 --> 00:29:30,667
‫- من كان الشخص الذي تركوه؟
‫- إنه "تراي".

621
00:29:31,250 --> 00:29:33,500
‫- شاهدنا؟ من كان يضع المسجل.
‫- أجل.

622
00:29:37,542 --> 00:29:40,959
‫- كيف علموا بذلك؟
‫- أنا لا أعلم.

623
00:29:46,208 --> 00:29:49,208
‫مرحباً يا "دين" هل كل شيء بخير؟

624
00:29:50,125 --> 00:29:53,500
‫أريد أن أتكلم معك بشأن "فلوريك آغوس".

625
00:29:59,125 --> 00:30:00,417
‫لقد فكرت بما قلته...

626
00:30:01,041 --> 00:30:03,417
‫البدء من الصفر، البدء من جديد.

627
00:30:04,417 --> 00:30:07,166
‫طوال حياتي ناضلت من أجل قناعتي

628
00:30:07,250 --> 00:30:08,959
‫والحصول على ما أتوقع.

629
00:30:09,041 --> 00:30:11,583
‫لذا فإنه من المخيف بالنسبة لي
‫بالسعي وراء شيء جديد.

630
00:30:12,583 --> 00:30:14,041
‫وهو أمر محمس لي.

631
00:30:15,417 --> 00:30:16,417
‫هل أنت قادم؟

632
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
‫أجل.

633
00:30:18,583 --> 00:30:20,083
‫أنا ممتنة جداً يا "دين".

634
00:30:20,709 --> 00:30:24,083
‫لست وحدي إنهم قادمون أيضاً.

635
00:30:30,041 --> 00:30:31,083
‫أنت تمزح.

636
00:30:32,417 --> 00:30:34,542
‫مهلاً، ماذا؟

637
00:30:34,625 --> 00:30:38,000
‫"كوهين" و"فابر" من معاملات الشركات
‫و"كاي سارجينت" من مصلحة الضرائب

638
00:30:38,083 --> 00:30:42,709
‫"كيفين مايرز" من القياس والتحليل
‫و"كريستي" و"بيرجير" إدارة العلاقات.

639
00:30:42,792 --> 00:30:44,709
‫6 رؤساء أقسام؟

640
00:30:44,792 --> 00:30:46,625
‫اثنان منهما حماة "دايفيد لي".

641
00:30:47,250 --> 00:30:48,625
‫حسناً، أين سندخلهم جميعهم؟

642
00:30:48,709 --> 00:30:50,458
‫حسناً، هناك مشكلة كبيرة.

643
00:30:55,458 --> 00:30:56,667
‫هل يمكننا الاستئذان لدقيقة؟

644
00:30:58,542 --> 00:31:03,125
‫"باتريك إدليستين" الرئيس التنفيذي،
‫ورجل بريء.

645
00:31:04,208 --> 00:31:07,166
‫شكراً لك يا سيد "إدليستين"
‫لإجابتك عن الأسئلة.

646
00:31:07,250 --> 00:31:09,709
‫لا مشكلة، فهذا يساعد
‫بما أنكم تقاضونني أنا أيضاً.

647
00:31:09,792 --> 00:31:13,375
‫بصفتك الرئيس التنفيذي،
‫هل قدمت أي عرض

648
00:31:13,458 --> 00:31:15,375
‫في مؤتمر "بيفير كريك" للتكنولوجيا
‫الخريف المنصرم؟

649
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
‫أجل، لقد فعلت.

650
00:31:16,583 --> 00:31:19,083
‫بعد ذلك حاولت الآنسة "لامبارد"
‫بالتقرب منك، صحيح؟

651
00:31:19,166 --> 00:31:20,583
‫أجل، قالت أنها كانت على اتفاق كامل

652
00:31:20,667 --> 00:31:23,041
‫وبأن التكاليف كان تخرج عن السيطرة.

653
00:31:23,125 --> 00:31:24,333
‫وهل اقترحت أي حل؟

654
00:31:24,417 --> 00:31:26,500
‫لقد اقترحت اتفاق، بأن تقوم
‫شركتي "سلوزواي" و"شومهوم"

655
00:31:26,583 --> 00:31:28,375
‫بالتوافق على المحافظة على سير الرواتب

656
00:31:28,458 --> 00:31:30,500
‫وعدم سرقة موظفي بعضهما البعض.

657
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
‫حقاً؟ وما كان جوابك؟

658
00:31:32,250 --> 00:31:34,583
‫مبدئياً لقد وافقت، ولكن بصراحة

659
00:31:34,667 --> 00:31:38,041
‫لم أكن أنوي احترام الاتفاق ولم أفعل.

660
00:31:38,125 --> 00:31:41,291
‫إن الآنسة "لامبارد" قد تكون صعبة
‫للتوافق معها.

661
00:31:41,375 --> 00:31:42,500
‫ولذلك أسمعتها ما ترغب بسماعه.

662
00:31:42,583 --> 00:31:45,709
‫ولكن الآنسة "لامبارد" كانت جدية
‫بالنسبة للاتفاق، صحيح؟

663
00:31:45,792 --> 00:31:47,500
‫لقد بدت جدية بالنسبة لي.

664
00:31:49,542 --> 00:31:51,083
‫لدينا مشكلة.

665
00:31:51,166 --> 00:31:52,583
‫أي نوع من المشاكل؟

666
00:31:52,667 --> 00:31:54,166
‫إنه "جيم لينارد".

667
00:31:54,250 --> 00:31:56,291
‫أجل، رجل "بيشوب" صاحب السن الفضي؟

668
00:31:56,375 --> 00:31:57,709
‫- أجل.
‫- ما به؟

669
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
‫لقد مات.

670
00:32:01,625 --> 00:32:02,709
‫ماذا؟

671
00:32:03,792 --> 00:32:05,083
‫هل تعلمين السبب؟

672
00:32:05,166 --> 00:32:07,333
‫إنه "بيشوب" لظن أنّ "لينارد" هو الخائن.

673
00:32:07,417 --> 00:32:11,208
‫- تباً.
‫- أجل، لقد قتل أحد شاهدي "كاري".

674
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
‫مرحباً.

675
00:32:28,333 --> 00:32:31,417
‫أجل يا سيدة "فلوريك" أنا "ليندا كيتينغ"
‫المراسلة من "ويكلي كور".

676
00:32:33,041 --> 00:32:34,959
‫- أجل؟
‫- أريد أن أعلم ما هو ردك

677
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
‫حول المقالة التي سربت هذا الصباح.

678
00:32:38,208 --> 00:32:39,583
‫اعذريني ولكنها الساعة السابعة صباحاً.

679
00:32:39,667 --> 00:32:42,291
‫أجل، أعلم، ولكنني بحاجة لبعض
‫الاقتباسات بشأن نشرتنا الإلكترونية.

680
00:32:42,375 --> 00:32:45,875
‫هل هناك أي تعليق
‫بما خص إشاعة ترشحك؟

681
00:32:45,959 --> 00:32:49,166
‫ولكنّني لست مرشحة.

682
00:32:49,250 --> 00:32:50,291
‫هل هذا اقتباس؟

683
00:32:51,291 --> 00:32:53,208
‫أعلم، لقد تلقيت الاتصال ذاته
‫لم أكن أنا يا "أليشيا".

684
00:32:53,291 --> 00:32:54,458
‫"إيلاي".

685
00:32:54,542 --> 00:32:56,625
‫لماذا قد أسرب خبراً كهذا؟ هل قرأته؟

686
00:32:56,709 --> 00:33:00,291
‫من أيضاً يا "إيلاي"؟
‫من أيضاً قد يسرب هكذا خبر؟

687
00:33:00,375 --> 00:33:01,458
‫"كاسترو".

688
00:33:01,542 --> 00:33:02,625
‫فهو الآن...في إعادة الانتخابات.

689
00:33:02,709 --> 00:33:03,875
‫إنه قلق بشأنك.

690
00:33:03,959 --> 00:33:05,125
‫أنا لا أصدقك.

691
00:33:05,208 --> 00:33:06,250
‫هل قرأت أسئلة الاقتراع؟

692
00:33:06,333 --> 00:33:07,458
‫فهي تجعل منك سيئة.

693
00:33:07,542 --> 00:33:09,458
‫"هل تظن أن زوجة محافظ حالي

694
00:33:09,542 --> 00:33:12,458
‫يجب أن تستفيد من مركزها
‫للترشح للمنصب؟"

695
00:33:12,542 --> 00:33:15,375
‫إنه "كاسترو" وليس أنا، ألا ترين ذلك؟

696
00:33:16,375 --> 00:33:18,583
‫ولا علاقة لي بتقديم "إيرني نورمان"
‫المال لك.

697
00:33:18,667 --> 00:33:20,333
‫لقد فعل ذلك بنفسه.

698
00:33:20,417 --> 00:33:23,333
‫أجل، لقد حرضت "فاليري جاريت"
‫للاتصال بك فقط.

699
00:33:23,417 --> 00:33:25,166
‫إن الأمر يحصل الآن.

700
00:33:25,250 --> 00:33:27,291
‫- لا يحصل شيء.
‫- بلى، إنه يحصل.

701
00:33:29,166 --> 00:33:32,333
‫رغم سخريتي، إلا أنّني أعلم أنّ العالم
‫يعظم بعض الأمور.

702
00:33:32,417 --> 00:33:34,500
‫الناس يكتبون الرسائل،
‫والأطفال يقفون أمام الدبابات

703
00:33:34,583 --> 00:33:36,000
‫والتلاميذ يصوتون.

704
00:33:36,125 --> 00:33:38,959
‫وحتى ذلك الغبي "نولان،"
‫وهذه إشارة جيدة.

705
00:33:39,041 --> 00:33:40,625
‫أنا لا أثق أبداً عندما يدعمك
‫الرجال الصالحون.

706
00:33:40,709 --> 00:33:43,875
‫إنه أشبه بمجيء الأشخاص السيئون،
‫أنت تعلمين بأن هذا حقيقي.

707
00:33:43,959 --> 00:33:46,750
‫يظن الناس بأنك ذات أهمية لكي تُرتشي.

708
00:33:51,291 --> 00:33:52,583
‫هل أطلعتك المراسلة على نتائج الاستطلاع؟

709
00:33:52,667 --> 00:33:53,667
‫أنا لا أريد أن أعلم.

710
00:33:53,750 --> 00:33:55,959
‫لقد ارتدت على "كاسترو".

711
00:33:56,041 --> 00:33:59,917
‫74 في المئة رؤوا بأنّ ترشحك خطوة
‫إيجابية رغم صياغته للأمر.

712
00:34:00,000 --> 00:34:01,333
‫توقف يا "إيلاي".

713
00:34:05,291 --> 00:34:08,291
‫إن "بيتر" قد يقتل من أجل هكذا أرقام
‫أي سياسي قد يفعل ذلك.

714
00:34:18,625 --> 00:34:21,667
‫هذا شرف لي يا سيدة "فلوريك".

715
00:34:21,750 --> 00:34:23,667
‫حتى وإن كان من أجل محاكمة شريكك

716
00:34:23,750 --> 00:34:26,083
‫- سيكون عليك التكلم مع "فين".
‫- لست مرشحة يا سيد "كاسترو".

717
00:34:26,750 --> 00:34:29,959
‫حسناً، أنا لا أعلم من أين وصل الأمر
‫ولكنه من الجيد معرفة الأمر.

718
00:34:30,041 --> 00:34:32,667
‫كل دولار تصرفه بشأن استطلاع أمري
‫هو تبذير للمال.

719
00:34:32,750 --> 00:34:34,500
‫- لن أترشح.
‫- أنا أؤكد لك

720
00:34:34,583 --> 00:34:36,333
‫لا علاقة لي بالاستفتاء الذي تم تسريبه

721
00:34:36,417 --> 00:34:37,542
‫إلى الصحف هذا الصباح.

722
00:34:37,625 --> 00:34:39,709
‫أنا منهمك بالتركيز على حملتي
‫الانتخابية وليس حملتك.

723
00:34:39,792 --> 00:34:42,166
‫لا يوجد "حملتك" فأنا لست مرشحة.

724
00:34:42,250 --> 00:34:43,583
‫جيد.

725
00:34:43,667 --> 00:34:45,041
‫لا أهمية للأمر.

726
00:34:45,125 --> 00:34:47,375
‫الترشح لمنصب بينما شريكك في السجن.

727
00:34:47,458 --> 00:34:48,458
‫أنا لست تهديداً لك.

728
00:34:48,583 --> 00:34:51,250
‫أنا أعلم ذلك ربما حصلت على 74 بالمئة

729
00:34:51,333 --> 00:34:53,333
‫ولكن انتظري حتى يعلمون
‫ما الذي تسعى إليه شركتك.

730
00:34:53,417 --> 00:34:55,375
‫أنا لست مرشحة.

731
00:34:57,792 --> 00:35:00,709
‫جيد إذاً نحن متفقان.

732
00:35:02,667 --> 00:35:04,083
‫لماذا تسعى وراء "كاري"؟

733
00:35:06,792 --> 00:35:07,792
‫بسبب المخدرات.

734
00:35:10,500 --> 00:35:11,583
‫ماذا تظنين؟

735
00:35:24,375 --> 00:35:26,542
‫هل رأيت ذلك يا "إيلاي"؟

736
00:35:27,166 --> 00:35:29,291
‫"هل تظن بأن زوجة سياسي بارز

737
00:35:29,375 --> 00:35:32,250
‫من دون وثائق تفويض سياسية
‫عليها أن تترشح؟"

738
00:35:32,333 --> 00:35:35,250
‫الاستفتاء، أعلم ذلك
‫يبدو الأمر سيئاً ولكن انظر للنتائج.

739
00:35:35,333 --> 00:35:37,125
‫- اتصل بـ"كاسترو".
‫- لماذا؟

740
00:35:37,250 --> 00:35:38,792
‫لأطلب منه إطلاعنا على كل مستجد

741
00:35:38,875 --> 00:35:40,583
‫يتم توريطنا به.

742
00:35:40,667 --> 00:35:43,166
‫- لا علاقة لـ"كاسترو" بالأمر.
‫- من إذاً؟

743
00:35:44,500 --> 00:35:46,291
‫حسناً، أولاً على "أليشيا" الترشح إنها فقط...

744
00:35:46,375 --> 00:35:47,667
‫توقف، هل تمازحني؟

745
00:35:47,750 --> 00:35:48,792
‫هي لا تستمع إلى الوصي.

746
00:35:48,875 --> 00:35:50,458
‫أنا بحاجة لخلق عدو بديل.

747
00:35:50,542 --> 00:35:54,375
‫حسناً، افعل ما يحلو لك لكن لا تفعل هذا.

748
00:35:59,375 --> 00:36:02,083
‫أنت لا تحب "دينا لامبارد"
‫يا سيد "إدليستن"؟

749
00:36:02,166 --> 00:36:03,250
‫بلى إنها تعجبني.

750
00:36:03,333 --> 00:36:07,667
‫ولكن في شهادتك الأخيرة قلت
‫بأنها صعبة في التعامل.

751
00:36:07,750 --> 00:36:09,208
‫أجل، ولكنني عنيت في العمل.

752
00:36:09,333 --> 00:36:11,792
‫أنت لا تحمل أي ضغينة ضدها؟

753
00:36:12,750 --> 00:36:14,166
‫أنا لا أفهم قصدك.

754
00:36:14,291 --> 00:36:16,458
‫لقد كانت تجمعك علاقة
‫مع الآنسة "لامبارد"، هل هذا صحيح؟

755
00:36:17,125 --> 00:36:18,709
‫أحتاج لبعض الوقت مع محاميّ.

756
00:36:22,083 --> 00:36:25,083
‫أنا لم أسمح لك بتخطي الحدود
‫يا سيدة "فلوريك".

757
00:36:26,041 --> 00:36:28,625
‫ما برأيك أكثر ما يكرهه "نيل غروس"؟

758
00:36:28,709 --> 00:36:32,166
‫أن يعرف بأمر مواعدتك لـ"إلديستين"
‫أو أن يخسر هذه الدعوى القضائية؟

759
00:36:37,000 --> 00:36:38,500
‫لقد تواعدنا منذ فترة طويلة.

760
00:36:38,583 --> 00:36:42,000
‫حتى عدوك اللدود "نيل غروس"
‫استطاع إبعادها عنك.

761
00:36:43,125 --> 00:36:44,542
‫لن أصف الأمر بهذه الطريقة.

762
00:36:45,667 --> 00:36:49,166
‫كان من المفترض ذهابكما سوية
‫إلى "بيليز" صحيح؟

763
00:36:49,750 --> 00:36:54,500
‫هذه شهادة من قبل شركاء "بيفير كريك"

764
00:36:54,583 --> 00:36:58,542
‫الذين يقولون بأنك نعت "دينا"
‫بأنها بالسافلة الكاذبة.

765
00:36:58,625 --> 00:37:00,458
‫ربما كنت...غي مهذب

766
00:37:00,542 --> 00:37:03,166
‫لكنّني ظننت بأن خطتها في تثبيت
‫الأسعار شيء سخيف.

767
00:37:03,250 --> 00:37:05,125
‫أمر سخيف قد منعك من التفكير

768
00:37:05,208 --> 00:37:07,000
‫أنه عليها الثبات على رأيها من الصفقة.

769
00:37:07,083 --> 00:37:09,375
‫أنا أعني...دائماً ما كانت تفقد صوابها
‫وتبدأ بالتفوه بأمور.

770
00:37:10,166 --> 00:37:12,959
‫إذاً إن لم تصدق بأن "دينا" قادرة
‫على فعل ما تقوله

771
00:37:13,041 --> 00:37:15,625
‫عندها لن يكون هناك أي اتفاق، صحيح؟

772
00:37:15,709 --> 00:37:16,959
‫ماذا؟ ما الذي تعنينه بذلك؟

773
00:37:17,041 --> 00:37:21,000
‫إن الاتفاق يتطلب عرض وطلب فعّالان.

774
00:37:21,083 --> 00:37:23,041
‫إن كنت أنت والرئيس التنفيذي
‫الآخر لم تصدقا

775
00:37:23,125 --> 00:37:26,041
‫بأن "دينا" ستكمل حتى النهاية

776
00:37:26,125 --> 00:37:28,500
‫إذاً لن يكون هناك اتفاق ساري المفعول.

777
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
‫حسناً، أنا أعني...

778
00:37:31,417 --> 00:37:34,250
‫في الحقيقة أنا لست واثقاً إن كانت
‫"دينا" ستفعل ذلك أم لا.

779
00:37:36,083 --> 00:37:37,250
‫لنناقش الأمر.

780
00:37:44,208 --> 00:37:45,750
‫- 5 ملايين دولار.
‫- أربعة.

781
00:37:47,208 --> 00:37:49,667
‫لقد تآمروا على الحفاظ على مستوى الرواتب

782
00:37:49,750 --> 00:37:51,375
‫وكانوا يطردون كل من يعترض.

783
00:37:51,458 --> 00:37:54,041
‫- أثبتي ذلك.
‫- 4،5 مليون دولار.

784
00:37:54,125 --> 00:37:56,208
‫لا، أربع ملايين.

785
00:37:56,291 --> 00:37:59,208
‫كان علي توظيفك، فأنت قاتلة.

786
00:38:01,208 --> 00:38:02,250
‫إنها غلطتك.

787
00:38:05,583 --> 00:38:07,208
‫- هل مات؟
‫- أجل.

788
00:38:07,792 --> 00:38:09,208
‫لقد حبك "بيشوب" نهايات مفتوحة.

789
00:38:09,291 --> 00:38:12,041
‫لقد ظن بأن "جيم" هو عدوه
‫ولكنه كان مخطئاً.

790
00:38:12,125 --> 00:38:15,166
‫سنفعل ما بوسعنا يا "كاري"
‫ولكن خسارة هذا الشاهد ضربة موجعة.

791
00:38:15,250 --> 00:38:17,166
‫- هل تكلمت مع "بيشوب"؟
‫- حول ماذا؟

792
00:38:17,250 --> 00:38:19,583
‫- تأكُدي من أنه لن يقتل الشاهد الآخر.
‫- أجل.

793
00:38:24,208 --> 00:38:27,250
‫إن "لينارد" كان الشاهد الأفضل
‫بالنسبة لـ"كاري".

794
00:38:27,333 --> 00:38:31,500
‫الشاهد الذي أدلى بشهادته قد يكون
‫المناسب لنا في المحكمة.

795
00:38:31,583 --> 00:38:33,333
‫هل تخبريني بأنه ليس
‫من كان يرتدي مسجلاً؟

796
00:38:34,709 --> 00:38:38,750
‫كلا أنا أقول أنه لا يمكننا خسارة
‫شاهد آخر.

797
00:38:42,166 --> 00:38:43,166
‫حسناً.

798
00:38:43,834 --> 00:38:45,542
‫إذاً قولي لي لمن يحتاج "كاري".

799
00:38:50,500 --> 00:38:53,083
‫أنت لا تريدين خسارة كلا الشاهدين؟

800
00:38:53,625 --> 00:38:57,291
‫إذاً قولي لي ما الذي يحتاجه "كاري".

801
00:39:05,417 --> 00:39:06,458
‫كل من يؤيد.

802
00:39:09,792 --> 00:39:11,000
‫ما هو تصويتك يا "كاري"؟

803
00:39:12,083 --> 00:39:13,083
‫كلا.

804
00:39:13,166 --> 00:39:16,667
‫النتيجة...عشرة "نعم" وخمس "كلا".

805
00:39:16,750 --> 00:39:17,750
‫لقد تم القرار.

806
00:39:17,875 --> 00:39:20,542
‫نحن الآن "فلوريك آغوس ولوكهارت".

807
00:39:22,709 --> 00:39:24,000
‫ولم نعد نعاني من الدين.

808
00:39:27,125 --> 00:39:29,875
‫هذا اتصال من سجن مقاطعة "كوك"

809
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
‫لقد تجاوزت الوقت المحدد لك...

810
00:39:38,500 --> 00:39:40,542
‫لدينا عنصر جديد من العمل.

811
00:39:40,625 --> 00:39:42,875
‫لقد وافقت "شومهوم" بدفع سلفة من رسومنا.

812
00:39:42,959 --> 00:39:44,583
‫إنها قضية "كاري".

813
00:39:44,667 --> 00:39:46,917
‫أنا أميل لاستخدام المال
‫وإخراجه بكفالة مالية.

814
00:39:47,041 --> 00:39:48,500
‫- أنا أؤيد!
‫- لا يمكنك.

815
00:39:48,583 --> 00:39:52,667
‫- أنت لست شريكاً.
‫- إذاً أنا أحثّ أحد آخر.

816
00:39:57,417 --> 00:39:58,750
‫أنا أوافق.

817
00:39:58,834 --> 00:39:59,917
‫هل كلهم مؤيدين؟

818
00:40:07,583 --> 00:40:08,583
‫انهض يا "آغوس".

819
00:40:10,583 --> 00:40:11,667
‫لقد تم دفع كفالتك.

820
00:41:47,041 --> 00:41:48,083
‫إلى اللقاء.

821
00:42:03,709 --> 00:42:05,041
‫كيف حالك اليوم يا "غانتر"؟

822
00:42:05,875 --> 00:42:08,917
‫هذا يعتمد إن كان لديكم مياه ساخنة؟

823
00:42:09,000 --> 00:42:10,625
‫أظن ذلك.

824
00:42:10,709 --> 00:42:13,750
‫إذاً أنا بخير، ماذا عنك؟

825
00:42:14,834 --> 00:42:17,333
‫لا أعلم، إن المستقبل غريب.

826
00:42:20,583 --> 00:42:22,000
‫اتصال الطوارئ كان خدعة.

827
00:42:28,750 --> 00:42:32,333
‫- تبدو ضعيفاً.
‫- أجل، نظام غذائي، وهواء منعش.

828
00:42:34,750 --> 00:42:36,834
‫- هناك الكثير من التغييرات هنا.
‫- أجل.

829
00:42:39,333 --> 00:42:40,375
‫لقد اشتقنا إليك.

830
00:42:47,875 --> 00:42:49,250
‫إنها المرة الأولى التي نفعل بها هذا
‫صحيح؟

831
00:42:49,333 --> 00:42:50,375
‫أظن ذلك.

