﻿1
00:00:07,792 --> 00:00:09,458
‫لا، ليس هذا ما قاله.

2
00:00:09,542 --> 00:00:11,875
‫لا، إنه ليس كذلك، لأنه ليس كذلك.

3
00:00:13,208 --> 00:00:15,291
‫لا، أنا...اسمع.

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,875
‫لا، اسمع، عليّ أن أذهب.

5
00:00:21,417 --> 00:00:22,792
‫يمكنك الجلوس.

6
00:00:27,542 --> 00:00:29,083
‫سيد "أغوس"؟ أم "إيغوس"؟

7
00:00:29,166 --> 00:00:31,500
‫- "أغوس".
‫- "أغوس".

8
00:00:31,583 --> 00:00:35,417
‫سيد "أغوس"، أنا "جوي غروبيك" موظفة
‫الخدمة الخاصة بك لفترة ما قبل المحاكمة.

9
00:00:35,500 --> 00:00:37,667
‫لقد تم إطلاق سراحك بكفالة
‫في انتظار للمحاكمة.

10
00:00:37,750 --> 00:00:40,166
‫وإطلاق سراحك جاء بشروط محددة.

11
00:00:40,250 --> 00:00:43,125
‫عملي هو الحرص على أن تحقق تلك الشروط

12
00:00:43,208 --> 00:00:45,417
‫وأن أقدم تقرير للمحكمة عن تجاوبك.

13
00:00:45,500 --> 00:00:47,542
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

14
00:00:47,625 --> 00:00:49,041
‫بسلطتي الرقابية

15
00:00:49,166 --> 00:00:52,291
‫سأقابلك بشكل عادي، أنت ومحاميك
‫وصاحب العمل لديك

16
00:00:52,375 --> 00:00:56,125
‫وشهود الضمان الآخرين للتحقق من جدارتك

17
00:00:56,208 --> 00:00:58,667
‫بإطلاق السراح المتجدد بكفالة.

18
00:00:59,750 --> 00:01:02,458
‫- هل أنت موظف حالياً؟
‫- نعم.

19
00:01:03,750 --> 00:01:07,500
‫لا أرى أي بند لصاحب عمل
‫له رقابة مباشرة هنا.

20
00:01:07,583 --> 00:01:10,709
‫نعم، أنا ليس لديّ صاحب عمل حقيقي
‫أنا شريك في مكتب للمحاماة.

21
00:01:13,166 --> 00:01:14,166
‫أحتاج اسماً.

22
00:01:17,333 --> 00:01:18,333
‫"أليشيا فلوريك".

23
00:01:18,417 --> 00:01:20,208
‫شريكتي الأخرى.

24
00:01:21,667 --> 00:01:24,917
‫هل تحتاج لأي معلومات خاصة
‫ببرامج علاج للمخدرات أو الخمر

25
00:01:25,000 --> 00:01:26,834
‫- أثناء عملية إطلاق السراح؟
‫- لا.

26
00:01:26,917 --> 00:01:29,709
‫هل كنت تستعمل أي مواد
‫منذ إطلاق سراحك؟

27
00:01:29,792 --> 00:01:30,792
‫لا.

28
00:01:30,917 --> 00:01:33,583
‫هل اشتركت في تناول أي مشروبات كحولية؟

29
00:01:33,667 --> 00:01:35,750
‫لا، جعة.

30
00:01:37,959 --> 00:01:38,959
‫زجاجة جعة واحدة؟

31
00:01:39,041 --> 00:01:40,709
‫- نعم.
‫- و...

32
00:01:40,792 --> 00:01:42,834
‫متى استهلكت تلك الجعة؟

33
00:01:44,792 --> 00:01:48,625
‫بعد إطلاق سراحي، كان هناك احتفال
‫مع بعض الزملاء.

34
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
‫- أكان ذلك في حانة؟
‫- لا، في منزلي.

35
00:01:53,542 --> 00:01:56,417
‫قلت إنه كان احتفالاً حضره بعض الأشخاص.

36
00:01:56,500 --> 00:01:58,083
‫ومن كانوا؟

37
00:02:02,542 --> 00:02:05,625
‫- أتريدين معرفة أسمائهم؟
‫- نعم.

38
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
‫في الواقع، ربما كان شخصاً واحداً فحسب.

39
00:02:14,041 --> 00:02:15,041
‫أحتاج اسماً.

40
00:02:16,834 --> 00:02:18,750
‫"كاليندا"، "شارما".

41
00:02:18,834 --> 00:02:20,208
‫دعني أرى يدك.

42
00:02:20,792 --> 00:02:23,083
‫برغم أنك ليس ممنوعاً من تناول الكحول

43
00:02:23,208 --> 00:02:25,250
‫فإننا ننصحك بتجنب أية مبالغة.

44
00:02:25,333 --> 00:02:26,333
‫أفهم ذلك.

45
00:02:30,625 --> 00:02:32,792
‫كيف تتعامل مع أمر إطلاق سراحك
‫يا سيد "أغوس"؟

46
00:02:32,875 --> 00:02:34,000
‫كيف أتعامل معه؟

47
00:02:34,083 --> 00:02:36,959
‫بشكل جيد كما أعتقد، لم أكن محتجزاً
‫لفترة طويلة إلى هذا الحد.

48
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
‫هل من خلافات في العمل؟

49
00:02:38,667 --> 00:02:41,291
‫إننا نحتاج بعض المساحة
‫لا يمكنني جلب موكليّ هنا.

50
00:02:41,375 --> 00:02:43,208
‫لقد قمنا بالتمديد أكثر من اللازم بالفعل
‫لا يمكننا فقط...

51
00:02:43,291 --> 00:02:44,417
‫حسناً، فليتوقف الجميع.

52
00:02:45,250 --> 00:02:46,375
‫لا، كل شيء سار على ما يرام.

53
00:02:47,000 --> 00:02:48,583
‫حسناً، كيف يتعامل صاحب العمل
‫لديك مع عودتك؟

54
00:02:48,667 --> 00:02:50,667
‫"أليشيا"؟

55
00:02:50,750 --> 00:02:53,291
‫هذا قلب وروح مكتب "لوكهارت" و"غاردنر".

56
00:02:53,375 --> 00:02:57,041
‫لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم
‫لماذا تفسد هذا؟

57
00:02:58,250 --> 00:03:00,625
‫كانت تتولى كل شيء بشكل جيد للغاية.

58
00:03:00,709 --> 00:03:02,917
‫شرط لكفالتك أن تخبر موكليك

59
00:03:03,000 --> 00:03:04,375
‫بوضعك الحالي.

60
00:03:04,458 --> 00:03:07,792
‫هل فعلت هذا، إما بخطاب أو شخصياً؟

61
00:03:07,875 --> 00:03:09,458
‫نعم، شخصياً.

62
00:03:09,542 --> 00:03:11,083
‫وماذا قلت؟

63
00:03:11,834 --> 00:03:15,291
‫أنه تم القبض عليّ منذ أسبوعين
‫لنقل هيروين بقيمة 1.3 مليون دولار.

64
00:03:17,166 --> 00:03:18,250
‫من الواضح، أنني لم أفعلها.

65
00:03:18,333 --> 00:03:20,000
‫في الواقع، نحن نعتقد أن المحامي العام

66
00:03:20,083 --> 00:03:24,041
‫وجه إليه هذه الاتهامات لأن "كاري"
‫محام كفء للغاية.

67
00:03:24,125 --> 00:03:26,166
‫ما زلت أخطط لتولي كل قضاياي

68
00:03:26,291 --> 00:03:28,709
‫لكن لدينا محامين آخرين يرغبون
‫في التدخل.

69
00:03:28,792 --> 00:03:31,208
‫لا نريد أي تعطيل لخدمتاكم.

70
00:03:31,333 --> 00:03:34,625
‫- نريد الحفاظ عليك كعميل.
‫- ما رأيك إذاً يا سيد "كلاي"؟

71
00:03:35,792 --> 00:03:38,625
‫وهل خسرت أي موكلين
‫بعد إخبارهم بوضعك؟

72
00:03:38,709 --> 00:03:39,750
‫نعم، قليل منهم.

73
00:03:39,834 --> 00:03:41,709
‫- كم العدد؟
‫- أربعة.

74
00:03:41,792 --> 00:03:44,041
‫ومن الذين احتفظت بهم؟

75
00:03:44,959 --> 00:03:48,959
‫"كاري"، كنت أعاني
‫بعض المشاكل في شبابي.

76
00:03:49,041 --> 00:03:50,500
‫سرقت سيارة.

77
00:03:51,709 --> 00:03:55,125
‫ذهبت في نزهة قيادة للاستمتاع
‫واصطدمت بسلك شائك.

78
00:03:55,208 --> 00:04:00,291
‫دخلت السجن أربعة أشهر
‫وهناك تحولت حياتي تماماً.

79
00:04:00,375 --> 00:04:03,083
‫العفو ليس مجرد إفراط في التأنق
‫بالنسبة لي، إنه حياتي.

80
00:04:03,917 --> 00:04:06,750
‫لذا، نعم، أنا أريدك أن تظل تتولى قضيتي.

81
00:04:08,166 --> 00:04:09,542
‫شكراً لك، شكراً لك يا "إيد".

82
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
‫"دين"؟

83
00:04:14,083 --> 00:04:15,125
‫سيد "بات".

84
00:04:15,208 --> 00:04:17,417
‫- "دين ليفين ويلكنز"، تسعدني مقابلتك.
‫- تسعدني مقابلتك.

85
00:04:17,500 --> 00:04:21,208
‫أنا و"دين" سنترافع في المحكمة
‫لكن ببساطة تحت رقابة "كاري".

86
00:04:21,333 --> 00:04:22,333
‫جيد.

87
00:04:28,542 --> 00:04:30,875
‫نعم، أعرف أن عليك العودة إلى المحكمة.

88
00:04:35,583 --> 00:04:37,625
‫سيد "أغوس"، دعني أقدم لك نصيحة.

89
00:04:38,667 --> 00:04:40,542
‫أنا أفعل هذا لأنني أهتم بك.

90
00:04:41,125 --> 00:04:43,875
‫أعرف أن الأمر لا يبدو كذلك
‫لكن هذه هي طريقتي في التحدث.

91
00:04:45,625 --> 00:04:47,792
‫لا يمكنك العيش بالطريقة التي اعتدتها.

92
00:04:48,375 --> 00:04:49,792
‫لا يمكنك ببساطة أن تتناول زجاجة جعة.

93
00:04:49,875 --> 00:04:52,291
‫لا يمكنك ببساطة مرافقة أصدقائك القدامى.

94
00:04:53,208 --> 00:04:57,792
‫أنت تحتاج للتعامل مع هذا بجدية
‫وإلا سينتهي بك الحال وراء القضبان ثانيةً.

95
00:04:57,875 --> 00:05:01,208
‫- هل تفهم؟
‫- أعتقد أنني كذلك.

96
00:05:04,208 --> 00:05:05,208
‫جيد.

97
00:05:05,959 --> 00:05:07,583
‫أراك الأسبوع القادم.

98
00:05:10,375 --> 00:05:13,083
‫- ما هذه يا سيد "برات"؟
‫- إنها بذرة.

99
00:05:13,166 --> 00:05:18,583
‫بذرة، بذرة لها قشرة محمية جينياً.

100
00:05:18,667 --> 00:05:22,041
‫نعم، علماؤنا يسمونها سترة معدنية كاملة.

101
00:05:22,125 --> 00:05:23,125
‫سترة معدنية كاملة.

102
00:05:23,250 --> 00:05:25,458
‫أعترض، كلنا سمعنا ذلك، بما فينا سيادتك.

103
00:05:25,542 --> 00:05:27,583
‫مجدداً، محامي الدفاع يسيء استعمال
‫اعتراضاته.

104
00:05:27,667 --> 00:05:29,125
‫هل تعترضين على اعتراضاتي؟

105
00:05:29,208 --> 00:05:30,667
‫أنت تعرف ماذا تفعل...

106
00:05:30,750 --> 00:05:32,917
‫توقفوا، فليتوقف الجميع!

107
00:05:33,000 --> 00:05:35,583
‫الاعتراض مرفوض
‫دعنا نكمل يا سيد "شميدت".

108
00:05:36,417 --> 00:05:39,166
‫أعني يا سيد...أنت.

109
00:05:39,250 --> 00:05:40,875
‫شكراً لك، سيادتك.

110
00:05:40,959 --> 00:05:43,125
‫سيد "برات"، أنت نفسك مزارع، أليس كذلك؟

111
00:05:43,208 --> 00:05:46,750
‫- بلى، ووالدي أيضاً، لأربعة أجيال.
‫- ولهذا بدأت الشركة؟

112
00:05:46,834 --> 00:05:49,208
‫نعم، أردنا خلق بذرة

113
00:05:49,291 --> 00:05:53,000
‫يمكنها جينياً التصدي لأي طبيعة
‫يتم إلقاءها فيها.

114
00:05:53,083 --> 00:05:57,291
‫حسناً، كم يكلف إذاً تطوير هذه البذرة؟
‫هذه البذرة هنا؟

115
00:05:57,417 --> 00:06:01,250
‫- 400 مليون دولار.
‫- 400 مليون دولار.

116
00:06:01,333 --> 00:06:03,208
‫حسناً، لماذا إذاً تقاضي السيد "كيلر"؟

117
00:06:03,291 --> 00:06:05,083
‫إنه مزارع مثلك تماماً، أليس كذلك؟

118
00:06:05,166 --> 00:06:08,333
‫انتهاك براءة الاختراع
‫لقد تلقينا ملاحظة أنه يستعملها بدون علمنا.

119
00:06:08,458 --> 00:06:09,750
‫آسف، يستعملها بدون علمكم؟

120
00:06:09,834 --> 00:06:12,959
‫يحتفظ بالبذور ويعيد زراعتها من محصوله.

121
00:06:13,041 --> 00:06:18,208
‫حسناً، هل حكمت المحكمة العليا في قضية
‫"جي، إي، إم، آغ سبلاي" ضد "بايونير"

122
00:06:18,291 --> 00:06:20,667
‫بأن حفظ البذور ذات براءة الاختراع
‫غير قانوني؟

123
00:06:20,750 --> 00:06:22,917
‫- إنها بذرتي أنا، على أرضي أنا.
‫- سيادتك.

124
00:06:23,000 --> 00:06:24,583
‫- سيادتك...
‫- إنه يعلن ببساطة شيئاً يعرفه الجميع.

125
00:06:24,667 --> 00:06:26,000
‫يمكنه أن يعلن شيئاً يعرفه الجميع
‫عندما تسأله...

126
00:06:26,083 --> 00:06:29,000
‫السيد "ليفين وليكينز" كان يجب
‫أن يكون له دور مساو من طاولة الدفاع.

127
00:06:29,083 --> 00:06:30,542
‫اصمتوا!

128
00:06:31,125 --> 00:06:33,667
‫سنأخذ راحة لمدة خمس دقائق.

129
00:06:34,792 --> 00:06:39,208
‫"أليشيا"، انتبهي لـ"إيد"
‫لا أعتقد أنه يحب كل ذلك الشجار.

130
00:06:39,291 --> 00:06:42,834
‫- إنها مجرد نوبة غضب.
‫- أعرف ذلك، لكنه ليس كذلك.

131
00:06:42,917 --> 00:06:44,917
‫سيد "برات".

132
00:06:45,000 --> 00:06:48,291
‫هل تحتكر توزيع البذرة
‫في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

133
00:06:48,375 --> 00:06:50,875
‫لا أعرف ما إذا كنت لأسمي هذا احتكاراً،
‫بذوري شهيرة للغاية.

134
00:06:50,959 --> 00:06:55,625
‫أليس موكلي هو المزارع الوحيد
‫في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

135
00:06:55,709 --> 00:06:57,959
‫- بلى، أعتقد أن ذلك صحيح.
‫- وذلك يجعله هدفاً؟

136
00:06:58,041 --> 00:06:59,709
‫أعترض، سيادتك، هذا أمر جدلي.

137
00:06:59,792 --> 00:07:02,333
‫- مقبول، استمر يا سيد "شميدت".
‫- شكراً لك.

138
00:07:02,417 --> 00:07:06,083
‫لديّ هنا مخطط من خدمة الطقس الوطنية.

139
00:07:07,208 --> 00:07:10,709
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
‫- سرعة الرياح واتجاه الرياح.

140
00:07:10,792 --> 00:07:11,792
‫جيد.

141
00:07:11,875 --> 00:07:16,083
‫الآن، كل مزرعة تحيط
‫بأرض السيد "كيلر" تستعمل بذورك.

142
00:07:16,166 --> 00:07:19,291
‫أليس من الممكن إذاً أن تحمل
‫هذه الرياح القوية

143
00:07:19,375 --> 00:07:21,917
‫بذورك المسجلة إلى حقل موكلي؟

144
00:07:22,000 --> 00:07:24,250
‫أعترض، الأمر يتطلب استبصاراً.

145
00:07:24,333 --> 00:07:27,667
‫لو أن السيد "شميدت"
‫يريد أن يسائل عالم أرصاد جوية

146
00:07:27,750 --> 00:07:29,333
‫فليحضر إذاً عالم أرصاد جوية.

147
00:07:29,417 --> 00:07:31,583
‫مقبول، استمر يا سيد "شميدت".

148
00:07:31,667 --> 00:07:34,750
‫- لديّ بعض الأخبار السارة.
‫- وبعض الأخبار السيئة؟

149
00:07:34,834 --> 00:07:38,917
‫لا، فقط أخبار سارة، أنت شديد التوتر.

150
00:07:40,291 --> 00:07:43,583
‫المحامي العام فقد شاهده ضدك.

151
00:07:43,667 --> 00:07:47,291
‫- ماذا؟
‫- المخبر السري في طاقم "بيشوب"

152
00:07:47,375 --> 00:07:50,875
‫ذلك الذي يرتدي جهاز التصنت
‫كان هو حجر الأساس للقضية

153
00:07:50,959 --> 00:07:51,959
‫وفقدوه.

154
00:07:53,875 --> 00:07:56,166
‫- كيف فقدوه؟
‫- لا أملك فكرة.

155
00:07:56,250 --> 00:08:00,125
‫لقد اختفى فحسب خاف أن يشهد.

156
00:08:01,000 --> 00:08:04,208
‫لكن بدونه، المحامي العام ليس لديه قضية.

157
00:08:10,917 --> 00:08:12,083
‫الأمر لم ينته بعد.

158
00:08:12,166 --> 00:08:15,333
‫مساعد المحامي العام يطلب استئنافاً
‫في الساعة الثانية.

159
00:08:15,417 --> 00:08:18,208
‫لكنني أعتقد أن القاضي سيأمر بفض الجلسة.

160
00:08:19,250 --> 00:08:21,750
‫لذا لا تفقد الأمل.

161
00:08:23,000 --> 00:08:24,667
‫هل وصل إليه "بيشوب"؟

162
00:08:26,083 --> 00:08:30,667
‫- المخبر السري، هل وصل إليه "بيشوب"؟
‫- لا أعتقد أنه كان يعرف بأمره.

163
00:08:30,750 --> 00:08:33,458
‫على أية حال، عليّ أن أذهب.
‫سأراك عند الساعة الـ 2:00.

164
00:08:34,041 --> 00:08:35,417
‫شكراً لك يا "ديان".

165
00:08:47,250 --> 00:08:50,500
‫قلت أنه كان لديهم مخبر سري
‫مع جهاز تنصت.

166
00:08:50,625 --> 00:08:54,208
‫نعم، أعتقد أن ذلك الأمر
‫سيتولى نفسه بنفسه.

167
00:08:57,291 --> 00:08:58,667
‫أنت تعرف أنه ليس لديك قضية.

168
00:08:58,750 --> 00:09:00,375
‫أرى أنك قد نسيت قواعد المساءلة.

169
00:09:00,458 --> 00:09:04,208
‫أنتم الثلاثة تحمستم للغاية
‫لكسب المرافعات، وتنسون المغزى!

170
00:09:04,291 --> 00:09:05,959
‫- سيدة "فلوريك".
‫- شكراً لك، سيادتك.

171
00:09:06,041 --> 00:09:09,959
‫سيدة "تومز"، أهذا الرجل هناك
‫زبون لمتجرك للأطعمة والبذور؟

172
00:09:10,041 --> 00:09:12,834
‫نعم يا سيدتي، لقد اشترى بذورنا
‫الغير معدلة جينياً.

173
00:09:12,917 --> 00:09:15,333
‫لم يكن ضد المعدلة جينياً أو أي شيء،
‫فقط...

174
00:09:15,417 --> 00:09:17,041
‫قال إنه لم يرد أن يدفع أثماناً مرتفعة.

175
00:09:17,125 --> 00:09:19,375
‫وهل توقف عن شراء هذه البذور في 2012؟

176
00:09:19,458 --> 00:09:21,709
‫- نعم، أخبر زوجي...
‫- أعترض، سيادتك.

177
00:09:21,792 --> 00:09:23,750
‫- كلام منقول عن شخص آخر.
‫- استثناء 804، سيادتك.

178
00:09:23,834 --> 00:09:26,041
‫الشخص المصرح غير متاح،
‫زوج السيدة "تومز" متوفى.

179
00:09:26,125 --> 00:09:28,291
‫- هذا لا يمثل فارقاً.
‫- انتظر، انتظر.

180
00:09:28,375 --> 00:09:31,959
‫سيدة "تومز"، هل ناقش
‫السيد "كيلر" معك مباشرةً أبداً

181
00:09:32,041 --> 00:09:34,125
‫- السبب في كونه توقف عن شراء البذور؟
‫- لا.

182
00:09:34,208 --> 00:09:36,250
‫- إذاً فأنا أقبل الاعتراض.
‫- سيادتك، هذا سخيف.

183
00:09:36,333 --> 00:09:38,750
‫السخف هو أن تكون السيدة "فلوريك"
‫غير قادرة على تقبل الخسارة...

184
00:09:38,834 --> 00:09:40,041
‫السخف هو أنك لا...

185
00:09:40,125 --> 00:09:43,542
‫مهلاً! اصمتوا!

186
00:09:50,667 --> 00:09:53,125
‫فقط من الأفضل منحهم نتيجة متوقعة سلفاً.

187
00:09:53,208 --> 00:09:55,166
‫أي نتيجة متوقعة سلفاً؟

188
00:09:56,125 --> 00:10:00,208
‫"كاري"، هذا لا يصلح بالنسبة لنا.

189
00:10:00,291 --> 00:10:02,458
‫- ما هو؟
‫- المحاكمة.

190
00:10:02,542 --> 00:10:05,166
‫سيدي، عليك أن تتحدث إلى محاميك.

191
00:10:05,250 --> 00:10:08,417
‫هذه هي المشكلة،
‫مشكلة المحامين، وليس نحن.

192
00:10:08,500 --> 00:10:10,917
‫"وينديل" هو جاري.

193
00:10:11,000 --> 00:10:13,792
‫لديّ خلاف معه، وليس معكم جميعاً.

194
00:10:13,875 --> 00:10:17,166
‫زوجتي فقط طلبت وسيط،
‫يمكنه البدء معنا حالاً.

195
00:10:17,250 --> 00:10:19,792
‫حسناً يا "إيد"، الوسيط كالمحكمة تماماً.

196
00:10:19,875 --> 00:10:22,333
‫- نفس الإلزام تماماً، نفس الـ...
‫- هذا أمر مختلف.

197
00:10:23,709 --> 00:10:26,125
‫مرحباً بكم في هيئة التحكيم
‫المسيحي الملزمة.

198
00:10:27,625 --> 00:10:29,417
‫اسمي هو "ديل بول".

199
00:10:29,500 --> 00:10:31,875
‫السيد "برات" والسيد "كيلر"
‫قد طلبا هذا الاجتماع

200
00:10:31,959 --> 00:10:33,709
‫لأنهما يؤمنان أن هناك طريقة أفضل

201
00:10:33,792 --> 00:10:36,959
‫من طريقة المعارضة أو اللوم أو الإنكار.

202
00:10:37,041 --> 00:10:39,583
‫تُسمى طريقة "ماثيو".

203
00:10:39,709 --> 00:10:42,875
‫ونعم، أيها المحامون، هذا شيء واقعي.

204
00:10:43,750 --> 00:10:46,500
‫يخبرنا "المسيح"، أنه لو أخطأ أخوك

205
00:10:46,583 --> 00:10:49,041
‫فاذهب والفت الانتباه إلى خطئه،
‫فقط بينكما.

206
00:10:49,583 --> 00:10:52,125
‫ولو لم يستمع، فخذ واحداً أو اثنين معك

207
00:10:52,208 --> 00:10:54,709
‫حتى يكون كل شيء مثبتاً

208
00:10:54,792 --> 00:10:57,041
‫بشهادة شاهدين أو ثلاثة.

209
00:10:57,125 --> 00:11:00,333
‫لم لا نبدأ إذاً؟

210
00:11:00,417 --> 00:11:02,291
‫دعونا نصلي.

211
00:11:02,375 --> 00:11:04,250
‫رباه، إننا نشكرك على هذا اليوم

212
00:11:04,333 --> 00:11:10,000
‫ونشكرك على هؤلاء المحترفين
‫الذين يريدون فقط رؤية تحقيق العدل.

213
00:11:10,917 --> 00:11:15,208
‫سيد "برات"، هل تحتكر توزيع البذرة
‫في مقاطعة "كاين"، بـ"إلينوي"؟

214
00:11:15,291 --> 00:11:17,333
‫حسناً، لا أعرف إذا ما كنت
‫لأسمي هذا احتكاراً.

215
00:11:17,417 --> 00:11:19,083
‫بذوري شهيرة للغاية.

216
00:11:19,166 --> 00:11:23,792
‫أليس موكلي هو المزارع الوحيد
‫في "كاين" الذي لا يستعمل بذورك؟

217
00:11:23,875 --> 00:11:25,917
‫- نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
‫- أيجعله ذلك هدفاً؟

218
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
‫أعترض، هذا أمر جدلي، بربكم.

219
00:11:29,041 --> 00:11:30,125
‫هيا، يمكنك الإجابة.

220
00:11:31,583 --> 00:11:35,500
‫آسف يا سيدي، لكن السؤال
‫كان مثيراً للأعصاب.

221
00:11:35,583 --> 00:11:38,875
‫لا، أعتقد أنه يمكنه التعامل معه، هيا.

222
00:11:38,959 --> 00:11:40,542
‫"وينديل" هدف فقط

223
00:11:40,625 --> 00:11:44,000
‫في حالة ما إذا كان الناس
‫يأخذون بذرتي بدون ثمن

224
00:11:44,083 --> 00:11:45,375
‫سيكسد عملي.

225
00:11:45,458 --> 00:11:49,250
‫لديّ مخطط هنا، من خدمة الطقس الوطنية.

226
00:11:49,333 --> 00:11:52,291
‫- أيمكنك أن تخبرني ماذا يظهر؟
‫- سرعة الرياح، اتجاه الرياح.

227
00:11:52,375 --> 00:11:53,375
‫أليس ممكناً

228
00:11:53,458 --> 00:11:56,417
‫لهذه الرياح القوية أن تحمل بذورك المسجلة
‫إلى حقل موكلي؟

229
00:11:56,500 --> 00:11:59,125
‫أعترض، هذا يستدعي استبصاراً.

230
00:11:59,208 --> 00:12:02,500
‫لو أردت أن تسأل خبيراً في الأرصاد
‫يا سيد "شميدت"، فافعل هذا.

231
00:12:02,583 --> 00:12:03,875
‫"ديل".

232
00:12:05,458 --> 00:12:06,667
‫أنا أشعر أنني أتعرض للهجوم
‫إلى حد ما هنا.

233
00:12:06,792 --> 00:12:09,917
‫اسمعوا، كل إجابة ستقربنا من الحقيقة أكثر.

234
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
‫لذا دعونا فقط نجيب بصدق.

235
00:12:13,083 --> 00:12:18,083
‫حسناً، يا سيد "ديل"،
‫إنه سؤال غير مناسب.

236
00:12:18,166 --> 00:12:19,500
‫يبدو لي مناسباً.

237
00:12:19,583 --> 00:12:21,542
‫ليس بالنسبة لشخص عادي،
‫أو لشخص ليس خبيراً بالأرصاد.

238
00:12:21,625 --> 00:12:26,667
‫لكن لابد أن للسيد "برات" رأياً
‫كلنا كذلك، لذا دعونا فقط نسمع رأيه.

239
00:12:28,500 --> 00:12:30,166
‫حسناً، بالتأكيد، هذا ممكن.

240
00:12:30,250 --> 00:12:33,750
‫أليس من الممكن أن تحمل رياح قوية
‫بذرتك إلى أرض موكلي؟

241
00:12:33,875 --> 00:12:35,166
‫بالتأكيد.

242
00:12:35,250 --> 00:12:40,834
‫حسناً، لو أن ذلك صحيحاً، أليس من الممكن
‫أن تكون البذرة الموجودة في أرضه مجرد...

243
00:12:40,917 --> 00:12:42,291
‫جزء من قدر قدره الرب؟

244
00:12:44,166 --> 00:12:46,041
‫"إننا نثق في الرب"

245
00:12:46,125 --> 00:12:47,750
‫بدون مخبرهم السري

246
00:12:47,875 --> 00:12:50,417
‫سيادتك، مكتب المحامي العام ليس لديه قضية.

247
00:12:50,500 --> 00:12:53,000
‫لدينا تسجيل لارتكاب المدعى عليه
‫لهذه الجريمة.

248
00:12:53,083 --> 00:12:55,041
‫جرم مزعوم.

249
00:12:55,125 --> 00:12:58,083
‫وموكلي لديه حق طبقاً للتعديل السادس
‫في مواجهة متهمه.

250
00:12:58,166 --> 00:13:00,375
‫والذي يسلم جدلاً أن "تراي واغنر"
‫هو شاهدنا الوحيد.

251
00:13:00,458 --> 00:13:02,542
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

252
00:13:03,417 --> 00:13:06,667
‫ها هو المتهم الآن،
‫تعال وانضم إلينا في محكمة الكفالة الجميلة.

253
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
‫أعتذر، سيادتك،
‫كنت في المحكمة في أمر آخر.

254
00:13:08,875 --> 00:13:11,333
‫الحقيقة أن مساعد المحامي العام
‫قد طلب تأجيلاً أولياً

255
00:13:11,417 --> 00:13:14,667
‫يقترح أنه ليس لديه دليل
‫سوى هذا الشاهد الواحد.

256
00:13:14,750 --> 00:13:16,959
‫أخشى أنه تم تقديم معلومات خاطئة
‫للسيدة "لوكهارت" بخصوص عرضنا.

257
00:13:17,041 --> 00:13:18,667
‫نحن لا نطلب تأجيلاً أولياً.

258
00:13:18,750 --> 00:13:20,792
‫إننا نطلب إلغاء الخروج بكفالة.

259
00:13:21,792 --> 00:13:22,792
‫سيادتك، هذا...

260
00:13:22,917 --> 00:13:25,583
‫ما الذي فعله السيد "أغوس"
‫في أي وقت ليتم التصريح بإلغاء الكفالة؟

261
00:13:25,667 --> 00:13:27,583
‫في اليوم الذي تم إطلاق سراح
‫السيد "أغوس" فيه من الحجز

262
00:13:27,667 --> 00:13:30,208
‫الشاهد الأول ضده، "تراي واغنر"، اختفى.

263
00:13:30,291 --> 00:13:31,875
‫هذا غير ذي صلة بالأمر تماماً.

264
00:13:31,959 --> 00:13:34,041
‫لدينا دليل أن السيد "أغوس"
‫قد أرهب الشاهد.

265
00:13:34,125 --> 00:13:36,917
‫- أي دليل؟
‫- تقرير من موظفة خدمته قبل المحاكمة.

266
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
‫أنه قابل "كاليندا شارما" بعد إطلاق سراحه.

267
00:13:39,583 --> 00:13:41,166
‫"كاليندا شارما"، بعدها اقتربت
‫من "تراي واغنر".

268
00:13:41,250 --> 00:13:42,667
‫سيادتك، هذا هجوم مبني على افتراض.

269
00:13:42,750 --> 00:13:44,750
‫لهذا نحتاج إلى إلغاء جلسة الكفالة.

270
00:13:44,875 --> 00:13:47,667
‫السيد "أغوس" قد مر بالفعل بجلسة
‫استماع لمصادر الأموال.

271
00:13:47,750 --> 00:13:49,667
‫الآن أتريد المقاطعة إلغاء جلسة الكفالة؟

272
00:13:49,750 --> 00:13:51,542
‫إنه تصرف قائم على افتراض أعمى.

273
00:13:51,625 --> 00:13:55,208
‫كلما عشت أكثر، كلما أدركت
‫أن كل شيء يدار بهذا المنطق.

274
00:13:55,291 --> 00:13:58,125
‫- سأستمع إلى المرافعات يوم الثلاثاء.
‫- شكراً لك، سيادتك.

275
00:13:58,208 --> 00:13:59,291
‫التالي.

276
00:14:00,625 --> 00:14:03,166
‫سينالون مني بطريقة أو بأخرى.

277
00:14:19,583 --> 00:14:23,667
‫حسناً، هذا ليس ما قاله،
‫لا، إنه ليس كذلك.

278
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
‫لا، هذا ليس ما قاله،
‫لا، لم يقل ذلك.

279
00:14:28,792 --> 00:14:32,041
‫لا، اسمع، عليّ أن أذهب، إلى اللقاء.

280
00:14:33,792 --> 00:14:35,125
‫مرحباً.

281
00:14:35,208 --> 00:14:36,375
‫اسمي "جوي غروبيك"

282
00:14:36,458 --> 00:14:40,083
‫وأنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
‫لـ"كاري أغوس".

283
00:14:40,166 --> 00:14:43,709
‫وبهذا، فعملي هو كتابة تقرير إلى المحكمة

284
00:14:43,792 --> 00:14:47,208
‫عن استجابة "كاري" لالتزامات كفالته.

285
00:14:47,291 --> 00:14:48,500
‫يبدو أنك قد فعلت ذلك بالفعل.

286
00:14:50,875 --> 00:14:53,583
‫- عفواً؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

287
00:14:53,667 --> 00:14:56,709
‫المحكمة ستحكم بإلغاء جلسة الكفالة

288
00:14:56,792 --> 00:14:57,834
‫بناءً على تقريرك.

289
00:14:57,959 --> 00:15:01,125
‫لا، ذلك بناءً على ملاحظاتي.

290
00:15:03,625 --> 00:15:04,625
‫حسناً، هذا مريح.

291
00:15:04,750 --> 00:15:08,583
‫- هل أنت ربة عمل السيد "أغوس"؟
‫- لا، أنا شريكته.

292
00:15:08,667 --> 00:15:11,500
‫حسناً، نعم، لكن بالنسبة لتقريري،
‫أنا بحاجة إلى إعلان اسم رب عمل.

293
00:15:11,583 --> 00:15:14,834
‫حسناً، هذا سيئ للغاية،
‫لأنه ليس لديه رب عمل.

294
00:15:17,792 --> 00:15:20,041
‫حسناً.

295
00:15:20,125 --> 00:15:23,834
‫وكيف هو حال "كاري"
‫في العمل يا سيدة "فلوريك"؟

296
00:15:23,917 --> 00:15:27,417
‫لقد أخذنا أقوى ستة رؤساء لإدارتهم.

297
00:15:27,500 --> 00:15:30,834
‫- لماذا تحاربني في هذا؟
‫- لأن هذا هراء.

298
00:15:30,917 --> 00:15:33,583
‫إنهم ليسوا لنا! إنهم يريدون تغير...

299
00:15:34,875 --> 00:15:37,208
‫- على ما يرام، إنه على ما يرام.
‫- جيد.

300
00:15:37,792 --> 00:15:40,083
‫أفهم أنه كان في المحكمة أمس واليوم.

301
00:15:40,166 --> 00:15:42,083
‫أمس، لكن ليس اليوم.

302
00:15:42,166 --> 00:15:45,041
‫وبعدها، بعد المحكمة؟

303
00:15:45,125 --> 00:15:47,625
‫- "أليشيا"، هل تسمحين بلحظات؟
‫- ما الأمر؟

304
00:15:47,709 --> 00:15:49,291
‫سمعنا أنك كنت تقومين بالتوظيف
‫لمكتب حملتك.

305
00:15:49,375 --> 00:15:51,625
‫أنتم...لا، أين سمعت ذلك؟

306
00:15:51,709 --> 00:15:53,375
‫صحفية اتصلت بي من أجل تعليق.

307
00:15:53,458 --> 00:15:55,917
‫سألت ما إذا كان لي مكان في حملتك.

308
00:15:56,041 --> 00:15:58,667
‫لم أكن أعرف حتى أن هناك حملة
‫ليكون لي رأي فيها.

309
00:16:00,125 --> 00:16:01,208
‫نعم؟

310
00:16:06,417 --> 00:16:08,542
‫أنت تريدين سماع ما حدث بعدها، أليس كذلك؟

311
00:16:08,625 --> 00:16:10,834
‫بلى، بعد المحكمة.

312
00:16:12,083 --> 00:16:13,417
‫لقد قابلني المحامي العام.

313
00:16:16,417 --> 00:16:18,458
‫فهمت، أكان "كاري أغوس" معك؟

314
00:16:18,542 --> 00:16:20,709
‫لا، السيد "كاسترو" فقط جاء لرؤيتي.

315
00:16:20,792 --> 00:16:22,750
‫حسناً، إذاً هذا ليس مهماً، يمكننا الاستمرار.

316
00:16:22,834 --> 00:16:25,291
‫ألا تريدين السماع عن تهديد السيد "كاسترو"
‫لـ"كاري"؟

317
00:16:27,834 --> 00:16:29,125
‫أنا لا أهدد "كاري".

318
00:16:31,083 --> 00:16:32,583
‫- يبدو أنك فعلت.
‫- لا.

319
00:16:32,667 --> 00:16:37,041
‫أنا أقول، إن قضية "كاري" ستنتهي
‫لو شهد ضد "بيشوب".

320
00:16:37,125 --> 00:16:38,917
‫هذا ما نسميه مساومة على الاستئناف.

321
00:16:39,041 --> 00:16:42,000
‫سيد "كاسترو"، أنت لم تأت إلى "كاري"،
‫الموجود في الغرفة المقابلة.

322
00:16:42,125 --> 00:16:45,709
‫لم تأت إلى محاميته،
‫"ديان لوكهارت"، لقد جئت إليّ.

323
00:16:45,792 --> 00:16:47,875
‫من الذي تهدده هنا حقاً؟

324
00:16:47,959 --> 00:16:49,291
‫أنا لا أحتاج حقاً لسماع كل هذا.

325
00:16:50,667 --> 00:16:53,375
‫ألا تريدين سماع تهديدات المحامي العام؟

326
00:16:53,458 --> 00:16:56,709
‫- إنها ليست ذات صلة بتقريري.
‫- لكنني لم أنته بعد.

327
00:16:56,792 --> 00:17:00,166
‫أنت تسألين ما إذا كان لهذا أي شأن بحملتك؟

328
00:17:00,250 --> 00:17:02,250
‫دعنا فقط نكن واضحين يا سيد "كاسترو".

329
00:17:02,333 --> 00:17:05,250
‫أنت تقوم بعمل رابط بين ادعاء "كاري أغوس"

330
00:17:05,375 --> 00:17:06,959
‫وحملتك للمحامي العام.

331
00:17:07,083 --> 00:17:08,166
‫لا.

332
00:17:09,125 --> 00:17:10,166
‫أنا أفعل العكس.

333
00:17:10,250 --> 00:17:14,625
‫أقول أن ادعاء "كاري" لا شأن له بالسياسة.

334
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
‫- لكن...
‫- ها نحن نبدأ.

335
00:17:17,125 --> 00:17:19,542
‫حسناً، لن يبدو ذلك جيداً لحملتك، أليس كذلك؟

336
00:17:19,625 --> 00:17:22,542
‫كون شريكك في السجن.

337
00:17:27,041 --> 00:17:29,875
‫أتريد تكرار ذلك يا سيد "كاسترو"؟

338
00:17:32,333 --> 00:17:35,250
‫لا، لكن...

339
00:17:35,333 --> 00:17:36,750
‫سأقول هذا.

340
00:17:38,250 --> 00:17:41,333
‫إنها فكرة سيئة أن تسعي إلى الانتخابات
‫يا "أليشيا".

341
00:17:41,417 --> 00:17:43,917
‫قليل جداً من القديسين
‫ينجون من بحث المعارضة.

342
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
‫أنا لا أترشح.

343
00:17:52,417 --> 00:17:54,917
‫- سأوقفك عند هذا الحد.
‫- ألا تريدين سماع المزيد؟

344
00:17:55,000 --> 00:17:57,792
‫لا، فقط، هذا كل ما لدينا من وقت.

345
00:17:57,875 --> 00:17:59,750
‫لكن شكراً لك.

346
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
‫وحظ سعيد.

347
00:18:03,166 --> 00:18:05,291
‫- في؟
‫- في حملتك.

348
00:18:06,834 --> 00:18:08,625
‫سمعت عنها في الأخبار.

349
00:18:10,208 --> 00:18:11,875
‫كانت في الأخبار الصباحية.

350
00:18:13,041 --> 00:18:14,959
‫- "إيلاي"، ماذا...
‫- أعرف.

351
00:18:15,041 --> 00:18:17,917
‫أنا سمعت الأخبار الصباحية أيضاً،
‫لم يكن لي شأن بها.

352
00:18:18,000 --> 00:18:19,834
‫قالوا إنني افتتحت مكتباً لحملة انتخابية.

353
00:18:19,917 --> 00:18:22,250
‫لا، لقد استشهدوا بمدونة
‫تقول أنك افتتحت مكتب للحملة.

354
00:18:22,333 --> 00:18:24,250
‫لكنك لم تفعلي، إذاً فالاستشهاد خاطىء.

355
00:18:24,333 --> 00:18:27,000
‫سيد "غولد"، السيدة "فلوريك" هنا لرؤيتك.

356
00:18:27,083 --> 00:18:30,083
‫شكراً لك يا "نورا" قواك التنبؤية تدهشني.

357
00:18:30,208 --> 00:18:31,625
‫أخبرهم أن هذا خطأ.

358
00:18:31,709 --> 00:18:33,291
‫- ماذا؟
‫- أخبرهم أنني لا أسعى للأمر.

359
00:18:33,375 --> 00:18:34,875
‫لا أنت فقط تشعلين النار
‫إذا أخبرتيهم بأشياء.

360
00:18:34,959 --> 00:18:37,000
‫لا، أنا أزيد النار اشتعالاً،
‫وأنت مدهم بخلفية المعلومات.

361
00:18:38,792 --> 00:18:40,834
‫حسناً، تحدثي إلى "ستيف إنسكيب"
‫في احتفال جمع التبرعات غداً.

362
00:18:40,917 --> 00:18:43,166
‫- ماذا؟ لا، من؟
‫- من الأخبار الصباحية.

363
00:18:43,250 --> 00:18:45,500
‫سيكون في حفل جمع التبرعات ليلة غد،
‫هل نسيت؟

364
00:18:46,750 --> 00:18:49,000
‫لا، متى؟

365
00:18:49,083 --> 00:18:52,417
‫السابعة مساءً، تحدثي إليه
‫إنها الطريقة الوحيدة لقتل الأمر في مهده.

366
00:18:52,500 --> 00:18:55,291
‫- عليّ الذهاب إلى الكنيسة.
‫- جيد.

367
00:18:55,375 --> 00:18:57,417
‫الإلحاد لا ينجح على أية حال.

368
00:18:58,917 --> 00:19:01,500
‫تهانيّ أيتها المحامية العامة.

369
00:19:01,583 --> 00:19:04,291
‫في الواقع، لا، كل هذا خطأ،
‫أنا لا أسعى لهذا...

370
00:19:04,375 --> 00:19:06,208
‫حقاً؟ هل سمعت الأخبار الصباحية؟

371
00:19:06,291 --> 00:19:09,000
‫وصلهم الأمر بطريق الخطأ، أنا لا أسعى
‫إلى ذلك، "كاري" ألديك ثانية من الوقت؟

372
00:19:11,875 --> 00:19:13,291
‫كيف كان لقاءك بموظفة خدمة
‫ما قبل المحاكمة؟

373
00:19:13,375 --> 00:19:15,792
‫جيد، أو لا أعرف، كدت أصل
‫بالأمر إلى الحافة.

374
00:19:15,875 --> 00:19:20,875
‫- لكنني لست واثقة أن ذلك شيء سيىء.
‫- حسناً، شكراً لك، وكنت أفكر في الأمر.

375
00:19:20,959 --> 00:19:24,792
‫هذا القانون الذي يتغير في التحكيم
‫إنه ليس بالضرورية شيئاً سيئاً أيضاً.

376
00:19:24,875 --> 00:19:26,250
‫ماذا تظن؟

377
00:19:26,333 --> 00:19:30,834
‫سيدة "تومز"، أذلك الرجل هناك
‫زبون لمتجرك للبذور؟

378
00:19:30,917 --> 00:19:33,667
‫نعم "وينديل" اشترى بذورنا
‫الغير معدلة جينياً.

379
00:19:33,750 --> 00:19:38,250
‫- لم يكن ضد البذور المعدلة جينياً فقط...
‫- المعدلة جينياً؟ ما هي؟

380
00:19:38,333 --> 00:19:39,709
‫إنها ذات نظام التعديل الجيني.

381
00:19:39,792 --> 00:19:41,834
‫"وينديل" فقط قال إنه لم يرد
‫أن يدفع أثماناً مرتفعة.

382
00:19:41,917 --> 00:19:46,000
‫جيد، وهل توقف عن شراء البذور
‫في متجرك في 2012؟

383
00:19:46,083 --> 00:19:48,166
‫- نعم، أخبر زوجي أنه...
‫- أعترض، سيادتك.

384
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
‫"ديل"، إنه قول منقول.

385
00:19:50,291 --> 00:19:53,625
‫والقانون 804 لا يطبق هنا.

386
00:19:53,709 --> 00:19:54,875
‫السيدة "تومز" أرملة

387
00:19:54,959 --> 00:19:57,041
‫وامرأة مسيحية لديها شيء لتشاركه، لذا...

388
00:19:57,125 --> 00:19:58,792
‫أليس ذلك صحيحاً، يا سيدة "تومز"؟

389
00:19:58,875 --> 00:20:01,458
‫ألا ينبغي السماح لها بالتحدث
‫بصدق وصراحة؟

390
00:20:01,542 --> 00:20:03,834
‫حسناً، قبل كل شيء،
‫أنت لست بحاجة لتزيين الأمر.

391
00:20:03,917 --> 00:20:05,625
‫ثانياً، هي لم تقل شيئاً بعد.

392
00:20:05,709 --> 00:20:08,875
‫نعم، لكن يا "ديل"، أنا أعرف ما ستقول.

393
00:20:09,000 --> 00:20:11,125
‫إنها لا تملك معرفة مباشرة بالأحداث

394
00:20:11,208 --> 00:20:12,667
‫التي طُلب منها أن تشهد بشأنها.

395
00:20:12,750 --> 00:20:14,834
‫سيدة "تومز"، هل كنت تقولين
‫الحقيقة هنا اليوم؟

396
00:20:14,917 --> 00:20:16,333
‫- نعم.
‫- يمكنك إجابة السؤال.

397
00:20:16,417 --> 00:20:17,417
‫- "ديل"؟
‫- سيد "شميدت".

398
00:20:17,500 --> 00:20:20,959
‫أعرف أن هذا قد يبدو لك غريباً،
‫لكن عليك أن تثق بالأمر.

399
00:20:28,458 --> 00:20:31,166
‫سيدة "تومز"، بم أخبرك زوجك الراحل؟

400
00:20:31,291 --> 00:20:34,125
‫أن "وينديل" قال أنه لم يعد بحاجة
‫لشراء البذور منا

401
00:20:34,208 --> 00:20:36,375
‫لأنه "بلغ الأصل الضخم لها".

402
00:20:36,458 --> 00:20:38,875
‫وببلوغ "الأصل الضخم"،
‫هل تؤمنين بأن السيد "كيلر"

403
00:20:38,959 --> 00:20:40,792
‫كان يأخذ ويزرع بذور السيد "برات"؟

404
00:20:40,875 --> 00:20:43,291
‫نعم، لماذا إذاً لم يعد بحاجة إلى بذورنا؟

405
00:20:43,375 --> 00:20:46,625
‫أيمكننا التوقف هنا؟ لم لا نسأله؟

406
00:20:47,834 --> 00:20:50,667
‫- ماذا؟
‫- ألا يمكننا سؤال "وينديل"؟

407
00:20:50,750 --> 00:20:53,709
‫إنه يجلس هنا، أنا أحدق فيه مباشرةً.

408
00:20:53,792 --> 00:20:55,417
‫- لماذا لا نسأله وحسب؟
‫- سيادتك...

409
00:20:55,500 --> 00:20:58,000
‫"ديل"، إنه لم يقسم اليمين الدستورية.

410
00:20:58,083 --> 00:21:04,041
‫نعم، لكننا نثق بالسيدة "تومز"
‫لماذا لا نثق ببساطة بـ"وينديل"؟

411
00:21:04,583 --> 00:21:08,750
‫سيد "كيلر"، أكنت تزرع
‫بذور السيد "برات" هذه؟

412
00:21:08,834 --> 00:21:10,125
‫- حسناً...
‫- "ديل"...

413
00:21:10,208 --> 00:21:13,208
‫سأرشد موكلي ألا يجيب.

414
00:21:13,333 --> 00:21:15,875
‫لا، لو أنكم...

415
00:21:15,959 --> 00:21:18,208
‫ليس هكذا تتم الأمور بطريقة "ماثيو".

416
00:21:19,125 --> 00:21:22,208
‫فقط أجب السؤال، فقط قل الحقيقة.

417
00:21:25,041 --> 00:21:27,875
‫هل أعيد زراعة البذرة؟ بالتأكيد.

418
00:21:27,959 --> 00:21:29,917
‫أفعل دائماً، وسأفعل دائماً.

419
00:21:30,000 --> 00:21:31,500
‫- بذور "إيد"؟
‫- لا أعرف.

420
00:21:31,583 --> 00:21:37,625
‫أمن الممكن أن تكون بعض بذور "إيد"
‫قد دخلت إلى أرضي وأعدت أنا زراعتها؟

421
00:21:37,709 --> 00:21:40,000
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، "ديل"...

422
00:21:40,709 --> 00:21:42,834
‫أنا أهنىء المدعى عليه لدينا على صدقه

423
00:21:42,917 --> 00:21:44,875
‫لكن هذه هي دعوانا كلها.

424
00:21:44,959 --> 00:21:46,625
‫- لقد اعترف بجرمه.
‫- لا.

425
00:21:48,166 --> 00:21:49,792
‫هل كنت تنوي زراعة هذه البذور
‫يا "وينديل"؟

426
00:21:49,875 --> 00:21:51,750
‫لا يهم ما إذا كان ينوي ذلك.

427
00:21:51,834 --> 00:21:54,000
‫النية ليست ذات صلة بقانون براءة الاختراع،
‫لقد اعترف بالأمر وحسب.

428
00:21:54,083 --> 00:21:55,458
‫لكن النية لها صلة بالأمر هنا.

429
00:21:56,041 --> 00:21:57,500
‫"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

430
00:21:57,583 --> 00:21:59,417
‫"الرب يرى ما لا يراه الإنسان"

431
00:21:59,500 --> 00:22:03,083
‫"أو أن الإنسان يرى المظهر الخارجي؛
‫لكن الرب ينظر إلى القلب".

432
00:22:03,166 --> 00:22:05,792
‫بربك، لقد اعترف بتجاوز القانون.

433
00:22:05,875 --> 00:22:10,917
‫لا، لقد اعترف بعدم إدراكه لتجاوز القانون.

434
00:22:15,291 --> 00:22:16,291
‫"غريس"؟

435
00:22:17,417 --> 00:22:19,750
‫- أتملكين دقيقة من الوقت؟
‫- نعم.

436
00:22:24,583 --> 00:22:28,083
‫"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً.

437
00:22:28,166 --> 00:22:29,959
‫إن الرب هو الذي يحاكمني".

438
00:22:31,291 --> 00:22:35,542
‫هل يعني ذلك أنه يمكنك أن تأثمي
‫ولا تعرفين حتى بالأمر؟

439
00:22:36,709 --> 00:22:39,208
‫- أعتقد هذا.
‫- إذاً النية ذات صلة بالذنب.

440
00:22:39,291 --> 00:22:40,667
‫نعم، لكنه مقطع واحد فقط.

441
00:22:40,750 --> 00:22:43,166
‫نعم، لكنه كل ما أحتاج إليه،
‫أنا فقط أبحث عن سابقة.

442
00:22:43,250 --> 00:22:45,333
‫يسمى هذا استشهاداً بالكتاب المقدس يا أمي
‫لا يمكنك عمل ذلك.

443
00:22:45,458 --> 00:22:47,792
‫عليك أن تنظري إلى ما يقوله الكتاب
‫المقدس ككل.

444
00:22:47,875 --> 00:22:50,500
‫لكن ألا تعتبر كل المقاطع صحيحة؟

445
00:22:50,583 --> 00:22:52,542
‫نعم، لكن لا يمكنك الانتقاء والاختيار.

446
00:22:53,625 --> 00:22:55,375
‫أنا محامية، هذا عملي.

447
00:23:00,166 --> 00:23:01,583
‫هل تؤمنين إذاً بكل هذا يا "غريس"؟

448
00:23:01,667 --> 00:23:04,625
‫"برج (بابل)"؟ "سفينة (نوح)"؟ كل شيء؟

449
00:23:05,542 --> 00:23:08,125
‫لا أعرف ما إذا كان كل هذا دقيقاً تاريخياً.

450
00:23:09,250 --> 00:23:10,959
‫لكن...

451
00:23:11,041 --> 00:23:13,542
‫أعتقد أنه قد يكون صحيحاً بطريقة أخرى.

452
00:23:13,625 --> 00:23:15,667
‫أية طريقة أخرى؟

453
00:23:15,750 --> 00:23:17,125
‫حسناً، أتعرفين، مثل الشعر.

454
00:23:17,208 --> 00:23:20,083
‫قد يظل صحيحاً حتى لو أنه غير دقيق.

455
00:23:21,625 --> 00:23:25,333
‫اسمعي، لو أردتك أن تتذكري
‫أن الرب خلق كل شيء

456
00:23:25,458 --> 00:23:27,875
‫ربما أخبرك بقصة عن حدوث ذلك
‫خلال سبعة أيام.

457
00:23:27,959 --> 00:23:30,917
‫ولا يعني ذلك في الواقع
‫أنه قد حدث خلال سبعة أيام.

458
00:23:32,083 --> 00:23:36,041
‫إنه فقط يعني أنني أردتك أن تتذكري
‫أن الرب خلق كل شيء.

459
00:23:38,542 --> 00:23:41,250
‫هل فكرت في كل ذلك للتو؟

460
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
‫نعم، لماذا؟

461
00:23:43,709 --> 00:23:45,166
‫حسناً، هذا يبدو...

462
00:23:45,625 --> 00:23:46,625
‫ذكياً.

463
00:23:47,625 --> 00:23:48,750
‫حسناً، شكراً للاندهاش.

464
00:23:50,333 --> 00:23:51,875
‫يا إلهي.

465
00:23:52,417 --> 00:23:55,667
‫حسناً، يمكنني إذاً استعمال الاستشهاد الأول.

466
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
‫- ما هو؟
‫- في رسالة "كورنثوس" الأولى.

467
00:23:57,834 --> 00:24:02,583
‫وسيرد عليّ هو
‫بـ"إصحاح صموائيل" الأول 16:7.

468
00:24:03,917 --> 00:24:06,083
‫- ماذا يمكنني أن أستعمل؟
‫- "رومانز".

469
00:24:06,166 --> 00:24:08,875
‫"لم أكن لأعرف ما هو الإثم
‫لو لم يكن ذلك في القانون".

470
00:24:08,959 --> 00:24:11,542
‫- هذا صحيح، جيد، القانون.
‫- نعم.

471
00:24:11,625 --> 00:24:15,834
‫وانظري إلى ترجمته
‫أعتقد أنه الإصدار الأميركي القياسي.

472
00:24:15,917 --> 00:24:19,083
‫قارنيه بالإصدار المنقح القياسي.

473
00:24:19,667 --> 00:24:23,625
‫"لو أن شخصاً أذنب
‫وفعل شيئاً أمر الرب بعدم فعله

474
00:24:23,709 --> 00:24:26,792
‫حتى لو أنه لا يعرف، فهو لا يزال مذنباً.

475
00:24:26,875 --> 00:24:28,834
‫إنه مسؤول عن ذنبه".

476
00:24:28,917 --> 00:24:30,792
‫- أي سفر؟
‫- الفصل 5، المقطع 17.

477
00:24:30,875 --> 00:24:32,458
‫أعتقد أن الأمر واضح للغاية يا "ديل".

478
00:24:32,583 --> 00:24:35,583
‫النية ليست ضرورية للإثم.

479
00:24:35,667 --> 00:24:40,125
‫أتعرفين ماذا كان العقاب لذلك يا "أليشيا"
‫في سفر 5؟

480
00:24:40,208 --> 00:24:42,000
‫قربان حُرق بذكر من الضأن؟

481
00:24:43,625 --> 00:24:45,583
‫هل تقترحون أن يحرق السيد "كيلر" خروفاً؟

482
00:24:45,667 --> 00:24:48,333
‫- لأننا نستطيع ترتيب ذلك.
‫- أرى أن كليكما قد أديتما واجبكما.

483
00:24:48,417 --> 00:24:51,667
‫"ديل"، كنت أناقش تلك الأوامر
‫الموجودة في العهد الجديد

484
00:24:51,750 --> 00:24:55,792
‫بأوامر العهد القديم، فقط كما "المسيح"
‫جاء لتحقيق القانون.

485
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
‫وليس لانتقاضه.

486
00:24:57,417 --> 00:24:58,959
‫نعم، إنه "ماثيو" 5:17.

487
00:24:59,041 --> 00:25:01,083
‫رسالة "كورنثوس الأولى" أربعة.

488
00:25:01,166 --> 00:25:04,625
‫"ضميري صاف، لكن ذلك لا يجعلني بريئاً".

489
00:25:04,709 --> 00:25:09,166
‫شكراً لك، من الجيد أن أراكم جميعاً قد أصبحتم
‫طلاباً إنجيليين بين ليلة وضحاها.

490
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
‫لكنني سأوافق.

491
00:25:11,750 --> 00:25:14,208
‫ربما كنت متعجلاً قليلاً أمس.

492
00:25:14,291 --> 00:25:17,500
‫من الواضح أن الكتاب المقدس
‫ليس سهلاً لفضه كما كنت أود.

493
00:25:18,250 --> 00:25:23,250
‫كنت أود التفكير في هذا، الصلاة عليه،
‫وسأعود بقراري.

494
00:25:24,875 --> 00:25:27,500
‫أيها المحقق "بريما"، إلام ننظر هنا؟

495
00:25:27,625 --> 00:25:29,041
‫إنه "تراي واغنر"

496
00:25:29,125 --> 00:25:32,000
‫مخبرنا السري في رابطة "ليموند بيشوب".

497
00:25:32,083 --> 00:25:35,500
‫- مخبرك السري السابق؟
‫- نعم، للأسف نعم.

498
00:25:35,625 --> 00:25:38,166
‫- وهذه الصور تم التقاطها...
‫- منذ أسبوع.

499
00:25:38,250 --> 00:25:40,917
‫نفس الليلة التي تم إطلاق سراح
‫السيد "أغوس" فيها.

500
00:25:41,000 --> 00:25:43,458
‫ها هي صورة أخرى لـ"تراي"،
‫ومن التي معه؟

501
00:25:43,542 --> 00:25:47,709
‫إنها "كاليندا شارما"، محققة
‫تعمل لصالح مكتب السيد "أغوس".

502
00:25:47,792 --> 00:25:49,667
‫انظر للأمام، لا انفعال.

503
00:25:49,750 --> 00:25:52,667
‫وماذا حدث بعد أن تم التقاط هذه الصورة
‫أيها المحقق؟

504
00:25:52,750 --> 00:25:54,208
‫اختفى "تراي واغنر".

505
00:25:54,291 --> 00:25:57,750
‫لدينا سبب لنثق بأن السيدة "شارما"
‫قد قامت بتمرير رسالة من السيد "أغوس"...

506
00:25:57,834 --> 00:26:00,041
‫- أعترض، هذا يرقى إلى مرتبة التمعن.
‫- مقبول.

507
00:26:00,125 --> 00:26:04,041
‫إذاً "تراي واغنر" كان شاهداً
‫ضد السيد "أغوس"؟

508
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
‫هذا صحيح.

509
00:26:05,291 --> 00:26:07,792
‫اخبرني، أتعرف أنه كان شرطاً لكفالته

510
00:26:07,875 --> 00:26:10,458
‫ألا يتصل بأي من الشهود؟

511
00:26:10,542 --> 00:26:12,500
‫- نعم.
‫- شكراً لك أيها المحقق.

512
00:26:13,291 --> 00:26:16,000
‫سيدة "واغنر"، زوجك مخبر سري

513
00:26:16,083 --> 00:26:18,291
‫لإدارة شرطة "شيكاغو"، أهذا صحيح؟

514
00:26:18,375 --> 00:26:20,208
‫لقد تم إخباري بذلك الآن
‫لم أكن أعرف من قبل.

515
00:26:20,291 --> 00:26:22,333
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك
‫يا سيدة "واغنر"؟

516
00:26:22,417 --> 00:26:24,667
‫منذ سبعة أيام، في الأول من يوليو.

517
00:26:24,750 --> 00:26:26,750
‫أيمكنك أن تصفي آخر مرة رأيته فيها؟

518
00:26:26,834 --> 00:26:29,583
‫جاء إلى البيت عند منتصف الليل تقريباً،
‫كان خائفاً.

519
00:26:29,709 --> 00:26:32,083
‫قال إن شخصاً ما سيقتله.

520
00:26:32,166 --> 00:26:35,417
‫- وكيف عرف بذلك؟
‫- امرأة هندية أخبرته بذلك.

521
00:26:35,500 --> 00:26:38,667
‫- لا تستدر، لا تفعل شيئاً.
‫- شكراً لك يا سيدة "واغنر".

522
00:26:38,750 --> 00:26:40,500
‫سيادتك، "كاليندا شارما"
‫قابلت "كاري أغوس"

523
00:26:40,583 --> 00:26:42,250
‫ليلة تم إطلاق سراحه من الحجز.

524
00:26:42,333 --> 00:26:43,959
‫بعد ذلك بعشرين دقيقة

525
00:26:44,041 --> 00:26:49,125
‫تم إنذار "تراي واغنر" من قبل امرأة هندية
‫أنه لابد أن يخشى على حياته.

526
00:26:51,959 --> 00:26:53,750
‫"كاليندا".

527
00:26:53,834 --> 00:26:55,083
‫لا يمكنني أن أغري أحداً
‫على أن يشهد زوراً

528
00:26:55,166 --> 00:26:57,792
‫لذا لن أسألك عما فعلت أو من قابلت...

529
00:26:57,875 --> 00:27:00,208
‫أعتقد أن هذا تصرف ذكي.

530
00:27:01,500 --> 00:27:05,834
‫سيكون من الجيد لو كانت هناك طريقة
‫للتشكيك في شهادة "ستيسي واغنر".

531
00:27:06,208 --> 00:27:07,333
‫أوافق.

532
00:27:12,166 --> 00:27:14,500
‫لست قلقاً بشأن التحريض
‫على شهادة الزور.

533
00:27:15,750 --> 00:27:18,083
‫- هل هددت "تراي واغنر"؟
‫- لا.

534
00:27:18,583 --> 00:27:20,250
‫هل أخبرت "بيشوب" أنه كان المخبر السري؟

535
00:27:23,333 --> 00:27:24,500
‫أنت لن ترغب في معرفة ذلك يا "كاري".

536
00:27:24,583 --> 00:27:26,875
‫ثم أنذرت "تراي" أن "بيشوب" سيسعى وراءه

537
00:27:26,959 --> 00:27:28,208
‫ولهذا اختفى.

538
00:27:31,875 --> 00:27:33,083
‫عليّ أن أذهب.

539
00:27:36,834 --> 00:27:38,208
‫لم أكن أعرف أنك متديناً.

540
00:27:38,291 --> 00:27:40,917
‫كدت أصبح راهباً.

541
00:27:41,000 --> 00:27:43,500
‫- حقاً؟ متى؟
‫- بعد المدرسة الثانوية مباشرةً.

542
00:27:43,583 --> 00:27:44,875
‫لماذا لم تفعل؟

543
00:27:46,000 --> 00:27:47,625
‫"لقتل الطائر المحاكي".

544
00:27:50,500 --> 00:27:53,750
‫نعم، ذلك الكتاب
‫صنع الكثير من المحامين.

545
00:27:53,834 --> 00:27:57,166
‫نعم، لقد أدركت أنني أريد العدالة
‫في هذا العالم، وليس في العالم الآخر.

546
00:27:58,333 --> 00:27:59,333
‫أنت؟

547
00:27:59,417 --> 00:28:01,542
‫- لا أعرف ماذا أريد.
‫- سيدة "فلوريك"، مرحباً.

548
00:28:01,625 --> 00:28:04,500
‫- اسمي "جوس آكر".
‫- مرحباً، أنا "فرانك سيديو".

549
00:28:04,583 --> 00:28:06,125
‫قبل أن تتمي التوظيف
‫في مكتب حملتك الانتخابية

550
00:28:06,208 --> 00:28:07,417
‫فأنا عضو في مجموعة "الكتلة السوداء".

551
00:28:07,500 --> 00:28:09,458
‫أعتقد أننا تقابلنا العام الماضي
‫كنت في اللقاء الذي ألقيت فيه بكلمتك.

552
00:28:09,542 --> 00:28:12,000
‫حقاً أيها السادة، أنا لا أسعى للأمر.

553
00:28:12,083 --> 00:28:13,667
‫لديّ استقبالاً لأقوم به...

554
00:28:13,792 --> 00:28:15,375
‫لقد تم تجاهل الأفارقة الأمريكيين

555
00:28:15,458 --> 00:28:16,667
‫في التوظيف في الحملات الانتخابية
‫طوال سنوات الآن...

556
00:28:16,834 --> 00:28:19,375
‫قال الحاكم أنك ستقولين ذلك،
‫وأنا أريد أن أعرف...

557
00:28:19,458 --> 00:28:20,875
‫- انتظر، ماذا؟
‫- التوظيف المتنوع يا سيدتي.

558
00:28:20,959 --> 00:28:22,625
‫لا، ماذا قلت بشأن الحاكم؟

559
00:28:22,750 --> 00:28:25,166
‫- أهو زوجي؟
‫- نعم، أرسلني لمقابلتك.

560
00:28:25,250 --> 00:28:26,250
‫إنه...

561
00:28:27,625 --> 00:28:28,625
‫انتظري يا سيدة "فلوريك"، من فضلك...

562
00:28:28,750 --> 00:28:30,125
‫سيدة "فلوريك"، لديك فرصة حقيقية...

563
00:28:32,834 --> 00:28:35,959
‫"أليشيا"، جيد أريدك أن لا تتحدثي
‫عن حملتك.

564
00:28:36,041 --> 00:28:37,458
‫يا إلهي، ليس هناك حملة.

565
00:28:37,542 --> 00:28:39,500
‫بالضبط، أنا أحتاجك ألا تتحدثي عنها.

566
00:28:39,583 --> 00:28:42,333
‫- أين "بيتر"؟
‫- على الجانب الآخر للمنصة، لماذا؟

567
00:28:45,458 --> 00:28:46,458
‫هل رأيت "بيتر"؟

568
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
‫يا إلهي.

569
00:28:49,083 --> 00:28:52,000
‫لا، لكن شكراً لك، أنا "غلوريا ستاينم".

570
00:28:53,291 --> 00:28:55,583
‫نعم، أعرف، "أليشيا فلوريك".

571
00:28:55,667 --> 00:28:59,375
‫أعرف ذلك وأيضاً،
‫أعرف أن زوجك يتحدث بالفعل.

572
00:28:59,458 --> 00:29:00,458
‫لقد قدموه للتو.

573
00:29:00,542 --> 00:29:04,083
‫لكنني أسمع أنك تسعين إلى منصب
‫المحامية العامة، هذا عظيم.

574
00:29:05,875 --> 00:29:08,792
‫لا، هذا إلى حد ما...
‫هذا سابق لأوانه إلى حد ما.

575
00:29:08,875 --> 00:29:10,166
‫لماذا؟

576
00:29:11,125 --> 00:29:13,417
‫لأنني لست واثقة
‫مما إذا كنت سأرشح نفسي.

577
00:29:14,417 --> 00:29:16,041
‫ولماذا لست واثقة؟

578
00:29:17,500 --> 00:29:21,583
‫حسناً، أنا مشغولة جداً إلى حد ما حالياً،
‫أنت تعرفين، الحياة والعمل.

579
00:29:21,667 --> 00:29:24,000
‫حسناً، لكن أريني المرأة
‫التي ليست مشغولة جداً.

580
00:29:25,166 --> 00:29:29,333
‫هذا صحيح، نعم، لكن هذه...
‫لم تكن فكرتي.

581
00:29:29,417 --> 00:29:32,333
‫مدير موظفي زوجي طلب مني أن أترشح.

582
00:29:32,417 --> 00:29:34,208
‫أكنت لتقومي بعمل جيد؟ كنت لتفعلي ذلك.

583
00:29:34,291 --> 00:29:36,667
‫- حسناً، ليس هذا هو المقصود.
‫- لا، أعتقد أن هذا هو المقصود.

584
00:29:36,750 --> 00:29:39,166
‫أعتقد أنك لو كنت لتقومي بعمل جيد،
‫فعليك أن تترشحي.

585
00:29:40,333 --> 00:29:42,583
‫الناس يحترمونك
‫وبوسعك أن تصنعي اختلافاً.

586
00:29:42,667 --> 00:29:45,083
‫نحن نحتاج لترشح المزيد من النساء.

587
00:29:45,166 --> 00:29:49,208
‫الآن من فضلكم رحبوا بالأيقونة
‫النسائية "غلوريا ستاينم".

588
00:29:50,083 --> 00:29:53,750
‫"أليشيا"، كان حديثاً عظيماً معك،
‫لكنني جادة، ترشحي.

589
00:30:08,083 --> 00:30:10,458
‫أسعدني للغاية التحدث إليك يا "أليشيا".

590
00:30:10,542 --> 00:30:14,667
‫يمكنك أن تشقي الطريق إلى المحكمة العليا
‫يا "أليشيا".

591
00:30:14,750 --> 00:30:16,333
‫أنت على ذلك المستوى المدهش.

592
00:30:18,583 --> 00:30:19,625
‫شكراً لكم جميعاً.

593
00:30:19,709 --> 00:30:21,667
‫بعد الكثير من التفكير والصلاة

594
00:30:22,208 --> 00:30:24,834
‫والعودة إلى الكتاب المقدس بقلب مفتوح

595
00:30:25,667 --> 00:30:27,166
‫أدركت أنني كنت مخطئاً.

596
00:30:27,750 --> 00:30:31,125
‫المعرفة بالإثم ليست ذات صلة
‫بالموضوع إلى حد ما.

597
00:30:31,750 --> 00:30:33,458
‫لذا سأسمع المرافعات الآن

598
00:30:33,542 --> 00:30:38,458
‫في ضوء حقيقة أن بذور "إيد" تزرع على أرض
‫"وينديل"، وليس فقط على أساس النية.

599
00:30:38,542 --> 00:30:41,125
‫- "ديل"، نحن نحتفظ باعتراضنا.
‫- أفهم ذلك.

600
00:30:42,792 --> 00:30:47,750
‫يمكنكم إذاً طلب شاهدكم التالي،
‫يا "أليشيا" و"دين" و"كاري".

601
00:30:48,417 --> 00:30:51,291
‫"ديريك فوس"، أنا عالم نباتات شرعي.

602
00:30:51,417 --> 00:30:54,250
‫السيد "برات" استأجرني
‫لأجري دراسة حقلية

603
00:30:54,375 --> 00:30:56,959
‫على النباتات التي تحتوي
‫على البصمة الجينية لبذرته.

604
00:30:57,041 --> 00:31:00,667
‫بعد اختبار حقول السيد "كيلر"، ماذا وجدت؟

605
00:31:00,750 --> 00:31:03,875
‫وجدت أن حقوله زادت من نسبة معقولة
‫بمقدار ستة بالمائة

606
00:31:03,959 --> 00:31:07,709
‫من بذور السيد "برات" إلى نسبة
‫89 بالمائة خلال عام واحد.

607
00:31:07,792 --> 00:31:10,000
‫أيمكن تفسير ذلك بنظرية الرياح؟

608
00:31:10,083 --> 00:31:12,959
‫لا، استنتاجي أنه يحتفظ بالبذور
‫ويعيد زراعتها.

609
00:31:13,041 --> 00:31:14,417
‫شكراً لك.

610
00:31:16,166 --> 00:31:19,166
‫"ديل"، سأكون صريحاً،
‫هذا استخدام ناقص للعلم.

611
00:31:19,250 --> 00:31:23,834
‫إننا نحتاج إلى اختبار مستقل باستخدام
‫تتابعات أفضل أنواع الحمض النووي.

612
00:31:23,917 --> 00:31:25,834
‫- وكم سيستغرق ذلك؟
‫- شهران.

613
00:31:25,917 --> 00:31:28,041
‫- بربك، هذه سياسة تأجيل يا "ديل".
‫- هذا مستحيل.

614
00:31:28,125 --> 00:31:30,000
‫- الدقة تتطلب وقتاً.
‫- الخدعة الأقدم في الكتاب.

615
00:31:30,083 --> 00:31:33,792
‫أنت تعرف أن هذا غير صحيح يا "وينديل"
‫لقد كنت تعيد زراعة بذوري.

616
00:31:33,875 --> 00:31:35,750
‫مع مبيدات الأعشاب التي كنت تستعملها

617
00:31:35,834 --> 00:31:38,458
‫قتلت كل شيء فيما عدا نباتاتنا.

618
00:31:38,542 --> 00:31:39,542
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- اسمح لي.

619
00:31:39,625 --> 00:31:41,458
‫- لا تتحدث إلى موكلي.
‫- لا، دعهما يتحدثان.

620
00:31:41,542 --> 00:31:45,125
‫لا يا "ديل"، من فضلك أعلم
‫السيد "برات" أن الأمر ليس متاحاً للجميع.

621
00:31:45,208 --> 00:31:48,500
‫لا، أنا أوافق، حان الوقت لكليهما
‫للتحدث في الأمر.

622
00:31:49,333 --> 00:31:52,875
‫"وينديل"، أنا أعرف أنك لا تعيش
‫ورأسك في الرمال.

623
00:31:53,625 --> 00:31:56,834
‫أنت رجل صالح وشخص ذو سمعة حسنة.

624
00:31:56,917 --> 00:31:57,959
‫فقط قل الحقيقة.

625
00:31:58,041 --> 00:32:00,041
‫- "وينديل"، هل نأخذ استراحة؟
‫- لا.

626
00:32:03,875 --> 00:32:05,208
‫لقد كنت أعيد زراعة بذورك.

627
00:32:05,291 --> 00:32:09,208
‫أعرف أن هذا ضد القانون، لكنه قانون عفن.

628
00:32:10,250 --> 00:32:14,291
‫لم يكن لديّ خيار،
‫بذورك كانت تسود أرضي.

629
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
‫أنت تتحكم في أكثر من 90 بالمئة
‫من السوق يا "إيد".

630
00:32:17,834 --> 00:32:20,208
‫أنت تتحكم في الطعام.

631
00:32:20,875 --> 00:32:24,291
‫عندما تتحكم بالطعام،
‫فأنت تتحكم في الناس.

632
00:32:26,875 --> 00:32:30,834
‫أنا آسف يا "ديل"، لقد كذبت سابقاً،
‫كنت أعرف ماذا كنت أفعل.

633
00:32:31,917 --> 00:32:33,750
‫كذبت أمام الرب.

634
00:32:34,667 --> 00:32:36,583
‫وأنا آسف.

635
00:32:36,667 --> 00:32:38,333
‫شكراً لك يا "وينديل"، شكراً لمشاركة ذلك.

636
00:32:39,291 --> 00:32:42,083
‫"ديل"، إننا نشكر "وينديل" على صدقه.

637
00:32:42,166 --> 00:32:45,583
‫لكن مجدداً، هذا يجعل هذه القضية
‫أكثر بساطة.

638
00:32:45,667 --> 00:32:47,125
‫نعم، إنه كذلك.

639
00:32:47,208 --> 00:32:50,500
‫"وينديل"، بما أنك قد اعترفت بالانتهاك

640
00:32:50,583 --> 00:32:54,083
‫- ليس لديّ خيار سوى أن أجد...
‫- "ديل"، اسمح لي.

641
00:32:55,667 --> 00:32:57,083
‫أنا أعلن أن الاعتراف موضع جدل.

642
00:32:57,166 --> 00:32:59,709
‫- ماذا؟
‫- إنه فقط...

643
00:33:00,709 --> 00:33:01,709
‫لماذا؟

644
00:33:01,792 --> 00:33:04,709
‫قد لا يكون هناك انتهاك لأن...

645
00:33:04,792 --> 00:33:07,417
‫براءة اختراع لحياة هي تحدي للرب.

646
00:33:09,000 --> 00:33:11,291
‫- هل تسخر مني؟
‫- إنهم يعبثون بالطبيعة.

647
00:33:11,375 --> 00:33:16,083
‫- الكتاب المقدس يقول إن خلق الرب جيد.
‫- ماذا عن الأعشاب الضارة؟

648
00:33:16,166 --> 00:33:17,250
‫هل الأعشاب الضارة جيدة؟

649
00:33:17,333 --> 00:33:18,417
‫لأن موكلنا يعرف كيف يتخلص
‫من الأعشاب الضارة.

650
00:33:18,542 --> 00:33:20,000
‫- موكلكم جشع.
‫- موكلك نفس الشيء.

651
00:33:20,083 --> 00:33:22,041
‫موكلنا أنفق 400 مليون دولار

652
00:33:22,125 --> 00:33:25,000
‫على بحث وتطوير منتج يغذي العالم.

653
00:33:25,083 --> 00:33:27,458
‫"دين"، إنهم يمتلكون جيناً واحداً.

654
00:33:27,583 --> 00:33:29,625
‫لا، السخيف أن السيدة "فلوريك"
‫ليست قادرة على...

655
00:33:29,709 --> 00:33:32,959
‫السخيف هو أنك لا تسمح لي
‫بإنهاء الأسئلة.

656
00:33:33,375 --> 00:33:34,917
‫هذا لا يصدق!

657
00:33:36,959 --> 00:33:41,250
‫اسمع، سأدفع لك ثمن البذور التي استعملتها،
‫وأعتقد أنني زبونك.

658
00:33:41,333 --> 00:33:44,125
‫- لكنني سأقدر عمل خصم.
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة.

659
00:33:44,208 --> 00:33:46,834
‫إنهم يمتلكون جيناً واحداً في بذرة واحدة،
‫هم لا يتملكون النبتة.

660
00:33:46,917 --> 00:33:47,875
‫لا يمتلكون الشمس...

661
00:33:47,959 --> 00:33:50,959
‫"دعوا ما لـ(قيصر) لـ(قيصر)
‫وما للرب للرب."

662
00:33:51,041 --> 00:33:52,750
‫الآن أنت تستشهدين للتو بمقاطع
‫عشوائية من الكتاب المقدس.

663
00:33:52,834 --> 00:33:55,792
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، وأنت؟

664
00:33:55,875 --> 00:33:56,875
‫شكراً.

665
00:33:58,083 --> 00:33:59,083
‫قمنا بتسوية الأمر.

666
00:34:01,417 --> 00:34:04,041
‫من هذا يا سيدة "واغنر"؟
‫الرجل الذي تقبلينه.

667
00:34:07,375 --> 00:34:09,291
‫إنه ليس زوجك، أليس كذلك؟ ليس "تراي"؟

668
00:34:10,792 --> 00:34:11,792
‫أكانت تلك إجابة بالنفي يا سيدتي؟

669
00:34:11,875 --> 00:34:13,500
‫- كانت إجابة بالنفي.
‫- شكراً لك.

670
00:34:13,625 --> 00:34:17,333
‫كنا قادرين على تعريفه
‫باسم "إيليسون ماكفارلين".

671
00:34:17,417 --> 00:34:19,875
‫- أهو رفيقك يا سيدة "واغنر"؟
‫- أعترض، سيادتك، الصلة بالموضوع.

672
00:34:19,959 --> 00:34:23,667
‫سيادتك، سجل السيد "ماكفارلين"
‫لدى الشرطة شاسع.

673
00:34:23,750 --> 00:34:26,375
‫اعتداء بالضرب العنيف، سطو مسلح،
‫استيلاء على الممتلكات.

674
00:34:26,458 --> 00:34:28,458
‫إنه رجل خطر

675
00:34:28,583 --> 00:34:31,709
‫وكانت السيدة "واغنر" تقيم علاقة غرامية
‫معه لما يزيد على عام.

676
00:34:31,792 --> 00:34:33,875
‫أرادت حياة جديدة أرادت أن يذهب "تراي".

677
00:34:33,959 --> 00:34:35,959
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- أعترض، سيادتك.

678
00:34:36,041 --> 00:34:37,917
‫هذا محض حدس لا أساس له في الوقع.

679
00:34:38,000 --> 00:34:40,041
‫نعم، أنت محق يا سيد "بولمار".

680
00:34:40,125 --> 00:34:42,917
‫إذاً مجدداً، أنا لست واثقاً
‫بمدى واقعية ما لديك أيضاً.

681
00:34:43,000 --> 00:34:44,917
‫سأحكم غداً.

682
00:34:45,000 --> 00:34:46,291
‫في أثناء ذلك يا سيد "أغوس"

683
00:34:46,375 --> 00:34:49,208
‫حاول أن تظهر في الوقت المناسب،
‫وتبقى قريباً من البيت.

684
00:34:49,291 --> 00:34:50,291
‫التالي.

685
00:34:51,417 --> 00:34:54,875
‫- ألا توجد نقود إذاً؟
‫- نعم.

686
00:34:55,875 --> 00:34:57,333
‫حسناً، إنهما صديقان على الأقل.

687
00:34:58,959 --> 00:35:00,750
‫- عمل جيد بصحبتك.
‫- أنت أيضاً.

688
00:35:01,417 --> 00:35:02,667
‫أما زلت تؤمن بالرب؟

689
00:35:03,750 --> 00:35:05,458
‫هل أفعل؟ نعم.

690
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
‫أنت؟

691
00:35:09,125 --> 00:35:10,125
‫لا.

692
00:35:10,208 --> 00:35:13,333
‫لا أعتقد أن بنيتي الجينية توافق
‫الإيمان بالرب.

693
00:35:13,417 --> 00:35:15,083
‫لم أكن أظن كذلك أنا أيضاً.

694
00:35:16,125 --> 00:35:17,375
‫حتى أصبحت كذلك.

695
00:35:20,542 --> 00:35:23,125
‫- "أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟
‫- سأتحدث إليك لاحقاً يا "أليشيا".

696
00:35:23,750 --> 00:35:24,792
‫من هذا؟

697
00:35:24,875 --> 00:35:27,000
‫شريك جديد، كنت أتوجه للتو
‫إلى البيت يا "إيلاي".

698
00:35:27,083 --> 00:35:29,041
‫سيستغرق هذا الأمر دقيقة واحدة فقط.

699
00:35:29,125 --> 00:35:31,250
‫"بيتر" يحتاج إلى القيام بعمل
‫حوالة مالية غداً للمحامي العام

700
00:35:31,333 --> 00:35:33,375
‫وأنا أقوم بجمع قائمة من أقوى المتنافسين.

701
00:35:33,458 --> 00:35:36,333
‫لا يمكنني وضع اسمك على تلك القائمة،
‫أهذا صحيح؟

702
00:35:37,166 --> 00:35:38,834
‫إنه صحيح.

703
00:35:38,917 --> 00:35:40,417
‫ألديك أي اقتراحات أخرى؟

704
00:35:42,792 --> 00:35:44,875
‫- "هارولد لوتز".
‫- لا، لقد سألناه.

705
00:35:45,959 --> 00:35:47,542
‫- "ديان لوكهارت".
‫- نفس الشيء، رفضت.

706
00:35:47,667 --> 00:35:48,875
‫حسناً، من أيضاً يفكر فيه "بيتر"؟

707
00:35:48,959 --> 00:35:50,375
‫كان هناك اسم واحد فقط.

708
00:35:50,458 --> 00:35:51,458
‫- لن أترشح.
‫- أعرف.

709
00:35:51,542 --> 00:35:55,500
‫- وهو يعرف، ليس هذا هو الاسم.
‫- حقاً؟ ما الاسم؟

710
00:35:55,583 --> 00:35:56,834
‫"جيمس كاسترو".

711
00:35:58,417 --> 00:36:03,291
‫بربك يا "إيلاي"، إنه غير مناسب،
‫"كاسترو" رجل سيىء.

712
00:36:03,375 --> 00:36:05,417
‫نعم، و"بيتر" سيفعلها مرغماً.

713
00:36:05,500 --> 00:36:08,625
‫"جيمس كاسترو" الوحيد الذي يمكنه الفوز،
‫و"بيتر" يحتاج لدعم فائز.

714
00:36:14,083 --> 00:36:15,583
‫- محاولة لطيفة.
‫- ماذا؟

715
00:36:15,709 --> 00:36:20,291
‫- أنت تحاول دفعي نفسياً للقبول.
‫- لا يا "أليشيا"، ليس كل شيء متعلق بك.

716
00:36:21,291 --> 00:36:23,125
‫"بيتر" يقر "كاسترو".

717
00:36:23,208 --> 00:36:27,083
‫إنه رجل سيىء، لكن أحياناً
‫يحتاج العالم للرجال السيئين.

718
00:36:28,125 --> 00:36:29,417
‫ما لم يكن لديك اسم آخر.

719
00:36:30,583 --> 00:36:31,583
‫لا.

720
00:36:32,959 --> 00:36:33,959
‫أنت.

721
00:36:34,750 --> 00:36:35,959
‫حسناً، شكراً.

722
00:36:36,041 --> 00:36:38,041
‫لو فكرت في اسم آخر، سأعلمك بالأمر.

723
00:36:38,125 --> 00:36:40,125
‫نعم، غداً، "بيتر" يحتاج إلى الإقرار غداً.

724
00:36:40,208 --> 00:36:43,709
‫وإلا سيبدو الأمر وكأنه يتبع الأغلبية.

725
00:36:49,917 --> 00:36:54,458
‫"أليشيا"، لقد تعبت،
‫أحتاجك أن تتولي الأمر من أجلي.

726
00:37:00,500 --> 00:37:03,709
‫لا يقل أبداً شيئاً كهذا،
‫أنا لا أعرف لماذا قد يقول ذلك.

727
00:37:03,792 --> 00:37:05,458
‫لم أسمعه قط يقول مثل هذا الشيء.

728
00:37:05,542 --> 00:37:09,041
‫لا، أنا فعلت، عليّ أن أذهب.

729
00:37:16,959 --> 00:37:19,333
‫أكانت لديك أية أسئلة يا سيدة "غروبيك"؟

730
00:37:21,000 --> 00:37:23,792
‫نعم، دعيني أرى.

731
00:37:27,208 --> 00:37:30,500
‫كما قلت، أنا موظفة خدمة ما قبل المحاكمة
‫لـ"كاري أغوس"

732
00:37:30,583 --> 00:37:33,667
‫وكانت فقط لديّ بعض الأسئلة
‫لك بصفتك محاميته

733
00:37:33,750 --> 00:37:36,250
‫قبل أن أقدم تقريري إلى المحكمة.

734
00:37:37,458 --> 00:37:38,458
‫لهذا أنا هنا.

735
00:37:39,166 --> 00:37:42,083
‫أفهم أنك طردت السيد "أغوس" منذ سنة.

736
00:37:42,166 --> 00:37:43,625
‫نعم، في شركته القديمة.

737
00:37:43,709 --> 00:37:44,917
‫شركتي القديمة.

738
00:37:45,000 --> 00:37:47,417
‫وفي الواقع، لم تكن تلك هي المرة الأولى
‫التي تطردينه فيها، أليس كذلك؟

739
00:37:47,500 --> 00:37:52,166
‫- لا، كانت هناك مرة قبلها.
‫- إذاً ما مدى أمان عمله حالياً؟

740
00:37:53,208 --> 00:37:56,125
‫أمان تام، عملي أقل أماناً من عمله.

741
00:37:56,208 --> 00:37:59,583
‫لكن حسب فهمي
‫فقد خسر الكثير من موكليه.

742
00:37:59,667 --> 00:38:00,834
‫حسناً، بعض موكليه.

743
00:38:01,417 --> 00:38:03,917
‫وألا تصبح هذه المشكلة؟

744
00:38:05,417 --> 00:38:08,375
‫هذه هي المشكلة، عليّ أن أترك
‫انطباعاً لدى العملاء.

745
00:38:08,458 --> 00:38:10,417
‫- أنت لا تفعل.
‫- اسم من على عنوان الخطاب؟

746
00:38:10,500 --> 00:38:12,208
‫حسناً، انتظروا.

747
00:38:13,125 --> 00:38:14,250
‫لا، ليست مشكلة على الإطلاق.

748
00:38:14,375 --> 00:38:17,959
‫ولا يوجد توتر بين "كاري" وزملائه؟

749
00:38:19,375 --> 00:38:21,417
‫منذ ثلاث سنوات كان بوسعي وضع اسمي
‫على عنوان الخطاب.

750
00:38:21,500 --> 00:38:25,417
‫- "كاري"، دعنا فقط نستمع، اتفقنا؟
‫- حسناً، إننا نحتاج للتوسع.

751
00:38:25,500 --> 00:38:28,417
‫أعني، هذه مساحة ساحرة
‫لكن موكلينا اعتادوا على المزيد.

752
00:38:28,500 --> 00:38:29,625
‫موكلوكم؟

753
00:38:29,709 --> 00:38:32,166
‫أنا أقول فقط "موكلونا" لأنهم يعانون
‫خطراً أكبر

754
00:38:32,250 --> 00:38:33,750
‫بمغادرة "لوكهارت" و"غاردنر".

755
00:38:33,834 --> 00:38:36,000
‫ماذا نفعل؟ ليس لدينا مكان نذهب إليه.

756
00:38:36,083 --> 00:38:38,166
‫الطابق فوقنا قد أصبح متاحاً للتو

757
00:38:38,250 --> 00:38:40,500
‫لذا أعرض أن نبني دوراً.

758
00:38:40,583 --> 00:38:43,083
‫حسب فهمي فكفالة السيد "أغوس"

759
00:38:43,166 --> 00:38:46,166
‫قد جاءت من مكان عمله، مكان عملك.

760
00:38:46,250 --> 00:38:47,250
‫هذا صحيح.

761
00:38:49,000 --> 00:38:50,542
‫إنها نقود كثيرة.

762
00:38:52,291 --> 00:38:54,875
‫أهناك أي احتمال لأن يتم إلغاء الكفالة

763
00:38:54,959 --> 00:38:58,667
‫بسبب مشكلات مالية أو أية أسباب أخرى؟

764
00:38:58,750 --> 00:39:00,417
‫- أيمكننا توفير المال لذلك؟
‫- الطابق الثاني؟

765
00:39:00,500 --> 00:39:02,125
‫حسناً، تحدثنا أنا و"دين"

766
00:39:02,208 --> 00:39:05,250
‫وكنا نرغب في تمويل إيجار العام الأول

767
00:39:05,333 --> 00:39:07,125
‫من خلال قرض شخصي للمكتب.

768
00:39:07,208 --> 00:39:08,208
‫حقاً؟

769
00:39:08,291 --> 00:39:11,083
‫في مقابل القرض كنا نود لجنة تنفيذية

770
00:39:11,166 --> 00:39:13,875
‫تحتوي على ثلاثة شركاء
‫من "فلوريك أغوس"

771
00:39:13,959 --> 00:39:15,625
‫وثلاثة شركاء من "لوكهارت" و"غاردنر".

772
00:39:16,542 --> 00:39:18,333
‫لا، الكفالة مضمونة.

773
00:39:26,500 --> 00:39:27,542
‫حسناً.

774
00:39:28,208 --> 00:39:30,208
‫أهناك أي شيء آخر تريدين أن تخبريني به؟

775
00:39:30,792 --> 00:39:31,834
‫لا.

776
00:39:33,750 --> 00:39:35,792
‫حسناً إذاً.

777
00:39:35,875 --> 00:39:36,875
‫شكراً لك.

778
00:39:38,834 --> 00:39:40,750
‫لم يكن هذا قراراً سهلاً.

779
00:39:40,834 --> 00:39:42,041
‫من أحد الاتجاهات

780
00:39:42,125 --> 00:39:46,125
‫الدفاع قد قدم نظرية بديلة معقولة

781
00:39:46,208 --> 00:39:48,542
‫لاختفاء "تراي واغنر"

782
00:39:48,625 --> 00:39:50,500
‫لكنهم لم يدعموها بدليل.

783
00:39:50,583 --> 00:39:53,250
‫الادعاء، في أثناء ذلك، لديه الكثير
‫من الأدلة

784
00:39:53,333 --> 00:39:57,583
‫لكن لا شيء يقود المرء مباشرةً
‫إلى الاستنتاج الذي يودونه.

785
00:39:59,208 --> 00:40:01,208
‫وأنا قد تركت مكبلاً.

786
00:40:01,291 --> 00:40:05,000
‫لذا طلبت من موظفة خدمات
‫ما قبل المحاكمة أن توازن الأمر

787
00:40:05,083 --> 00:40:07,625
‫وكنت أود توصيتها في الأمر.

788
00:40:12,000 --> 00:40:13,750
‫يا إلهي، انتهى أمري.

789
00:40:13,834 --> 00:40:15,458
‫ألديك توصية للمحكمة؟

790
00:40:16,250 --> 00:40:18,166
‫- نعم.
‫- تفضلي.

791
00:40:20,875 --> 00:40:24,166
‫في جلساتي مع السيد "أغوس" وشهود الضمان

792
00:40:24,250 --> 00:40:27,834
‫رأيت رجلاً يخشى العودة إلى السجن.

793
00:40:28,375 --> 00:40:30,750
‫كان نائباً للمحامي العام.

794
00:40:30,834 --> 00:40:35,166
‫وهناك سجناء بالداخل هو وضعهم هناك

795
00:40:35,250 --> 00:40:37,417
‫لذا فذلك يجعله في وضع خطر.

796
00:40:41,250 --> 00:40:43,375
‫لكنني رأيت أيضاً رجلاً

797
00:40:43,500 --> 00:40:48,291
‫يحارب من أجل عمله،
‫مصمماً على استعادة حياته.

798
00:40:49,375 --> 00:40:53,750
‫في رأيي كان يعرف بما يكفي
‫المخاطر لئلا يرهبها

799
00:40:53,834 --> 00:40:56,125
‫أو ينظم أمر الإرهاب لأي شاهد.

800
00:40:57,417 --> 00:40:59,166
‫لقد استنتجت أن السيد "أغوس"

801
00:40:59,250 --> 00:41:02,458
‫لم يخرق أياً من شروط كفالته.

802
00:41:03,083 --> 00:41:06,583
‫شكراً لك يا سيدة "غروبيك"
‫يمكنك النزول، إذاً فقد فعلتيها.

803
00:41:06,667 --> 00:41:09,750
‫سيد "أغوس" ستبقى حراً بكفالة.

804
00:41:10,458 --> 00:41:11,667
‫التالي.

805
00:41:19,333 --> 00:41:20,750
‫ألديك شيء تقوله لي؟

806
00:41:22,417 --> 00:41:23,375
‫لا.

807
00:41:23,458 --> 00:41:26,625
‫أشك في ذلك،
‫الرجال لديهم دائماً شيء ليقولونه.

808
00:41:26,709 --> 00:41:29,458
‫لا، بعد أن أبعد شريكك لمدة 15 سنة

809
00:41:29,583 --> 00:41:32,291
‫سيكون لديّ شيء أقوله.

810
00:41:32,375 --> 00:41:33,709
‫إذا بقيت في المكتب.

811
00:41:33,792 --> 00:41:37,834
‫إذاً تسعين للترشح لتبعدي شريكك
‫عن المصيدة.

812
00:41:37,917 --> 00:41:41,792
‫أو حتى يمكنك إبقاء موكلك
‫"ليموند بيشوب" خارج السجن.

813
00:41:44,208 --> 00:41:47,458
‫أو لأن حبيبك قد قُتل
‫في إحدى ساحات محاكمي.

814
00:41:51,917 --> 00:41:54,667
‫هذه هي الإشاعة، على أية حال.

815
00:41:56,667 --> 00:41:58,750
‫"ويل غاردنر" كان حبيبك.

816
00:41:58,834 --> 00:42:01,917
‫أنت تلومينني على موته،
‫ولهذا تسعين للترشح.

817
00:42:02,959 --> 00:42:04,375
‫الجزاء.

818
00:42:12,375 --> 00:42:13,375
‫هل من شيء آخر؟

819
00:42:15,000 --> 00:42:16,083
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا.

820
00:42:16,166 --> 00:42:18,750
‫أخرج كل ما في صدرك.

821
00:42:20,959 --> 00:42:23,041
‫أنا أحمل في صدري الكثير.

822
00:42:24,959 --> 00:42:27,125
‫سأدخره للحملة.

823
00:42:33,542 --> 00:42:34,750
‫سأرد عليك.

824
00:42:53,625 --> 00:42:54,834
‫"أليشيا".

825
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
‫كيف حالك؟

826
00:43:00,959 --> 00:43:02,417
‫لو ترشحت...

827
00:43:03,542 --> 00:43:05,583
‫فما هي الخطة؟

