﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,250
‫الاتجاه إلى الله.

2
00:00:03,583 --> 00:00:07,166
‫أي دور لعبه الله في حياتك،
‫يا سيناتور "كيرك"؟

3
00:00:07,250 --> 00:00:09,291
‫أيها القس، إنهم يقولون أنه ليس هناك
‫أي ملحدين في مأزق.

4
00:00:09,375 --> 00:00:10,375
‫"السيناتور (مارك كيرك)
‫(آر) (إيلينوي)"

5
00:00:10,458 --> 00:00:13,166
‫بعد سكتتي الدماغية، كنت في مأزق عميق جداً.

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,709
‫إذاً أتظن أنك أصبحت أكثر تديناً؟

7
00:00:16,792 --> 00:00:17,959
‫"السيناتور (تشارلز شومر)، (دي) (نيويورك)"

8
00:00:18,041 --> 00:00:20,041
‫أصبحت أكثر احتراماً لعقائد الناس الأخرى.

9
00:00:20,166 --> 00:00:22,667
‫سمعت أنك تعود لمنزلك كل يوم جمعة
‫من المجلس

10
00:00:22,750 --> 00:00:24,625
‫لتقضي عطلة السبت اليهودية مع عائلتك.

11
00:00:24,709 --> 00:00:27,250
‫أنا أذهب للمنزل كل جمعة لأكون مع عائلتي.

12
00:00:27,333 --> 00:00:29,959
‫نحن أعضاء في جماعة "بيث إلوهيم".

13
00:00:30,041 --> 00:00:32,625
‫هناك حيث أشعر وكأنني في منزلي
‫في قلب "بروكلين".

14
00:00:35,875 --> 00:00:38,625
‫- إذاً يتوجب علي فعل ذلك؟
‫- إذا أردت أن يتم انتخابك.

15
00:00:38,709 --> 00:00:40,875
‫ظننت أنه من الخطأ أن نتحدث عن الدين.

16
00:00:40,959 --> 00:00:43,083
‫إنه كذلك، باستثناء مقابلة القس "جيرمايا".

17
00:00:43,250 --> 00:00:45,667
‫إن كنت تسعين إلى مكتب في "شيكاغو"
‫فعليك أن تنصاعي للسلطة.

18
00:00:45,750 --> 00:00:48,458
‫تلك القواعد السياسية لا تنفك تتغير
‫وقتما تشاء أنت.

19
00:00:48,542 --> 00:00:50,834
‫أجل، لكنك في التسجيل
‫تقولين أنك ملحدة، يا "أليشيا".

20
00:00:50,917 --> 00:00:52,083
‫والناخبون لا يعطون أصواتهم للملحدين.

21
00:00:52,208 --> 00:00:54,792
‫لذا، يجب أن تستغلي هذه الفرصة
‫لتقولي أنك تغيرت.

22
00:00:54,875 --> 00:00:57,542
‫- تغيرت إلى ماذا؟
‫- إلى شخص ليس ملحداً.

23
00:01:00,709 --> 00:01:02,250
‫- وإن لم أقل ذلك؟
‫- إذاً فسوف تخسرين.

24
00:01:02,333 --> 00:01:03,583
‫وإن قلت أن هذا ليس من شأنهم؟

25
00:01:03,667 --> 00:01:05,709
‫- إن هذا من شأنهم.
‫- عدم تديني من شأنهم؟

26
00:01:05,792 --> 00:01:09,000
‫أجل، فأنت تسألينهم أن يصوتوا لك،
‫لذا فهم يستحقون أن يعرفوا من أنت.

27
00:01:10,792 --> 00:01:11,792
‫أنا ملحدة.

28
00:01:12,458 --> 00:01:14,875
‫إنهم يستحقون أن يعرفوا
‫ما نريدهم أن يعتقدوه عنك.

29
00:01:18,500 --> 00:01:20,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:20,291 --> 00:01:21,458
‫أنا مساعدتك الشخصية.

31
00:01:22,625 --> 00:01:24,542
‫- معذرةً؟
‫- أنا مساعدتك الشخصية.

32
00:01:24,625 --> 00:01:27,959
‫لم أكن أعلم ما كان هذا أيضاً،
‫الأمر شبيه بالسكرتيرة الخاصة بك.

33
00:01:28,041 --> 00:01:30,917
‫فأنا ألازمك، وأتأكد أن تحضري في موعدك

34
00:01:31,000 --> 00:01:32,875
‫أستلم الاتصالات، وأتأكد من أنّ طعامك
‫ليس مسموماً.

35
00:01:34,250 --> 00:01:38,792
‫- أنا "ماريسا"، ابنة "إيلاي".
‫- صحيح، مرحباً.

36
00:01:39,709 --> 00:01:41,542
‫في الواقع أنا لا أعتقد
‫أنّني بحاجة إلى مساعدة شخصية.

37
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
‫بلى، تحتاجين.

38
00:01:42,750 --> 00:01:45,834
‫أبي سيكون منزعجا ًإذا رفضت
‫لأنّني من المفترض أن أتجسس لصالحه.

39
00:01:45,917 --> 00:01:47,959
‫لكني لست بجاسوسة محترفة لذا لا تقلقي.

40
00:01:48,041 --> 00:01:49,125
‫معذرةً، سوف...

41
00:01:51,000 --> 00:01:53,125
‫- مرحباً؟
‫- "أليشيا"، أين أنت؟

42
00:01:54,125 --> 00:01:56,333
‫- "أين أنا؟
‫- أجل، فأنت لست هنا.

43
00:01:58,250 --> 00:02:00,000
‫- "إليزابيث"، أين أنت؟
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالية.

44
00:02:00,083 --> 00:02:04,041
‫سنقابل "بيروتي" بشأن قضية تداول الأسرار.

45
00:02:04,125 --> 00:02:06,166
‫- غداً.
‫- لا، اليوم.

46
00:02:06,291 --> 00:02:08,917
‫أجل، كانت اليوم حتى اتصلوا
‫وقالوا أنها غداً.

47
00:02:10,000 --> 00:02:11,583
‫واتصلوا بالجميع عدا أنا؟

48
00:02:12,792 --> 00:02:15,000
‫"إليزابيث"، علي أن أذهب،
‫سأراك في المحكمة غداً.

49
00:02:22,083 --> 00:02:25,792
‫- هذا القسم يعتبر أن هذا...
‫- أنا سيدة مشغولة، يا سيد "بيروتي".

50
00:02:25,875 --> 00:02:28,500
‫لدي أشياء أكثر أهمية لأفعلها بوقتي
‫بدلاً من أن آتي إلى هنا

51
00:02:28,583 --> 00:02:32,834
‫كامرأة تم جرها إلى هنا
‫تاركة وراءها أشغالاً.

52
00:02:32,917 --> 00:02:33,917
‫كيف حالك، يا "إليزابيث"؟

53
00:02:34,000 --> 00:02:35,875
‫إن أردت أن تتناول الغداء معي اتصل بمكتبي.

54
00:02:35,959 --> 00:02:38,917
‫لكن لا تتظاهر أن الأمر يتعلق بالعمل،
‫ثم تخبر كل الآخرين

55
00:02:39,000 --> 00:02:42,083
‫ألا يأتوا، حتى أكون الحاضرة الوحيدة.

56
00:02:42,166 --> 00:02:44,667
‫- لا تعجبني ربطة العنق تلك.
‫- سأغيرها.

57
00:02:44,750 --> 00:02:48,000
‫"كامراين"؟ هل اتصلت بالآنسة "تاسيوني"
‫والسيدة "فلوريك" البارحة

58
00:02:48,083 --> 00:02:49,417
‫وقلت أنني اضطررت أن ألغي الاجتماع؟

59
00:02:49,500 --> 00:02:52,083
‫أجل، يا سيدي، لقد تحدثت
‫مع سكرتيرة الآنسة "تاسيوني".

60
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
‫"فانتازيا".

61
00:02:56,166 --> 00:02:57,166
‫سوف أذهب.

62
00:03:00,166 --> 00:03:04,208
‫- إذاً" هل أستطيع دعوتك للغداء؟
‫- لقد قلت هذا فقط كمثال.

63
00:03:05,500 --> 00:03:07,083
‫هل هذه القضية بشأني؟

64
00:03:10,583 --> 00:03:13,709
‫"إليزابيث"، لقد سرق موكلك
‫برنامجهم من شركة أخرى.

65
00:03:13,792 --> 00:03:14,792
‫لا، لم يفعلوا.

66
00:03:14,875 --> 00:03:17,917
‫وحتى لو فعلوا،
‫فهم يبيعون تطبيقات لا قيمة لها.

67
00:03:18,000 --> 00:03:20,750
‫- إنهم يبيعون تطبيقات جنادب قافزة.
‫- وبرامج تشفير.

68
00:03:20,834 --> 00:03:23,583
‫لماذا أصبحت الحكومة الفيدرالية مهتمة فجأة

69
00:03:23,667 --> 00:03:25,417
‫بحماية الشفرة الخاصة بتطبيق حيوان الجندب؟

70
00:03:25,500 --> 00:03:27,583
‫لأنه تمت سرقة الشفرة
‫من متعاقد مع وزارة الدفاع.

71
00:03:29,417 --> 00:03:31,500
‫- أنت تختلق هذا.
‫- لا.

72
00:03:32,458 --> 00:03:34,959
‫حسناً...ما زلت ستخسر.

73
00:03:35,041 --> 00:03:38,667
‫"أليشيا فلوريك" إلى جانبي،
‫لقد توقعت أن تقسمنا وتقهرنا.

74
00:03:38,750 --> 00:03:41,917
‫لكن الأمر سيكون صعباً
‫في حين أن كلتانا نتحداك.

75
00:03:42,000 --> 00:03:44,375
‫- "إليزابيث"، ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنظم قواتي، أنا...

76
00:03:44,458 --> 00:03:46,166
‫الطريقة التي تمشين بها، ما هذا؟

77
00:03:49,166 --> 00:03:50,583
‫أنت تخافين من قضبان الأرصفة.

78
00:03:50,667 --> 00:03:54,041
‫- لا، ماذا؟
‫- نعم، الطريقة التي تمشين بها.

79
00:03:54,125 --> 00:03:55,959
‫- لقد كنت تتجنبين القضبان.
‫- لا!

80
00:03:56,041 --> 00:03:58,542
‫يا إلهي، أنت لطيفة جداً،
‫تعالي إلى هنا، فلتمشي معي.

81
00:03:58,625 --> 00:04:00,000
‫- لا، أنا بخير.
‫- هيا.

82
00:04:02,125 --> 00:04:03,583
‫توقف! توقف عن فعل ذلك!

83
00:04:03,667 --> 00:04:05,583
‫تلك الأشياء تستطيع التحمل حتى 10 ألاف رطل.

84
00:04:05,667 --> 00:04:08,125
‫قد أكون أحمل سيارة عسكرية وكنت لأظل...

85
00:04:14,125 --> 00:04:15,125
‫كان هذا لئيماً.

86
00:04:17,625 --> 00:04:19,917
‫- ماذا تشبه رائحتك؟ إنها زكية.
‫- مرطب الأطفال.

87
00:04:20,750 --> 00:04:22,041
‫مرطب الأطفال.

88
00:04:23,083 --> 00:04:24,625
‫أنا أضع "أولد سبايس".

89
00:04:26,709 --> 00:04:29,250
‫- تناولي الغداء معي.
‫- لا.

90
00:04:30,959 --> 00:04:31,959
‫علي أن أذهب.

91
00:04:33,125 --> 00:04:36,291
‫هذه القضية خاطئة، وعليك أن توقفها.

92
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
‫شركة "لوكهارت غاردنر كانينغ"،
‫انتظروا من فضلكم.

93
00:04:43,458 --> 00:04:46,291
‫شركة "لوكهارت غاردنر كانينغ"،
‫أتمانعون الانتظار، من فضلكم؟

94
00:04:46,417 --> 00:04:48,667
‫معكم شركة "لوكهارت غاردنر كانينغ"...

95
00:04:48,750 --> 00:04:50,125
‫العائلة مهمة لهذه الشركة.

96
00:04:50,208 --> 00:04:52,333
‫أدرك أن هذا قولاً قديماً لقوله

97
00:04:52,500 --> 00:04:54,542
‫لأننا نعيش في أوقات تهكمية

98
00:04:54,625 --> 00:04:56,583
‫لكننا نعامل عملائنا كما لو كانوا عائلاتنا.

99
00:04:56,667 --> 00:04:59,250
‫نحن متاحون دوماً،
‫ولهذا فإنّني أعطيهم رقم هاتفي...

100
00:04:59,333 --> 00:05:00,917
‫أيها الحقير!

101
00:05:01,834 --> 00:05:04,125
‫- نحن نتعرض للطرد.
‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً؟

102
00:05:04,208 --> 00:05:05,667
‫لا تزال "دايان" متعاقدة معنا من الباطن.

103
00:05:05,750 --> 00:05:07,834
‫عندما مات "ويل" أصبحت هي المؤجرة الرئيسية.

104
00:05:07,917 --> 00:05:10,500
‫- إذاً، ماذا تريد؟ المال؟
‫- لا. إنها تريد طردنا

105
00:05:10,583 --> 00:05:13,583
‫لكي يتسنى لها الانتقال إلى هنا، لدي صديق
‫في هيئة الصحة والسلامة المهنية

106
00:05:13,667 --> 00:05:14,667
‫ابن "جاك كوستو"؟

107
00:05:16,250 --> 00:05:18,834
‫- ماذا؟
‫- في هيئة الصحة والسلامة المهنية؟

108
00:05:19,917 --> 00:05:22,125
‫لنرى إن كان بإمكاننا أن نجعل الأمر
‫يبدو كمالكة عقار متغيبة.

109
00:05:22,208 --> 00:05:24,667
‫أجل، يمكننا تحميل كل مخالفات
‫هيئة الصحة والسلامة المهنية.

110
00:05:24,750 --> 00:05:28,792
‫"مساند الأيدي أو المنحدرات،
‫120 ألف دولار للتركيبات."

111
00:05:28,875 --> 00:05:31,917
‫"غرفة مرحاض للمعاقين، 98 ألف دولار.

112
00:05:32,000 --> 00:05:36,291
‫- "أرضية استقبال متعوجة، 333 ألف دولار."
‫- وأنت تتساءلين إن كان يجب أن ندفع؟

113
00:05:36,375 --> 00:05:39,208
‫- أجل، المجموع هو 650 ألف دولار.
‫- أنا لا أفهم.

114
00:05:39,291 --> 00:05:40,750
‫ألا نستطيع طردهم بدون أن ندفع؟

115
00:05:40,834 --> 00:05:43,583
‫أجل، ولكن بعدها سيقاضوننا،
‫والسؤال هو هل نتحمل نحن المسؤولية؟

116
00:05:43,667 --> 00:05:46,291
‫لا، السؤال هو، لماذا سننتقل من الأساس؟

117
00:05:46,375 --> 00:05:47,750
‫"كاري" لقد صوتنا بالفعل.

118
00:05:47,834 --> 00:05:50,917
‫"أليشيا"، نحن ننهي الأمر تماماً
‫من حيث بدأناه.

119
00:05:51,000 --> 00:05:53,792
‫أجل، ولكن سنكون ما نزالنا نحن،
‫لن نكون "لوكهارت غاردنر".

120
00:05:53,875 --> 00:05:57,291
‫الهدف الوحيد من إنشاء شركتنا الخاصة
‫كان أن نبني شيئا معتمدين على أنفسنا.

121
00:05:57,375 --> 00:05:59,000
‫لو لم يكن هناك نقص في الأموال

122
00:05:59,083 --> 00:06:00,792
‫فربما نستطيع أن نقوم بالمزيد
‫ببنيتنا التحتية.

123
00:06:00,875 --> 00:06:03,792
‫- أنا لم أطلب منك أن تخرجيني بالكفالة.
‫- "كاري"، أنا لم أكن أتحدث عن الكفالة.

124
00:06:03,875 --> 00:06:06,208
‫- ربما لا تحتاجين إلى أن تدفعي.
‫- ماذا تقصدين؟

125
00:06:06,291 --> 00:06:08,208
‫"أليشيا"، "كاري"، انتظروا، تمهلوا!

126
00:06:08,291 --> 00:06:10,166
‫- قيام!
‫- علي أن أذهب على أي حال.

127
00:06:10,250 --> 00:06:11,542
‫سأتصل بك لاحقاً.

128
00:06:11,625 --> 00:06:13,208
‫"كانينغ" لديه ملكية حقيقية.

129
00:06:13,291 --> 00:06:16,875
‫تخميني هو أنه سيكون لديه العديد من قضايا
‫هيئة الصحة والسلامة المهنية على ملكيته.

130
00:06:16,959 --> 00:06:19,166
‫جيد، لتري ماذا يمكنك معرفته.

131
00:06:19,250 --> 00:06:23,834
‫دعونا نتوقف عن نقاش هذا الأمر
‫حتى تعرف "كاليندا" المزيد.

132
00:06:23,917 --> 00:06:25,667
‫- "كاري"، أين أنت؟
‫- خمسة دولارات.

133
00:06:28,083 --> 00:06:29,792
‫قلب الجامعة، الاتحاد الجامعي الخماسي
‫لمدارس القانون.

134
00:06:29,875 --> 00:06:32,959
‫كل مرة يقوم فيها أحد بعمل ما،
‫فالتكلفة 5 دولارات.

135
00:06:33,041 --> 00:06:35,041
‫هيا بنا، ادفع.

136
00:06:36,792 --> 00:06:41,291
‫اسمي هو "نيلز لاندروسيشيم"،
‫يُنطق بالنطق العادي.

137
00:06:45,792 --> 00:06:50,125
‫إنه "ل-ا-ن-د-ر-و-س-ي-ش-ي-م".

138
00:06:50,208 --> 00:06:52,667
‫أنا مصمم تطبيقات في شركة "جيه سيرف".

139
00:06:52,750 --> 00:06:56,875
‫قبل هذا عملت بشركة "كيو زي أو سيستيمز"،
‫صحيح يا سيد "لاندروسيشيم"؟

140
00:06:57,000 --> 00:06:58,208
‫لقد نطقت اسمي صحيحاً، أشكرك.

141
00:06:58,291 --> 00:07:00,041
‫- حسناً، هذا لأنّني أستمع.
‫- اعتراض.

142
00:07:00,709 --> 00:07:03,625
‫السيد "بيروتي" يحاول أن يحبب نفسه
‫لدى الشاهد.

143
00:07:03,709 --> 00:07:05,083
‫في رأيي.

144
00:07:05,166 --> 00:07:07,041
‫- ماذا؟
‫- عليك أن تقولي "في رأيي".

145
00:07:07,125 --> 00:07:08,333
‫هل تشوشين علي؟

146
00:07:10,250 --> 00:07:12,375
‫- في رأيي، يا سيادة القاضي.
‫- مقبول.

147
00:07:12,458 --> 00:07:15,709
‫أنا...ماذا كان الاعتراض؟
‫ما الخطأ الذي أقوم به؟

148
00:07:15,792 --> 00:07:18,041
‫- لا تحبب نفسك لدى الشاهد.
‫- حسناً.

149
00:07:18,125 --> 00:07:20,083
‫أشكرك، آنسة "تاسيوني".

150
00:07:20,834 --> 00:07:23,333
‫- سيدة.
‫- "سيدة"؟

151
00:07:24,250 --> 00:07:25,667
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- كنت، أنا مطلقة.

152
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أنت لم تسأل.

153
00:07:27,250 --> 00:07:29,458
‫معذرةً، أيها المستشاران
‫نحن في خضم استجواب هنا.

154
00:07:29,625 --> 00:07:30,709
‫آسف.

155
00:07:32,291 --> 00:07:33,291
‫ماذا كان السؤال؟

156
00:07:33,375 --> 00:07:36,709
‫قبل "جيه سيرف"
‫هل عمل في شركة "كيو زي أو سيستيمز"؟

157
00:07:36,792 --> 00:07:40,166
‫يمكنك أن تجيب، يا سيد "لاندرو شيم شام".

158
00:07:40,250 --> 00:07:43,125
‫- أجل، لقد فعلت.
‫- و"كيو زي أو" متعاقدة

159
00:07:43,208 --> 00:07:45,166
‫مع وزارة الدفاع الأمريكية، أليس كذلك؟

160
00:07:45,250 --> 00:07:48,125
‫أجل، إن كنت تبحث يوماً
‫عن نظام تعقب أو مراقبة

161
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
‫فهم طريقك إليها.

162
00:07:49,417 --> 00:07:50,750
‫سيد "لاندروسيشيم"، ما هذا؟

163
00:07:50,834 --> 00:07:53,333
‫تلك هي سطور شفرات من تطبيق "ديلتشيك".

164
00:07:53,417 --> 00:07:54,875
‫- شفرة كتبتها أنت؟
‫- أجل.

165
00:07:54,959 --> 00:07:56,750
‫شفرة "نيلز لاندروسيشيم" أصلية.

166
00:07:56,834 --> 00:07:58,417
‫"كاميلا"، التطبيق الذي كان يعمل عليه

167
00:07:58,500 --> 00:08:00,750
‫هل قمت ببيعه كجزء من الصفقة إلى "الصين"؟

168
00:08:00,834 --> 00:08:02,208
‫أجل، لماذا؟

169
00:08:02,291 --> 00:08:04,333
‫- وما هذا؟
‫- هذه تبدو كنفس الشفرة.

170
00:08:04,417 --> 00:08:06,750
‫هي كذلك، في الواقع، هذا هو رمز مطابق

171
00:08:06,834 --> 00:08:08,291
‫استخدم بواسطة صاحب عملك
‫السابق "كيو زي أو".

172
00:08:08,375 --> 00:08:10,166
‫الشفرة التي كتبتها أنت أيضاً.

173
00:08:10,250 --> 00:08:12,333
‫لقد استخدمت نفس الشفرة
‫في منتج كلتا الشركتين.

174
00:08:12,417 --> 00:08:13,834
‫سيادة القاضي، اعتراض.

175
00:08:13,917 --> 00:08:15,750
‫في رأينا إنّ مساعد وكيل
‫وزارة العدل الأميركية

176
00:08:15,834 --> 00:08:17,625
‫ليس صادقاً حيال الاتهامات الحقيقية.

177
00:08:17,709 --> 00:08:19,917
‫أنا لا أعلم ما يتحدث عنه الدفاع،
‫يا سيادة القاضي.

178
00:08:22,709 --> 00:08:25,917
‫- يا سيادة القاضي؟
‫- في رأيك.

179
00:08:28,166 --> 00:08:30,458
‫- في رأيي، يا سيادة القاضي.
‫- سأوافق، يا سيدة "فلوريك".

180
00:08:30,542 --> 00:08:31,542
‫ما هي المشكلة هنا؟

181
00:08:31,709 --> 00:08:33,458
‫هذه مقاضاة مثل حصان طروادة
‫يا سيادة القاضي.

182
00:08:33,542 --> 00:08:36,959
‫في رأينا إنّ مساعد وكيل
‫وزارة العدل الأميركية

183
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
‫ليس لديه أي نية في النظر
‫في قضية موكلنا "كاميلا فارغاس"

184
00:08:40,166 --> 00:08:41,542
‫- في اتهامات تداول الأسرار.
‫- الصين؟

185
00:08:42,875 --> 00:08:47,250
‫السيد "بيروتي" يعتزم توجيه اتهامات
‫تجسس اقتصادي ضد موكلنا

186
00:08:47,333 --> 00:08:50,542
‫في رأيي، وقد أخفى نواياه الحقيقية

187
00:08:50,709 --> 00:08:52,375
‫لكي يحصل على أقوال شهودنا رسمياً.

188
00:08:52,458 --> 00:08:53,750
‫هل هذا صحيح، سيد "بيروتي"؟

189
00:08:53,834 --> 00:08:56,291
‫- يا سيادة القاضي...
‫- أجب السؤال، يا مساعد المدعي العام.

190
00:08:57,917 --> 00:09:01,041
‫"كاميلا فارغاس" كانت المديرة التنفيذية
‫لشركة "جيه سيرف"

191
00:09:01,125 --> 00:09:04,875
‫عندما باعوا برنامج مملوك من متعاقد
‫مع وزارة الدفاع إلى شركة صينية.

192
00:09:04,959 --> 00:09:06,709
‫شركة صينية مدنية.

193
00:09:06,792 --> 00:09:10,250
‫شركة صينية مدنية
‫لها علاقات مع الحكومة الصينية.

194
00:09:10,333 --> 00:09:12,291
‫نظام التشفير ذلك كان مصمماً لوزارة دفاعنا

195
00:09:12,375 --> 00:09:14,000
‫والآن أصبح في أيدي الصينيين.

196
00:09:14,083 --> 00:09:17,125
‫وهؤلاء المسؤولون في شركة "جيه سيرف"
‫أصبحوا الآن موضع

197
00:09:17,208 --> 00:09:18,750
‫لاتهامات التجسس الاقتصادي

198
00:09:18,834 --> 00:09:21,500
‫بحد أدنى لعقوبة من 10 إلى 15 عاماً
‫في سجن فيدرالي.

199
00:09:21,583 --> 00:09:22,583
‫يا إلهي.

200
00:09:22,709 --> 00:09:25,875
‫لذا، أجل، أود أن أعدل الاتهامات
‫إلى تجسس اقتصادي.

201
00:09:27,333 --> 00:09:28,333
‫في رأيي.

202
00:09:41,709 --> 00:09:44,291
‫كيف تمنع محامياً من الغرق؟

203
00:09:44,375 --> 00:09:46,458
‫أقتله قبل أن يصطدم بالماء.

204
00:09:46,542 --> 00:09:48,041
‫أنت تعرفهم جميعا حقاً!

205
00:09:48,834 --> 00:09:50,625
‫ما هو اسم شركتك إذا؟

206
00:09:50,709 --> 00:09:53,959
‫- "فلوريك آغوس".
‫- صحيح، زوجة الحاكم.

207
00:09:55,208 --> 00:09:56,500
‫- أجل.
‫- شركة جيدة؟

208
00:09:56,583 --> 00:09:58,375
‫أجل، لدينا أيامنا.

209
00:09:58,458 --> 00:10:01,291
‫سمعت أن أحد الشركاء وقع في مشكلة
‫تم القبض عليه أو شيء من هذا القبيل.

210
00:10:01,375 --> 00:10:03,792
‫أجل، "كاري آغوس".

211
00:10:03,917 --> 00:10:06,166
‫صحيح، كيف يبدو؟

212
00:10:08,166 --> 00:10:10,333
‫إنه رجل طيب.

213
00:10:14,250 --> 00:10:17,000
‫- فأنت تنظرين إليه الآن.
‫- حقاً؟

214
00:10:25,500 --> 00:10:28,291
‫أشكرك، حسناً، الليلة، الثامنة مساءً،
‫"كاسترو" يجري مقابلة أولاً

215
00:10:28,375 --> 00:10:29,792
‫- وأنت تلينه.
‫- ماذا أقول؟

216
00:10:29,875 --> 00:10:31,667
‫- أنك عدلت عن الإلحاد.
‫- أجل، لكن كيف؟

217
00:10:31,750 --> 00:10:34,417
‫- ليس عليك أن تحضري لي القهوة.
‫- إنها ليست قهوة، بل حليب.

218
00:10:34,500 --> 00:10:36,583
‫والدي يقول أنه عليك أن تستخدمي
‫لقطات المحكمة.

219
00:10:36,667 --> 00:10:38,291
‫فهي جعلتك تقررين أن تغيري حياتك.

220
00:10:38,375 --> 00:10:40,500
‫- لا، لن أستخدم هذا، لماذا حليب؟
‫- ولم لا؟

221
00:10:40,583 --> 00:10:43,166
‫"مؤخراً، أدركت أن سلبيتي تجاه الدين

222
00:10:43,250 --> 00:10:45,542
‫كانت مبنية على رؤية النفاق
‫بين الأناس فائقي التحفظ".

223
00:10:45,625 --> 00:10:47,250
‫- ما هذا؟
‫- إنه اقتباس، لك.

224
00:10:47,333 --> 00:10:50,375
‫"لكن بعدها أدركت أن هناك دفء
‫وجمال عظيمين في القوة الأعلى".

225
00:10:50,458 --> 00:10:52,500
‫"أدركت"؟ ماذا تكون، في الثامنة من العمر؟
‫لقد "أدركت" فحسب.

226
00:10:52,583 --> 00:10:54,792
‫معذرةً، المساعدة الشخصية
‫ليس من المفترض أن تتحدث كثيراً.

227
00:10:54,875 --> 00:10:57,375
‫أعتقد أنه ليس من المفترض أن يكون لي رأياً.

228
00:10:58,875 --> 00:11:00,333
‫ماذا عن كتاب "باربرا إرينريتش"؟

229
00:11:00,417 --> 00:11:03,041
‫لم لا تقولي أنك قرأته
‫وقد جعلك تفكرين في الله؟

230
00:11:03,125 --> 00:11:05,333
‫- نوع من الـ...الاستنارة...
‫- لا يريدون أن يسمعوا عن الاستنارة.

231
00:11:05,417 --> 00:11:08,000
‫إنهم مثل اليهود الأرثوذوكسيين،
‫يريدون أن يعرفوا إن كنت في صفهم.

232
00:11:08,083 --> 00:11:09,625
‫بمن تتصلين؟

233
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
‫- مرحباً؟
‫"غرايس"، أنا أمك.

234
00:11:13,083 --> 00:11:15,291
‫لقد أصبحت متدينة مجدداً.

235
00:11:31,375 --> 00:11:32,375
‫إذاً أنت المجرم؟

236
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
‫أنا هو، المجرم متحجر القلب.

237
00:11:38,458 --> 00:11:41,875
‫- هل أنت ذاهب للخارج؟
‫- كنت ذاهب، عائد للحبس.

238
00:11:42,000 --> 00:11:44,250
‫إذاً من "هارفارد" إلى الحبس.

239
00:11:45,375 --> 00:11:46,875
‫- يبدو ككتاب.
‫- كتاب قصير.

240
00:11:47,000 --> 00:11:49,208
‫ثلاثة أيام في الحبس
‫لا تعطيك الكثير للكتابة عنه.

241
00:11:49,291 --> 00:11:50,417
‫لا اغتصاب جماعي؟

242
00:11:52,583 --> 00:11:53,709
‫لا.

243
00:11:55,417 --> 00:11:58,333
‫- من الغريب أنه ليس كافياً.
‫- حسناً، هذا سيء للغاية.

244
00:11:59,208 --> 00:12:00,834
‫لأن هذا كان سيصبح أمراً مثيراً.

245
00:12:10,041 --> 00:12:11,417
‫أهذا مرطب الأطفال؟

246
00:12:19,583 --> 00:12:22,417
‫هذا ليس كافياً لإظهار أن الشيفرة متشابهة.

247
00:12:22,500 --> 00:12:24,333
‫لإثبات التجسس الاقتصادي

248
00:12:24,417 --> 00:12:26,458
‫عليهم أن يظهروا أنك كنت تعرفين
‫أن الشركة الصينية

249
00:12:26,542 --> 00:12:28,834
‫- كانت ستعطيه للحكومة.
‫- جيد، لأنّني لم أكن أعرف.

250
00:12:28,917 --> 00:12:31,166
‫- حسناً، سأقوم بالاستجواب.
‫- لماذا؟

251
00:12:34,333 --> 00:12:37,000
‫مساعد وكيل وزارة العدل الأميركية معجب بي

252
00:12:37,125 --> 00:12:39,458
‫- أظن أنه بإمكاني تشتيت انتباهه.
‫- قيام.

253
00:12:40,333 --> 00:12:41,667
‫"إدوين فونغ".

254
00:12:41,750 --> 00:12:44,208
‫مالك وشريك إداري
‫لمجموعة "فونغ" الاستشارية.

255
00:12:44,291 --> 00:12:48,208
‫سيد "فونغ"، أنت من توسطت
‫لعملية بيع التطبيق موضوع التساؤل

256
00:12:48,291 --> 00:12:50,125
‫بين "جيه سيرف" ومجموعة "باوين"؟

257
00:12:50,208 --> 00:12:53,542
‫لقد فعلت، شركة "جيه سيرف" كانت شغوفة
‫لأن تقوم بدفعة أكبر داخل "الصين".

258
00:12:53,625 --> 00:12:55,792
‫لقد وضعتهم على اتصال بالسيد "باوين".

259
00:12:55,875 --> 00:12:59,375
‫إذاً عملت على مقربة من "كاميلا فارغاس"
‫عندما كانت مديرة تنفيذية؟ المدعى عليها؟

260
00:12:59,458 --> 00:13:02,125
‫لثلاثة سنوات، أجل،
‫فقد كانت هي من وظفت شركتي.

261
00:13:03,667 --> 00:13:04,667
‫حسناً.

262
00:13:06,750 --> 00:13:12,291
‫وهل أبقيت الآنسة "فارغاس" على اطلاع
‫أثناء مفاوضات التطبيق؟

263
00:13:12,375 --> 00:13:15,542
‫لقد فعلت، لقد اضطررت،
‫كانت تريد معرفة كل تفصيل.

264
00:13:16,834 --> 00:13:18,250
‫وهل هي...

265
00:13:19,750 --> 00:13:23,458
‫هل المدعى عليها...هل...

266
00:13:23,542 --> 00:13:26,041
‫- الآنسة "فارغاس".
‫- صحيح، الآنسة "فارغاس".

267
00:13:28,667 --> 00:13:31,583
‫هل هي...احذفي هذا.

268
00:13:31,667 --> 00:13:32,834
‫هل سألتها إن كانت

269
00:13:33,709 --> 00:13:35,917
‫شركة السيد "باوين" على اتصال
‫بالحكومة الصينية أم لا؟

270
00:13:36,000 --> 00:13:38,208
‫أجل، وقد قلت لها أجل.
‫- هذه كذبة.

271
00:13:38,291 --> 00:13:41,500
‫إذاً فهي كانت تعلم أن هذا التطبيق،
‫التطبيق المسروق

272
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
‫سيشق طريقه إلى "الصين"؟

273
00:13:42,667 --> 00:13:45,000
‫اعتراض، يا سيادة القاضي.
‫يدعو للتخمين، في رأيي.

274
00:13:45,125 --> 00:13:46,208
‫نعم، مقبول.

275
00:13:49,875 --> 00:13:52,458
‫- سيد "بيروتي"؟
‫أجل، يا سيادة القاضي.

276
00:13:53,417 --> 00:13:55,333
‫أنا بخير.

277
00:13:55,417 --> 00:13:57,709
‫لا مزيد من...الأسئلة.

278
00:14:12,750 --> 00:14:15,208
‫سيد "فونغ"، هل "كاميلا فارغاس" متذمرة؟

279
00:14:15,291 --> 00:14:17,291
‫اعتراض، يا سيادة القاضي، هذا يدعو لرأي.

280
00:14:17,375 --> 00:14:21,208
‫يا سيادة القاضي أنا فقط أقتبس كلام
‫السيد "فونغ" من محاكمة الأسبوع الماضي.

281
00:14:21,291 --> 00:14:24,917
‫"لقد نصحت (جيه سيرف)
‫بأن (الصين) هم شعب خائن."

282
00:14:25,000 --> 00:14:29,417
‫"ووجود مديرة تنفيذية عدائية
‫ومتذمرة كان أمراً مسبباً للمشاكل."

283
00:14:29,500 --> 00:14:30,917
‫ألم تقل هذا، يا سيد "فونغ"؟

284
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
‫أجل، لكن فقط لنكن واضحين لقد وضعت
‫علامات تنصيص حول كلمة "متذمرة".

285
00:14:35,083 --> 00:14:38,667
‫إذاً أكنت تقتبس عن أحد ناداها بـ"متذمرة"؟

286
00:14:40,208 --> 00:14:41,041
‫لا.

287
00:14:41,125 --> 00:14:45,125
‫وألم يكن رأيك أن تخرج الآنسة "فارغاس"
‫من المفاوضات؟

288
00:14:45,250 --> 00:14:46,875
‫ألم تشهد بذلك؟

289
00:14:48,834 --> 00:14:50,583
‫- هل هذه "موافقة"، سيد "فونغ"؟
‫- أجل.

290
00:14:50,667 --> 00:14:53,875
‫في الواقع، لقد ذهبت بدون علمها
‫إلى لجنة المدراء

291
00:14:53,959 --> 00:14:56,208
‫وأخفيت معلومات أساسية عن الآنسة "فارغاس".

292
00:14:58,542 --> 00:15:00,542
‫- سيد "فونغ"؟
‫- أجل.

293
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
‫لا مزيد من الأسئلة.

294
00:15:07,750 --> 00:15:09,333
‫إنه أمر غريب العودة.

295
00:15:11,333 --> 00:15:13,333
‫الأمر وكأنك خلف خطوط الأعداء.

296
00:15:14,333 --> 00:15:16,417
‫- يبدو الأمر جيداً.
‫- أجل.

297
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير لك أيضاً.

298
00:15:18,583 --> 00:15:20,667
‫- هل أقدم لكما شيء لتشرباه؟
‫- لا، نحن بخير.

299
00:15:20,750 --> 00:15:23,125
‫أترغبان بالمزاح أكثر أم يجب أن نبدأ؟

300
00:15:23,250 --> 00:15:24,875
‫كيف حال صحتك يا سيد "كانينغ"؟

301
00:15:24,959 --> 00:15:27,125
‫حسناً، أنا على لائحة لزرع الكلية.

302
00:15:29,291 --> 00:15:31,875
‫- آسفة.
‫- لا تأسفي، فعلى الأقل أنا على اللائحة.

303
00:15:32,750 --> 00:15:35,375
‫وأشعر بأنّني بغيض بانتظاري
‫لموت أحدهم ليعطيني كليته.

304
00:15:35,458 --> 00:15:36,959
‫حسناً، أنا حقاً...

305
00:15:38,041 --> 00:15:40,375
‫- أتمنى نجاح الأمر.
‫- شكراً.

306
00:15:41,291 --> 00:15:44,417
‫لا أتوقع أن أحد هذه الملفات
‫يحتوي على شيك بقيمة 550 ألف دولار؟

307
00:15:45,250 --> 00:15:50,083
‫شارع "بريوير" 44، جادة "كاربنتر" 1530.
‫220 طريق "لانسديل".

308
00:15:50,166 --> 00:15:52,583
‫- ماذا؟
‫- تلك المباني لي.

309
00:15:52,667 --> 00:15:55,500
‫إنهم يستخدمون ضدي نفس شكوى
‫إدارة السلامة والصحة المهنية الأمريكية

310
00:15:55,583 --> 00:15:56,583
‫التي استخدمتها ضدهم.

311
00:15:56,667 --> 00:16:00,083
‫نعم، هنالك العديد من الانتهاكات
‫لقانون المعاقين الأمريكي.

312
00:16:00,166 --> 00:16:02,750
‫والتكلفة الكاملة للإصلاح
‫تقدر بـ 1.6 مليون دولار.

313
00:16:02,834 --> 00:16:06,500
‫إذا سحبت اتهامات إدارة السلامة والصحة
‫المهنية الأمريكية ضدي فلن نرفع هذه ضدك.

314
00:16:07,792 --> 00:16:08,834
‫حسناً.

315
00:16:08,917 --> 00:16:10,834
‫- "لويس".
‫- لا، لقد أحكموا قبضتهم علينا.

316
00:16:11,959 --> 00:16:15,667
‫لن نرفع شكوى بانتهاكاتكم أعدك بهذا.

317
00:16:19,208 --> 00:16:20,208
‫حسناً، شكراً.

318
00:16:21,583 --> 00:16:24,709
‫وللمرة الثانية، أنا آسفة للغاية
‫بشأن أمورك الصحية.

319
00:16:24,792 --> 00:16:27,625
‫- أخبرني إن كان هناك ما بوسعي فعله.
‫- حسناً، هناك أمراً.

320
00:16:27,709 --> 00:16:31,083
‫إذاً لقد عدلنا عن التعديل
‫إلى اتفاقية الإيجار.

321
00:16:31,166 --> 00:16:33,834
‫صفحة 24، فقرة "18 ج".

322
00:16:33,917 --> 00:16:37,458
‫إنه يتطلب حضورك الشخصي في المبنى،
‫يا "دايان".

323
00:16:37,542 --> 00:16:40,917
‫وانتهى تواجدك المادي عندما خرجت،
‫قبل أربعة أسابيع؟

324
00:16:41,000 --> 00:16:42,166
‫أربعة أسابيع ويومان.

325
00:16:42,250 --> 00:16:44,166
‫حيث أنك انتهكت شروط الإيجار

326
00:16:44,250 --> 00:16:47,959
‫ولم تعودي تملكين عقداً قانونياً
‫لملكية هذا المبنى...

327
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
‫لا يمكنك طردنا.

328
00:16:51,250 --> 00:16:54,709
‫لكن، يا "دايان"، أشكرك على اهتمامك.

329
00:16:56,750 --> 00:16:59,250
‫- أتريدين إسقاط هذا؟
‫- ما الذي تقصدينه؟

330
00:17:00,125 --> 00:17:03,750
‫- في الواقع، هنالك طريقة لهزيمتهم.
‫- كيف؟ لم أكن هنا لأربعة أسابيع.

331
00:17:03,834 --> 00:17:07,333
‫أتذكر أنّني وضعت ذلك التعديل
‫عندما اعتقدت أن "ويل" سيطردني.

332
00:17:07,417 --> 00:17:09,125
‫لا يتطلب حضورك الشخصي.

333
00:17:10,041 --> 00:17:13,417
‫يتطلب فقط شريك
‫من شركة "فلوريك آغوس" ليكون متواجد.

334
00:17:15,458 --> 00:17:16,792
‫من؟

335
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
‫- لا.
‫- بلى.

336
00:17:28,250 --> 00:17:29,583
‫وكيف تدعو؟

337
00:17:30,542 --> 00:17:33,542
‫بـ"ع. ا. ش. ت"؟
‫بأي جهاز آخر مساعد للذاكرة؟

338
00:17:33,625 --> 00:17:35,542
‫"ع. ا. ش. ت" ؟ أهذا مقتبس من الإنجيل؟

339
00:17:35,625 --> 00:17:37,917
‫لا، "ع. ا. ش. ت".

340
00:17:38,000 --> 00:17:41,208
‫دلالة على "عبادة"، "اعتراف" "شكر"، "تضرع".

341
00:17:41,291 --> 00:17:43,750
‫هذه لكي تذكرك بكيفية الدعاء.

342
00:17:43,834 --> 00:17:47,000
‫وليس أن تطلبي الأشياء وحسب
‫لكن يا أمي، لا يجب عليك معرفة كل هذا.

343
00:17:47,083 --> 00:17:50,750
‫أعلم، أريد فقط أن أشعر بالراحة
‫إن هذا يشبه المرافعات في المحكمة.

344
00:17:50,834 --> 00:17:53,792
‫أعلم أنني لن أستخدمها كله
‫ولكنها تجعلني واثقة من نفسي.

345
00:17:56,291 --> 00:17:58,542
‫- هل ستقولين أنك تؤمنين بالله؟
‫- لا.

346
00:17:59,750 --> 00:18:01,667
‫هل ستقولين أنك ملحدة؟

347
00:18:02,917 --> 00:18:06,333
‫- لا.
‫- إذا ما الذي ستقولينه؟

348
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
‫لست أدري، أعتقد أنني أكافح للأمر؟

349
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
‫- هل تكافحين؟
‫- لا.

350
00:18:12,291 --> 00:18:13,333
‫ربما، لست أدري.

351
00:18:14,208 --> 00:18:15,417
‫أتريدين بعض المساعدة بهذا؟

352
00:18:18,291 --> 00:18:20,750
‫- لا أستطيع الإيمان بالله، يا "غرايس".
‫- أعرف.

353
00:18:23,333 --> 00:18:24,333
‫لم لا؟

354
00:18:25,500 --> 00:18:28,625
‫لا أشعر بالأمر مثلك، لا أشعر بالحاجة.

355
00:18:28,709 --> 00:18:30,417
‫إذا ما هو الكفاح؟

356
00:18:34,500 --> 00:18:35,667
‫السياسة.

357
00:18:38,583 --> 00:18:39,583
‫حسناً.

358
00:18:41,625 --> 00:18:42,625
‫ألا تحكمين علي؟

359
00:18:44,000 --> 00:18:45,041
‫لا.

360
00:18:47,792 --> 00:18:48,792
‫أحبك.

361
00:18:57,291 --> 00:18:59,250
‫مهلاً، يجب أن أحضر مفاتيحي.

362
00:19:03,375 --> 00:19:05,917
‫- سحقاً.
‫- ماذا؟

363
00:19:06,000 --> 00:19:08,500
‫سيد "آغوس"، مساء الخير.

364
00:19:09,792 --> 00:19:10,834
‫آنسة" غروبيك".

365
00:19:12,166 --> 00:19:15,959
‫- كنت تحتسي الخمر يا سيد "آغوس".
‫- نعم، والذي هو من حقي.

366
00:19:16,041 --> 00:19:17,667
‫صحيح، وهل تتعاطى أي مخدرات؟

367
00:19:17,750 --> 00:19:20,125
‫ليس بعد، ولكن ما زلنا في أول الأمسية.

368
00:19:20,208 --> 00:19:22,875
‫- لا، إنها تمزح.
‫- لا، أنا لا أمزح.

369
00:19:23,875 --> 00:19:24,959
‫من هذه، يا "كاري"؟

370
00:19:25,041 --> 00:19:28,250
‫أنا ضابطة خدمات ما قبل المحاكمة
‫للسيد "آغوس".

371
00:19:29,083 --> 00:19:32,959
‫ووظيفتي هي أن أتأكد أن السيد "آغوس"
‫يفي بشروط كفالته.

372
00:19:33,041 --> 00:19:34,375
‫أتمنى لو كنت اتصلت، يا آنسة "غروبيك".

373
00:19:35,208 --> 00:19:38,000
‫حسناً، حين أقوم بتفتيش مفاجىء، لا أتصل.

374
00:19:40,625 --> 00:19:42,917
‫- أين حمامك؟
‫- هناك.

375
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
‫من منكم قاد السيارة للمنزل؟

376
00:19:47,166 --> 00:19:49,625
‫- لا أحد، لقد كنا ثملين للغاية.
‫- جيد.

377
00:19:49,709 --> 00:19:51,250
‫كم عدد غرف النوم؟

378
00:19:52,083 --> 00:19:53,208
‫واحدة.

379
00:19:53,291 --> 00:19:55,959
‫- هل أخذتم سيارة أجرة؟
‫- لا، طلبنا سيارة "أوبر".

380
00:19:56,041 --> 00:19:58,000
‫جيد، سيارة "أوبر".

381
00:19:58,917 --> 00:20:00,792
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- ترين؟

382
00:20:00,875 --> 00:20:02,417
‫السجل على هاتفك.

383
00:20:02,542 --> 00:20:04,208
‫لا يتوجب عليك إظهار أي شيء لها!

384
00:20:04,291 --> 00:20:05,291
‫لا أكذب.

385
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
‫لم أظن بأنك تكذب.

386
00:20:08,792 --> 00:20:12,375
‫"كاري"، من الواضح أنك ثمل بشدة.

387
00:20:12,458 --> 00:20:14,083
‫ولم تذهب للعمل طوال اليوم.

388
00:20:14,166 --> 00:20:15,959
‫ومديرتك المباشرة لم تعرف مكان تواجدك.

389
00:20:16,041 --> 00:20:17,041
‫لقد كنت في حانة "هارفرد"...

390
00:20:17,125 --> 00:20:19,750
‫رفيقتك تقول بأنك تخطط لتناول المخدرات.

391
00:20:19,834 --> 00:20:20,875
‫كانت تمزح.

392
00:20:20,959 --> 00:20:25,083
‫كل ما أطلبه هو رؤية رحلتك
‫بسيارة "أوبر" على هاتفك

393
00:20:25,166 --> 00:20:27,458
‫لتأكيد أنك لم تقود.

394
00:20:32,667 --> 00:20:35,834
‫اضغط على تطبيق "أوبر" من أجلي، من فضلك؟

395
00:20:37,709 --> 00:20:38,709
‫شكراً.

396
00:20:41,709 --> 00:20:42,709
‫ماذا؟

397
00:20:42,834 --> 00:20:45,667
‫"كاري"، سأضطر للاتصال بالشرطة،
‫لاعتقالك.

398
00:20:45,750 --> 00:20:46,875
‫ماذا؟ لأي سبب؟

399
00:20:46,959 --> 00:20:50,041
‫لقد تعديت حدود الولاية،
‫لقد كنت في "إنديانا".

400
00:20:51,333 --> 00:20:54,125
‫- بربك، لا بد أنك تمزحين؟
‫- لا.

401
00:20:54,208 --> 00:20:56,709
‫شروط كفالتك كانت واضحة للغاية.

402
00:20:56,792 --> 00:21:00,417
‫- وهي أن تبقى داخل "إيلينوي".
‫- لقد كان نصف ميل في "إنديانا".

403
00:21:00,500 --> 00:21:03,583
‫نعم، وأخبرتك أن تأخذ هذا بجدية أكبر.

404
00:21:03,667 --> 00:21:07,917
‫فالمحكمة تأخذ هذا بجدية كبيرة،
‫مرحباً، نعم.

405
00:21:08,000 --> 00:21:11,750
‫معك ضابطة الخدمات لما قبل المحاكمة
‫رقم 385 12، أحتاج لشرطي.

406
00:21:11,834 --> 00:21:14,875
‫أرجوك يا آنسة "غروبيك"، لقد أخطأت،
‫ولم أكن أفكر بمكان ذهابي.

407
00:21:14,959 --> 00:21:17,208
‫محكمة "باربري" رقم 1313.

408
00:21:18,000 --> 00:21:20,333
‫لست في عجلة، شكراً لك.

409
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
‫هذه حماقة.

410
00:21:26,750 --> 00:21:29,417
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

411
00:21:30,333 --> 00:21:31,875
‫والآن، لنتحدث عن الله...

412
00:21:33,125 --> 00:21:34,583
‫لماذا تفاجأتي الآن؟

413
00:21:34,667 --> 00:21:38,166
‫أعتقد أنك تحضر للاقتباس من حياتي
‫في الماضي.

414
00:21:39,250 --> 00:21:41,959
‫لا بأس، إنها بخير أنت تصيبني بالتوتر.

415
00:21:42,041 --> 00:21:43,583
‫علي الذهاب لإحضارها.

416
00:21:43,667 --> 00:21:44,917
‫حسنا، في الحقيقة...

417
00:21:45,000 --> 00:21:49,041
‫قبل سنتين، تم تسجيلك وأنت تصرحين بإلحادك.

418
00:21:49,125 --> 00:21:52,166
‫- والآن، هل ما زلت تعتقدين هذا؟
‫- هل أعتقد أنني ملحدة؟

419
00:21:52,250 --> 00:21:54,875
‫لا، لقد كنت مصرة على هذا في ذلك الوقت.

420
00:21:54,959 --> 00:21:56,458
‫هذا يبدو من شيمي.

421
00:21:56,583 --> 00:21:59,000
‫لقد مرت حياتي بالكثير من التغييرات
‫عبر السنوات.

422
00:21:59,083 --> 00:22:02,375
‫- أتتحدثين عن الفضيحة؟
‫- نعم، وعن كل شيء.

423
00:22:02,458 --> 00:22:07,083
‫إذا سألتني قبل 6 سنوات أين سأكون اليوم

424
00:22:07,166 --> 00:22:09,667
‫فلن تكون إجابتي أنني سأترشح
‫لمكتب المدعي العام.

425
00:22:09,750 --> 00:22:12,250
‫- نعم، الحياة وضيعة.
‫- نعم هذا صحيح.

426
00:22:12,333 --> 00:22:17,333
‫ومع كل شهر يمر، أجد جمودي العقائدي يتقلص.

427
00:22:18,250 --> 00:22:19,208
‫لا أفهم مقصدك.

428
00:22:19,291 --> 00:22:21,875
‫حسناً، لا يمكنني القول بالتأكيد
‫أن الله غير موجود.

429
00:22:21,959 --> 00:22:24,166
‫قوليها بطريقة إيجابية، ليس بسلبية.

430
00:22:24,250 --> 00:22:26,667
‫حسناً إذاً فأنت لست، لست ملحدة.

431
00:22:26,750 --> 00:22:30,166
‫آسفة، حديثي نابع من غريزتي المحامية.

432
00:22:31,667 --> 00:22:37,583
‫أنا منصتة، إذا كان هناك أمراً واحداً أكرهه
‫فهو عندما لا ينصت الآخرين.

433
00:22:37,667 --> 00:22:40,208
‫لذا أنا منفتحة.

434
00:22:41,417 --> 00:22:43,375
‫- للأشخاص الذين يتحدثون عن الله؟
‫- نعم.

435
00:22:44,166 --> 00:22:48,959
‫مؤخراً، بحثت عن أجوبة خارج نطاق شخصيتي.

436
00:22:49,041 --> 00:22:51,250
‫وهل كان هذا بسبب حادث إطلاق النار
‫في المحكمة العام الماضي

437
00:22:51,333 --> 00:22:53,083
‫لشريكك في القانون؟

438
00:22:55,000 --> 00:22:58,667
‫آسف، حتماً لا يزال صعب عليك
‫التحدث عن الأمر.

439
00:23:01,291 --> 00:23:03,250
‫- بالفعل.
‫- جيد، جيد.

440
00:23:03,333 --> 00:23:05,166
‫لا يوجد أبداً طريق للاستعداد للموت.

441
00:23:05,250 --> 00:23:08,834
‫- لا.
‫- والله يملأ الفراغ أحياناً.

442
00:23:11,792 --> 00:23:15,458
‫كنت تتحدثين عن الاستماع للآخرين
‫الذين يتشاركون حبهم لله.

443
00:23:15,542 --> 00:23:18,417
‫الآن، هل أحد أولئك الأشخاص ابنتك "غرايس"؟

444
00:23:20,083 --> 00:23:22,333
‫فهمت أنها أصبحت مسيحية، من نفسها

445
00:23:22,417 --> 00:23:24,041
‫في السنوات القليلة الماضية.

446
00:23:24,125 --> 00:23:28,792
‫نعم، ليس فقط السياسيون
‫الذين يملكون متدربين بارعون في البحث.

447
00:23:29,792 --> 00:23:31,208
‫هل تكلمت "غرايس" معك؟

448
00:23:32,041 --> 00:23:33,917
‫- نعم.
‫- وشاركت شهادتها؟

449
00:23:34,000 --> 00:23:37,083
‫حسناً، لقد تحدثت معي عن الله.

450
00:23:40,041 --> 00:23:41,667
‫تحبين ابنتك كثيراً أليس كذلك؟

451
00:23:43,500 --> 00:23:44,792
‫أجل.

452
00:23:44,875 --> 00:23:47,792
‫أعرف بأنك تنزعجين عند التحدث عن "المسيح"

453
00:23:47,875 --> 00:23:50,083
‫ومشاركة "غرايس" رحلة إيمانها

454
00:23:50,166 --> 00:23:54,583
‫لكن لا بد أنها تركت أثراً ما
‫على طريقة تفكيرك؟

455
00:23:54,709 --> 00:23:56,583
‫نعم، صحيح.

456
00:23:58,166 --> 00:24:00,792
‫- سيدة "فلوريك".
‫- نعم، هذه نهاية الأمر.

457
00:24:00,875 --> 00:24:02,875
‫أعرف بأنك لا تصلين، ليس بعد.

458
00:24:03,792 --> 00:24:05,792
‫لكنني أريد الصلاة معك.

459
00:24:05,875 --> 00:24:09,959
‫وأنا متأكد أن "غرايس" تصلي
‫في هذه اللحظة بالذات لك، أيضاً.

460
00:24:11,917 --> 00:24:15,500
‫إلهي، نشكرك على صدق "أليشيا" الليلة...

461
00:24:18,750 --> 00:24:19,792
‫مر هذا على نحو طيب.

462
00:24:25,583 --> 00:24:29,792
‫لقد كنت في "إسرائيل" لبضع سنوات
‫كل شخص هناك يتحدث عن الله.

463
00:24:29,875 --> 00:24:34,041
‫وكأنه عم ما يختبىء في العلية يقودك للجنون.

464
00:24:35,166 --> 00:24:36,166
‫هل تؤمنين بالله؟

465
00:24:36,250 --> 00:24:38,792
‫نعم، ولكن مع أنني لا أحب التحدث عن الأمر.

466
00:24:40,291 --> 00:24:44,291
‫لا أحب التظاهر بأنني شخص آخر
‫حين أكون في مقابلة.

467
00:24:44,375 --> 00:24:45,875
‫حقاً؟ أنت بارعة في الأمر.

468
00:24:47,834 --> 00:24:50,750
‫يا سيادة القاضي، كان مجرد ربع ميل
‫خارج "إيلينوي".

469
00:24:50,834 --> 00:24:53,250
‫لا يهم إن كان ميلاً واحداً أو مائة ميل.

470
00:24:53,333 --> 00:24:56,208
‫بلى، هذا يهم، هذا النوع من التفاصيل
‫الذي يجعل القانون مخبولاً.

471
00:24:56,291 --> 00:25:00,166
‫قاد "كاري" لـ10 دقائق من منزله
‫ليحضر تجمع "هارفرد".

472
00:25:00,250 --> 00:25:02,834
‫وما حدث أن الطريق أخذه لخارج الولاية.

473
00:25:02,917 --> 00:25:05,125
‫نعم، وقد تصرفت وحسب كمساعد
‫للنائب العام في 5 جلسات للكفالة

474
00:25:05,208 --> 00:25:07,417
‫حيث أبطلت الكفالة لأسباب أتفه من هذه

475
00:25:07,500 --> 00:25:09,166
‫والسبب الوحيد الذي يجعلنا نتناقش في هذا

476
00:25:09,250 --> 00:25:12,208
‫هو بسبب ذهاب السيد "آغوس" لحفل
‫تجمع "هارفرد" ولأن بشرته بيضاء.

477
00:25:12,291 --> 00:25:14,583
‫- هذه ليست قضية عرقية.
‫- بلى، في الحقيقة، هي كذلك.

478
00:25:14,667 --> 00:25:16,000
‫- سيادة القاضي...
‫- لا!

479
00:25:16,750 --> 00:25:17,750
‫سأتحدث أنا الآن.

480
00:25:19,166 --> 00:25:21,000
‫كان هنا للتو رجلاً يبكي

481
00:25:21,083 --> 00:25:24,333
‫ولكنني اضطررت لإبطال كفالته
‫لأنه ذهب إلى عيد ميلاد طفله.

482
00:25:24,417 --> 00:25:27,375
‫لذا، نعم، أنا أتفق معك يا سيد "آغوس"
‫إنها مخالفة بسيطة

483
00:25:27,458 --> 00:25:29,250
‫لكن القانون هو القانون.

484
00:25:29,333 --> 00:25:33,500
‫والآن، كم من الوقت سيتطلب الأمر
‫لتنتهي من تقريرك، آنسة "لوسي"؟

485
00:25:33,583 --> 00:25:36,000
‫أعني، الآنسة...أنت.

486
00:25:36,083 --> 00:25:37,458
‫أربعة وعشرون ساعة.

487
00:25:37,542 --> 00:25:40,041
‫جيد، أنصحوني بكيف نعدل قيود الكفالة

488
00:25:40,125 --> 00:25:41,542
‫وبعدها سأتخذ قراري.

489
00:25:42,458 --> 00:25:43,667
‫تم الأمر.

490
00:25:44,667 --> 00:25:45,667
‫صباح الخير.

491
00:25:46,542 --> 00:25:48,208
‫صباح الخير، مرحباً.

492
00:25:49,500 --> 00:25:52,083
‫- كيف الأمور؟
‫- ليس هناك الكثير، لماذا؟

493
00:25:52,166 --> 00:25:55,291
‫هل سمعت تلك الأغنية التي سمعتها
‫في الإذاعة؟ "كول مي مايبي"؟

494
00:25:55,375 --> 00:25:57,125
‫- أجل.
‫- إنها تعجبني.

495
00:25:58,333 --> 00:26:01,333
‫- هل هي مشهورة؟
‫- كانت، قبل بضع سنوات.

496
00:26:01,417 --> 00:26:05,709
‫أعتقد أنني متأخرة في كل شيء،
‫أنا فقط...لا أستطيع إخراجها من رأسي.

497
00:26:06,500 --> 00:26:08,166
‫لقد قابلتك للتو

498
00:26:09,375 --> 00:26:10,583
‫وهذا جنون

499
00:26:11,417 --> 00:26:13,166
‫ها هو رقم هاتفي

500
00:26:19,875 --> 00:26:21,333
‫أنت بخير، صحيح؟

501
00:26:22,500 --> 00:26:24,083
‫نعم، أنا؟

502
00:26:26,917 --> 00:26:27,917
‫نعم.

503
00:26:29,542 --> 00:26:31,208
‫"ستانلي برونوفوست".

504
00:26:31,291 --> 00:26:34,208
‫أنا محلل في مديرية قسم العلوم والتكنولوجيا
‫بوكالة الاستخبارات الأمريكية.

505
00:26:34,291 --> 00:26:37,250
‫سيد "برونوفوست"
‫هل أنت على دراية بتطبيق "ديلتشيك"

506
00:26:37,333 --> 00:26:39,959
‫المصمم بواسطة "جيه سيرف"،
‫شركة المدعى عليه؟

507
00:26:40,041 --> 00:26:41,041
‫نعم.

508
00:26:41,125 --> 00:26:43,875
‫وهل حللت نظام فك تشفير التطبيق؟

509
00:26:43,959 --> 00:26:44,959
‫لقد فعلت.

510
00:26:45,041 --> 00:26:46,667
‫والآن، هل رأيت رمز فك التشفير
‫في أي مكان آخر؟

511
00:26:46,750 --> 00:26:47,750
‫نعم، الشهر الماضي.

512
00:26:47,875 --> 00:26:51,291
‫شاب في طاقمي وجد برنامجاً في "بكين"
‫بنفس الكود تماماً.

513
00:26:51,375 --> 00:26:55,417
‫- ولمن كان ينتمي ذلك البرنامج؟
‫- وزارة أمن الدولة

514
00:26:55,500 --> 00:26:56,500
‫وكالة الاستخبارات المركزية في "الصين".

515
00:26:56,583 --> 00:26:58,709
‫وكيف استطاعت وزارة أمن الدولة
‫استخدام هذا البرنامج؟

516
00:26:58,834 --> 00:27:00,333
‫إن جاز التعبير مثل سكين الجيش
‫"السويسري" للقراصنة.

517
00:27:00,417 --> 00:27:02,250
‫يمكنهم اختراق تقريباً أية قاعدة بيانات.

518
00:27:02,333 --> 00:27:05,625
‫بنوك، أو شركات سمسرة
‫وحتى أسواق الأوراق المالية.

519
00:27:07,583 --> 00:27:09,125
‫أتريدينني؟

520
00:27:09,208 --> 00:27:14,291
‫هذه شركة صغيرة، ذات شركاء صغار
‫وأنت لديك الخبرة، الحكمة.

521
00:27:14,375 --> 00:27:19,333
‫- لديك الكثير لتعلمه للناس، يا "هاوارد".
‫- حسناً، هذا غير متوقع قليلاً.

522
00:27:19,417 --> 00:27:22,667
‫حسناً، عندما يسعى الشخص للتفوق،
‫هل يهم التوقيت حقاً؟

523
00:27:22,750 --> 00:27:26,917
‫أتعلمين، آخر مرة حاول فيها شخص ما
‫السعي لإقناعي كان في 1958.

524
00:27:27,000 --> 00:27:29,083
‫"فارو" و"ماكدانيل".

525
00:27:29,166 --> 00:27:31,709
‫الشيء الجيد بأنني قلت لا
‫لقد أفلسوا في 1959.

526
00:27:31,792 --> 00:27:33,667
‫لو وافقت ربما كانوا سيبقون في الجوار.

527
00:27:36,417 --> 00:27:38,417
‫- تريدين المزيد من المال.
‫- "هاورد"...

528
00:27:39,458 --> 00:27:41,625
‫أنت تعلم أن هذا ليس بشأن المال لشخص مثلك.

529
00:27:42,375 --> 00:27:45,208
‫بربك، إنه بشأن بقاؤك في المحكمة
‫إنه بشأن الاندفاع في الاستجواب.

530
00:27:45,291 --> 00:27:46,458
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

531
00:27:46,542 --> 00:27:50,125
‫"كانينغ" و"ديفيد لي"،
‫لن يسمحوا لك بالمرافعة في المحكمة.

532
00:27:50,208 --> 00:27:52,542
‫إنهم لا يؤمنون بك، نحن نفعل.

533
00:27:52,625 --> 00:27:55,208
‫حسناً، أنت تريدين أي تطبيق
‫تم بيعه للصينيين؟

534
00:27:55,291 --> 00:27:57,625
‫نعتقد بأن المحققين الفيدراليين
‫قد تخطوا الحدود هنا.

535
00:27:57,709 --> 00:27:59,500
‫الصينيون كان بإمكانهم الحصول على رمز تشفير

536
00:27:59,583 --> 00:28:01,375
‫من قبل أي تطبيق مدني مشترى.

537
00:28:01,458 --> 00:28:02,834
‫حسناً، سأتولى الأمر.

538
00:28:03,917 --> 00:28:06,250
‫- كيف حال "كاري"؟
‫- كيف حاله؟...

539
00:28:06,333 --> 00:28:07,792
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا تقصدين؟

540
00:28:07,917 --> 00:28:09,250
‫التفتيش المفاجىء الليلة الماضية.

541
00:28:09,333 --> 00:28:11,834
‫- لم أره هنا.
‫- ماذا؟

542
00:28:12,750 --> 00:28:14,333
‫أعيد اعتقاله الليلة الماضية.

543
00:28:16,250 --> 00:28:17,834
‫- آنسة "شارما"؟
‫- أجل.

544
00:28:17,959 --> 00:28:19,667
‫أنا "جوي غروبيك".

545
00:28:19,750 --> 00:28:23,125
‫أنا ضابطة خدمات ما قبل المحاكمة
‫للسيد "آغوس".

546
00:28:25,709 --> 00:28:27,792
‫ألديك بضعة دقائق للتحدث؟

547
00:28:34,959 --> 00:28:37,417
‫إذاً...أجل!

548
00:28:40,792 --> 00:28:43,709
‫- أنت المحققة الخاصة بالشركة؟
‫- نعم، أنا.

549
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
‫وقبل ذلك

550
00:28:48,709 --> 00:28:53,333
‫كنت تتولين نفس المنصب
‫مع شركة "لوكهارت غاردنر".

551
00:28:53,417 --> 00:28:55,583
‫أم كانت "لوكهارت غاردنر كانينغ"؟

552
00:28:55,667 --> 00:28:57,250
‫- انتظري، كلا...
‫- كلاهما.

553
00:28:57,333 --> 00:28:58,750
‫وأجل، لقد عملت هناك.

554
00:29:01,792 --> 00:29:02,792
‫نعم.

555
00:29:03,500 --> 00:29:08,083
‫- هل تعملين بالقرب من السيد "آغوس"؟
‫- نعم.

556
00:29:10,709 --> 00:29:14,834
‫وهل علاقتك ترتقي للمستوى الشخصي؟

557
00:29:15,875 --> 00:29:17,083
‫نحن أصدقاء.

558
00:29:24,834 --> 00:29:27,750
‫في عام 2012...

559
00:29:28,709 --> 00:29:33,375
‫تم اعتقالك لتحرشك بأحد المحلفين.

560
00:29:33,458 --> 00:29:35,000
‫حسناً، ولكن تم إسقاط التهمة.

561
00:29:36,625 --> 00:29:38,291
‫ولكن تم اعتقالك؟

562
00:29:39,417 --> 00:29:40,417
‫نعم.

563
00:29:43,041 --> 00:29:46,417
‫في عام 2011، نعم...

564
00:29:50,250 --> 00:29:53,250
‫هل كنت موضوع
‫جلسة استماع هيئة المحلفين الكبرى

565
00:29:53,333 --> 00:29:58,250
‫لضربك شاهد، طبيب نفسي يدعى الطبيب "بوث"؟

566
00:29:58,333 --> 00:30:01,625
‫حسناً، لم يكن هناك أي اتهام
‫لم أقابل الطبيب "بوث" أبداً.

567
00:30:12,166 --> 00:30:17,208
‫إذاً هل عملت لأجل السيد "آغوس"
‫في أي من قضايا "ليموند بيشوب"؟

568
00:30:19,959 --> 00:30:22,500
‫نعم، لـ"أليشيا فلوريك" و"دايان لوكهارت".

569
00:30:22,583 --> 00:30:27,667
‫لذا أفترض بأنك على اتصال مستمر
‫مع السيد "بيشوب"؟

570
00:30:27,750 --> 00:30:28,917
‫كنت.

571
00:30:29,625 --> 00:30:31,583
‫لم يعد عميلاً بعد الآن.

572
00:30:36,166 --> 00:30:38,542
‫حسناً، وماذا عن موظفي السيد "بيشوب"؟

573
00:30:38,625 --> 00:30:42,125
‫- ربما تعاملت معهم؟
‫- في أعماله التجارية المشروعة، أجل.

574
00:30:44,959 --> 00:30:46,291
‫ألديك فكرة...

575
00:30:48,166 --> 00:30:51,667
‫حول ما إذا كان السيد "آغوس"، يتناسب
‫مع المزيد من شروط الإفراج بكفالة؟

576
00:30:51,750 --> 00:30:55,375
‫لدي، إنه أكثر شخص صادق أعرفه.

577
00:30:56,291 --> 00:30:58,291
‫وإعادة اعتقاله تدل

578
00:30:58,375 --> 00:31:00,750
‫على القصور في نظام مقاطعة "كوك"

579
00:31:00,834 --> 00:31:02,166
‫وليس في "كاري آغوس".

580
00:31:29,250 --> 00:31:31,000
‫- لا.
‫- إنه ليس كما تعتقدين.

581
00:31:31,125 --> 00:31:34,333
‫- "فانتازيا"!
‫- لقد غادرت، وسمحت لي بالدخول.

582
00:31:34,417 --> 00:31:35,667
‫عليك المغادرة.

583
00:31:35,750 --> 00:31:38,208
‫لم أستطع تحمل عندما قلت
‫بأنك كنت متزوجة في المحكمة.

584
00:31:38,291 --> 00:31:40,875
‫- حسناً، كنت متزوجة.
‫- أردت الصراخ هناك مباشرةً.

585
00:31:40,959 --> 00:31:42,208
‫لماذا؟

586
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
‫لأنني...

587
00:31:44,166 --> 00:31:45,959
‫نظرت إليك.

588
00:31:52,291 --> 00:31:53,291
‫لا.

589
00:32:05,000 --> 00:32:07,291
‫أنا بحاجة للتمرن أكثر.

590
00:32:07,375 --> 00:32:09,291
‫كلا، اعتدت أن أكون أنحف بكثير.

591
00:32:09,375 --> 00:32:11,875
‫أنت أجمل امرأة قابلتها في حياتي.

592
00:32:14,750 --> 00:32:17,500
‫هذا خطأ، لقد كنا في المحكمة معاً.

593
00:32:22,000 --> 00:32:23,667
‫مرطب الأطفال.

594
00:32:23,750 --> 00:32:27,291
‫يا إلهي، لم أستطع أن أنسى رائحتك.

595
00:32:27,375 --> 00:32:29,417
‫اللعنة على "أولد سبيس" فلتذهب للجحيم.

596
00:32:35,333 --> 00:32:38,041
‫أشكرك يا إلهي، على كل مباركاتك.

597
00:32:38,166 --> 00:32:41,458
‫أشكرك على هذه الليلة ولكوننا مع أصدقاء.

598
00:32:41,542 --> 00:32:44,709
‫وأشكرك على هذه المحادثة المحفزة.

599
00:32:44,792 --> 00:32:46,959
‫وأشكرك على كلماتك العظيمة.

600
00:32:47,041 --> 00:32:49,834
‫نحن خاصةً ممتنون الليلة لـ"غرايس".

601
00:32:49,917 --> 00:32:54,875
‫لقد قامت بأمر استثنائياً
‫في الـ 24 ساعة الماضية، رباه.

602
00:32:54,959 --> 00:32:57,375
‫لقد تواصلت مع والدتها.

603
00:32:57,458 --> 00:32:59,959
‫ووالدتها أنصتت لها أخيراً.

604
00:33:00,041 --> 00:33:03,625
‫والدتها، التي كان قلبها قاسياً
‫قد لانت أخيراً.

605
00:33:03,709 --> 00:33:08,750
‫لذا أريد منكم جمعياً اتخاذ مثال "غرايس"
‫ولا تتركوا أبداً أحبابكم.

606
00:33:08,834 --> 00:33:10,000
‫شكراً لك، "غرايس".

607
00:33:10,083 --> 00:33:12,250
‫باسم "المسيح" ندعو، آمين.

608
00:33:12,333 --> 00:33:14,000
‫آمين.

609
00:33:14,083 --> 00:33:16,333
‫إذاً ما الذي قلته لوالدتك قد جعلها تنصت؟

610
00:33:17,667 --> 00:33:19,583
‫حسناً، كما تعلمون، إنها لا تزال تكافح.

611
00:33:19,667 --> 00:33:23,875
‫كلنا نكافح، الشيء المهم هو
‫أنها فتحت الباب حتى ولو بجزء بسيط.

612
00:33:24,583 --> 00:33:27,041
‫وأنت فتحت هذا الباب.

613
00:33:30,959 --> 00:33:31,959
‫مرحباً، أيها السادة.

614
00:33:33,291 --> 00:33:34,500
‫كيف تخطيتم مكتب الاستقبال؟

615
00:33:34,583 --> 00:33:36,709
‫- أنا سمحت لهم بالدخول.
‫- ماذا الآن، يا "دايان"؟

616
00:33:36,792 --> 00:33:40,583
‫أنا هنا بشأن عقد إيجاري،
‫صفحة 24، فقرة "18 د".

617
00:33:40,667 --> 00:33:43,917
‫تعتقدين بأن الظهور فحسب يُعد حضور مادي؟

618
00:33:44,000 --> 00:33:45,667
‫- ليس هناك محكمة في...
‫- في الواقع، كلا.

619
00:33:45,750 --> 00:33:48,000
‫كنا نتحدث بشأن فقرة "18 د".

620
00:33:48,083 --> 00:33:51,667
‫"إذا كان المستأجر غير قادر
‫على الحضور فعلياً في مكان العمل

621
00:33:51,750 --> 00:33:55,417
‫فتُستوفى الالتزامات
‫من قبل مفوضه أو مفوضها".

622
00:33:55,500 --> 00:33:58,000
‫قل مرحباً لمفوضه أو مفوضها.

623
00:33:59,000 --> 00:34:02,083
‫- هل قمت بتوظيفه؟
‫- هذا إشعار طردك النهائي.

624
00:34:03,000 --> 00:34:04,125
‫لديك 24 ساعة.

625
00:34:05,625 --> 00:34:11,125
‫حضوري المادي وأنا سنكون في مكتبي،
‫في حال احتجت إلي.

626
00:34:11,208 --> 00:34:14,333
‫- مرحباً.
‫- "كاليندا" أيوجد شيء عن التطبيقات الأخرى؟

627
00:34:14,417 --> 00:34:16,875
‫- مرحباً، "كاليندا"، إنها "إليزابيث" أيضاً.
‫- مرحباً، "إليزابيث".

628
00:34:16,959 --> 00:34:19,834
‫كلا، لا شيء يذكر عن فك التشفير.

629
00:34:19,917 --> 00:34:24,125
‫ولكن، في عام 2002، نفس الشركة الصينية
‫اشترت برامج حماية

630
00:34:24,208 --> 00:34:27,083
‫من قبل شركة في "بوسطن"
‫باسم "كونيوورث دونلاب".

631
00:34:27,166 --> 00:34:30,041
‫- "كونيوورث"؟ ما هذا؟
‫- إنها شركة وهمية للمخابرات المركزية.

632
00:34:31,500 --> 00:34:32,500
‫أنت تمزحين!

633
00:34:32,583 --> 00:34:34,709
‫كلا، لقد اضطروا أن يغلقوا بعد أشهر قليلة

634
00:34:34,792 --> 00:34:38,417
‫بعد ظهور اسمهم في الأنباء التي تتحدث
‫عن قضية "فاليري بليم".

635
00:34:38,500 --> 00:34:39,917
‫حسناً، إذاً، يمكننا الترافع
‫بشأن ازدواج المعايير

636
00:34:40,000 --> 00:34:42,041
‫بأن الحكومة الأمريكية فعلت نفس الشيء

637
00:34:42,125 --> 00:34:43,333
‫الذي يتهمون "جيه سيرف" بفعله.

638
00:34:43,417 --> 00:34:44,792
‫هل لديك أي وثائق؟

639
00:34:44,875 --> 00:34:46,959
‫أنا أحاول وضع يدي على فاتورة
‫ولكن هذا سيحتاج لبعض الوقت.

640
00:34:47,041 --> 00:34:48,041
‫سنطالب بتأجيل آخر.

641
00:34:48,125 --> 00:34:49,375
‫- حسناً.
‫- لا.

642
00:34:53,875 --> 00:34:55,125
‫- نعم، "إليزابيث"؟
‫- لا.

643
00:34:55,208 --> 00:34:57,333
‫أعتقد بأنه ربما هناك طريقة أخرى.

644
00:34:57,417 --> 00:34:58,875
‫وما هي الطريقة الأخرى؟

645
00:34:58,959 --> 00:35:01,750
‫لقد حصلت على أزراره.

646
00:35:11,166 --> 00:35:12,166
‫هل أنت بخير؟

647
00:35:13,250 --> 00:35:16,166
‫- نعم، لماذا؟
‫- سمعت بشأن الليلة الماضية.

648
00:35:16,250 --> 00:35:18,750
‫نعم، 731 متراً داخل ولاية "إنديانا"
‫وأنا مجرم مرة أخرى.

649
00:35:18,834 --> 00:35:20,250
‫حسناً، نحن هنا من أجلك، يا "كاري".

650
00:35:20,375 --> 00:35:22,959
‫وأعلم بأنه كان لدينا اختلافاتنا بشأن العمل

651
00:35:23,041 --> 00:35:25,208
‫ولكن أي شيء تحتاجه، فنحن هنا.

652
00:35:25,291 --> 00:35:27,917
‫- من الأفضل لي أخذ راحة من العمل.
‫- كلا.

653
00:35:28,000 --> 00:35:31,917
‫"أليشيا"، إنهم يسعون خلفي، وأياً كان
‫ما أفعله، فأنا مثل السندان هنا.

654
00:35:32,000 --> 00:35:33,750
‫لا.

655
00:35:33,834 --> 00:35:35,709
‫سنقوم بذلك معاً.

656
00:35:38,417 --> 00:35:39,792
‫حسناً.

657
00:35:41,750 --> 00:35:42,750
‫بعد إجراء عدة مقابلات

658
00:35:42,875 --> 00:35:46,792
‫هذه الضابطة تلخص
‫بأن مخالفة الكفالة كانت غير متعمدة.

659
00:35:47,667 --> 00:35:51,834
‫ولكن الضابطة تلخص أيضاً بأن السيد "آغوس"

660
00:35:51,917 --> 00:35:55,375
‫كان معارضاً للامتثال لأحكام القضاء.

661
00:35:55,458 --> 00:35:59,583
‫لذا، فإننا ننصح بالمزيد من القيود
‫على كفالته.

662
00:35:59,667 --> 00:36:01,250
‫أي قيود؟

663
00:36:01,375 --> 00:36:04,709
‫سوار كاحل للمراقبة
‫وحظر التجول بعد الساعة التاسعة.

664
00:36:04,792 --> 00:36:07,458
‫سيادة القاضي، ساعات عمل المحامي
‫ستجعل هذا الأمر غير عملي.

665
00:36:07,542 --> 00:36:10,291
‫هذا مؤسف، لا يهمني،
‫ماذا أيضاً يا آنسة "غروبيك"؟

666
00:36:12,166 --> 00:36:15,959
‫منع الاتصال بمحققة الشركة "كاليندا شارما".

667
00:36:16,041 --> 00:36:17,041
‫المعذرة، ماذا؟

668
00:36:17,125 --> 00:36:20,667
‫725 "محظورات النظام الأساسي
‫المجمعة لولاية "إيلينوي" 185

669
00:36:20,750 --> 00:36:23,041
‫تمنع التواصل مع أي شخص يشكل خطراً.

670
00:36:23,125 --> 00:36:24,458
‫لماذا هي خطرة؟

671
00:36:24,542 --> 00:36:30,166
‫اعتقالات سابقة، اتهام هيئة المحلفين
‫الكبرى، والتواصل مع "ليموند بيشوب".

672
00:36:30,250 --> 00:36:31,333
‫هذا غير مقبول، سيادة القاضي.

673
00:36:31,458 --> 00:36:35,041
‫الآنسة "شارما" جزء لا يتجزأ
‫من العمل بشركة "آغوس".

674
00:36:35,125 --> 00:36:39,792
‫أجل، و"كاليندا شارما" تعمل عن كثب
‫على قضايا السيد "آغوس"

675
00:36:39,875 --> 00:36:43,208
‫فضلاً، عن علاقتها الاجتماعية معه.

676
00:36:43,291 --> 00:36:47,041
‫لكن تقريري ينصح بأن تكون
‫الأحكام القضائية لها أهمية قصوى.

677
00:36:47,125 --> 00:36:49,291
‫مساعد المدعي العام "بولمار"
‫هل توافق على هذه القيود المضافة؟

678
00:36:49,375 --> 00:36:50,625
‫- نعم، سيادة القاضي.
‫- حسناً.

679
00:36:50,709 --> 00:36:52,000
‫تمت الموافقة على الكفالة.

680
00:36:52,083 --> 00:36:54,083
‫ولكن فقط بتطبيق هذه القيود الإضافية.

681
00:36:54,166 --> 00:36:57,625
‫وإذا اخترقت القواعد مجدداً أيها الشاب،
‫سيتم إلغاء كفالتك

682
00:36:57,709 --> 00:37:01,041
‫وستقضي بقية وقتك قبل المحاكمة خلف القضبان.

683
00:37:05,792 --> 00:37:06,792
‫مرحباً.

684
00:37:08,166 --> 00:37:09,166
‫مرحباً.

685
00:37:15,041 --> 00:37:16,125
‫ها هي أزرارك.

686
00:37:16,208 --> 00:37:19,166
‫شكراً لك، وها...

687
00:37:19,250 --> 00:37:21,458
‫هو أحد أشيائك وجدته في شعري هذا الصباح.

688
00:37:23,583 --> 00:37:25,375
‫تلك الأغنية ظلت في رأسي.

689
00:37:28,625 --> 00:37:30,417
‫في الواقع، أنا هنا من أجل العمل.

690
00:37:32,041 --> 00:37:34,125
‫إحدى محققينا، "كاليندا شارما"

691
00:37:34,208 --> 00:37:39,166
‫وجدت فاتورة من شركة وهمية
‫لوكالة المخابرات المركزية

692
00:37:39,250 --> 00:37:43,000
‫تبيع برامج الحماية
‫لكل شركات "الصين" المفضلة.

693
00:37:43,083 --> 00:37:46,542
‫أعتقد بأن القاضي سيحب سماع
‫كيف تقوم وزارة العدل

694
00:37:46,667 --> 00:37:49,208
‫بتقديم دعوى انتقائية تجاهنا.

695
00:37:49,291 --> 00:37:52,542
‫أعتبر بأن لديك الفاتورة الأصلية كدليل.

696
00:37:53,500 --> 00:37:54,834
‫لدي بالفعل.

697
00:37:57,417 --> 00:38:00,083
‫كيف لي أن أعلم بأنك لا تدعين الأمر؟

698
00:38:16,709 --> 00:38:17,792
‫حسناً...

699
00:38:22,291 --> 00:38:24,208
‫- كان هذا دليلاً.
‫- أجل.

700
00:38:25,458 --> 00:38:27,417
‫- والآن اختفى.
‫- ما فعلته للتو غير قانوني.

701
00:38:27,542 --> 00:38:29,542
‫كلا، ما تعتقدين أنني فعلته كان غير قانوني.

702
00:38:29,667 --> 00:38:33,917
‫- لقد قمت بتمزيقه.
‫- نعم، أنا آسف.

703
00:38:34,583 --> 00:38:38,125
‫إذاً، الليلة الماضية لم تهمك؟

704
00:38:38,208 --> 00:38:40,250
‫بل تهمني، لكن العمل عمل.

705
00:38:42,250 --> 00:38:48,000
‫لذا أنت تدرك تماماً بأنك
‫قمت للتو بتمزيق الدليل.

706
00:38:48,083 --> 00:38:52,000
‫مساعد نائب عام الولايات المتحدة
‫"جوش بيروتي"

707
00:38:52,083 --> 00:38:54,208
‫في الساعة 9:47 صباحاً.

708
00:38:54,291 --> 00:38:55,625
‫محاولة جيدة، "إليزابيث".

709
00:38:55,750 --> 00:38:59,125
‫لكن ذلك التسجيل غير مقبول،
‫فهو يتطلب موافقة الطرفين.

710
00:38:59,208 --> 00:39:03,250
‫حسناً، إذاً عليك قضاء مزيداً من الوقت
‫في "إيلينوي" ووقت أقل في العاصمة.

711
00:39:03,333 --> 00:39:05,125
‫لأن المحكمة العليا في هذه الولاية

712
00:39:05,208 --> 00:39:08,417
‫ألغت مؤخراً قانون موافقة الطرفين.

713
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
‫أنا بحاجة فقط لطرف واحد.

714
00:39:11,083 --> 00:39:12,959
‫وهو أنا.

715
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
‫وأنا...

716
00:39:15,709 --> 00:39:16,917
‫موافقة.

717
00:39:23,375 --> 00:39:24,792
‫لذا...

718
00:39:24,875 --> 00:39:25,875
‫اتصل بي.

719
00:39:26,709 --> 00:39:28,000
‫ربما.

720
00:39:34,250 --> 00:39:36,542
‫- أأنت متأكد بشأن ذلك، سيد "بيروتي"؟
‫- نعم، يا سيادة القاضي.

721
00:39:36,667 --> 00:39:40,792
‫نحن نسقط كل التهم الموجهة
‫إلى "جيه سيرف" و"كاميلا فارغاس".

722
00:39:40,875 --> 00:39:43,333
‫وزارة العدالة تعتبر هذا الأمر مغلق.

723
00:39:43,417 --> 00:39:44,417
‫حسناً.

724
00:39:44,542 --> 00:39:47,166
‫كان ذلك مضيعة كبيرة للوقت.

725
00:39:47,917 --> 00:39:48,917
‫في رأيك؟

726
00:39:49,041 --> 00:39:53,750
‫شكراً لكما كلاكما، الآن يمكننا العودة
‫لمقاضاتكم بـ23 مليون دولار.

727
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
‫لا أستطيع الانتظار.

728
00:39:56,375 --> 00:39:57,375
‫أراك في المحكمة.

729
00:40:06,959 --> 00:40:09,917
‫- لم يتوجب عليك فعل ذلك.
‫- ولا أنت أيضاً.

730
00:40:12,041 --> 00:40:16,000
‫- هل أنت عائد؟
‫- نعم، عائد للعاصمة.

731
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
‫إلى اللقاء، "إليزابيث".

732
00:40:20,709 --> 00:40:21,709
‫إلى اللقاء، "جوش".

733
00:40:40,291 --> 00:40:41,834
‫أنتم حتماً تمازحونني.

734
00:40:45,500 --> 00:40:48,291
‫حسناً، الترتيب الأول للأعمال
‫هو استبدال ذلك.

735
00:40:56,959 --> 00:41:01,542
‫لقد أزالوا أحرف "ف"،"أ"، و"ل" حاذق.

736
00:41:09,458 --> 00:41:11,625
‫حسناً،"كاري" قال أنه موافق
‫على مكتب "ديفيد لي"

737
00:41:11,792 --> 00:41:13,417
‫لذا أعتقد بأن هذا أنا وأنت فقط.

738
00:41:23,750 --> 00:41:25,959
‫كلا، خذي مكتبي.

739
00:41:26,959 --> 00:41:27,959
‫كلا، "دايان".

740
00:41:31,875 --> 00:41:33,083
‫أستطيع استغلال بداية جديدة.

741
00:41:33,875 --> 00:41:35,333
‫بإمكانك أخذ مكتبي.

742
00:41:36,709 --> 00:41:38,125
‫لن أسمع به.

