﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,917
‫لو كنت قد سألتني منذ ست سنوات
‫ماذا سأفعل الآن

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,667
‫لما كان الترشح لمنصب الحاكم العام.

3
00:00:05,750 --> 00:00:06,875
‫"(أليشيا فلوريك)
‫المرشحة لمنصب الحاكم العام"

4
00:00:06,959 --> 00:00:08,166
‫دعوني أرى ظهوراً للأيدي.

5
00:00:08,250 --> 00:00:10,333
‫لو كانت انتخابات منصب الحاكم
‫العام قد أقيمت اليوم

6
00:00:10,417 --> 00:00:12,166
‫فكم من كانوا ليصوتوا لـ"أليشيا فلوريك"؟

7
00:00:13,667 --> 00:00:15,542
‫سبعة يؤيدوها،
‫وأتصور أنه ثمة خمسة ضدها.

8
00:00:15,625 --> 00:00:17,959
‫أنا لست ضدها حقاً
‫أنا فقط أحتاج إلى سماع المزيد.

9
00:00:18,083 --> 00:00:19,333
‫أنا أصوت لها هنا لأنها تعجبني

10
00:00:19,417 --> 00:00:20,458
‫لكنني لا أعرف عنها الكثير.

11
00:00:20,542 --> 00:00:22,125
‫دعينا نتحرى ذلك يا "ريتا".
‫ما الذي يعجبك فيها؟

12
00:00:22,208 --> 00:00:24,917
‫أعتقد أنها الطريقة التي تعاملت بها
‫مع زواجها لقد ساندت زوجها.

13
00:00:25,000 --> 00:00:28,083
‫هذا ما لا يعجبني فيها
‫لماذا لم تطلب منه الطلاق؟

14
00:00:28,166 --> 00:00:30,375
‫كانت له علاقات بكل أولئك الساقطات
‫وهي تكتفي بالتجهم.

15
00:00:30,458 --> 00:00:31,875
‫هذا ما تفعلينه، أثناء المرض والصحة.

16
00:00:31,959 --> 00:00:34,709
‫ما لا أفهمه هو علاقة هذا
‫بأن تصبح حاكم عام.

17
00:00:34,792 --> 00:00:37,375
‫هذا مهم لو أنها قابلة للخضوع
‫هذا مهم لو أنها...

18
00:00:37,500 --> 00:00:41,208
‫فليكن، حسناً، أريد الانتقال إلى موضوع
‫آخر لو أن لي هذا، "فرانك برادي".

19
00:00:41,333 --> 00:00:43,291
‫- ماذا يطن الناس به؟
‫- من هو؟

20
00:00:43,375 --> 00:00:45,875
‫نعم، هو، صحفي الأخبار
‫لا بأس به.

21
00:00:45,959 --> 00:00:47,959
‫- هل ينافس على الترشح؟
‫- لم يقم بإعلان ذلك بعد.

22
00:00:48,041 --> 00:00:51,500
‫- لكن التوقعات أنه سيترشح.
‫- إنه يعجبني، إنه ذكي ومسل.

23
00:00:51,583 --> 00:00:52,917
‫نفس السؤال، لو كانت الانتخابات
‫قد أقيمت اليوم

24
00:00:53,000 --> 00:00:54,792
‫فكم منكم كان ليصوت لـ"فرانك برادي"؟

25
00:00:56,333 --> 00:00:59,375
‫ثمانية، إذاً أحدهم أبدل جانبه
‫أكان أنت يا "ريجي"؟

26
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
‫"أليشيا"، أين أنت؟
‫إننا نحتاج إلى مناقشة هذا.

27
00:01:01,458 --> 00:01:02,875
‫عليّ أن أقوم بعمل ما يا "إيلاي".

28
00:01:02,959 --> 00:01:04,667
‫سأقابلك عندما أنتهي.

29
00:01:05,458 --> 00:01:09,291
‫"أوين"، يا لها من مفاجأة
‫"إيلاي"، سأعيد الاتصال بك.

30
00:01:10,208 --> 00:01:11,542
‫موظف الاستقبال لديك قال
‫أن بوسعي الانتظار هنا بالداخل.

31
00:01:11,625 --> 00:01:14,125
‫لا، أنا متحمسة، قف، عانقني.

32
00:01:18,542 --> 00:01:21,375
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، كيف تسير حملتك؟

33
00:01:25,166 --> 00:01:27,250
‫اسمع يا "أوين"، أنا آسفة.

34
00:01:27,333 --> 00:01:30,458
‫لم يكن ينبغي أن أشك بعلاقتك بـ"فيل".

35
00:01:30,542 --> 00:01:31,959
‫لن أفعلها ثانيةً، أنا أعتذر.

36
00:01:33,041 --> 00:01:35,875
‫- شكراً لك، إنه شخص جيد.
‫- أراهن أنه كذلك.

37
00:01:35,959 --> 00:01:37,792
‫- وأنا لن أضر بحملتك.
‫- أعرف.

38
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
‫- إذاً، كيف تسير الأمور في الجامعة؟
‫- إنها جيدة، لديّ قضية من أجلك؟

39
00:01:43,583 --> 00:01:46,583
‫- ماذا تقصد؟
‫- إحدى طالباتي، اغتصبت.

40
00:01:46,667 --> 00:01:50,208
‫ستقف أمام لجنة قضاء الجامعة اليوم

41
00:01:50,291 --> 00:01:52,208
‫لتحاول جعل الفتى يطرد.

42
00:01:52,291 --> 00:01:55,166
‫لم تذهب إلى الشرطة لأنها
‫لا تريد أن تقلب حياتها.

43
00:01:55,250 --> 00:01:57,750
‫- هي فقط تريده خارج أماكن دروسها.
‫- حسناً.

44
00:01:57,834 --> 00:02:00,041
‫هذا يبدو كطرد لي من مكتبك.

45
00:02:00,166 --> 00:02:02,917
‫لا، أنا فقط أتراجع خطوة عن قضاياي.

46
00:02:03,000 --> 00:02:04,375
‫إنها مجرد ساعات قليلة يا أختاه.

47
00:02:04,458 --> 00:02:07,083
‫إنها تحتاج محامٍ تجلس معها أثناء
‫اللجنة، هذا كل شيء.

48
00:02:07,208 --> 00:02:08,500
‫ألا تعرف أي محامين آخرين؟

49
00:02:08,583 --> 00:02:09,625
‫لا أحد يمكنه أن يتواجد
‫هناك خلال ساعة.

50
00:02:10,500 --> 00:02:12,834
‫- ساعة من الآن؟
‫- فقط ساعتين في المجمل.

51
00:02:12,917 --> 00:02:16,250
‫ووجودك هناك، أنت زوجة الحاكم،
‫سيكون مهماً حقاً.

52
00:02:17,291 --> 00:02:18,125
‫يا إلهي.

53
00:02:18,375 --> 00:02:20,291
‫- أنت تريني الوجه اللطيف.
‫- لا، لم أكن كذلك.

54
00:02:20,375 --> 00:02:24,917
‫كنت فقط أجلس، وأنتظر جوابك.

55
00:02:25,000 --> 00:02:26,959
‫أترين؟ فقط أنا...

56
00:02:28,208 --> 00:02:29,208
‫أنتظر.

57
00:02:32,583 --> 00:02:36,834
‫- أليس عليك إذاً أن تريهم شيئاً؟
‫- لا، تثبت نفسك فقط.

58
00:02:36,917 --> 00:02:40,250
‫لو أنك لا تقود سيارة،
‫فلست بحاجة لكل ذلك.

59
00:02:40,333 --> 00:02:42,750
‫ماذا عن الهيروين؟
‫ألا يمكنهم تفتيشك؟

60
00:02:42,834 --> 00:02:46,000
‫- ما الكم الذي نتحدث عنه هنا؟
‫- كيلو ونصف.

61
00:02:46,083 --> 00:02:48,083
‫مدهش! أحدهم يقيم حفلاً كبيراً.

62
00:02:48,166 --> 00:02:51,750
‫اللعنة، يا رجل! ماذا لديك؟

63
00:02:51,834 --> 00:02:56,291
‫حسناً، لا، اسمع، لابد أن يكون لديهم
‫سبب لتفتيش سيارتك.

64
00:02:58,458 --> 00:03:01,500
‫هذا يبدو سيئاً لأنك لا تسمعين
‫بداية ونهاية التسجيل.

65
00:03:01,583 --> 00:03:04,125
‫- وهذا في الكشف؟
‫- نعم، لقد أرسلوه للتو.

66
00:03:04,250 --> 00:03:07,083
‫- ولدينا أسبوعان قبل المحاكمة.
‫- ربما لن يسمح القاضي بدخوله.

67
00:03:07,166 --> 00:03:09,709
‫- بدون "تراي" فهي إشاعة.
‫- لا، إنها مصادرة بالجرم.

68
00:03:09,792 --> 00:03:12,291
‫"تراي" قتل أثناء محاولة لدفن الدليل.

69
00:03:12,375 --> 00:03:15,542
‫- لهذا، سيتم الاعتراف بالأمر.
‫- ماذا عن الصوت الثالث؟

70
00:03:15,625 --> 00:03:19,959
‫هناك ثلاثة أشخاص في ذلك التسجيل.
‫اثنان منهم ميتان، ما زال هناك واحد.

71
00:03:20,041 --> 00:03:23,250
‫"كاليندا"، هل صادفت حظاً
‫في العثور عليه؟ "دانتي"؟

72
00:03:23,333 --> 00:03:26,458
‫ليس بعد
‫لقد هرب بعد مقتل الاثنين الآخرين.

73
00:03:26,542 --> 00:03:28,500
‫"أليشيا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

74
00:03:29,166 --> 00:03:30,792
‫سنعود حالاً يا "كاري".

75
00:03:35,458 --> 00:03:38,667
‫يا إلهي، من الصعب أن تكون
‫المدعى عليه، لا تفعلي هذا أبداً.

76
00:03:38,750 --> 00:03:40,583
‫سأحاول ألا أفعل.

77
00:03:40,667 --> 00:03:42,417
‫أين أنت يا "كاليندا"؟ أنت تهمسين.

78
00:03:43,875 --> 00:03:44,917
‫البيت.

79
00:03:46,375 --> 00:03:48,000
‫هلا تخبرني عندما تنتهي من العمل

80
00:03:48,083 --> 00:03:49,917
‫حتى يمكنني العودة إلى العمل؟

81
00:03:50,000 --> 00:03:52,542
‫- يا إلهي، هذا جنون.
‫- أعرف.

82
00:03:53,750 --> 00:03:54,750
‫أتعرف...

83
00:03:56,125 --> 00:03:58,583
‫هناك شيء واحد
‫أساءوا فهمه بشأن التسجيل.

84
00:03:58,667 --> 00:03:59,792
‫ماذا؟

85
00:04:00,667 --> 00:04:03,291
‫لم يكن هناك ثلاثة أشخاص
‫يا "كاري"، كانوا أربعة.

86
00:04:07,709 --> 00:04:11,083
‫لو كان هذا أي موكل آخر،
‫لكنا نصحناه بتقديم التماس.

87
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
‫لكنه ليس أي موكل آخر.

88
00:04:12,458 --> 00:04:15,041
‫ربما نسبب له ضرراً بعدم نصحه
‫بتقديم التماس.

89
00:04:15,125 --> 00:04:16,500
‫أنت مخطئة.

90
00:04:16,583 --> 00:04:19,750
‫لم يكن هناك ثلاثة من طاقم "بيشوب"
‫في التسجيل، أنا كنت موجوداً أيضاً.

91
00:04:20,250 --> 00:04:23,333
‫- أحتاج للشهادة.
‫- لا، "كاري"، هذه ليست فكرة جيدة.

92
00:04:23,417 --> 00:04:26,417
‫أنا الوحيد الذي يمكنه إنكار
‫أن ذلك الشريط يعكس المحادثة الكاملة.

93
00:04:26,500 --> 00:04:28,375
‫نعم، ولن يصدقك أحد.

94
00:04:28,458 --> 00:04:30,709
‫المحامون دائماً يصبحون
‫هم أسوأ الشهود يا "كاري".

95
00:04:30,792 --> 00:04:32,834
‫- أنت تعرف ذلك.
‫- أعرف أنني ليس لديّ خيار آخر.

96
00:04:32,917 --> 00:04:36,667
‫أنا لا أريد الشهادة، أنا بحاجة لها.

97
00:04:38,208 --> 00:04:39,166
‫إننا نحتاج إلى تكذيب هذا.

98
00:04:39,250 --> 00:04:43,417
‫استأجري شخصاً يستجوب "كاري" بدقة
‫ولينظر ما إذا كان سيصمد.

99
00:04:43,500 --> 00:04:44,583
‫ماذا، هل أنت...؟

100
00:04:44,667 --> 00:04:46,750
‫"أليشيا"، ظننت أنك لن تتولي
‫المزيد من القضايا.

101
00:04:46,834 --> 00:04:49,542
‫لست كذلك، فقط أحتاج أن أدعم
‫هذه الفتاة لمدة ساعة.

102
00:04:49,625 --> 00:04:52,625
‫- وسآتي حالاً.
‫- "أليشيا"، هذا تصرف مستهتر للغاية.

103
00:04:52,709 --> 00:04:54,625
‫- ما هي القضية؟
‫- اغتصاب.

104
00:04:54,709 --> 00:04:57,000
‫عظيم، لأن الاغتصاب
‫ليس محل خلاف أبداً.

105
00:04:57,083 --> 00:04:59,500
‫هل سيغير رأيكم أن تعرفوا أن شريك
‫"أليشيا فلوريك" القانوني

106
00:04:59,583 --> 00:05:01,000
‫يقاضيه الحاكم العام؟

107
00:05:01,083 --> 00:05:02,750
‫ما الذي يقاضى من أجله؟

108
00:05:02,834 --> 00:05:04,500
‫لإخباره تجار المخدرات
‫كيف يتجنبون الاعتقال

109
00:05:04,583 --> 00:05:07,709
‫من أجل بيع وتوزيع ما قيمته
‫1.3 مليون دولار من الهيروين.

110
00:05:18,667 --> 00:05:20,834
‫يعجبني أنك لا تستطيعين
‫الذهاب إلى العمل.

111
00:05:23,041 --> 00:05:25,125
‫كأنما أحتفظ بك كرهينة.

112
00:05:37,291 --> 00:05:38,250
‫مرحباً؟

113
00:05:38,333 --> 00:05:41,709
‫أعرف أنك لست وحدك،
‫لذا اجعلي نفسك وحدك.

114
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
‫حسناً.

115
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
‫ما الخطب؟

116
00:05:52,458 --> 00:05:53,792
‫أكل شيء على ما يرام يا سيد "بيشوب"؟

117
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
‫ما أفهمه هو أن المباحث الفيدرالية
‫تتحرى عني الآن.

118
00:05:58,000 --> 00:06:00,542
‫إنهم يستعملون تحقيق الحاكم العام
‫كوقود لتحقيقهم.

119
00:06:00,625 --> 00:06:01,625
‫كيف تعرف ذلك؟

120
00:06:01,709 --> 00:06:04,583
‫ليس المهم كيف سمعت بالأمر
‫المهم أنني سمعت به.

121
00:06:04,667 --> 00:06:07,250
‫- ماذا تعرفين عن الأمر؟
‫- عن المباحث الفيدرالية؟

122
00:06:08,208 --> 00:06:10,333
‫- لا شيء.
‫- هذا لا يخصني فقط يا "كاليندا".

123
00:06:11,000 --> 00:06:14,792
‫هذا يخص "كاري" أيضاً،
‫إنهم يسعون ورائي من خلاله.

124
00:06:15,583 --> 00:06:16,583
‫لا مزيد من الحلوى.

125
00:06:18,125 --> 00:06:20,041
‫حسناً، دعني أقوم
‫ببعض البحث أولاً.

126
00:06:20,125 --> 00:06:21,542
‫بسرعة.

127
00:06:23,333 --> 00:06:24,583
‫"كاليندا"؟

128
00:06:25,917 --> 00:06:27,208
‫عليّ أن أستحم.

129
00:06:37,583 --> 00:06:41,125
‫- ما الأمر الشديد السرية إلى هذا الحد؟
‫- فقط العمل.

130
00:06:43,583 --> 00:06:44,834
‫حسناً.

131
00:06:46,291 --> 00:06:49,959
‫ذهبت إلى حفل في بيت "ثيتا".

132
00:06:50,041 --> 00:06:52,959
‫كان من المفترض أن يبدءوا
‫حافز صلاة شكر الطعام الخاص بهم.

133
00:06:53,041 --> 00:06:55,333
‫كنت فقط ذاهبة لإحضار شيء معلب.

134
00:06:56,792 --> 00:06:59,875
‫آسفة، لست معتادة
‫على التحدث بهذه الطريقة.

135
00:07:00,542 --> 00:07:02,291
‫لكن "تروي" كان هناك

136
00:07:02,375 --> 00:07:05,125
‫وقال أنه ينبغي أن أبقى
‫على الأقل لفترة.

137
00:07:05,917 --> 00:07:09,166
‫تذكرت كل أمور "ريد زون"
‫التي أخبرونا بها في التوجيه

138
00:07:09,250 --> 00:07:12,542
‫عن عدد الفتيات المبتدئات

139
00:07:12,625 --> 00:07:16,792
‫اللواتي يتم الاعتداء عليهن في الأشهر
‫الأولى للجامعة بسبب الإفراط في الشرب.

140
00:07:17,750 --> 00:07:22,875
‫لكنني كنت حذرة
‫أحضرت شرابي بنفسي، لم أتركه.

141
00:07:24,834 --> 00:07:28,125
‫استيقظت في غرفة نوم بأعلى...

142
00:07:28,208 --> 00:07:29,375
‫عارية.

143
00:07:30,250 --> 00:07:35,083
‫كنت على الأرض
‫"تروي" كان على الفراش، نائماً.

144
00:07:35,834 --> 00:07:38,166
‫لم أستطع العثور على ملابسي.

145
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
‫لم أستطع...

146
00:07:43,208 --> 00:07:44,959
‫أتودين التوقف يا "جودي"؟

147
00:07:46,417 --> 00:07:47,417
‫لا.

148
00:07:50,166 --> 00:07:54,083
‫عندما نظرت لأسفل، أنهى الأمر معي.

149
00:07:54,166 --> 00:07:57,542
‫"جودي"، أنت تكذبين
‫ليس هذا ما حدث.

150
00:07:57,625 --> 00:07:59,959
‫هذا سيدمر مستقبلي
‫لا يمكنك أن تكذبي!

151
00:08:00,041 --> 00:08:02,250
‫معذرة يا سيدي
‫لا يمكنك مقاطعة موكلتي.

152
00:08:02,333 --> 00:08:05,625
‫في الواقع، مرحباً يا سيدة "فلوريك"
‫أنت هنا كمحام صامتة.

153
00:08:05,709 --> 00:08:08,000
‫- لا يمكنك قول أي شيء.
‫- نعم، لكنه المتهم.

154
00:08:08,083 --> 00:08:10,709
‫- ليس من حقه أن يقاطعها.
‫- في الواقع، هذا حقه.

155
00:08:10,792 --> 00:08:14,166
‫طبقاً لدليل الطالب، يمكنه المشاركة.

156
00:08:15,166 --> 00:08:18,458
‫هذا صحيح، لقد اغتصبني.

157
00:08:18,583 --> 00:08:22,208
‫- حاولت الاتصال بوالديّ اليوم التالي.
‫- كان الأمر بالتراضي.

158
00:08:22,291 --> 00:08:23,792
‫ربما تناولت الكثير من الشراب
‫أو ما شابه.

159
00:08:23,875 --> 00:08:26,625
‫لم أتناول الكثير من الشراب ورفضت.

160
00:08:26,709 --> 00:08:28,208
‫أنت فقط لم ترد أن تسمع.

161
00:08:29,333 --> 00:08:31,166
‫ما مدى مقدار ما شربت يا "جودي"؟

162
00:08:31,250 --> 00:08:34,166
‫- كأسان أو ثلاثة من الجعة.
‫- لا، بل التيكيلا.

163
00:08:34,250 --> 00:08:37,000
‫- هل اعتدت الشرب يا "جودي"؟
‫- معذرة يا أعضاء الفريق.

164
00:08:37,083 --> 00:08:39,625
‫سيدة "فلوريك"، لقد أنذرناك بالفعل.

165
00:08:39,709 --> 00:08:42,792
‫- أنت هنا محام صامتة.
‫- نعم، أنا فقط أحتاج إلى راحة

166
00:08:42,875 --> 00:08:44,041
‫للذهاب لدورة المياه.

167
00:08:44,125 --> 00:08:45,625
‫- كيف حالك؟
‫- حسناً.

168
00:08:46,667 --> 00:08:49,458
‫- لا، ليس على خير ما يرام.
‫- أعرف.

169
00:08:50,583 --> 00:08:52,709
‫آسفة أنا لم أقدم نفسي، أنا "أليشيا".

170
00:08:52,792 --> 00:08:54,750
‫أعرف، أخوك قال ذلك.

171
00:08:54,834 --> 00:08:57,875
‫"جودي"، أنت تبلين حسناً،
‫لكن إليك ما في الأمر.

172
00:08:57,959 --> 00:09:03,125
‫لا يمكنني قول شيء هنا، لكنك تستطيعين
‫لذا أحتاجك أن تخبريهم بشيء.

173
00:09:03,208 --> 00:09:05,041
‫- ماذا؟
‫- دليل الطالب.

174
00:09:05,125 --> 00:09:07,333
‫إنه يقول إن "تروي" يمكنه المشاركة

175
00:09:07,417 --> 00:09:10,208
‫لكن فقط في الأسئلة، وليس في الشهادة.

176
00:09:11,458 --> 00:09:14,166
‫نعم، إنه يقوم بالشهادة.

177
00:09:14,250 --> 00:09:16,667
‫يمكنه أن يفعل ذلك فقط عندما يسأل.

178
00:09:18,208 --> 00:09:20,875
‫أيمكنك أن تقولي ذلك عندما يتحدث
‫في المرة القادمة؟

179
00:09:20,959 --> 00:09:22,333
‫- سأحاول.
‫- جيد.

180
00:09:22,417 --> 00:09:25,333
‫شيء آخر، ما هو رقم هاتفك؟

181
00:09:25,959 --> 00:09:28,291
‫لم أتناول التيكيلا، تناولت الجعة.

182
00:09:28,375 --> 00:09:30,750
‫"جودي"، هذا ليس صحيحاً،
‫أنا رأيتك تشربين التيكيلا

183
00:09:30,834 --> 00:09:34,250
‫- كنت بالأسفل في المطبخ.
‫- معذرة.

184
00:09:34,333 --> 00:09:36,917
‫لا يمكنه عمل ذلك
‫لا يمكنه أن يتدخل في الأمر هكذا.

185
00:09:37,000 --> 00:09:38,709
‫للأسف يمكنه يا "جودي".

186
00:09:39,750 --> 00:09:44,208
‫لا، يمكنه فقط التدخل في الأسئلة
‫وليس الشهادة...

187
00:09:44,291 --> 00:09:46,291
‫طبقاً للدليل.

188
00:09:46,375 --> 00:09:47,709
‫"(أليشيا فلوريك)
‫الصفحة 38، الفقرة ج"

189
00:09:47,792 --> 00:09:50,834
‫هكذا تقول الفقرة ج، الصفحة 38.

190
00:09:55,125 --> 00:09:58,500
‫حسناً "تروي"، من فضلك حد
‫من تعقيبك على الأسئلة.

191
00:09:58,583 --> 00:10:01,458
‫كنت أود أن أعيد إحضاركم
‫خلال يومين لمواصلة حديثنا

192
00:10:01,542 --> 00:10:03,750
‫لكنني أردت الحصول على انطباعكم
‫الأخير عن "أليشيا فلوريك".

193
00:10:03,834 --> 00:10:06,041
‫- لم لا نبدأ بك يا "سالي"؟
‫- لا أعرف.

194
00:10:06,125 --> 00:10:09,125
‫إنها تبدو لي متعالية،
‫وكأن العالم مدين لها بشيء.

195
00:10:09,208 --> 00:10:11,041
‫- ولماذا تقولين ذلك؟
‫- إنه شيء ما فيها.

196
00:10:11,125 --> 00:10:16,083
‫إنها فقط تبدو أنانية،
‫كأنما كل شيء هو ألمي، إنجازاتي.

197
00:10:16,166 --> 00:10:18,208
‫هناك عالم أكبر منك، أتعرفين ذلك...

198
00:10:18,291 --> 00:10:19,834
‫"أليشيا"، مرحباً، لقد أتيت.

199
00:10:19,917 --> 00:10:21,917
‫- لا، واصلا الأمر.
‫- لا، سنلخص لك الأمر.

200
00:10:22,000 --> 00:10:24,083
‫- لم يسر الأمر على نحو جيد.
‫- لقد سار على نحو جيد، ماذا تقصدين؟

201
00:10:24,166 --> 00:10:25,250
‫أنا أنانية.

202
00:10:25,333 --> 00:10:29,500
‫إنها هي فحسب، سافلة مغرورة
‫الجميع كانوا معجبين بك.

203
00:10:29,583 --> 00:10:32,291
‫نعم، المشكلة الحقيقية
‫هي "برادي" اسمه قوي للغاية.

204
00:10:32,375 --> 00:10:33,583
‫وسيعلن الأمر هذا الأسبوع.

205
00:10:33,709 --> 00:10:35,750
‫الحقيقة هي أنه سينال ضربة كبيرة
‫من بداية إعلانه

206
00:10:35,834 --> 00:10:37,083
‫علينا أن نسرع.

207
00:10:37,166 --> 00:10:39,333
‫ما يعنيه، هو أننا نحتاج
‫إلى حدث يتصادف مع إعلانه

208
00:10:39,417 --> 00:10:40,542
‫حتى لا يكون اليوم ملكاً له.

209
00:10:40,625 --> 00:10:42,417
‫إننا نتبادل الأفكار
‫"بيتر" يرغب في المساعدة

210
00:10:42,500 --> 00:10:45,875
‫ربما يقوم بعمل إعلان بنفسه أو ما شابه.

211
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
‫- أخبرتماها أنني بدأت مكتبي الخاص؟
‫- ماذا؟

212
00:10:48,959 --> 00:10:51,333
‫تلك السيدة، هل أخبرتماها أنني بدأت
‫مكتبي الخاص؟ لم يتم تسليمه لي.

213
00:10:51,417 --> 00:10:54,917
‫"أليشيا"، توقفي، إنها امرأة واحدة
‫في مجموعة دراسة، لا تقلقي.

214
00:10:55,000 --> 00:10:57,458
‫- وافق الآخرون عندما قالت ذلك.
‫- كلا لم يفعلوا.

215
00:10:57,542 --> 00:10:58,917
‫- شغلا الشريط ثانيةً.
‫- لا.

216
00:10:59,709 --> 00:11:00,959
‫سنذهب إلى البيت.

217
00:11:27,125 --> 00:11:28,917
‫أنت على علاقة حميمة بعميلة فيدرالية.

218
00:11:30,875 --> 00:11:32,542
‫لقد تتبعناك.

219
00:11:32,625 --> 00:11:35,000
‫لقد غادرت منزل
‫العميلة المنتدبة "ديلاني".

220
00:11:35,083 --> 00:11:37,291
‫- نعم.
‫- لماذا؟

221
00:11:38,875 --> 00:11:42,917
‫هذا كان قبل موعد عمل
‫أي شيء مع "كاري" أو معك.

222
00:11:43,750 --> 00:11:45,375
‫هذا لا يطمئنني.

223
00:11:46,917 --> 00:11:49,333
‫العميلة "ديلاني" لا تعمل على قضيتك.

224
00:11:50,792 --> 00:11:52,291
‫المباحث الفيدرالية تفتح جبهة أخرى.

225
00:11:52,375 --> 00:11:54,500
‫إنهم يمدون الحاكم العام بالمعلومات

226
00:11:54,583 --> 00:11:57,417
‫والحاكم العام يمدهم بالمعلومات.

227
00:11:57,500 --> 00:12:00,208
‫- وكيف تعرف بذلك؟
‫- لأنني أنتبه.

228
00:12:03,709 --> 00:12:05,500
‫هذا ما أحتاجه منك يا "كاليندا".

229
00:12:07,083 --> 00:12:09,500
‫أحتاج لأن تعرفي
‫ما الذي تعمل عليه رفيقتك.

230
00:12:09,583 --> 00:12:13,166
‫لو أردتني أن أشعر بالهدوء
‫بشأن علاقتك الحميمة بعميلة فيدرالية

231
00:12:13,250 --> 00:12:16,792
‫اعرفي ما القضية
‫التي تعمل عليها، أتفهمين؟

232
00:12:20,917 --> 00:12:21,917
‫جيد.

233
00:12:23,458 --> 00:12:24,542
‫الآن، اخرجي.

234
00:13:01,917 --> 00:13:02,917
‫رائع.

235
00:13:04,125 --> 00:13:07,834
‫- أين مقاعدك؟
‫- ستصل غداً.

236
00:13:08,875 --> 00:13:10,291
‫- كيف تشعر؟
‫- كيف أشعر؟

237
00:13:10,417 --> 00:13:13,583
‫أشعر كأنني محامي جديد تماماً

238
00:13:13,667 --> 00:13:16,458
‫مستعد لتمثيل السائقين
‫تحت تأثير الكحول

239
00:13:16,542 --> 00:13:17,834
‫والمتهربين من المحاكمة
‫بعد الخروج بكفالة.

240
00:13:19,834 --> 00:13:22,208
‫- تبدو أكثر سعادة.
‫- أنا سعيد دوماً.

241
00:13:24,417 --> 00:13:25,625
‫هل أبدو لك متعالية؟

242
00:13:26,667 --> 00:13:29,333
‫هل أعتقد أنك متعالية؟ لا.

243
00:13:30,208 --> 00:13:31,667
‫لماذا؟ هل تشعرين أنك متعالية؟

244
00:13:31,750 --> 00:13:37,709
‫إنها المجموعة الدارسة لترشحي،
‫إحداهن قالت إنني أنانية.

245
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
‫- أتعرفينها؟
‫- لا.

246
00:13:39,583 --> 00:13:41,625
‫- إذاً لماذا تهتمين؟ هيا.
‫- إنها ناخبة.

247
00:13:41,709 --> 00:13:45,125
‫وأيضاً ربما يكون الأشخاص
‫الذين يعرفونني مهذبين للغاية.

248
00:13:45,208 --> 00:13:50,959
‫قالت إنني أبدو مهووسة
‫بألمي وإنجازاتي.

249
00:13:51,041 --> 00:13:54,041
‫نعم، زوجتي السابقة اعتادت
‫أن تقول عني نفس الشيء.

250
00:13:54,792 --> 00:13:57,709
‫حقاً؟ أنت لا تبدو لي كذلك مطلقاً.

251
00:13:57,792 --> 00:13:58,792
‫شكراً لك.

252
00:13:59,625 --> 00:14:01,333
‫أتريدين عمل شيء حيال ذلك إذاً؟

253
00:14:01,458 --> 00:14:04,166
‫- ماذا؟ تقصد كوني متعالية؟
‫- نعم.

254
00:14:04,250 --> 00:14:07,917
‫كل أربعاء، أنا أذهب إلى كاتدرائية
‫"سانت بول" في "آشلاند"

255
00:14:08,000 --> 00:14:09,625
‫لديهم مطعم للفقراء.

256
00:14:10,375 --> 00:14:12,125
‫اذهبي كمتطوعة
‫إنهم يحتاجون إلى أحدهم دائماً.

257
00:14:12,208 --> 00:14:15,667
‫هذا يساعدك على رؤية ما وراء نفسك.

258
00:14:15,750 --> 00:14:18,291
‫- هل تفعل ذلك كل أربعاء؟
‫- نعم.

259
00:14:19,959 --> 00:14:23,041
‫- أنت شخص صالح.
‫- قديس، حقاً.

260
00:14:23,125 --> 00:14:26,125
‫يمكنك قول هذا، فقط اذهبي.

261
00:14:26,208 --> 00:14:27,834
‫اخرجي في السادسة والنصف.

262
00:14:28,875 --> 00:14:30,208
‫حسناً، سأفكر في الأمر.

263
00:14:38,333 --> 00:14:40,500
‫أعتقد أنني ربما أكون مخطئة
‫بشأن "أليشيا".

264
00:14:40,583 --> 00:14:42,625
‫بالتأكيد، إن لديها بعض المال
‫لكنها تعطي لأولئك الأقل...

265
00:14:45,375 --> 00:14:46,625
‫أنا "هانك شيتي".

266
00:14:46,709 --> 00:14:49,291
‫أعمل كنقيب في شرطة الحرم الجامعي
‫هنا في كلية الفنون المتعددة.

267
00:14:49,375 --> 00:14:51,583
‫هل جاءت "جودي" إليك أولاً باتهامها؟

268
00:14:51,667 --> 00:14:52,750
‫نعم، يوم الاثنين.

269
00:14:52,834 --> 00:14:54,750
‫أعتقد أن ذلك كان بعدما
‫حدث بثلاثة أيام.

270
00:14:54,834 --> 00:14:58,375
‫- وهل لاحظت أي شيء بشأنها؟
‫- نعم، كانت مسيطرة على نفسها.

271
00:14:58,959 --> 00:15:03,125
‫قالت أنها أغتصبت وأرادت توجيه
‫الاتهامات ضد "تروي" الموجود هناك.

272
00:15:03,208 --> 00:15:06,041
‫سألت ما إذا كانت تريد أن تجري
‫فحص اغتصاب فرفضت.

273
00:15:06,125 --> 00:15:09,792
‫كنت مندهشاً لذلك
‫سألتها عما حدث.

274
00:15:09,875 --> 00:15:12,917
‫لم تكن تعرف اسم الفتى
‫كانت نوعاً ما مرتبكة بشأن كل شيء.

275
00:15:13,000 --> 00:15:14,750
‫قالت إنها كانت تشرب.

276
00:15:14,834 --> 00:15:15,834
‫"أسألي عن أدوات فحص الاغتصاب"

277
00:15:15,917 --> 00:15:18,625
‫أعتقد أنني اقترحت أن تذهب إلى رجال
‫الشرطة، لكنها أصرت على الرفض.

278
00:15:18,709 --> 00:15:21,250
‫سيد "شيتي"، ألديك أية
‫أدوات فحص اغتصاب؟

279
00:15:21,333 --> 00:15:24,166
‫لم لا ندع السيد "شيتي"
‫ينهي شهادته يا "جودي".

280
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
‫كنت أظن أنني أستطيع
‫إلقاء الأسئلة في أي وقت.

281
00:15:26,166 --> 00:15:27,875
‫هذا ما يقوله الدليل.

282
00:15:29,000 --> 00:15:31,041
‫هذا صحيح، القي بسؤالك ثانيةً.

283
00:15:31,125 --> 00:15:35,083
‫سيد "شيتي"، ألديك أي أدوات
‫فحص اغتصاب ضمن أدواتك الجامعية؟

284
00:15:35,709 --> 00:15:37,667
‫هل ماذا...ماذا تقصدين؟

285
00:15:39,166 --> 00:15:40,333
‫"اسأليه لماذا عرضها"

286
00:15:40,417 --> 00:15:42,458
‫قلت إنك عرضت عليّ صندوق
‫أدوات فحص الاغتصاب

287
00:15:42,583 --> 00:15:44,750
‫لذا فأنا أتساءل فقط
‫لو كانت لديك أي منها.

288
00:15:44,834 --> 00:15:46,625
‫أي أدوات فحص اغتصاب؟ لا.

289
00:15:47,750 --> 00:15:50,041
‫إذاً لماذا عرضت أدوات فحص اغتصاب؟

290
00:15:51,041 --> 00:15:54,375
‫ماذا تقصدين؟ لقد سألتك ما إذا أردت
‫إجراء فحص اغتصاب.

291
00:15:54,458 --> 00:15:57,458
‫أعرف، لكن لماذا، طالما لم تكن تملك
‫أدوات فحص الاغتصاب؟

292
00:15:59,250 --> 00:16:00,291
‫حسناً...

293
00:16:01,166 --> 00:16:05,291
‫أتعرفين، ربما يمكننا الحصول
‫على أدوات لفحص الاغتصاب.

294
00:16:05,375 --> 00:16:06,458
‫لكنك لم تريديها.

295
00:16:07,709 --> 00:16:11,792
‫سيد "شيتي"، أكانت "جودي"
‫تبكي عندما جاءت إليك؟

296
00:16:11,875 --> 00:16:13,500
‫- أو كانت متضايقة بأي حال؟
‫- لا.

297
00:16:13,625 --> 00:16:16,375
‫حتى عندما شرحت كيف اغتصبت،
‫ألم تبك؟

298
00:16:16,458 --> 00:16:18,792
‫لا، وأنا وجدت ذلك غريباً.

299
00:16:18,875 --> 00:16:23,792
‫لقد طلبت أن يسمع جلسة سماع الشهادة
‫هذه مستشاري، "أوين كافانو".

300
00:16:25,875 --> 00:16:31,250
‫هل رأيك إذاً أن هذا الشريط،
‫هذا التسجيل تم تحريره بالانتقاء؟

301
00:16:31,333 --> 00:16:32,959
‫نعم، إنه يشغل منتصف المحادثة

302
00:16:33,041 --> 00:16:34,709
‫لكن ليس من البداية وليس إلى النهاية.

303
00:16:34,792 --> 00:16:37,709
‫وهل تظن أن "تراي"، الرجل الذي يرتدي
‫جهاز التنصّت، فعل هذا لسبب ما؟

304
00:16:37,792 --> 00:16:39,166
‫نعم، لقد اعتقلته الشرطة

305
00:16:39,250 --> 00:16:42,417
‫كان بحاجة لإعطائهم شيئاً
‫للتخفيف من عقوبته، لذا أعطاهم إياي.

306
00:16:42,500 --> 00:16:44,625
‫شكراً لك يا "كاري"
‫أعرف كم كان هذا صعباً.

307
00:16:44,709 --> 00:16:45,959
‫لا مزيد من الأسئلة، سيادتك.

308
00:16:46,041 --> 00:16:47,291
‫يمكنك الجلوس.

309
00:16:47,375 --> 00:16:49,500
‫- الادعاء لديه أي أسئلة؟
‫- نعم.

310
00:16:50,917 --> 00:16:53,417
‫مرحباً، "كاري".

311
00:16:53,500 --> 00:16:56,625
‫- اسمي "فيولا والش".
‫- نعم، أعرف، مرحباً.

312
00:16:56,709 --> 00:16:58,500
‫لديّ بعض الأسئلة، لو أنك لا تمانع.

313
00:16:58,625 --> 00:17:03,041
‫- لا أمانع، افتحي النار.
‫- أفتح النار؟ حقاً؟ لن أفعل ذلك.

314
00:17:04,250 --> 00:17:07,375
‫إذاً، أكنت تعمل
‫كمساعد للمحامي العام

315
00:17:07,458 --> 00:17:09,000
‫قبل أن تعود إلى عملك بالدفاع؟

316
00:17:09,083 --> 00:17:10,917
‫- نعم.
‫- ولم تكن...

317
00:17:11,000 --> 00:17:15,041
‫حسناً، دعني أجد طريقة
‫لقول هذا دون الإساءة إليه.

318
00:17:15,959 --> 00:17:20,291
‫ألم تعمل لصالح "ليموند بيشوب" في نفس
‫الوقت عندما كنت مساعداً للمحامي العام؟

319
00:17:20,375 --> 00:17:22,000
‫لا، ولا تقلقي بشأن مضايقتي.

320
00:17:22,083 --> 00:17:23,417
‫حسناً، جيد، هذا مريح.

321
00:17:23,500 --> 00:17:28,583
‫لكنك كنت تعمل لصالح "بيشوب" قبل
‫الانضمام إلى مكتب مساعد المحامي العام؟

322
00:17:28,709 --> 00:17:31,333
‫نعم، حسناً، كنت في فريق دفاعه.

323
00:17:31,417 --> 00:17:33,417
‫نعم، واحد من خمسة محامين.

324
00:17:33,500 --> 00:17:39,000
‫إذاً، كنت تعمل لصالح "بيشوب" قبل
‫وبعد أن كنت مساعداً للمحامي العام؟

325
00:17:39,083 --> 00:17:41,917
‫- نعم.
‫- حسناً.

326
00:17:42,000 --> 00:17:45,250
‫إذاً، علينا فقط احتساب 20 شهراً كنت
‫فيها في مكتب مساعد المحامي العام.

327
00:17:45,333 --> 00:17:47,333
‫- أعترض، المحامية تشهد.
‫- أنا آسفة للغاية.

328
00:17:47,417 --> 00:17:50,417
‫كنت فقط أتحدث إلى نفسي،
‫ولن أفعل ذلك ثانيةً.

329
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
‫لا بأس، اعتني بنفسك.

330
00:17:51,834 --> 00:17:54,208
‫- لم أكن لأقبل الاعتراض على أية حال.
‫- شكراً لك.

331
00:17:54,291 --> 00:17:58,375
‫لماذا كذبت على زميلتك بالعمل وقلت
‫إنك لم تعمل قط لصالح "بيشوب"؟

332
00:18:01,583 --> 00:18:02,583
‫لم أكذب قط.

333
00:18:02,709 --> 00:18:08,041
‫حسناً، لديّ تصريح هنا، في كشف
‫مساعد المحامي النائب "باين"

334
00:18:08,125 --> 00:18:10,417
‫أنك عندما توليت قضايا "بيشوب"

335
00:18:10,500 --> 00:18:12,750
‫قلت إنك لم تعمل قط
‫في فريق دفاع "بيشوب".

336
00:18:12,834 --> 00:18:13,834
‫أليست هذه كذبة؟

337
00:18:14,792 --> 00:18:15,792
‫لا.

338
00:18:15,875 --> 00:18:17,750
‫أليست كذلك؟ ما هي إذاً؟

339
00:18:17,834 --> 00:18:21,417
‫كانت تسأل عن عملي كنائب
‫وأنا أردت منع تحدياتها.

340
00:18:21,500 --> 00:18:23,583
‫حتى يمكنك أخذ قضايا "بيشوب" منها؟

341
00:18:23,709 --> 00:18:26,458
‫- لا، حتى يمكنني منع تحدياتها.
‫- لكنها كانت كذبة.

342
00:18:26,542 --> 00:18:28,959
‫لا، إنها ليست كذبة بالطريقة
‫التي تقصدينها.

343
00:18:29,041 --> 00:18:30,041
‫كيف أقصدها؟

344
00:18:30,792 --> 00:18:33,583
‫أنت تحاولين اقتراح أنني كذبت من أجل
‫الحفاظ على العمل لصالح "بيشوب".

345
00:18:33,709 --> 00:18:38,041
‫حسناً، لكنك قلت للتو إنها
‫كانت كذبة، أكانت كذبة إذاً؟

346
00:18:38,125 --> 00:18:41,375
‫أعني، يبدو أننا نملك مرادفات
‫مختلفة لكلمة كذبة.

347
00:18:41,458 --> 00:18:45,375
‫- أعترض، أمر جدلي.
‫- لا، هذا يوافقني، اعتراض مقبول.

348
00:18:45,458 --> 00:18:47,625
‫أعني، مرفوض.

349
00:18:47,750 --> 00:18:50,000
‫شكراً لك، سيادتك.

350
00:18:50,083 --> 00:18:53,250
‫"كاري"، ما هو تعريفك للكذبة؟

351
00:18:53,333 --> 00:18:55,959
‫اسمعي، كل ما أقوله
‫هو إنني لم أقلها لخداعها.

352
00:18:56,542 --> 00:18:59,834
‫أعني، لم أقلها لتغطية حقيقة
‫أنني كنت...

353
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
‫استمر يا "كاري".

354
00:19:02,583 --> 00:19:06,000
‫خذ وقتك، أعرف
‫أنك تريد إخبارنا بالحقيقة.

355
00:19:06,083 --> 00:19:08,417
‫اسمعي، لم أكن أعمل لصالح "بيشوب"،
‫وهذه هي الحقيقة.

356
00:19:11,291 --> 00:19:14,792
‫إذاً، كم كنت تكسب في المكتب الجديد
‫قبل العمل بمكتب المحامي العام؟

357
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
‫خمسة وثمانين ألف دولار في العام.

358
00:19:16,208 --> 00:19:17,959
‫- كم تكسب الآن؟
‫- ليس شيئاً ثابتاً.

359
00:19:18,625 --> 00:19:22,542
‫لديّ خسارة بمبلغ 350 ألفاً
‫ثم أن هناك شراكة في الربح.

360
00:19:22,625 --> 00:19:27,125
‫350 ألف دولار؟
‫وكم كنت تكسب كمساعد للمحامي العام؟

361
00:19:29,458 --> 00:19:32,917
‫- خمسة وثمانون ألف دولار سنوياً.
‫- وبرغم ذلك أمكنك الاحتفاظ بمنزلك.

362
00:19:33,000 --> 00:19:35,709
‫إيجار منزلك 4000 دولار شهرياً.

363
00:19:35,834 --> 00:19:37,458
‫إنها أكثر مما كنت تكسبه كل عام.

364
00:19:37,542 --> 00:19:40,041
‫- إذاً، كيف كنت تدفعها؟
‫- مدخرات.

365
00:19:40,125 --> 00:19:45,250
‫حقاً؟ مدخرات؟
‫أتمنى أن أستطيع الادخار هكذا.

366
00:19:45,333 --> 00:19:48,125
‫إذاً، دعنا نتحدث عن كمية
‫الكيلوغرامين من الكوكايين

367
00:19:48,208 --> 00:19:49,417
‫التي لم تعدها قط إلى الأدلة.

368
00:19:49,500 --> 00:19:52,917
‫لقد مررت بذلك بالفعل
‫لم أعدها لأنها قد أخذت.

369
00:19:53,000 --> 00:19:56,041
‫وأنت تدرك أن هذا الكوكايين
‫هو ما سمح بإطلاق سراح "بيشوب".

370
00:19:56,125 --> 00:20:00,291
‫بمجرد اختفاء الكوكايين،
‫تم إطلاق سراح "بيشوب".

371
00:20:00,375 --> 00:20:02,333
‫حسناً، لنضع نهاية لهذا.

372
00:20:04,125 --> 00:20:05,291
‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث يا "كاري".

373
00:20:06,375 --> 00:20:09,667
‫"جودي" كانت واضحة للغاية بشأن
‫ما حدث جاءت إليّ اليوم التالي نفسه.

374
00:20:09,750 --> 00:20:13,625
‫أكانت مرتبكة؟ ضابط الجامعة
‫قال إنها كانت مرتبكة بشأن ما حدث.

375
00:20:13,709 --> 00:20:14,709
‫"البطارية منخفضة"

376
00:20:14,834 --> 00:20:16,250
‫لا، كانت تعرف من الذي اغتصبها.

377
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
‫لم ترد الذهاب إلى الشرطة
‫لكنها لم ترد أن تواجهه

378
00:20:19,458 --> 00:20:21,458
‫في الجامعة كل يوم أيضاً.

379
00:20:25,333 --> 00:20:29,166
‫أريدكم أن تعرفوا أن شرطي الجامعة
‫كان يهدئ من نفسه.

380
00:20:30,166 --> 00:20:31,959
‫- عفواً، ماذا؟
‫- نعم.

381
00:20:32,041 --> 00:20:33,750
‫هذا ليس معقولاً بشكل كامل.

382
00:20:33,875 --> 00:20:36,291
‫إنه يبدو تقريباً كما لو كان
‫قد تم تصحيحه تلقائياً.

383
00:20:36,375 --> 00:20:38,917
‫هذا الرجل هو مستشارها،
‫لديه سبب ليكذب.

384
00:20:39,000 --> 00:20:41,417
‫مجدداً، التدخل الوحيد
‫المسموح هو سؤال.

385
00:20:41,500 --> 00:20:45,458
‫شرطي الجامعة كان مخطئاً
‫تماماً في تأكيداته.

386
00:20:45,542 --> 00:20:48,000
‫أنا رأيتها في اليوم التالي،
‫وكانت تعرف بالضبط ما حدث.

387
00:20:48,083 --> 00:20:52,583
‫لقد خذلتيني، لم أعجبك
‫هذا ظلم، أنا لم أرتكب خطأ.

388
00:20:52,667 --> 00:20:54,542
‫- لقد كانت تسرف في الشرب.
‫- حسناً، هذا يكفي.

389
00:20:54,625 --> 00:20:56,166
‫هذا يكفي.

390
00:20:57,417 --> 00:21:00,125
‫مجلس التأديب مستعد
‫لتباحث الأمر وتقديم قراره.

391
00:21:00,208 --> 00:21:02,041
‫معذرة، ما زال لدينا شهود.

392
00:21:02,125 --> 00:21:06,208
‫سيدة "فلوريك"، لقد أنذرناك
‫بالفعل ببقائك صامتة.

393
00:21:06,291 --> 00:21:10,625
‫للأسف يا "جودي"،
‫ليس هناك دليل كاف للطرد.

394
00:21:12,000 --> 00:21:13,125
‫نريد أن نكون واضحين.

395
00:21:13,208 --> 00:21:15,875
‫قول إنه لا يوجد دليل كاف
‫لا يعني أنه بريء يا "جودي"...

396
00:21:15,959 --> 00:21:18,750
‫معذرة، لقد كان هناك نقص كامل
‫في الإجراءات القانونية هنا

397
00:21:18,875 --> 00:21:21,166
‫وأنتم قد جلبتم لأنفسكم
‫إقامة دعوى ضدكم.

398
00:21:21,250 --> 00:21:22,250
‫ماذا؟

399
00:21:22,333 --> 00:21:26,542
‫المادة التاسعة في ادعاءات الإجراءات
‫القانونية في الجامعة.

400
00:21:26,625 --> 00:21:28,750
‫أنتم عرضة مقاضاتكم على عدم دعمها.

401
00:21:28,875 --> 00:21:33,208
‫هل ستقاضيننا؟
‫أهذا ما ستفعلينه يا "جودي"؟

402
00:21:40,667 --> 00:21:41,792
‫نعم.

403
00:21:41,917 --> 00:21:43,166
‫لا.

404
00:21:44,041 --> 00:21:46,083
‫إنها ليست كذبة بالطريقة التي تقصدينها.

405
00:21:47,083 --> 00:21:49,166
‫وكيف أقصدها؟

406
00:21:49,250 --> 00:21:51,083
‫أنت تقصدين أن تحاولي...

407
00:21:51,166 --> 00:21:55,417
‫أنت تحاولين اقتراح أنني كذبت من أجل
‫الحفاظ على العمل لصالح "بيشوب".

408
00:22:04,959 --> 00:22:06,000
‫أهذا لي أم لك؟

409
00:22:13,166 --> 00:22:14,583
‫إننا نحتاج إلى التوقف عن العمل الشاق.

410
00:22:16,166 --> 00:22:17,417
‫"اتصال من (كاري أغوس)"

411
00:22:17,500 --> 00:22:19,625
‫مرحباً، نعم.

412
00:22:21,000 --> 00:22:23,166
‫انتظري، سأعود حالاً.

413
00:22:36,625 --> 00:22:37,625
‫لا.

414
00:22:38,709 --> 00:22:40,625
‫لأنني قلت لا.

415
00:22:42,166 --> 00:22:45,291
‫نفس الشيء للمحامي العام
‫أنت تستعمله للوصول إلى "بيشوب".

416
00:22:46,959 --> 00:22:49,166
‫لا نستطيع، ليس لدينا سبب قانوني.

417
00:22:54,208 --> 00:22:56,917
‫"أليشيا فلوريك" تقيم دعوى ضد كلية
‫"شيكاغو" للفنون المتعددة

418
00:22:57,000 --> 00:22:58,375
‫بالنيابة عن طالبة تعرضت للاغتصاب.

419
00:22:58,500 --> 00:23:00,709
‫هل يغير هذا من صوت
‫أي شخص لصالحها أو ضدها؟

420
00:23:00,792 --> 00:23:02,542
‫هل تتولى تلك الاتهامات الآن؟

421
00:23:02,625 --> 00:23:05,291
‫نعم، سأميل أكثر للتصويت لها.

422
00:23:05,375 --> 00:23:07,208
‫الاغتصاب في الجامعة موجود
‫في كل مكان.

423
00:23:07,291 --> 00:23:09,250
‫ماذا، أهي ناشطة نسائية نوعاً ما الآن؟

424
00:23:09,333 --> 00:23:11,208
‫لماذا عليها أن تكون ناشطة نسائية

425
00:23:11,291 --> 00:23:12,625
‫لتتولى اتهامات الاغتصاب؟

426
00:23:12,709 --> 00:23:15,208
‫إنه لا يقول ذلك.
‫هل ستنافس على الترشح أم لا؟

427
00:23:15,291 --> 00:23:17,917
‫كم هو ملائماً أن يكون الرجال الموجودون
‫في الغرفة هم أصحاب المشاكل.

428
00:23:20,500 --> 00:23:23,250
‫سيادتك، كل مدعي
‫يريد إنذار قضائي طارئ

429
00:23:23,333 --> 00:23:25,375
‫ليغير من تركيب مجلس
‫الجامعة التأديبي.

430
00:23:25,500 --> 00:23:27,709
‫أهناك أي سبب لعدم إمكانية
‫تأجيل هذا الأمر حتى الأسبوع المقبل؟

431
00:23:27,792 --> 00:23:29,458
‫ليس على قدر علمنا، سيادتك.

432
00:23:35,208 --> 00:23:36,208
‫معذرة، سيادتك.

433
00:23:36,875 --> 00:23:38,291
‫آسف.

434
00:23:43,792 --> 00:23:48,583
‫سيادتك، لا بأس، عليّ الاعتياد
‫على عمل هذا بنفسي.

435
00:23:48,667 --> 00:23:50,917
‫سيادتك، أنا "لويس كانينغ"،
‫مستشار خارجي للجامعة.

436
00:23:51,000 --> 00:23:52,834
‫سيد "كانينغ"، نعم،
‫هل أنت على ما يرام؟

437
00:23:52,917 --> 00:23:57,750
‫نعم، فقط خضت للتو معركة
‫مشؤومة بسبب الفشل الكلوي

438
00:23:57,834 --> 00:24:00,125
‫من علاج خلل الحركة
‫في مرحلة الشيخوخة.

439
00:24:00,208 --> 00:24:01,792
‫يا إلهي، أنا آسف.

440
00:24:01,875 --> 00:24:04,000
‫للأسف، سيادتك...
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".

441
00:24:04,083 --> 00:24:05,291
‫سيد "كانينغ".

442
00:24:05,375 --> 00:24:06,583
‫للأسف، سيادتك

443
00:24:06,667 --> 00:24:08,792
‫الدفاع عليه أن يطلب الإسراع
‫بهذه القضية.

444
00:24:08,875 --> 00:24:11,667
‫سيادتك، كلية شيكاغو المتعددة الفنون
‫لا تريد للشهرة السلبية

445
00:24:11,750 --> 00:24:13,917
‫أن تؤثر على عملية التقديم فيها.

446
00:24:14,000 --> 00:24:16,291
‫لهذا يطلبون الاسراع بهذه القضية.

447
00:24:16,375 --> 00:24:18,000
‫أتمنى لو كان الوضع كذلك، سيادتك

448
00:24:18,083 --> 00:24:21,208
‫للأسف، سأجري عمليتي
‫الجراحية خلال أسبوع

449
00:24:21,291 --> 00:24:24,959
‫وأنا فقط أريد التأكد من معالجة هذا الأمر.

450
00:24:25,959 --> 00:24:27,583
‫سيد "كانينغ"، هل أنت بخير؟

451
00:24:28,875 --> 00:24:33,333
‫نعم، إنه مجرد ضيق تنفس
‫بسبب فشلي الكلوي.

452
00:24:33,417 --> 00:24:37,333
‫أعرف أن هذا إزعاج لمحامية
‫الادعاء، وأنا آسف.

453
00:24:37,417 --> 00:24:39,250
‫أتمنى أيضاً لو كان هذا
‫غير مزعج للمحكمة.

454
00:24:39,333 --> 00:24:42,917
‫كف عن هذا يا سيد "كانينغ"،
‫لا إزعاج على الإطلاق.

455
00:24:43,000 --> 00:24:47,417
‫سنبدأ سماع الشهادة بناء
‫على طلب إلغائك غداً.

456
00:24:48,750 --> 00:24:52,458
‫- أكان أي شيء من ذلك حقيقياً؟
‫- لقد افتقدتك يا "أليشيا".

457
00:24:53,208 --> 00:24:55,041
‫- أنت مسلية.
‫- هل تموت؟

458
00:24:55,125 --> 00:24:58,166
‫- حسناً، الجميع يموتون.
‫- هل تموت الآن؟

459
00:24:58,917 --> 00:25:03,750
‫لا، لديّ جراحة استزراع لكلية
‫هذا كل شيء، أراك غداً.

460
00:25:08,709 --> 00:25:12,709
‫سيذهب ليجري استزراعاً لكلية،
‫وهي تعتقد أنه يكذب.

461
00:25:12,792 --> 00:25:15,083
‫إنها ليست فقط أنانية
‫إنها مصابة بجنون الشك...

462
00:25:24,333 --> 00:25:26,792
‫مرحباً، مدهش، انظري إلى نفسك.

463
00:25:26,875 --> 00:25:30,667
‫- أفضل ملابس في مطعم للفقراء.
‫- لقد جئت للتو من المحكمة.

464
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
‫أنت ترتدي بشكل جيد.

465
00:25:31,834 --> 00:25:34,125
‫نعم، أتعرفين، لديّ مستشار.

466
00:25:35,458 --> 00:25:39,709
‫إذاً، تنظيف الصحون لآخر من يأتي.

467
00:25:39,792 --> 00:25:42,125
‫هذا كالبيت تماماً.

468
00:25:42,208 --> 00:25:43,834
‫لكن أقل تعالياً.

469
00:25:43,917 --> 00:25:47,125
‫أقل كثيراً
‫يمكنني الشعور بأن الأنانية تذوب.

470
00:25:54,083 --> 00:25:55,083
‫مرحباً يا "إيلاي".

471
00:25:55,166 --> 00:25:58,041
‫لقد عرفنا للتو من "الإخوة كونفيتي"
‫أين سيعلن "برادي" الأمر.

472
00:25:58,125 --> 00:25:59,542
‫"إيلاي"، أنا مشغولة.

473
00:25:59,667 --> 00:26:02,000
‫أيمكنني محاولة معرفة
‫ما تقول في وقت آخر؟

474
00:26:02,083 --> 00:26:04,333
‫"الإخوة كونفيتي"
‫هما ثنائي من "ويسكونسين"

475
00:26:04,417 --> 00:26:06,875
‫يتحكمان في كل القصاصات الملوثة
‫للأعمال السياسية.

476
00:26:06,959 --> 00:26:09,625
‫أخبرانا أن "برادي" سيعلن الأمر
‫ليلة غد في "بونافينشر".

477
00:26:09,709 --> 00:26:12,083
‫حسناً، تلك الكلمات كانت معقولة،
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

478
00:26:12,166 --> 00:26:13,542
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنظف وعاء.

479
00:26:13,667 --> 00:26:15,542
‫نعم، يمكنني أن أفهم
‫سبب اضطرارك للذهاب.

480
00:26:15,667 --> 00:26:18,333
‫لدينا خطة لـ"بيتر" ليقابلك
‫في جناح فندق "بونافينشر"

481
00:26:18,417 --> 00:26:20,542
‫وليراك المصورون تخرجين.

482
00:26:20,667 --> 00:26:23,792
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫- نعم، "بيتر" مشارك في الأمر بالفعل.

483
00:26:23,875 --> 00:26:26,291
‫ستصبح هذه هي القصة الأهم،
‫وليس إعلان "برادي".

484
00:26:26,375 --> 00:26:28,709
‫حسناً، سأذهب الآن يا "إيلاي"،
‫إلى اللقاء.

485
00:26:55,375 --> 00:26:57,208
‫"تنبيه (تشومهوم): (أليشيا فلوريك)"

486
00:27:11,750 --> 00:27:13,083
‫يجب أن تري هذا.

487
00:27:14,583 --> 00:27:15,583
‫مرحباً.

488
00:27:15,709 --> 00:27:17,583
‫أكنت في كاتدرائية "سانت بول"
‫ليلة أمس؟

489
00:27:17,709 --> 00:27:18,709
‫نعم، لماذا؟

490
00:27:18,834 --> 00:27:21,500
‫هناك صورة لك تنظفين وعاءً
‫نظيفاً بالفعل

491
00:27:21,583 --> 00:27:22,542
‫وتتحدثين في الهاتف.

492
00:27:22,625 --> 00:27:24,625
‫- يا إلهي، من التقطها؟
‫- لا أعرف، شخص يقوم بالتعقب.

493
00:27:24,750 --> 00:27:26,458
‫لماذا كنت تنظفين وعاءً نظيفاً بالفعل.

494
00:27:26,542 --> 00:27:27,917
‫لم يكن نظيفاً.

495
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
‫أنا نظفته، هل يقال إنه كان نظيفاً؟

496
00:27:31,083 --> 00:27:32,083
‫يقال إنه كان نظيفاً.

497
00:27:32,166 --> 00:27:33,625
‫ولماذا كنت ترتدين كما لو كنت ذاهبة
‫إلى حفل عشاء؟

498
00:27:33,750 --> 00:27:37,125
‫لم أكن كذلك، كان ذلك بعد العمل،
‫وكنت أحادثك في الهاتف.

499
00:27:37,208 --> 00:27:38,917
‫- أنت اتصلت بي.
‫- "أليشيا"، هذه كارثة.

500
00:27:39,000 --> 00:27:41,291
‫لا يمكنك أن تظهري
‫في الصور بهذا الشكل.

501
00:27:41,375 --> 00:27:44,250
‫إنه لم يكن ظهوراً في صورة
‫لقد كنت فقط أساعد.

502
00:27:44,333 --> 00:27:46,000
‫لا يمكنك عمل ذلك، هناك أشخاص
‫يحاولون القضاء عليك.

503
00:27:46,083 --> 00:27:48,125
‫يا إلهي، هل يقال إنه كان نظيفاً؟

504
00:27:48,208 --> 00:27:50,250
‫أنت بحاجة للدخول
‫نحتاج لتخطيط للأمر.

505
00:27:50,333 --> 00:27:51,875
‫لا، عليّ أن أذهب إلى المحكمة.

506
00:27:52,625 --> 00:27:55,250
‫- ظننتك ستؤجلين ذلك.
‫- لا، حاولت تأجليه.

507
00:27:55,333 --> 00:27:58,625
‫"أليشيا"، أنا جاد في عملي
‫أنت بحاجة لأن تكوني جادة أيضاً.

508
00:28:01,125 --> 00:28:04,375
‫يا إلهي، إنهم فقط يختلقون هذا الأمر.

509
00:28:04,458 --> 00:28:06,542
‫إنها متكلفة نوعاً، بالنسبة لزوجة سياسي.

510
00:28:06,625 --> 00:28:08,750
‫يبدو أنها لا تبالي حقاً بالمشردين.

511
00:28:08,834 --> 00:28:10,291
‫نعم، إنهم كالحيوانات في قفص.

512
00:28:10,375 --> 00:28:13,333
‫لقد ذهبت ببساطة
‫إلى ذلك المطعم الفقير لتستعرض.

513
00:28:22,041 --> 00:28:26,083
‫حسناً، جيد، أعتقد أننا قمنا بتغطية
‫ذلك بعمق لننتقل إلى التسجيل.

514
00:28:26,166 --> 00:28:29,083
‫- تسجيل جرمك.
‫- جرمي المزعوم.

515
00:28:29,166 --> 00:28:30,500
‫جرمك المزعوم.

516
00:28:30,583 --> 00:28:33,208
‫الآن، الشريط يبدأ بك تمزح بشأن النساء
‫أليس ذلك صحيحاً؟

517
00:28:33,291 --> 00:28:35,375
‫لا، ليس هكذا بدأ.

518
00:28:35,458 --> 00:28:37,792
‫إنه الوقت الذي قرر المخبر السري
‫فيه فتح جهاز التنصت.

519
00:28:37,875 --> 00:28:39,667
‫- هل تقول إن التسجيل قد تم تحريره؟
‫- لا.

520
00:28:39,792 --> 00:28:43,041
‫أنا أقول إن المخبر السري حرره
‫باختيار الوقت الذي يفتحه ويغلقه فيه.

521
00:28:43,125 --> 00:28:45,542
‫- أنا أتحدث أكثر مما في التسجيل.
‫- هل فعلت؟

522
00:28:45,625 --> 00:28:48,250
‫لأننا فقط نسمع نهاية مزاحك
‫بشأن "بيونسيه".

523
00:28:48,333 --> 00:28:51,250
‫إذاً ماذا قلت عن "بيونسيه"
‫قبل بدء عمل الشريط؟

524
00:28:51,333 --> 00:28:52,500
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- "كاري".

525
00:28:52,583 --> 00:28:55,166
‫لا، حقاً ما علاقة مزاحي
‫بشأن "بيونسيه" بالأمر؟

526
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
‫مدهش، حسناً، هل نأخذ
‫راحة من الأسئلة؟

527
00:28:58,250 --> 00:28:59,917
‫دعيني أتحدث إلى "كاري" لحظة.

528
00:29:00,000 --> 00:29:03,333
‫أنا أسأل سؤالاً ولا أفهم
‫لماذا لم تعودي تعترضين.

529
00:29:03,417 --> 00:29:05,125
‫لم أعد أعترض لأن هذه أمور تافهة

530
00:29:05,208 --> 00:29:07,083
‫لو اعترضت، سيبدو الأمر
‫وكأنما نخفي شيئاً.

531
00:29:07,166 --> 00:29:10,667
‫- حسناً، أنا لا أوافق.
‫- حسناً، هذا كل شيء، لنأخذ راحة.

532
00:29:12,208 --> 00:29:14,500
‫سندفع من أجل جلسة أخرى.

533
00:29:14,583 --> 00:29:16,875
‫- حسناً، متى محاكمته؟
‫- أسبوعان.

534
00:29:17,583 --> 00:29:20,000
‫حسناً يا "ديان"، لقد كانت
‫لدينا شئوننا في الماضي.

535
00:29:20,083 --> 00:29:21,166
‫لهذا السبب طردتني.

536
00:29:21,250 --> 00:29:23,625
‫لكن عليّ أن أخبرك، أنه شاهد سيئ.

537
00:29:23,709 --> 00:29:26,667
‫لو أنني ضمن هيئة المحلفين،
‫سيتم إبعاده لمدة 15 سنة.

538
00:29:26,750 --> 00:29:28,834
‫أعرف، شكراً.

539
00:29:29,709 --> 00:29:30,709
‫على الرحب والسعة في أي وقت.

540
00:29:36,542 --> 00:29:38,834
‫"كاري"، أياً ما كان ما عليك عمله

541
00:29:38,917 --> 00:29:41,333
‫أياً كان من عليك أن تتحدث إليه،
‫ركز في القضية.

542
00:29:41,417 --> 00:29:44,208
‫14 يوماً تفصلك عن قضاء
‫عقد من الزمن في السجن.

543
00:29:44,291 --> 00:29:48,125
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم أنني سأكون على ما يرام.

544
00:29:48,208 --> 00:29:50,125
‫أنت بحاجة لأن تحميني
‫أكثر على المنصة.

545
00:29:50,208 --> 00:29:52,166
‫شاهد الشريط.

546
00:30:14,792 --> 00:30:17,083
‫- "كاليندا"، أغلقي الباب، إنه أنا.
‫- "كاري".

547
00:30:23,500 --> 00:30:25,417
‫"كاري"، هذا خطأ.

548
00:30:25,500 --> 00:30:27,542
‫- أتريد العودة إلى السجن؟
‫- لا، لا أريد.

549
00:30:27,625 --> 00:30:28,917
‫توقف عن العبث إذاً.

550
00:30:29,583 --> 00:30:32,166
‫هناك ثلاثون قدماً بيننا يا "كاري"
‫ثلاثون قدماً، لا يمكن أن تكون هنا.

551
00:30:32,250 --> 00:30:34,333
‫- لم يرني أحد أدخل.
‫- كيف تعرف بذلك؟

552
00:30:34,417 --> 00:30:37,083
‫"كاسترو" يريد إدخالك السجن
‫بوسعه أن يحضر رجال الشرطة بالخارج.

553
00:30:37,166 --> 00:30:38,375
‫لماذا تكذبين عليّ؟

554
00:30:40,083 --> 00:30:42,041
‫- "كاري"، كن جاداً في هذا.
‫- أنا كذلك.

555
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
‫عندما أتصل بك، تقولين إنك في البيت
‫لكنك لست كذلك.

556
00:30:47,083 --> 00:30:49,500
‫- كيف تعرف بذلك؟
‫- لأنك كنت مع تلك العميلة الفيدرالية.

557
00:30:56,709 --> 00:30:57,709
‫ماذا تفعلين؟

558
00:30:57,792 --> 00:30:59,792
‫أنت جئت إلى هنا لأنك تريدني
‫هيا بنا إذاً، لنفعلها.

559
00:30:59,917 --> 00:31:00,917
‫فقط...

560
00:31:03,291 --> 00:31:06,959
‫فقط تصرفي وكأنك تبالي لأربعة عشر
‫يوماً، تصرفي كأنّه أعني لك شيئاً.

561
00:31:07,041 --> 00:31:09,917
‫- أنت كذلك.
‫- أريني هذا وتوقفي عن الذهاب إليها.

562
00:31:12,291 --> 00:31:14,333
‫"كاري"، بربك، هذا ليس
‫كل ما ينطوي عليه الأمر.

563
00:31:14,417 --> 00:31:15,709
‫إننا لا نفعل ذلك ببعضنا البعض.

564
00:31:15,792 --> 00:31:18,667
‫لم يعد يمكنني التفكير في شيء آخر
‫أنا بحاجة لإنقاذ نفسي.

565
00:31:18,750 --> 00:31:20,625
‫وكل ما أفعله هو تصورك
‫في الفراش معها.

566
00:31:20,709 --> 00:31:22,542
‫"كاري"، إننا لسنا متزوجين
‫ليست بيننا حتى علاقة ثابتة.

567
00:31:22,625 --> 00:31:23,750
‫لكنك تعني لي شيئاً.

568
00:31:23,834 --> 00:31:26,125
‫نعم، أعرف أنني من المفترض
‫أن أكون ذو روح رياضية

569
00:31:26,208 --> 00:31:27,834
‫لكنني لا أريد أن أكون
‫مع أي واحدة أخرى.

570
00:31:32,375 --> 00:31:33,625
‫أما أنا فبلى.

571
00:31:37,458 --> 00:31:38,834
‫حسناً، فليكن، هذا يحل ذلك.

572
00:31:40,208 --> 00:31:42,333
‫شكراً لك واذهبي إلى الجحيم.

573
00:31:44,834 --> 00:31:47,500
‫"كاري"، انتظر
‫دعني أرى أنه لا أحد بالخـا...

574
00:31:56,458 --> 00:31:58,625
‫"جودي" حظت بجلسة سماع عادلة

575
00:31:58,709 --> 00:32:01,250
‫معظم الجلسات الانضباطية
‫تستنر لأقل من ساعة.

576
00:32:01,375 --> 00:32:03,000
‫حقاً؟ وكم استمرت جلسة "جودي"؟

577
00:32:03,083 --> 00:32:05,083
‫خمس ساعات على مدار يومين.

578
00:32:05,166 --> 00:32:07,375
‫يا إلهي، هذا يبدو لي حقاً قانونياً كافياً.

579
00:32:07,458 --> 00:32:10,792
‫أعترض، المستشار يشهد،
‫وبطريقة هزيلة أيضاً.

580
00:32:10,875 --> 00:32:12,875
‫ألديك أي شيء آخر تقوله
‫يا سيد "كانينغ"؟

581
00:32:14,166 --> 00:32:16,166
‫لا، فقط سأعيد صياغة الأمر،
‫لو أن لي هذا.

582
00:32:17,333 --> 00:32:19,959
‫لجنة قضاء الطلاب لديها الكثير
‫من التقاليد، أهذا صحيح؟

583
00:32:20,041 --> 00:32:23,000
‫نعم، لدينا دليل تفصيلي.

584
00:32:23,083 --> 00:32:25,250
‫سيكون هو هذا الشيء الثقيل هنا،
‫أليس كذلك؟

585
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
‫هذا صحيح، 250 صفحة
‫إنه يتضمن كل القواعد.

586
00:32:29,166 --> 00:32:31,834
‫وإحدى القواعد أن شاهدة
‫تشكو كالآنسة "مايلام"

587
00:32:31,917 --> 00:32:33,250
‫لها الحق في محامية صامتة

588
00:32:33,375 --> 00:32:36,625
‫طالما أن الشخص
‫لا يتدخل مع المشاركين؟

589
00:32:36,709 --> 00:32:37,750
‫هذا صحيح.

590
00:32:37,834 --> 00:32:39,250
‫هل تدخلت السيدة "فلوريك"
‫في الإجراءات؟

591
00:32:39,375 --> 00:32:41,709
‫أعترض، أنا لست أتعرض للمحاكمة هنا.

592
00:32:41,792 --> 00:32:43,166
‫ثانية واحدة.

593
00:32:45,917 --> 00:32:49,583
‫أيمكنك إخبارنا بمستوى التدريب الذي
‫تلقيتِه للجلوس في مجلس التأديب؟

594
00:32:49,667 --> 00:32:52,542
‫- كلنا حضرنا ندوة نهاية أسبوع.
‫- نهاية أسبوع كاملة؟

595
00:32:52,625 --> 00:32:53,834
‫- أعترض.
‫- مقبول.

596
00:32:53,917 --> 00:32:56,291
‫تم تزودينا كذلك بمقاطع فيديو تدريبية.

597
00:32:56,417 --> 00:32:59,583
‫وكانت مقاطع الفيديو
‫هذه خاصة بالاعتداء الجنسي؟

598
00:32:59,667 --> 00:33:00,834
‫لا.

599
00:33:00,917 --> 00:33:02,750
‫هل تم تعيينك في مجلس التأديب هذا
‫يا آنسة "بوث"؟

600
00:33:02,834 --> 00:33:03,875
‫لا، أنا تطوعت.

601
00:33:03,959 --> 00:33:06,750
‫هل تطوعت للحصول
‫على أي تدريب إضافي

602
00:33:06,834 --> 00:33:08,417
‫يتعلق بالاعتداء الجنسي؟

603
00:33:08,500 --> 00:33:11,166
‫- لم يكن ذلك مطلوباً.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

604
00:33:11,250 --> 00:33:13,709
‫- أكنت أحد أعضاء هيئة محلفين يوماً.
‫- نعم، مرتان.

605
00:33:13,792 --> 00:33:15,750
‫محاكمة لجريمة قتل وقضية اختلاس.

606
00:33:15,834 --> 00:33:17,458
‫أكانت لديك أية خبرة في تلك الأمور؟

607
00:33:17,542 --> 00:33:18,542
‫لا.

608
00:33:18,625 --> 00:33:21,959
‫برغم ذلك فأنت والمحلفين كنتم قادرين
‫على الوصول إلى قرار في كلتا المرتين؟

609
00:33:22,041 --> 00:33:24,500
‫- نعم.
‫- شكراً لك، ليس لديّ أسئلة أخرى.

610
00:33:24,583 --> 00:33:27,250
‫آنسة "بوث"، في بداية كلا المحاكمتين

611
00:33:27,333 --> 00:33:29,333
‫هل تلقيت تكليفاً من القاضي؟

612
00:33:29,458 --> 00:33:30,458
‫نعم.

613
00:33:30,542 --> 00:33:32,500
‫وهل كان كلا الجانبين قادراً
‫على تدبير شهوداً خبراء؟

614
00:33:32,583 --> 00:33:33,625
‫نعم.

615
00:33:33,709 --> 00:33:36,083
‫قبل جلسة سماع الاعتداء
‫الجنسي لـ"جودي مايلام"

616
00:33:36,166 --> 00:33:39,542
‫هل تلقيت أي توجيه أو تكليف؟

617
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
‫لا.

618
00:33:41,667 --> 00:33:45,709
‫هل استدعيت أي شهود خبراء
‫لاستيضاح أية موجودات طبية؟

619
00:33:46,834 --> 00:33:47,834
‫لا.

620
00:33:49,917 --> 00:33:50,917
‫لا مزيد من الأسئلة.

621
00:34:04,166 --> 00:34:07,041
‫لننتقل إلى التسجيل، تسجيل جرمك.

622
00:34:07,125 --> 00:34:11,542
‫- جرمي المزعوم.
‫- حسناً، جرمك المزعوم.

623
00:34:11,625 --> 00:34:13,625
‫الآن، الشريط يبدأ بمزاحك...

624
00:34:15,000 --> 00:34:17,542
‫- كيف حالك؟
‫- ليس بخير.

625
00:34:17,625 --> 00:34:20,375
‫أعرف، رأيت ذلك.
‫المحامون يصبحون أسوأ شهود.

626
00:34:21,208 --> 00:34:24,250
‫- ماذا عنك؟
‫- في خير حال كـ"ماري أنطوانيت".

627
00:34:24,333 --> 00:34:25,750
‫هذا جيد.

628
00:34:31,959 --> 00:34:34,834
‫أعرف أنك لا تطلب نصحاً
‫لكنني أقدم النصيحة على أية حال.

629
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
‫ما يحدث لك ظلم

630
00:34:37,000 --> 00:34:40,333
‫لكنك تائه في التبرم والغضب.

631
00:34:40,458 --> 00:34:43,000
‫لا يمكنك أن ترى منهما
‫ولن تفعل هيئة محلفين

632
00:34:43,083 --> 00:34:44,792
‫لو لم تتحكم بالأمر.

633
00:34:45,875 --> 00:34:49,917
‫امنح هيئة المحلفين
‫فرصة لتجد الظلم بنفسها.

634
00:34:50,750 --> 00:34:53,166
‫بعملك هذا، فسيبدو...

635
00:34:55,250 --> 00:34:56,667
‫استحقاقاً.

636
00:34:56,750 --> 00:34:58,125
‫نعم.

637
00:35:01,583 --> 00:35:02,917
‫شكراً لك.

638
00:35:03,792 --> 00:35:04,959
‫ستكون على خير ما يرام.

639
00:35:12,500 --> 00:35:14,583
‫هل انتهيت من أعمالك الخيرية
‫يا سيدة "فلوريك"؟

640
00:35:15,625 --> 00:35:16,750
‫ذلك الوعاء كان متسخاً يا "إيلاي".

641
00:35:16,834 --> 00:35:19,166
‫- لقد قضيت 15 دقيقة أفرك...
‫- حسناً، اجلسي.

642
00:35:20,041 --> 00:35:23,750
‫لقد قضيت للتو عشر دقائق
‫أمنح شخصاً آخر نصيحة.

643
00:35:25,875 --> 00:35:26,917
‫لا تفعلي هذا أبداً ثانيةً.

644
00:35:27,000 --> 00:35:31,834
‫"إيلاي"، لقد ذهبت إلى مطعم الفقراء
‫لأنني تعبت من التفكير في نفسي.

645
00:35:31,917 --> 00:35:33,583
‫فكري فيّ إذاً.

646
00:35:34,625 --> 00:35:37,792
‫بعض الناخبين يظنّونك متعالية
‫وبعض الناخبين لا يعرفونك بعد.

647
00:35:38,959 --> 00:35:39,959
‫أتريدين عمل شيء جيد؟

648
00:35:40,041 --> 00:35:42,417
‫- سنلتقط صورة.
‫- هذا ليس عملاً جيداً.

649
00:35:42,542 --> 00:35:45,625
‫توقفي عن التصرف وكأن لهذا الأمر
‫علاقة بأن تكوني أفضل.

650
00:35:45,709 --> 00:35:48,583
‫إنه بشأن ظهورك في صورة أفضل.

651
00:35:48,667 --> 00:35:51,834
‫هذا ما يحترمه الناخبون، الصورة.

652
00:35:51,917 --> 00:35:54,709
‫- تعتقدين هذا معارض للتوقعات؟
‫- نعم.

653
00:35:54,792 --> 00:35:56,625
‫لهذا أنت سيئة في هذا الشأن وأنا بارع.

654
00:35:56,709 --> 00:35:59,083
‫هل تعتقدين أن الصحفيين
‫يريدون شيئاً أصلياً؟

655
00:35:59,166 --> 00:36:01,375
‫ليسوا كذلك، إنهم يريدون
‫قصة تم تداولها.

656
00:36:01,458 --> 00:36:04,291
‫يريدون أن يجبروا على الوجود في منطقة
‫قريبة للحصول على أفضل صورة.

657
00:36:04,375 --> 00:36:06,000
‫يريدونني أن أضللهم.

658
00:36:06,083 --> 00:36:09,291
‫دعيني أقوم بعملي يا "أليشيا"
‫أنا بارع فيه.

659
00:36:09,375 --> 00:36:13,583
‫ولو أنك تريدين حقاً أن تكوني صالحة،
‫سأخبرك كيف تفعلين ذلك.

660
00:36:14,625 --> 00:36:16,041
‫هل نحن متفاهمان؟

661
00:36:25,750 --> 00:36:29,041
‫- هل أنت مستعد يا سيد "أغوس"؟
‫- نعم، شكراً لك.

662
00:36:29,125 --> 00:36:33,917
‫حسناً، طبقاً لشهادتك، فكلماتك
‫على الشريط كانت معادلة

663
00:36:34,000 --> 00:36:36,583
‫لمزاحك مع الفتية الرائعين؟

664
00:36:36,667 --> 00:36:39,667
‫- ثرثرة، تمضية وقت؟
‫- نعم.

665
00:36:42,000 --> 00:36:44,750
‫وأنت لا ترى أن تصرفاتك إجرامية؟

666
00:36:44,834 --> 00:36:46,166
‫لا.

667
00:36:47,208 --> 00:36:50,625
‫أو أن الجهل بخطورتها
‫قد يكون إجرامياً أيضاً؟

668
00:36:50,709 --> 00:36:52,041
‫لا.

669
00:36:54,375 --> 00:36:55,625
‫أكنت لتهتم بإطالة الحديث؟

670
00:36:59,917 --> 00:37:00,917
‫لا.

671
00:37:07,709 --> 00:37:09,458
‫مرحباً، أنا ذاهبة إلى المحكمة،
‫هل من شيء؟

672
00:37:09,542 --> 00:37:12,917
‫نعم، كنت أبحث عن المزيد من الفتيات
‫اللاتي اعتدى عليهن "تروي".

673
00:37:13,000 --> 00:37:15,083
‫وجدت شيئاً أفضل كثيراً،
‫المزيد من المغتصبين.

674
00:37:15,166 --> 00:37:16,333
‫ماذا؟

675
00:37:16,417 --> 00:37:18,417
‫- هناك حائط اغتصاب في حرم جامعة.
‫- أنا لا أفهم ما تقصدين.

676
00:37:18,500 --> 00:37:20,667
‫- "لا تتعرضن للاغتصاب"
‫- عندما تنتهك فتاة جنسياً

677
00:37:20,750 --> 00:37:22,667
‫فإنها تضع اسم المعتدي على الجدار.

678
00:37:22,750 --> 00:37:26,208
‫حسناً، لكنني لا أعتقد أن هناك ما يكفي
‫من الوقت لقضية جماعية.

679
00:37:26,291 --> 00:37:29,792
‫لا، الجامعة ستقوم بعملية دهان للحائط.

680
00:37:32,208 --> 00:37:33,500
‫أيمكنك أن تحضري لي الصور؟

681
00:37:34,166 --> 00:37:37,917
‫أيها القاضي، ليس فقط هذا الشيء
‫المسمى بـ"حائط الاغتصاب" شغب

682
00:37:38,000 --> 00:37:39,375
‫إنه لا يمت بصلة بالموضوع.

683
00:37:39,458 --> 00:37:40,458
‫إنه محق يا سيدة "فلوريك"

684
00:37:40,542 --> 00:37:43,291
‫هذه الأسماء لا شأن لها بما
‫إذا كانت الجامعة

685
00:37:43,375 --> 00:37:45,125
‫قد حرمت موكلتك حقوقها القانونية.

686
00:37:45,208 --> 00:37:48,333
‫أوافق، سيادتك، لهذا نطلب الانتقال
‫إلى تعديل الشكوى.

687
00:37:48,417 --> 00:37:52,291
‫قضية لفئة ضد الجامعة
‫لخلق بيئة غير آمنة.

688
00:37:52,375 --> 00:37:53,917
‫سيد "كانينغ"؟

689
00:37:55,083 --> 00:37:56,208
‫ثانية واحدة.

690
00:38:03,166 --> 00:38:05,750
‫- سيد "بيشوب".
‫- مرحباً.

691
00:38:07,208 --> 00:38:08,959
‫ماذا عرفت؟

692
00:38:09,792 --> 00:38:11,709
‫- من العميلة "ديلاني"؟
‫- علام تعمل؟

693
00:38:11,792 --> 00:38:15,375
‫- هل أنا في خطر أم لا؟
‫- لست كذلك.

694
00:38:17,458 --> 00:38:18,542
‫أنت واثقة؟

695
00:38:20,625 --> 00:38:23,208
‫- علام تعمل؟
‫- جريمة اقتصادية أو إدارية.

696
00:38:24,542 --> 00:38:25,542
‫لا أصدقك.

697
00:38:31,625 --> 00:38:33,792
‫أحتاجك أن تفعلي لي شيئاً.

698
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
‫في المرة القادمة عندما ترين الآنسة
‫"ديلاني" أريدك وضع هذا في حافظتها.

699
00:38:44,792 --> 00:38:47,417
‫- لماذا؟
‫- لأنني أطلب هذا.

700
00:38:52,750 --> 00:38:55,041
‫- أيمكنني أن أسأل ما هذا؟
‫- لا.

701
00:38:56,792 --> 00:38:58,792
‫اسمع يا سيد "بيشوب"
‫سأخبرك بالحقيقة.

702
00:38:58,875 --> 00:39:00,041
‫إنها لا تركز عليك.

703
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
‫ضعي هذا في حافظتها إذاً
‫وسنكون على ما يرام.

704
00:39:12,834 --> 00:39:15,625
‫لقد أخبرت الجامعة بتطور هذه الإجراءات

705
00:39:15,709 --> 00:39:19,291
‫وهم أعطوني هذا التصريح أتودين قراءته؟

706
00:39:19,375 --> 00:39:21,458
‫"تفتيش عشوائي
‫لغرفة مسكن (تروي أنطوني)"

707
00:39:21,542 --> 00:39:24,375
‫"كشف عن كمية ضخمة من الماريجوانا".

708
00:39:24,458 --> 00:39:28,125
‫- هل تسخر مني؟
‫- أصبنا بالدهشة، إنه فتى جيد للغاية.

709
00:39:28,208 --> 00:39:29,208
‫واصلي القراءة.

710
00:39:29,291 --> 00:39:33,125
‫"هذا بالطبع، انتهاك صارخ
‫لقواعد التعامل".

711
00:39:33,208 --> 00:39:36,041
‫- تفتيش عشوائي، أليس كذلك؟
‫- بلى، إنه يحدث طوال الوقت.

712
00:39:36,166 --> 00:39:39,709
‫"بمقتضى ارشادات الجامعة
‫فإن (تروي أنطوني)"

713
00:39:39,792 --> 00:39:42,083
‫"قد تم طرده، فعلياً في الحال".

714
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
‫إذاً، أنت ترين أنه لا يوجد سبب

715
00:39:45,458 --> 00:39:47,375
‫لاستمرار دعواك القضائية
‫ضد كلية الفنون المتعددة لـ"شيكاغو".

716
00:39:47,458 --> 00:39:48,750
‫في الواقع، هناك 60 سبباً.

717
00:39:48,834 --> 00:39:50,667
‫إنه عدد الأسماء الموجودة
‫على حائط الاغتصاب.

718
00:39:50,750 --> 00:39:53,834
‫أنتم قد خفتم،
‫ونحن قد بدأنا للتو.

719
00:39:53,917 --> 00:39:55,333
‫لا.

720
00:39:56,750 --> 00:40:00,917
‫"جودي"، هذا ما أردت
‫لقد اختفى "تروي" من حياتك.

721
00:40:03,083 --> 00:40:04,291
‫لقد انتهيت.

722
00:40:16,250 --> 00:40:17,500
‫متى تكون جراحتك؟

723
00:40:19,458 --> 00:40:20,458
‫لا أعرف.

724
00:40:21,917 --> 00:40:23,083
‫لم أجد كلية.

725
00:40:23,709 --> 00:40:25,250
‫أيمكنني عمل أي شيء؟

726
00:40:25,959 --> 00:40:27,208
‫نعم.

727
00:40:28,667 --> 00:40:31,291
‫- لو مت...
‫- هل ستموت؟

728
00:40:31,375 --> 00:40:36,208
‫لا أعرف
‫كنت أودك أن تزوري زوجتي.

729
00:40:37,834 --> 00:40:42,834
‫إنها معجبة بك،
‫وهذا الأمر كان صعباً عليها.

730
00:40:43,834 --> 00:40:45,041
‫سأفعل.

731
00:40:49,834 --> 00:40:50,959
‫تفضلوا.

732
00:40:52,667 --> 00:40:55,625
‫أنت بحاجة لبعض الفضيات، تفضل.

733
00:41:00,250 --> 00:41:02,250
‫- شكراً.
‫- مرحباً يا "آن"، تسعدني رؤيتك ثانيةً.

734
00:41:03,083 --> 00:41:06,667
‫لو احتجت مساعدة لإجراءات إسكانك،
‫سيكون لديّ وقت.

735
00:41:06,750 --> 00:41:08,250
‫سأسعد بالمساعدة.

736
00:41:12,041 --> 00:41:15,083
‫هيا يا "آن"، دعينا نحضر
‫لك بعض السلطة.

737
00:41:15,166 --> 00:41:18,375
‫زوجة الحاكم قضت الوقت اليوم
‫في مطبخ طعام كاتدرائية "سانت بول"

738
00:41:18,458 --> 00:41:19,667
‫وكانت مثيرة للإعجاب.

739
00:41:19,750 --> 00:41:22,959
‫في الأخبار المتصلة بالأمر شاغل منصب
‫المحامي العام "جيمس كاسترو"

740
00:41:23,041 --> 00:41:25,250
‫أعلن اليوم أنه قد انسحب
‫من المنافسة على الترشح.

741
00:41:25,333 --> 00:41:28,000
‫هذا مع إعلان صحفي الأخبار
‫"فرانك برادي" أنه سيكون...

742
00:41:28,083 --> 00:41:30,625
‫حسناً، شكراً مجدداً، جميعاً، على صبركم
‫هذه الأيام القليلة الماضية.

743
00:41:30,709 --> 00:41:33,750
‫أريد أن أسألكم مرة أخرى عن مشاعركم
‫تجاه "أليشيا فلوريك".

744
00:41:33,834 --> 00:41:35,667
‫اسمع، لقد كنت مرتبكة تماماً بشأنها

745
00:41:35,750 --> 00:41:37,792
‫وما زلت غير متحمسة بشأن
‫بقائها مع زوجها

746
00:41:37,875 --> 00:41:40,000
‫لكنها تعجبني.

747
00:41:41,458 --> 00:41:43,041
‫أعتقد أنها تبدو مهتمة.

748
00:41:44,583 --> 00:41:47,125
‫- هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟
‫- ليس سيئاً.

749
00:41:47,208 --> 00:41:49,458
‫الآن، علينا فقط أن نهزم "برادي".

750
00:41:50,458 --> 00:41:52,041
‫أخبرني ماذا أفعل.

751
00:42:04,875 --> 00:42:06,583
‫أنت لن ترحلي، أليس كذلك؟

752
00:42:09,333 --> 00:42:10,333
‫لا.

753
00:42:13,500 --> 00:42:14,750
‫هذا جيد.

754
00:42:50,500 --> 00:42:52,417
‫"(لانا ديلاني)
‫عميلة خاصة للمباحث الفيدرالية"

755
00:43:01,792 --> 00:43:03,083
‫اللعنة.

