﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,041
‫إنه أمر يتعلق بالعالم كله، اتفقنا؟

2
00:00:04,125 --> 00:00:07,291
‫الأمر لا يتعلق فقط بما نفكر فيه
‫أو ما يحدث لنا.

3
00:00:07,375 --> 00:00:10,500
‫أعني، أننا نريد جعله
‫عن الجريمة في الشوارع

4
00:00:10,583 --> 00:00:12,291
‫وكل تلك الأمور، لكنه...

5
00:00:12,375 --> 00:00:16,417
‫ليس عن أشياء
‫إنه عن كل شيء، اتفقنا؟

6
00:00:16,500 --> 00:00:19,542
‫ماذا تفعلين بشأن ذلك إذاً؟
‫ماذا تفعلين بشأن كل شيء؟

7
00:00:22,333 --> 00:00:24,709
‫حسناً، إنك تبدأ بنظرية النافذة المكسورة.

8
00:00:24,792 --> 00:00:28,625
‫حتى النافذة المكسورة تخلق
‫الحالة للسلوك غير الاجتماعي.

9
00:00:28,709 --> 00:00:31,750
‫أنا أذكر عندما كانت "شيكاغو" مختلفة

10
00:00:31,834 --> 00:00:33,625
‫عندما كان الناس يساعدون بعضهم البعض.

11
00:00:34,291 --> 00:00:37,083
‫أذكر كوني طفلة صغيرة
‫واللعب في الشارع

12
00:00:37,166 --> 00:00:38,291
‫التنقل من باب لآخر في "الهالوين"
‫لجمع الحلوى.

13
00:00:38,375 --> 00:00:40,542
‫لا أعتقد أن أي شخص سيسمح لأبنائه...

14
00:00:40,625 --> 00:00:43,125
‫لا، اقطع الجملة الأخيرة
‫عد إلى الشيء الذي قالته

15
00:00:43,208 --> 00:00:45,875
‫أذكر النمو وما إلى هذا...

16
00:00:45,959 --> 00:00:48,166
‫- ماذا؟ بقطع بقفزة؟
‫- لا، فترة الصباح في "أميركا".

17
00:00:51,959 --> 00:00:54,166
‫ماذا تفعل؟ أبقار؟
‫متى كانت هناك أبقار في "شيكاغو"؟

18
00:00:54,250 --> 00:00:55,500
‫أنت قلت الصباح في "أميركا".

19
00:00:55,583 --> 00:01:00,375
‫نعم، الأطفال يلعبون الكرة، خراطيم المياه
‫الشعب الأميركي، أشياء من هذا القبيل.

20
00:01:02,792 --> 00:01:05,083
‫واحتفظ بصوت "أليشيا" في الخلفية.

21
00:01:06,125 --> 00:01:09,542
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة
‫واللعب في الشارع...

22
00:01:09,625 --> 00:01:12,166
‫- ثم انتقل إلى العناق.
‫- نعم، بالتأكيد.

23
00:01:12,250 --> 00:01:14,417
‫دعنا نجربه والقيثارة أسفله.

24
00:01:15,959 --> 00:01:19,834
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
‫التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

25
00:01:22,667 --> 00:01:24,417
‫الجميع معجبون بـ"أليشيا"، أترى؟

26
00:01:25,083 --> 00:01:27,917
‫ذلك الأحمق الذي يتحدث عن العالم يهز رأسه
‫لقد كان هناك شيء يهز رأسه بشأنه.

27
00:01:28,000 --> 00:01:30,041
‫- إنها حركة متوترة، إنه يهز رأسه دائماً.
‫- لماذا أهتم؟

28
00:01:30,125 --> 00:01:31,709
‫ماذا تكون؟ طبيبه النفسي؟

29
00:01:34,542 --> 00:01:38,291
‫أعني، أنا أذكر كوني طفلة واللعب في الشارع
‫التنقل من باب لآخر لجمع الحلوى.

30
00:01:39,417 --> 00:01:42,667
‫نعم، حتى الأحمق
‫الذي يتحدث عن العالم يوافق.

31
00:01:42,750 --> 00:01:45,500
‫اقطع المشهد إذاً إلى "بيتر"،
‫واحتفظ بالقيثارة.

32
00:01:47,166 --> 00:01:49,917
‫اللعب في الشارع، التنقل من باب لآخر
‫في "الهالوين" لجمع الحلوى.

33
00:01:50,000 --> 00:01:53,500
‫الجوهر مهم و"أليشيا" مهتمة.

34
00:01:53,583 --> 00:01:58,000
‫أعتقد أن وظيفة المحامي العام
‫بها الكثير من ضغط العمل

35
00:01:58,083 --> 00:02:00,500
‫حتى أنها تحتاج إلى شخص طيب القلب.

36
00:02:00,583 --> 00:02:02,667
‫ألديك مأخذ على "فرانك برادي"
‫يا سيدي الحاكم؟

37
00:02:02,750 --> 00:02:05,417
‫فقط اخبرني ماذا تريدني
‫أن أقول، وسأقوله.

38
00:02:05,500 --> 00:02:06,792
‫"أليشيا" مرشحة ذات خبرة.

39
00:02:06,875 --> 00:02:09,667
‫"بيتر"، لا تكن شديد القسوة
‫على "برادي" هناك عواقب قانونية.

40
00:02:09,750 --> 00:02:11,083
‫عندما تكون مستعداً يا سيدي الحاكم.

41
00:02:11,166 --> 00:02:12,333
‫يعجبني "فرانك برادي".

42
00:02:12,417 --> 00:02:14,291
‫لكن لو كان هناك وقت أبداً

43
00:02:14,375 --> 00:02:17,291
‫لمحام عام ذي خبرة وطيبة قلب

44
00:02:17,375 --> 00:02:18,375
‫- فهو الآن.
‫- جيد.

45
00:02:18,458 --> 00:02:20,667
‫استعمل هذا كانتقال لإطلاق النار،
‫وشريط الأخبار.

46
00:02:21,542 --> 00:02:22,917
‫اجعله بالأسود والأبيض، حبيبياً.

47
00:02:25,041 --> 00:02:27,083
‫شغل موسيقى
‫شغل موسيقى أيرلندية.

48
00:02:29,000 --> 00:02:30,208
‫نعم، عظيم، نعم، هذه هي.

49
00:02:30,291 --> 00:02:32,792
‫إطلاق نار احتفالي لدار قضاء
‫ماذا تكون؟ أحمق؟

50
00:02:32,875 --> 00:02:36,542
‫الموسيقى أيرلندية مزعجة،
‫موسيقى حادة.

51
00:02:41,709 --> 00:02:43,458
‫جيد، انتقل الآن إلى لقاء "فين".

52
00:02:44,500 --> 00:02:45,959
‫لا يعجبني حقاً التطرق لذك.

53
00:02:46,041 --> 00:02:48,917
‫هذا لـ"أليشيا"
‫لذا أي شيء يمكنك أن تخبرنا به...

54
00:02:51,000 --> 00:02:55,458
‫- كنت في المحكمة أمام "ويل"...
‫- أيمكنك استعمال اسمه الكامل؟

55
00:02:55,542 --> 00:02:56,542
‫نعم.

56
00:02:57,291 --> 00:02:59,667
‫كنت في المحكمة أمام "ويل غاردنر".

57
00:02:59,750 --> 00:03:02,750
‫كنت في نقاش مع القاضي عندما
‫صدر صوت إطلاق نار.

58
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
‫كان "ويل" يموت.

59
00:03:05,792 --> 00:03:09,250
‫وهنا تبدئين أنت، وتتحدثين
‫عن الحزن وما إلى ذلك.

60
00:03:09,333 --> 00:03:10,959
‫ثم نقطع المشهد ونعود إلى صورة العشاء.

61
00:03:11,041 --> 00:03:13,208
‫معدلات القتل جنونية تماماً.

62
00:03:13,291 --> 00:03:15,375
‫لقد حاولت إيقاف النزف، لكنني لم أستطع

63
00:03:15,458 --> 00:03:18,500
‫لذا جلست هناك معه فحسب
‫أنتظر وصول المسعفين.

64
00:03:18,583 --> 00:03:22,166
‫شاهدت حياة ذلك الرجل،
‫ذلك الرجل الصالح

65
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
‫تتلاشى لأنه كان يحاول مساعدة بعضهم.

66
00:03:24,959 --> 00:03:27,709
‫- هل تفكرون في استعمال هذا؟
‫- نحن لا نفكر فقط، إننا نستعمله.

67
00:03:27,792 --> 00:03:30,083
‫- هذا مبالغ فيه للغاية، إنه شنيع.
‫- آسف.

68
00:03:30,166 --> 00:03:31,792
‫من أنت ثانيةً؟ من هي؟

69
00:03:31,875 --> 00:03:33,583
‫- المساعدة.
‫- ماذا تفعلين بالتحدث؟

70
00:03:33,667 --> 00:03:36,166
‫"أليشيا"، المقصود بهذا هو تقديمك
‫الناس لا يعرفونك.

71
00:03:36,250 --> 00:03:38,875
‫إننا بحاجة إلى حكي قصتك
‫إطلاق النار جزء من قصتك.

72
00:03:38,959 --> 00:03:41,875
‫نعم، لكنه مبتذل للغاية
‫والموسيقى غير مقبولة.

73
00:03:42,959 --> 00:03:45,959
‫آسف، كم عدد الحملات التي أدرتيها؟
‫لا، حقاً، كم عددها؟

74
00:03:46,041 --> 00:03:49,834
‫حسناً، حسناً، اخبروهم بالفضيحة
‫اخبروهم كيف ربيت ابنيّ.

75
00:03:49,917 --> 00:03:52,875
‫لا، هذا يقول لماذا تترشحين الآن
‫لقد مسك القتل بشكل شخصي.

76
00:03:52,959 --> 00:03:55,583
‫أتعتقدين أن "برادي" سيعاني مشكلة
‫في التحدث عن موت أبيه؟

77
00:03:55,667 --> 00:03:57,333
‫مع صور الحادث؟ وبكاءه؟

78
00:03:57,417 --> 00:03:59,458
‫إنه يتفوق بثلاث نقاط
‫نحن لا نمتلك ميزانية إعلامية.

79
00:03:59,542 --> 00:04:01,125
‫ماذا عن موسيقى فيلم "تايتانيك"؟

80
00:04:01,208 --> 00:04:02,542
‫يمكنك أيضاً عمل مونتاج بمشاهد
‫من فيلم "تايتانيك".

81
00:04:02,625 --> 00:04:04,333
‫"جوني"، أنا أفقد السيطرة
‫أنا أفقد السيطرة هنا.

82
00:04:04,417 --> 00:04:06,667
‫"أليشيا"، نريد أن يكون هذا شيئاً
‫محموماً على الإنترنت

83
00:04:06,750 --> 00:04:07,875
‫لذا لا يمكن أن يحدث ذلك
‫إلا إذا كان درامياً.

84
00:04:07,959 --> 00:04:10,834
‫حسناً، استعمل إذاً الإعلان المقارن
‫أين الإعلان المقارن؟

85
00:04:10,917 --> 00:04:13,083
‫ما زلنا ننتظر البحث المضاد
‫الكامل لـ"برادي".

86
00:04:13,166 --> 00:04:16,417
‫وأنا أحتاجك أن تتصلي بـ"بيتر"
‫لتحديد لقاء مشترك

87
00:04:16,500 --> 00:04:19,125
‫- لكما غداً.
‫- أنحتاج إلى لقاء مشترك؟

88
00:04:19,208 --> 00:04:21,709
‫لو أردت أن يتوقف الناس عن السؤال
‫عن زواجك، فالجواب نعم.

89
00:04:22,750 --> 00:04:24,000
‫نعم يا "ديان".

90
00:04:25,792 --> 00:04:26,917
‫آسفة، لا يمكنني الحضور.

91
00:04:27,000 --> 00:04:29,625
‫- لا يمكنها الحضور.
‫- لم لا؟

92
00:04:29,709 --> 00:04:31,166
‫"أليشيا"، سأعاود الاتصال بك، لقد وصل.

93
00:04:31,250 --> 00:04:33,208
‫صباح الخير، اسمي "ستو هاربر".

94
00:04:33,291 --> 00:04:36,709
‫أنا العميل الخاص المسئول
‫عن مكتب المباحث الفيدرالية لـ"شيكاغو".

95
00:04:36,792 --> 00:04:39,709
‫كنت أتمنى أن نستطيع
‫أن نحظى بلحظات للتحدث

96
00:04:39,792 --> 00:04:42,542
‫قبل أن يصرخ أي شخص منادياً بالحق
‫القانوني للحفاظ على سرية المحادثات

97
00:04:42,625 --> 00:04:44,709
‫أو أن تقوم هيئة المحلفين الكبرى
‫باستدعاء كل طرف إلى المحكمة.

98
00:04:44,792 --> 00:04:47,417
‫حسناً، إنه خبر سار أيها العميل
‫"هاربر"، لأنني لا أصرخ.

99
00:04:47,500 --> 00:04:49,083
‫جيد، إننا نصنع تقدماً بالفعل.

100
00:04:50,625 --> 00:04:52,583
‫إننا نحتاج مساعدتك يا "كاري".

101
00:04:52,667 --> 00:04:55,750
‫نتحرى أمر "ليموند بيشوب"
‫وإمبراطورية المخدرات الخاصة به

102
00:04:55,834 --> 00:04:57,583
‫ونحتاج إلى مساعدتك لبناء قضية.

103
00:04:57,667 --> 00:05:01,750
‫للأسف، السيد "أغوس" كان أحد
‫محامي السيد "بيشوب"، لذا لا يمكنه...

104
00:05:01,834 --> 00:05:03,959
‫أفهم هذا، وأعرف أنك تقاضى

105
00:05:04,041 --> 00:05:06,542
‫بواسطة مكتب المحامي العام يا "كاري".
‫إننا متعاطفون للغاية.

106
00:05:06,625 --> 00:05:09,792
‫أريدك أن تعرف أن تحرينا
‫لا علاقة له بتحرياتهم.

107
00:05:09,875 --> 00:05:12,667
‫- عظيم.
‫- في الحقيقة، نحن نريد مساعدتك.

108
00:05:12,750 --> 00:05:17,041
‫عميلة "ديلاني"، من فضلك قابلي
‫"كاري أغوس" و"ديان لوكهارت".

109
00:05:17,125 --> 00:05:18,834
‫نعم، لقد تعاملنا من قبل.

110
00:05:18,917 --> 00:05:21,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك ثانيةً.

111
00:05:21,667 --> 00:05:25,166
‫أعتقد أنك ستوافق على أن هذه ظروف
‫غير معتادة للغاية

112
00:05:25,250 --> 00:05:28,709
‫عميل للمباحث الفيدرالية
‫يشغل لك أحد تسجيلاتنا.

113
00:05:28,792 --> 00:05:30,667
‫لكن لدينا سبباً مقنعاً.

114
00:05:30,750 --> 00:05:32,250
‫"لانا"؟

115
00:05:32,333 --> 00:05:35,083
‫لا يمكنني التحرك، لا يمكنني القيام بالعمل.

116
00:05:35,166 --> 00:05:37,542
‫- إنهم يتتبعونني.
‫- هذا ليس طريقاً مسدوداً.

117
00:05:37,625 --> 00:05:39,709
‫- لماذا أغرق هنا إذاً؟
‫- أنت تعرف السبب.

118
00:05:39,792 --> 00:05:41,542
‫المحامي، "كاري أغوس".

119
00:05:41,625 --> 00:05:43,417
‫اسمع، نحن لا نقول إنه
‫قد انقلب يا "ليموند".

120
00:05:43,500 --> 00:05:45,625
‫لكن رجال الشرطة يشمون
‫رائحة دماء هنا. يروننا ضعفاء.

121
00:05:45,709 --> 00:05:48,542
‫ماذا يمكننا أن نفعل إذاً؟ إنه محام أبيض.

122
00:05:48,625 --> 00:05:51,250
‫الناس ينتبهون للأمر.
‫لا يمكنه أن يختفي وحسب.

123
00:05:53,208 --> 00:05:55,041
‫رصاصة في مؤخرة الرأس.

124
00:05:59,458 --> 00:06:02,083
‫حسناً، أريد إنهاء الأمر الأسبوع المقبل.

125
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
‫- انهوا هذا الأمر.
‫- هل أنت واثق؟

126
00:06:04,083 --> 00:06:07,875
‫اتصل بي عندما تكون لديك
‫خطة، بالمكان والطريقة، لأنني...

127
00:06:09,625 --> 00:06:10,625
‫هذا هو.

128
00:06:10,709 --> 00:06:12,667
‫تسجيل رسمي للمباحث الفيدرالية

129
00:06:12,750 --> 00:06:16,333
‫لـ"ليموند بيشوب"،
‫يناقش كيف يقتلك يا "كاري".

130
00:06:16,417 --> 00:06:17,417
‫متى تم تسجيله؟

131
00:06:17,500 --> 00:06:20,417
‫منذ خمسة أيام، الخميس الثالث عشر
‫من الشهر، في منزل "بيشوب".

132
00:06:20,500 --> 00:06:24,959
‫الإطار الزمني الذي يناقشون قتلك خلاله
‫هو هذا الأسبوع.

133
00:06:26,166 --> 00:06:28,000
‫- سنود أخذ نسخة من الشريط.
‫- لا.

134
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
‫إبعاد السيد "بيشوب" في صالح كلينا.

135
00:06:31,125 --> 00:06:33,959
‫- ساعدانا إذاً في ملاحقته قضائياً.
‫- اذهبوا واعتقلوه.

136
00:06:35,917 --> 00:06:38,792
‫لو أن السيد "بيشوب" يهددني،
‫فاذهبوا واعتقلوه.

137
00:06:38,875 --> 00:06:39,917
‫لماذا تحتاجون إليّ؟

138
00:06:40,000 --> 00:06:44,083
‫السيد "بيشوب" وملازموه
‫كانوا شديدي الحرص فيما قالوا

139
00:06:44,166 --> 00:06:45,458
‫فهو لا يكفي للاعتقال.

140
00:06:45,542 --> 00:06:48,500
‫لكن يكفيك لتكون قلقاً جداً.

141
00:06:48,583 --> 00:06:51,000
‫حسناً، شكراً لك.

142
00:06:52,208 --> 00:06:55,542
‫"كاري"، إنه يتحدث
‫عن قتلك هذا الأسبوع.

143
00:06:56,250 --> 00:06:58,709
‫ملحوظة للمرة القادمة التي تفعلون
‫فيها هذا لا تجعلوا امرأة

144
00:06:58,792 --> 00:07:00,458
‫تقيم علاقة حميمة مع رفيقتي
‫تأتي لي بالمعلومات.

145
00:07:00,542 --> 00:07:02,208
‫أنت...عفواً، ماذا؟

146
00:07:02,291 --> 00:07:05,291
‫في المرة التالية عندما تحاولون جعلي
‫أنقلب على أحدهم، لا تستعملوها.

147
00:07:11,000 --> 00:07:14,458
‫إنه زائف. "بيشوب" كان في "فلوريدا"
‫في اليوم الثالث عشر.

148
00:07:14,542 --> 00:07:16,250
‫حتى لو أنك محق، أنت بحاجة للتصرف
‫كما لو أنك مخطىء.

149
00:07:16,333 --> 00:07:18,375
‫"بيشوب" يمكنه أن يهدد بهذا الشكل.

150
00:07:18,458 --> 00:07:20,166
‫أعرف، أنت محقة، ماذا نفعل؟

151
00:07:21,041 --> 00:07:24,959
‫"كاليندا"، سلمي قضاياك
‫الحالية إلى "روبين".

152
00:07:25,041 --> 00:07:27,750
‫المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
‫صباح اليوم لـ"بيشوب" يهدد "كاري".

153
00:07:28,959 --> 00:07:31,625
‫- بم يهدده؟
‫- الاغتيال.

154
00:07:31,709 --> 00:07:33,709
‫إنه قلق من أن ينقلب "كاري" ضده.

155
00:07:33,792 --> 00:07:36,041
‫"كاري" يظن أن الشريط كان زائفاً

156
00:07:36,125 --> 00:07:39,875
‫تم تجميعه من تسجيلات أخرى،
‫لكنني بحاجة للتأكد.

157
00:07:39,959 --> 00:07:41,083
‫ما رأيك؟

158
00:07:42,709 --> 00:07:44,834
‫- قد يريد "بيشوب" موته.
‫- سأوافق على هذا.

159
00:07:44,917 --> 00:07:46,250
‫"كاري" يقول إن "بيشوب"

160
00:07:46,333 --> 00:07:49,542
‫كان خارج المدينة في 13 تشرين
‫عندما تم تسجيل الشريط في منزله.

161
00:07:49,625 --> 00:07:51,250
‫- أيمكنك معرفة ذلك؟
‫- نعم.

162
00:07:53,000 --> 00:07:54,542
‫نحتاج إلى استئجار حارس خاص لـ"كاري".

163
00:07:54,625 --> 00:07:56,583
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

164
00:07:56,667 --> 00:07:59,709
‫المحكمة تقول إنني لا أستطيع الاقتراب منه
‫أكثر من 15 متراً، لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

165
00:07:59,792 --> 00:08:01,125
‫أي شيء تحتاجين إليه.

166
00:08:02,709 --> 00:08:03,709
‫"أليشيا"!

167
00:08:07,500 --> 00:08:10,125
‫سيد "برادي"..."فرانك"، مرحباً.

168
00:08:10,834 --> 00:08:11,834
‫لم أظن أننا كنا...

169
00:08:11,917 --> 00:08:14,750
‫موعد، لا، لم أرد الدخول
‫في كل هذه الفوضى.

170
00:08:14,834 --> 00:08:15,917
‫أتملكين دقيقة من الوقت؟

171
00:08:16,000 --> 00:08:19,125
‫نعم، لكنني لست واثقة ما إذا كانت
‫هذه فكرة جيدة إلى هذا الحد.

172
00:08:19,208 --> 00:08:22,625
‫أعرف، مدير حملتي كان ليقتلني
‫لو عرف، لكن...

173
00:08:22,709 --> 00:08:24,208
‫لنخاطر.

174
00:08:25,417 --> 00:08:27,917
‫قبل أن يترك "جيمس كاسترو"
‫المنافسة، أعطاني هذا.

175
00:08:28,000 --> 00:08:29,250
‫- ما هذا؟
‫- إنها قاذورات.

176
00:08:29,333 --> 00:08:32,625
‫ضدك، ضد زوجك،
‫ضد ابنيك، وعائلتك.

177
00:08:32,709 --> 00:08:36,083
‫لم أفتحه
‫أرادني أن أستعمله ضدك.

178
00:08:36,166 --> 00:08:38,625
‫- لكنني لن أفعل.
‫- لم لا؟

179
00:08:39,834 --> 00:08:42,834
‫أريد أن أفعل هذا بطريقة مختلفة
‫لا أريد إجبارك على الاستسلام.

180
00:08:42,917 --> 00:08:44,625
‫وأنا لا أريدك أن تجبريني.

181
00:08:44,709 --> 00:08:47,458
‫لقد سمعت أن السياسيين في الماضي يتفقون
‫على عدم التعامل بشكل سلبي

182
00:08:47,542 --> 00:08:49,750
‫ويلجئون إلى السلبية دائماً،
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.

183
00:08:49,834 --> 00:08:51,917
‫- لأنها تفلح؟
‫- لا.

184
00:08:52,000 --> 00:08:54,625
‫لأنها حالة نفسية
‫إنهم لا يقصدونها عندما يقولونها.

185
00:08:54,709 --> 00:08:58,166
‫وإلا، لكانوا قد ذهبوا إلى المرشح الآخر
‫وليس الصحافة.

186
00:08:58,250 --> 00:09:00,333
‫لهذا أنا هنا
‫لن أذهب إلى الصحافة.

187
00:09:01,166 --> 00:09:02,375
‫أنا قادم إليك

188
00:09:03,250 --> 00:09:06,458
‫لأقول إنني لن أتصرف بشكل سلبي،
‫وأطلب منك عمل المثل.

189
00:09:08,709 --> 00:09:11,834
‫الآن مدير حملتي، لو كان هنا يا "فرانك"

190
00:09:11,917 --> 00:09:14,375
‫لقال إنك تتفوق بثلاث نقاط
‫في الاقتراعات.

191
00:09:15,125 --> 00:09:17,500
‫بالطبع، أنت تريد إيقاف عمل حملة سلبية.

192
00:09:17,583 --> 00:09:20,959
‫نعم، لكن لا بد أنك تفعلين نفس
‫التخطيطات التي أفعلها.

193
00:09:21,041 --> 00:09:22,041
‫سيتم تصعيب التنافس.

194
00:09:22,125 --> 00:09:25,166
‫لديك ناخبات
‫أنا لديّ الأفارقة الأميركيون.

195
00:09:25,250 --> 00:09:27,625
‫أنت لديك الكاثولوكيون
‫وأنا لديّ الليبراليون المترفون.

196
00:09:27,709 --> 00:09:30,000
‫إنها عملة الرهان للترشح.

197
00:09:30,083 --> 00:09:32,375
‫أنا أحب الرهان، سأراهن عليها.

198
00:09:32,458 --> 00:09:35,125
‫ألا تفضلين الفوز بدون تلويث أحدنا للآخر
‫بالدم في أثناء ذلك؟

199
00:09:35,208 --> 00:09:37,625
‫- ليس لديّ خيار في ذلك.
‫- أشك في هذا.

200
00:09:37,709 --> 00:09:39,333
‫إنه حقك.

201
00:09:41,750 --> 00:09:44,500
‫هذا رقمي، رقم هاتفي الخلوي الخاص.

202
00:09:44,583 --> 00:09:47,041
‫حتى مدير حملتي لا يملكه.

203
00:09:47,125 --> 00:09:49,709
‫- عندما تريدين التحدث، اتصلي بي.
‫- لا ينبغي أن تعطيني إياه.

204
00:09:49,792 --> 00:09:52,250
‫أعرف، لكن ها هو ذا.

205
00:10:05,000 --> 00:10:07,291
‫- أنت لست عدوتي يا "أليشيا".
‫- أعرف.

206
00:10:08,125 --> 00:10:09,125
‫أنا غريمتك.

207
00:10:11,166 --> 00:10:12,625
‫اتصلي بي.

208
00:10:12,709 --> 00:10:16,375
‫بدون تدخل معدين،
‫بدون معارضات سياسية، فقط نحن.

209
00:11:13,625 --> 00:11:15,583
‫- نعم؟
‫- "كاري"، إنها أنا.

210
00:11:15,667 --> 00:11:17,083
‫أنا في منزلك.

211
00:11:17,166 --> 00:11:19,041
‫حسناً، لقد وصل، هيا اصعد.

212
00:11:19,125 --> 00:11:20,750
‫"كاليندا"، ليس من المفترض
‫أن تكوني هنا.

213
00:11:20,834 --> 00:11:24,542
‫اسمع، فقط خمس دقائق
‫لقد استأجرت لك حارساً خاصاً.

214
00:11:24,625 --> 00:11:27,041
‫أنا على ما يرام، شريط
‫المباحث الفيدرالية هذا زائف

215
00:11:27,125 --> 00:11:28,875
‫"بيشوب" لم يكن في البيت عندما قالت
‫المباحث الفيدرالية أنها قد سجلت ذلك.

216
00:11:28,959 --> 00:11:30,792
‫13 تشرين يا "كاري"
‫كان في البيت.

217
00:11:30,875 --> 00:11:33,667
‫عاد مبكراً بيوم واحد من "فلوريدا"،
‫لقد تأكدت من رحلات الطيران.

218
00:11:35,041 --> 00:11:36,750
‫- من هذا؟
‫- إنه حارسك الخاص.

219
00:11:41,583 --> 00:11:43,291
‫- مرحباً يا "كارتر"، كيف حالك؟
‫- بخير.

220
00:11:43,375 --> 00:11:44,417
‫- أتريدني أن أدخل؟
‫- نعم.

221
00:11:44,500 --> 00:11:46,333
‫"كاري"، هذا "كارتر غرايسون".

222
00:11:46,417 --> 00:11:48,458
‫- إنه...
‫- نعم، أعرف، من فريق "ميلووكي باكس".

223
00:11:48,542 --> 00:11:50,125
‫- جامعة "ماركويت"، أليس كذلك؟
‫- بلى.

224
00:11:50,208 --> 00:11:51,583
‫- نعم.
‫- تسعدني مقابلتك يا "كاري".

225
00:11:51,667 --> 00:11:54,959
‫سيبقى معك الليلة هنا إذاً،
‫ثم يصحبك إلى العمل في الصباح.

226
00:11:55,041 --> 00:11:56,875
‫- أتسمحان بأن أفحص غرفة نومك؟
‫- لقد فعلت بالفعل.

227
00:11:56,959 --> 00:11:58,166
‫- أهذا هو المخرج الوحيد؟
‫- نعم.

228
00:12:02,875 --> 00:12:04,500
‫- "كاليندا"، كم يتكلف هذا؟
‫- لا تقلق.

229
00:12:04,583 --> 00:12:07,500
‫المكتب يستأجره لمدة أسبوع
‫لقد عملت على هذا.

230
00:12:09,250 --> 00:12:13,083
‫- شكراً لك.
‫- مهلاً، أريد أن أراك حياً.

231
00:12:26,709 --> 00:12:30,875
‫ألمه هو ألمك
‫مشاكله هي مشاكلك.

232
00:12:30,959 --> 00:12:33,917
‫إنهم يسمونه "الغوريلا"
‫لذا فسيستحوذ على...

233
00:13:45,709 --> 00:13:47,583
‫أنا "بيتر".

234
00:13:47,667 --> 00:13:51,208
‫- إنها أنا.
‫- "أليشيا"؟ ما الخطب؟

235
00:13:53,417 --> 00:13:54,458
‫لا شيء.

236
00:13:56,125 --> 00:13:57,125
‫أنا...

237
00:14:01,166 --> 00:14:04,834
‫أحتاج لأن تقوم بعمل
‫لقاء مشترك معي غداً

238
00:14:04,917 --> 00:14:07,917
‫لمنع أية أسئلة عن زواجنا.

239
00:14:08,000 --> 00:14:12,166
‫بالتأكيد، لديّ وقت فراغ في السادسة.

240
00:14:29,458 --> 00:14:31,709
‫لا أحد يعرف كيف بدأ هذا.

241
00:14:31,792 --> 00:14:35,500
‫غرور؟ ملل؟ نقود؟

242
00:14:44,583 --> 00:14:49,583
‫ثم كان هو هناك في الأفق،
‫يرفع رأسه.

243
00:14:49,667 --> 00:14:52,834
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تكون
‫قيم التقاليد جزءاً من الحوار.

244
00:14:54,250 --> 00:14:55,917
‫أعتقد أن الجمهوريين على حق في هذا.

245
00:14:56,000 --> 00:14:58,250
‫- القانون غير عادل.
‫- سيكون ذلك أكثر حلكة وحبيبية.

246
00:14:58,375 --> 00:15:00,166
‫ثم أظهر وجهه الحقيقي.

247
00:15:01,208 --> 00:15:04,792
‫"دي - آي - إن - أو"
‫الديمقراطية بالاسم فقط.

248
00:15:06,000 --> 00:15:07,375
‫عظيم، المساعدة مستمتعة.

249
00:15:07,458 --> 00:15:09,166
‫"أليشيا"، لقد اعتاد أن يكون جمهورياً

250
00:15:09,250 --> 00:15:11,375
‫لقد غير الأحزاب في 2007
‫الأمر يميل إلى القيم.

251
00:15:11,458 --> 00:15:13,709
‫نعم، لكن ديناصور؟

252
00:15:13,792 --> 00:15:17,875
‫عليك أن تكوني صاخبة لتجذبي
‫الأعين على الإنترنت. هذا صاخب.

253
00:15:17,959 --> 00:15:21,291
‫إطلاق النار في دار القضاء
‫صاخب، لكنك رفضتيه.

254
00:15:21,417 --> 00:15:24,417
‫ثم يذهب إلى البيت، يتحول ثانيةً.

255
00:15:24,500 --> 00:15:27,041
‫الديمقراطية بالاسم
‫تخفي هويته الحقيقية.

256
00:15:28,458 --> 00:15:32,125
‫لو أنه يخفي هذا، فماذا يخفي أيضاً؟

257
00:15:32,208 --> 00:15:35,083
‫أهذا يقترح ما أعتقد أنه كان يقترحه؟

258
00:15:35,166 --> 00:15:37,667
‫- ليس بأي طريقة لا يمكن رفضها.
‫- هل تقول إنه يقوم بعلاقات حميمية سراً؟

259
00:15:37,750 --> 00:15:39,083
‫لا.

260
00:15:39,166 --> 00:15:41,959
‫إنه يضع زي الديناصور الخاص به
‫في خزانة ملابس، هذا كل شيء.

261
00:15:42,041 --> 00:15:43,834
‫- كان متزوجاً.
‫- وقام بالطلاق منذ عشر سنوات.

262
00:15:43,917 --> 00:15:46,000
‫- لم يتزوج ثانيةً قط.
‫- يا إلهي.

263
00:15:46,792 --> 00:15:49,959
‫- هل تعتقدان حقاً أننا يجب أن نعرض هذا؟
‫- أعتقد أنها لعبة عادلة.

264
00:15:50,041 --> 00:15:53,875
‫هذا أمر ليس عن علاقات "فرانك برادي"
‫السرية. إنه عن كونه غير موثوق.

265
00:15:53,959 --> 00:15:55,166
‫إنه جمهوري ذو علاقات سرية.

266
00:15:55,250 --> 00:15:58,542
‫لدينا شخصان سيقسمان
‫أنه كان على علاقة بهما.

267
00:15:58,625 --> 00:16:01,291
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً فهو مثلي.

268
00:16:01,417 --> 00:16:02,834
‫لا أحد يمنعك.

269
00:16:02,917 --> 00:16:05,583
‫لكن لا تتظاهر وتثرثر
‫بينما أنت لست كذلك.

270
00:16:06,917 --> 00:16:09,667
‫ماأدراني، أنا المساعدة.

271
00:16:09,750 --> 00:16:13,875
‫حسناً، أنا آسفة يا رفاق
‫لكن لا يمكننا استعمال هذا.

272
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
‫أيمكننا التحدث؟ فقط كلينا.

273
00:16:16,834 --> 00:16:19,166
‫بالتأكيد، اطرديني، ستسديني معروفاً.

274
00:16:19,250 --> 00:16:21,083
‫- سأحضر لك بعض الحليب.
‫- لا أحتاج إلى الحليب.

275
00:16:23,792 --> 00:16:26,125
‫"برادي" جاء إلى عملي أمس.

276
00:16:29,125 --> 00:16:34,667
‫أحضر لي هذا
‫إنه البحث المضاد لـ"كاسترو" ضدنا.

277
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
‫- في صندوق أحذية؟
‫- نعم.

278
00:16:35,875 --> 00:16:39,208
‫لكنه لن يستعمله
‫طلب مني أن أوافق على عدم استعمال السلبيات.

279
00:16:39,291 --> 00:16:40,583
‫- هل قال "برادي" ذلك؟
‫- نعم.

280
00:16:40,667 --> 00:16:43,041
‫- جيد، إنه خائف.
‫- لا، إنه يحاول أن يفعل الشيء الصحيح.

281
00:16:43,125 --> 00:16:45,750
‫إنه متفوق بثلاث نقاط
‫يحاول أن يجمد الأمور في مكانها.

282
00:16:45,834 --> 00:16:48,000
‫- لماذا تتحدثين إليه على أية حال؟
‫- لقد جاء إليّ.

283
00:16:48,083 --> 00:16:51,500
‫أعتقد أنه يريد أن يدير حملة إيجابية.

284
00:16:51,583 --> 00:16:53,375
‫"أليشيا"، إنه يحاول العبث برأسك.

285
00:16:53,500 --> 00:16:56,041
‫عادةً، هذا يحدث بطريقة معد مقابل معد
‫"لتكن بيننا قناة اتصال سرية".

286
00:16:56,125 --> 00:16:59,583
‫ثم يتم تزويدك بمعلومات خاطئة
‫هل نظرت فيها؟

287
00:17:01,959 --> 00:17:02,917
‫- لا.
‫- جيد.

288
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
‫لا تفعلي لأنه مهما كان ما لديهم حقاً
‫سيستعملونه، إنهم يفعلون دائماً.

289
00:17:05,291 --> 00:17:06,750
‫هل تحدثت إلى الحاكم بعد؟

290
00:17:06,834 --> 00:17:07,834
‫- نعم.
‫- حسناً.

291
00:17:07,917 --> 00:17:11,333
‫- وماذا عن الديناصور؟
‫- بربك، هذه فكرة غبية.

292
00:17:11,458 --> 00:17:14,500
‫إنها متعمدة، هذا يثبتها، الناس يذكرونها.

293
00:17:14,583 --> 00:17:16,917
‫لا أريد أن يذكرني الناس بديناصور
‫ذي علاقات سرية.

294
00:17:17,000 --> 00:17:18,458
‫- اتركي ذلك لي.
‫- لا أنا أتولاها.

295
00:17:18,542 --> 00:17:20,792
‫اتركي لي الأمر
‫لا تدعيه يعبث برأسك.

296
00:17:22,041 --> 00:17:23,041
‫لن يفعل.

297
00:17:26,917 --> 00:17:28,417
‫هذا يبدو غريباً.

298
00:17:31,375 --> 00:17:33,000
‫هذا فقط بالنسبة لليوم الأول.

299
00:17:34,583 --> 00:17:38,792
‫- هل ستبقى في مكتبي وحسب؟
‫- بالضبط.

300
00:17:54,250 --> 00:17:56,750
‫- "كاري"، مرحباً.
‫- سيد "بيشوب"، مرحباً.

301
00:17:58,875 --> 00:17:59,875
‫كيف حالك؟

302
00:18:01,500 --> 00:18:03,917
‫أنا بخير.

303
00:18:04,041 --> 00:18:05,250
‫مرحباً، تسعدني مقابلتك.

304
00:18:05,333 --> 00:18:08,792
‫"إيان غاتينس"، من "غاتينس وبراور"
‫أنا محامي السيد "بيشوب" الجديد.

305
00:18:08,875 --> 00:18:11,875
‫- أأنت في الاجتماع أيضاً؟
‫- لا، أي اجتماع هذا؟

306
00:18:11,959 --> 00:18:14,458
‫سيد "بيشوب"، مرحباً.

307
00:18:14,583 --> 00:18:17,291
‫لم أعرف أنك ستكون هنا من أجل هذا.

308
00:18:17,375 --> 00:18:20,125
‫أعتقد أنني كان ينبغي أن أتصل أولاً
‫الجميع مندهشون أنني هنا.

309
00:18:20,208 --> 00:18:22,709
‫لا، نحن فقط..."كاري"، مرحباً.

310
00:18:22,792 --> 00:18:25,959
‫مرحباً، "إيان غاتينس"،
‫من "غاتينس وبراور".

311
00:18:27,542 --> 00:18:30,667
‫- حسناً، تسعدني رؤيتك يا سيد "بيشوب".
‫- وأنت كذلك.

312
00:18:34,583 --> 00:18:37,417
‫هل نتحدث في غرفة الاجتماعات؟

313
00:18:38,458 --> 00:18:41,041
‫- "كاليندا"، "بيشوب" هنا لاجتماع.
‫- هنا أين؟

314
00:18:41,125 --> 00:18:43,875
‫في العمل، لكنه رآني مع "كارتر".

315
00:18:46,500 --> 00:18:48,041
‫- أنت سمعتيني، أليس كذلك؟
‫- بلى.

316
00:18:48,125 --> 00:18:50,375
‫- قد لا تكون هناك مشكلة.
‫- إنها مشكلة.

317
00:18:50,458 --> 00:18:52,667
‫لقد رأى أنني قلق،
‫سيظن أنني انقلبت ضده.

318
00:18:52,750 --> 00:18:53,834
‫- لا.
‫- نعم.

319
00:18:53,917 --> 00:18:55,208
‫أين أنت؟

320
00:18:55,291 --> 00:18:58,458
‫أنا أعمل على التسجيل
‫دعني أعود إليك، اتفقنا؟

321
00:19:01,291 --> 00:19:02,291
‫أكان ذلك صديقك؟

322
00:19:02,375 --> 00:19:04,750
‫- نعم.
‫- لقد واجهني أمام رئيسي.

323
00:19:04,834 --> 00:19:08,291
‫قال إنه كانت لي علاقة حميمة بك
‫وضعني ذلك في موقف غير مستقر.

324
00:19:08,375 --> 00:19:11,000
‫أنت تتحدثين عن شخص قد يقتل.

325
00:19:11,083 --> 00:19:14,458
‫هذا هو الموقف الغير مستقر حقاً
‫ما لم يكن الشريط زائفاً.

326
00:19:14,583 --> 00:19:16,291
‫- أيظن أنه زائف؟
‫- أنت تريدين أن يغير "كاري" موقفه

327
00:19:16,375 --> 00:19:18,792
‫ويتصادف أن تشغلي شريطاً
‫لـ"بيشوب" يهدده؟

328
00:19:18,875 --> 00:19:22,000
‫إنه ليس زائفاً يا "كاليندا"،
‫وعليك أن تخبريه أن يحترس.

329
00:19:22,083 --> 00:19:23,709
‫حسناً، دعيني آخذه إذاً.

330
00:19:23,792 --> 00:19:24,917
‫- ماذا؟
‫- الشريط.

331
00:19:25,000 --> 00:19:28,083
‫لو أنه حقيقي، دعيني أذهب إلى أصدقائي
‫خبراء الصوت لرؤية ما إذا كان حقيقياً.

332
00:19:29,458 --> 00:19:32,041
‫سأمنحك التقرير من فنيينا.

333
00:19:32,125 --> 00:19:35,458
‫لا، أنت تريدين أن ينقلب "كاري"
‫على "بيشوب" دعيني أفحص الشريط بنفسي.

334
00:19:43,959 --> 00:19:45,333
‫هل تتساءلين ما إذا كان
‫من الممكن الوثوق بي؟

335
00:19:46,709 --> 00:19:48,625
‫أنا أتساءل عن أشياء كثيرة.

336
00:19:50,125 --> 00:19:53,458
‫- حملتك لديها بحث مضاد ضدي؟
‫- بعض الشيء.

337
00:19:53,542 --> 00:19:54,458
‫دعيني أخمن.

338
00:19:54,625 --> 00:19:57,041
‫سيستعملون الشائعات
‫التي تقول إنني مثلي في الخفاء

339
00:19:57,125 --> 00:19:59,000
‫لجعل الأمر يبدو وكأنما
‫لا يمكن الوثوق بي.

340
00:19:59,917 --> 00:20:01,500
‫نعم.

341
00:20:01,625 --> 00:20:04,667
‫سيكون ذلك مؤثراً وربما يكلفني خمس نقاط.

342
00:20:06,500 --> 00:20:08,166
‫لديّ نفس البحث المضاد ضدك.

343
00:20:08,250 --> 00:20:09,583
‫المعدون لديّ يريدون الانتظار

344
00:20:09,709 --> 00:20:12,750
‫حتى تستعملين إطلاق النار في دار القضاء
‫لتخلعي عليك صفة الإنسانية

345
00:20:12,834 --> 00:20:16,667
‫ثم سيسربون إشاعة أنك كنت في الحقيقة
‫على علاقة حميمة برئيسك.

346
00:20:19,542 --> 00:20:21,291
‫- أهذا تهديد؟
‫- لا.

347
00:20:22,333 --> 00:20:25,125
‫أخبرتك أنني لن ألجأ للسلبيات
‫يا "أليشيا"، ولن أفعل.

348
00:20:25,208 --> 00:20:26,667
‫حسناً، لو أنك لن تفعل،
‫فلجنة عملك السياسي ستفعل.

349
00:20:26,750 --> 00:20:28,375
‫لكن لهذا أعطيتك رقمي.

350
00:20:28,458 --> 00:20:30,709
‫لو فعلت لجنة عملي السياسي
‫شيئاً يغضبك، اتصلي بي.

351
00:20:30,792 --> 00:20:33,083
‫- ماذا سيفعل ذلك؟
‫- ربما لا شيء.

352
00:20:33,166 --> 00:20:38,166
‫ربما سأجعل عمل لجنتي السياسية
‫يتم جهراً ولن يفعلوها ثانيةً.

353
00:20:38,750 --> 00:20:42,667
‫أنا لست شهيداً أنا فقط أعتقد
‫أنني أستطيع الفوز في قتال عادل.

354
00:20:43,500 --> 00:20:45,041
‫لذا أريده أن يكون عادلاً.

355
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
‫"(فلوريك) و(أغوس) و(لوكهارت)"

356
00:20:59,125 --> 00:21:00,208
‫"المحترمة (أليشيا فلوريك)
‫الشريك المؤسس"

357
00:21:04,917 --> 00:21:06,166
‫"أليشيا"، مرحباً.

358
00:21:06,250 --> 00:21:07,750
‫إذاً فالحاكم ليس هنا بعد.

359
00:21:07,834 --> 00:21:10,291
‫لكن ما نريده من هذا هو الراحة والعاطفة.

360
00:21:11,208 --> 00:21:13,625
‫أي اتصال مادي بينكما سيكون جيداً.

361
00:21:14,875 --> 00:21:16,208
‫مرحباً يا "أليشيا"، كيف حالك؟

362
00:21:16,875 --> 00:21:18,834
‫"رامونا"، مرحباً.

363
00:21:20,125 --> 00:21:22,166
‫أنا ضمن الحاشية
‫إنهم يوقفون فقط السيارات الآن.

364
00:21:22,250 --> 00:21:23,500
‫عظيم.

365
00:21:23,583 --> 00:21:26,417
‫- إذاً ما رأيك في العمل مع "بيتر"؟
‫- رائع.

366
00:21:26,500 --> 00:21:29,792
‫- إنه يمثل غاية التحدي.
‫- نعم، الكثير من التأخر ليلاً.

367
00:21:30,625 --> 00:21:34,041
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

368
00:21:34,125 --> 00:21:36,458
‫تفضلي، كدت أنسى.

369
00:21:36,542 --> 00:21:38,333
‫إنه العرض الذي سألت عنه.

370
00:21:40,542 --> 00:21:41,542
‫حسناً.

371
00:21:42,375 --> 00:21:45,667
‫- لقد عزفت الطبول.
‫- صحيح.

372
00:21:45,792 --> 00:21:48,458
‫منذ زمن بعيد، ظننا أننا سنصبح
‫فرقة "سليتر كيني" الثانية.

373
00:21:50,083 --> 00:21:51,166
‫ها هو ذا.

374
00:21:51,250 --> 00:21:54,375
‫مرحباً جميعاً، أعتذر لجعلكم تنتظرون.

375
00:21:54,458 --> 00:21:56,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

376
00:21:56,291 --> 00:21:58,375
‫- هل كل شيء علي ما يرام؟
‫- "رامونا"؟

377
00:21:59,250 --> 00:22:01,208
‫- على ما يرام.
‫- حسناً، فلنقم بهذا.

378
00:22:02,959 --> 00:22:04,917
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

379
00:22:09,917 --> 00:22:11,375
‫أعرف.

380
00:22:12,792 --> 00:22:14,166
‫للمشورة القانونية.

381
00:22:15,625 --> 00:22:17,709
‫- من المهم دائماً أن تظل أمورك قانونية.
‫- حسناً.

382
00:22:17,834 --> 00:22:20,417
‫- هل يمكننا أن نسمع منكما؟
‫- نعم، أنا سعيد لتواجدي هنا

383
00:22:20,500 --> 00:22:23,792
‫وأود أن أشكر الرئيس
‫والسيدة الأولى لاستضافتهما لنا.

384
00:22:25,041 --> 00:22:27,000
‫- "أليشيا".
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

385
00:22:27,542 --> 00:22:30,333
‫هذا صاخب قليلاً، ولكن لا بأس...استعدا.

386
00:22:30,417 --> 00:22:33,041
‫أيها الحاكم، "أليشيا"،
‫كم مضي علي زواجكما؟

387
00:22:33,125 --> 00:22:34,583
‫كنت أعرف أن هذا سيكون سؤالك الأول.

388
00:22:35,250 --> 00:22:38,250
‫- عشرون عاماً.
‫- عشرون عاماً من نعيم الزوجية.

389
00:22:39,875 --> 00:22:41,250
‫وكيف تقابلتما لأول مرة؟

390
00:22:41,333 --> 00:22:44,667
‫- هل تريدين إخباره؟
‫- لا، أخبره أنت.

391
00:22:45,375 --> 00:22:47,375
‫كان حفلاً في "جورج تاون".

392
00:22:47,458 --> 00:22:50,709
‫وكانوا يلعبون لعبة مسلية نوعاً، جديدة...

393
00:22:50,834 --> 00:22:53,333
‫- لعبة تعارف.
‫- صحيح، و...

394
00:22:54,250 --> 00:22:57,333
‫وكنت أنا المنافس في الجهة الأخرى
‫وصدقوا هذا أو لا تصدقوه، هي لم تخترني.

395
00:22:57,417 --> 00:23:00,375
‫حسناً، لأدافع عن نفسي لقد
‫كان يصدر صوت "ميكي ماوس".

396
00:23:00,458 --> 00:23:02,959
‫نعم، لقد كان علينا جميعاً
‫أن نصدر هذه الأصوات السخيفة.

397
00:23:03,041 --> 00:23:05,250
‫ثم قابلته بعد ذلك.

398
00:23:05,333 --> 00:23:08,250
‫كانت تمطر وعرض عليّ
‫أن يوصلني إلى المنزل.

399
00:23:08,333 --> 00:23:10,041
‫واحتفظت بسترتى إذا لم تخني الذاكرة.

400
00:23:10,125 --> 00:23:14,291
‫لا، انت من أعطيتني السترة يا "بيتر"
‫كان "بيتر" قد ابتل تماماً في المطر.

401
00:23:14,375 --> 00:23:16,750
‫نعم، فقد اضطررنا أن نجري
‫لقد كانت الأمطار تنهمر بغزارة.

402
00:23:16,875 --> 00:23:21,041
‫لقد جرينا إلى تحت موقف للحافلات،
‫ووضع ذراعه حولي.

403
00:23:22,208 --> 00:23:24,166
‫ولقد كنت محنكاً للغاية حينها.

404
00:23:24,834 --> 00:23:27,333
‫لا أعتقد أنني عشت لحظة
‫أسعد من تلك في حياتي.

405
00:23:30,875 --> 00:23:32,542
‫حسناً دعونا نتحدث عن ابنيكما.

406
00:23:34,000 --> 00:23:37,542
‫نعم، "زاك" هو طالب سنة أولى
‫في جامعة "جورج تاون".

407
00:23:37,625 --> 00:23:40,375
‫إنها بعيدة قليلاً عن المنزل،
‫ولكنها جامعة ممتازة.

408
00:23:41,166 --> 00:23:42,458
‫"غريس" طالبة مستقيمة.

409
00:23:48,625 --> 00:23:50,000
‫"العجلة الخامسة"

410
00:24:06,500 --> 00:24:09,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

411
00:24:09,291 --> 00:24:11,375
‫آسفة، ظننتك قد ذهبت.

412
00:24:11,458 --> 00:24:13,375
‫لا، حسناً، لقد ذهبت لوهلة.

413
00:24:14,250 --> 00:24:17,000
‫مكتبي للمحاماة في عامه الأول
‫يجب أن أعمل لساعات طويلة حقاً.

414
00:24:20,041 --> 00:24:22,667
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

415
00:24:24,750 --> 00:24:27,125
‫أريد...
‫أردت أن أري كيف حالك.

416
00:24:28,542 --> 00:24:31,417
‫أنا بخير، أشكرك،
‫هل تريدين الجلوس؟

417
00:24:35,959 --> 00:24:40,458
‫آسف، في مكان ما أسفل هذه الفوضى
‫توجد أريكة للجلوس.

418
00:24:42,375 --> 00:24:44,333
‫إذاً كنت قد أجهدت عقلي.

419
00:24:44,417 --> 00:24:47,208
‫ثلاث حالت قيادة تحت تأثير الكحول
‫حالة سرقة

420
00:24:47,291 --> 00:24:49,417
‫ونصب بالبريد الإلكتروني.

421
00:24:49,500 --> 00:24:51,417
‫نعم.

422
00:25:05,458 --> 00:25:06,792
‫هل تريدين التحدث؟

423
00:25:08,458 --> 00:25:09,959
‫لا، لا أريد.

424
00:25:11,625 --> 00:25:12,750
‫نعم، أنا على ما يرام بالجلوس.

425
00:25:20,333 --> 00:25:21,333
‫أنا...

426
00:25:24,542 --> 00:25:25,542
‫أنت...

427
00:25:27,959 --> 00:25:30,959
‫- هذا غباء، أسعدتني رؤيتك.
‫- ما هو هذا الغباء؟

428
00:25:31,041 --> 00:25:34,542
‫- أنا لا أعلم، فقط لكوني حتى...
‫- مهلاً.

429
00:25:40,667 --> 00:25:42,709
‫- جميل.
‫- مرحباً.

430
00:25:43,917 --> 00:25:45,625
‫- أتعملان لوقت متأخر؟
‫- نعم.

431
00:25:46,583 --> 00:25:48,083
‫رفيقاي بالزنزانة.

432
00:25:51,083 --> 00:25:52,166
‫"أليشيا".

433
00:25:57,041 --> 00:25:58,125
‫أبري صديقك أنه حقيقي.

434
00:26:00,583 --> 00:26:01,667
‫اسمعي...شكراً لك.

435
00:26:03,500 --> 00:26:06,792
‫- أريدك أن تأخذي هذا الأمر بجدية أكثر.
‫- إذا كان الشريط حقيقياً...

436
00:26:06,875 --> 00:26:08,625
‫لا، أنت.

437
00:26:08,709 --> 00:26:11,208
‫أريدك أن تعامليني بجدية أكثر.

438
00:26:11,291 --> 00:26:12,709
‫- "لانا"...
‫- لا.

439
00:26:12,792 --> 00:26:16,917
‫إذا كان هذا الأمر لا يعني لك شيئاً
‫إذاً لا تأت إلي هنا الليلة، اتفقنا؟

440
00:26:18,333 --> 00:26:20,750
‫هناك أشخاص آخرون
‫لن أمانع في رؤيتهم.

441
00:26:24,667 --> 00:26:26,083
‫شكراً لكم!

442
00:26:26,667 --> 00:26:29,417
‫أشكركم، أنا أقدر هذا حقاً.
‫شكراً لكم جزيلاً.

443
00:26:30,959 --> 00:26:33,250
‫بدوتما على ما يرام
‫لا توجد الكثير من المشكلات.

444
00:26:33,333 --> 00:26:34,333
‫سأراك عند عودتك إلى المكتب.

445
00:26:36,166 --> 00:26:40,041
‫لقد أبليت بشكل عظيم مع رئيس الشرطة
‫إنه تابع لـ"كاسترو"، بالمناسبة.

446
00:26:40,583 --> 00:26:43,875
‫ولكن بينك وبين "برادي"،
‫ستكون هناك فجوة كبيرة.

447
00:26:44,917 --> 00:26:47,250
‫- لقد اعتقدت بأن المقابلة...
‫- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.

448
00:26:49,750 --> 00:26:52,208
‫أنا لا أقول هذا، لأنني أغار منها.

449
00:26:52,291 --> 00:26:55,875
‫أنا لا أقول هذا، لأن اتفاقنا قد ألغي.

450
00:26:55,959 --> 00:26:58,041
‫أنا أقول لك هذا لأنكما قد شوهدتما.

451
00:26:58,125 --> 00:26:59,583
‫أنا لا أفهم.

452
00:27:00,667 --> 00:27:03,333
‫عمن تتحدثين؟
‫لأنني ليس لدي أدني فكرة.

453
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
‫- يجب أن تتوقف عن علاقتك الحميمة بها.
‫- أنا لا أفعلها.

454
00:27:10,667 --> 00:27:12,792
‫"بيتر"، امنحني شرف أن تصارحني
‫ولو لمرة واحدة.

455
00:27:12,875 --> 00:27:14,583
‫لقد تناولت الغداء معها

456
00:27:14,667 --> 00:27:16,583
‫لو كان المصور الخاص بك
‫قد بقي لأسبوع آخر

457
00:27:16,667 --> 00:27:19,709
‫لكان رآني أتناول الغداء مع أعضاء آخرين
‫من فريق العمل، هذا ما أقوم به.

458
00:27:19,792 --> 00:27:21,625
‫ألم تكن لك علاقة حميمة
‫بها في "هايلاند بارك"؟

459
00:27:22,542 --> 00:27:23,709
‫ليست لي علاقة حميمة بها الآن.

460
00:27:24,875 --> 00:27:27,333
‫كنت أنا حامل في "غريس"
‫أكانت علاقتك الحميمة بها وقتذاك؟

461
00:27:27,417 --> 00:27:31,375
‫"أليشيا"، اسمعيني،
‫أنا لن أقوم بأى شيء يحرجك.

462
00:27:31,458 --> 00:27:33,333
‫هذه الصور أنا لم ألتقطها.

463
00:27:33,417 --> 00:27:35,625
‫أتعتقد أنني أهتم بأمرك
‫بما يكفي لكي أتبعك؟

464
00:27:36,250 --> 00:27:38,000
‫لقد تم التقاطها بواسطة حملة أخري.

465
00:27:38,125 --> 00:27:41,166
‫سيستخدمون هذا ضدي وضدك.

466
00:27:42,417 --> 00:27:44,375
‫وأنا لن أدعمك.

467
00:27:45,291 --> 00:27:47,500
‫ليس مجدداً، يا "بيتر"

468
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
‫وليس في أى وقت آخر.

469
00:27:50,000 --> 00:27:55,208
‫لذا لا تستمع إلي، استمر
‫في الكذب علي، فأنا لا أهتم.

470
00:27:55,291 --> 00:27:57,792
‫لكن استمع لغرائزك السياسية.

471
00:27:57,875 --> 00:28:01,583
‫أتريد أن يعاد انتخابك
‫أتريدني أن يتم انتخابي...

472
00:28:03,041 --> 00:28:06,208
‫تحشم إذاً، واصمت
‫وتوقف عن معاشرة الموظفين.

473
00:28:09,667 --> 00:28:11,625
‫- لدي شيء لوقت لاحق.
‫- "أليشيا"، جيد.

474
00:28:11,709 --> 00:28:13,417
‫- نحن جاهزون للتصوير.
‫- أخبرها.

475
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
‫نعم، نحن بحاجة لاستعمال
‫مشهد إطلاق النار بدار القضاء.

476
00:28:15,458 --> 00:28:18,750
‫إنه جيد للغاية، و"جوش"
‫هدد بأن يستقيل إذا لم نفعل.

477
00:28:18,834 --> 00:28:19,834
‫استخدماه، أنا جاهزة.

478
00:28:23,417 --> 00:28:24,417
‫جيد.

479
00:28:26,125 --> 00:28:28,667
‫تبدين رائعة، تعجبني
‫تصفيفة شعرك هذه.

480
00:28:28,750 --> 00:28:30,542
‫جيد، فلنبدأ الآن.

481
00:28:30,625 --> 00:28:32,667
‫حسناً، لقد سمعتموها!
‫هيا، فلنبدأ.

482
00:28:34,583 --> 00:28:35,709
‫كنت مصدومة.

483
00:28:35,792 --> 00:28:36,792
‫لم أكن معتادة علي السياسة

484
00:28:36,875 --> 00:28:39,291
‫وفجأة أجبرت أن أكون في قلب السياسة.

485
00:28:39,375 --> 00:28:43,875
‫ومع تواجد زوجي في السجن،
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

486
00:28:43,959 --> 00:28:45,709
‫عدت إلي العمل.

487
00:28:45,792 --> 00:28:48,458
‫كان علي أن أعمل أكثر من الجميع.

488
00:28:48,542 --> 00:28:51,917
‫وبعدها كان يجب عليّ العودة
‫إلي المنزل وأن أعتني بابنيّ.

489
00:28:53,208 --> 00:28:56,750
‫وصلني الاتصال في حديث
‫كنت أقوم به لـ"بيتر".

490
00:28:58,333 --> 00:28:59,792
‫أن صديقي قد قتل.

491
00:29:01,208 --> 00:29:04,166
‫"ويل غاردنر" استأجرني...

492
00:29:04,250 --> 00:29:05,875
‫عندما لم يقبلني شخص آخر.

493
00:29:07,333 --> 00:29:09,333
‫وهنا كان هناك المزيد من العنف بالأسلحة.

494
00:29:11,250 --> 00:29:12,542
‫لقد شعرت...

495
00:29:14,417 --> 00:29:15,792
‫بأننى مدمرة.

496
00:29:15,875 --> 00:29:18,917
‫نحن لا نقول إنه انقلب علينا يا "ليموند"
‫ولكن الشرطة تشم رائحة دماء هنا.

497
00:29:19,000 --> 00:29:20,625
‫لقد رأونا ضعفاء.

498
00:29:21,583 --> 00:29:23,417
‫إذاً ماذا نفعل؟ إنه محام أبيض...

499
00:29:23,500 --> 00:29:28,041
‫أنا لا أجزم بكونه حقيقي أو زائف
‫لكن لا يوجد تحرير.

500
00:29:28,709 --> 00:29:31,917
‫- أهو صوت "بيشوب"؟
‫- احضري لي شريطاً له، وسأخبرك.

501
00:29:32,000 --> 00:29:33,250
‫- متي ستحتاجينه؟
‫- الآن.

502
00:29:33,333 --> 00:29:36,709
‫"كاليندا"، أنا أحبك،
‫وسأفعل أى شيء من أجلك.

503
00:29:36,792 --> 00:29:40,000
‫- لكن لا يمكنني تطويع الفراغ والوقت.
‫- حاول.

504
00:29:42,625 --> 00:29:44,834
‫- ما حدث ليلة أمس كان شائقاً.
‫- أعرف

505
00:29:44,917 --> 00:29:47,041
‫أنا آسفة، لقد كان مزاجي غريباً.

506
00:29:47,125 --> 00:29:48,834
‫وهل انتهت حالتك المزاجية؟

507
00:29:48,917 --> 00:29:51,250
‫الآن حالة قلق.

508
00:29:51,333 --> 00:29:53,417
‫- ولماذا؟
‫- لأنني...

509
00:29:54,792 --> 00:29:56,667
‫لا أعلم، أتمني أن تصبح الأمور أكثر بساطة.

510
00:29:56,750 --> 00:30:00,875
‫الأمور يمكن أن تصبح أكثر بساطة
‫أنت فقط بحاجة لأن تريديها كذلك.

511
00:30:00,959 --> 00:30:03,792
‫أنا لا أظن أن هذا صحيح.
‫الناس لديهم توقعات.

512
00:30:04,542 --> 00:30:05,667
‫أي أناس؟

513
00:30:09,125 --> 00:30:11,875
‫لطالما كرهت أن تكون
‫هذه المكاتب من زجاج.

514
00:30:14,291 --> 00:30:15,291
‫حسناً، سأذهب الآن.

515
00:30:19,041 --> 00:30:21,709
‫- أنا "أليشيا".
‫- مرحبا، لدينا مشكلة.

516
00:30:21,792 --> 00:30:23,667
‫لم أتوقع ما هو أقل.

517
00:30:23,750 --> 00:30:26,291
‫"برادي" عرض مقطع الفيديو
‫الخاص به مدته عشر دقائق.

518
00:30:27,417 --> 00:30:28,625
‫أبي...

519
00:30:30,834 --> 00:30:32,834
‫لقد كان كل شيء بالنسبة إليّ.

520
00:30:32,917 --> 00:30:34,709
‫موسيقي.

521
00:30:34,792 --> 00:30:36,041
‫عبقري، لقد كان...

522
00:30:39,125 --> 00:30:40,750
‫ثم في عيد ميلادي السادس عشر...

523
00:30:44,834 --> 00:30:47,125
‫عمل رائع، ليس حيوياً جداً، صور جيدة.

524
00:30:47,208 --> 00:30:48,709
‫البعض يعرف كيف يقوم بعمله هناك.

525
00:30:48,792 --> 00:30:50,625
‫- وها هي تبدأ مجدداً.
‫- لا افهم.

526
00:30:50,709 --> 00:30:52,583
‫- لماذا أنتم قلقون؟
‫- سيزداد الأمر.

527
00:30:52,667 --> 00:30:54,458
‫- تناولي بعض شرائح البطاطس.
‫- لا، لا داعي.

528
00:30:54,542 --> 00:30:55,667
‫تناوليها، إنها رائعة.

529
00:30:55,750 --> 00:30:57,792
‫ذهبت من حفل عيد ميلادي
‫إلى المستشفى مباشرةً.

530
00:30:58,500 --> 00:31:00,041
‫رأيته.

531
00:31:00,125 --> 00:31:03,208
‫أمسكت بيده بينما كان يدخل.

532
00:31:03,875 --> 00:31:08,291
‫كنت أعلم أن الأمر صعب علي "فرانك"
‫أن يرى أحدهم يموت أمامه

533
00:31:08,375 --> 00:31:10,500
‫- لم يمر يوم...
‫- هذا ثوبي.

534
00:31:10,583 --> 00:31:13,667
‫نعم، لقد كنت ترتدين نفس الثوب
‫الذي ترتديه والدة "برادي".

535
00:31:13,750 --> 00:31:15,959
‫- ربما لن ينتبه أحد.
‫- أأنت في الثامنة من العمر؟

536
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
‫- حسناً.
‫- سيلاحظه الجميع.

537
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
‫- هناك لقطات تصويرية...
‫- يجب أن نعيد تصوير اللقاء.

538
00:31:20,709 --> 00:31:23,667
‫ألا يمكنكم رقمياً يا رفاق،
‫أن تفعلوا ما تريدونه؟

539
00:31:23,750 --> 00:31:25,000
‫هذا أول شيء جربناه، انظري.

540
00:31:27,250 --> 00:31:28,709
‫- هذا يؤذي عينيّ.
‫- وجربنا باللون الداكن أيضاً.

541
00:31:31,500 --> 00:31:34,625
‫- اللعنة، يجب أن أعيد هذا اللقاء.
‫- وهذا سيئ للغاية، لأنه كان رائعاً.

542
00:31:34,709 --> 00:31:37,834
‫- أيمكنك إعادة هذا؟
‫- بالتأكيد، أعني، يمكنني المحاولة.

543
00:31:37,917 --> 00:31:38,917
‫سأذهب لأبدل ملابسي.

544
00:31:40,208 --> 00:31:41,583
‫حسناً، كنت مصدومة...

545
00:31:43,583 --> 00:31:44,583
‫مصدومة بشدة.

546
00:31:44,709 --> 00:31:49,083
‫كانت السياسة جديدة بالنسبة لي
‫وفجأة كانت هناك تلك الفضيحة.

547
00:31:50,583 --> 00:31:53,041
‫- ثم كان عليّ أن أكون في البيت مع ابنيّ.
‫- "كان عليك"؟

548
00:31:53,125 --> 00:31:55,834
‫- هذا يبدو وكأنه عقاب.
‫- صحيح.

549
00:31:58,875 --> 00:32:00,583
‫كنت مصدومة.

550
00:32:00,667 --> 00:32:03,917
‫حقاً، مصدومة، مصدومة بشدة.

551
00:32:04,959 --> 00:32:07,417
‫أعرف، فهمت هذا، فقط انتظر.

552
00:32:10,959 --> 00:32:12,375
‫كنت مصدومة.

553
00:32:13,166 --> 00:32:16,750
‫كل ما كنت أفكر فيه هما ابنيّ،
‫أن أكون معهما بالمنزل.

554
00:32:18,875 --> 00:32:22,166
‫وهو ما كنت أريده لأن...

555
00:32:23,458 --> 00:32:25,041
‫قلت إنه كان عليّ القيام بخدمات الأبناء.

556
00:32:25,125 --> 00:32:27,208
‫أعرف، فقط انتظر.

557
00:32:29,083 --> 00:32:30,625
‫حسناً، كنت مصدومة من الفضيحة.

558
00:32:30,709 --> 00:32:33,834
‫كانت السياسة جديدة بالنسبة لي.

559
00:32:33,917 --> 00:32:37,667
‫وكل ما كان بوسعي التفكير فيه هو ابنيّ
‫المسكينين، الصغيرين الجميلين بالمنزل.

560
00:32:40,667 --> 00:32:41,917
‫حسناً، فلتهزي يديك.

561
00:32:42,000 --> 00:32:45,834
‫حسناً، نعم، أعرف
‫فقط افعلها كما فعلتها من قبل.

562
00:32:50,250 --> 00:32:51,417
‫آسف.

563
00:32:52,792 --> 00:32:54,583
‫لا، أنا الآسفة.

564
00:32:54,667 --> 00:32:57,250
‫- أكره كوني السبب في هذا.
‫- أنت لست السبب.

565
00:32:59,000 --> 00:33:00,041
‫- يجب أن أستقيل.
‫- لا.

566
00:33:00,125 --> 00:33:03,333
‫- أيمكنك التوقف جانباً من فضلك؟
‫- "رامونا"، "رامونا"، انتظري.

567
00:33:18,417 --> 00:33:19,750
‫نحن أشخاص سيئون.

568
00:33:23,291 --> 00:33:24,542
‫أعرف.

569
00:33:39,583 --> 00:33:42,959
‫أحتاج للتوقف عن الخوف.
‫هل لديك رأي في ذلك؟

570
00:33:44,834 --> 00:33:47,125
‫الناس أحياناً يكون لديهم سبب للخوف.

571
00:33:47,208 --> 00:33:48,250
‫هل أنا كذلك؟

572
00:33:49,959 --> 00:33:50,959
‫لا أعرف.

573
00:33:52,208 --> 00:33:55,375
‫قلقي هو أن الخوف
‫يخلق السبب لأن أخاف.

574
00:33:56,792 --> 00:33:58,166
‫ليس لديّ رأي بشأن هذا.

575
00:33:59,625 --> 00:34:00,834
‫أحتاج للتحدث إلي "بيشوب".

576
00:34:02,208 --> 00:34:06,500
‫اسمع، لا أظن أنها فكرة جيدة
‫اطلب "كاليندا" هاتفياً أولاً.

577
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
‫قلت "اطلب هاتفياً".

578
00:34:09,291 --> 00:34:11,166
‫- أطلب "كاليندا" هاتفياً؟
‫- نعم.

579
00:34:11,834 --> 00:34:13,875
‫معظم الناس في "أميركا" يقولون "اتصل"
‫أكنت تعرف هذا؟

580
00:34:14,667 --> 00:34:16,583
‫- هذا يبدو منطقياً، فأنت "تتصل" بأحدهم.
‫- حسناً.

581
00:34:16,667 --> 00:34:19,208
‫"بيشوب" قال "اتصل"، في الاستقبال
‫قال "أعتقد أنني كان يجب أن أتصل".

582
00:34:19,291 --> 00:34:21,667
‫- حسناً.
‫- في التسجيل، قال "اطلب هاتفياً".

583
00:34:21,750 --> 00:34:24,417
‫- "اتصل بي عندما تكون لديك خطة."
‫- لم أسمع هذا.

584
00:34:24,542 --> 00:34:26,792
‫- لقد قال "اطلب هاتفياً".
‫- الناس يقولون كلتيهما.

585
00:34:26,875 --> 00:34:30,709
‫- لا، ليس في المعتاد.
‫- هل نراهن بحياتك علي الوضع المعتاد؟

586
00:34:30,792 --> 00:34:33,500
‫إنني أراهن بحياتي
‫علي أشياء أقل بكثير هذه الأيام.

587
00:34:33,583 --> 00:34:35,792
‫أنا لست مقامراً لكن مذهلة هي الطريقة
‫التي يجعلك بها السجن مقامراً.

588
00:34:36,959 --> 00:34:38,917
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا ذاهب لرؤية "بيشوب".

589
00:34:39,000 --> 00:34:41,375
‫- هذه ليست حركة ذكية.
‫- لقد رآك "بيشوب".

590
00:34:41,500 --> 00:34:45,000
‫إنه يعتقد أنني انقلبت عليه
‫أحتاج لأن أقنعه أنني لم أفعل.

591
00:34:45,083 --> 00:34:46,750
‫أحتاج لأن أفعل هذا.

592
00:34:46,834 --> 00:34:49,792
‫منتهى الاستفزاز، "كولن سويني" في فراشها

593
00:34:49,875 --> 00:34:53,083
‫من المثير للغاية أن ينتهي الحال
‫بـ"بيشوب" هناك بدلاً منه

594
00:34:53,208 --> 00:34:55,834
‫من المبهر للغاية
‫أن القديسة "أليشيا" تحبهم جميعاً.

595
00:34:55,917 --> 00:34:58,291
‫- أهذا على الإنترنت؟
‫- مع أدنى حد للشراء الليلي المتأخر.

596
00:34:58,375 --> 00:35:01,250
‫لقد أرسلوه إلى الصحاف.
‫سيحظى ببعض من يشغلونه.

597
00:35:01,333 --> 00:35:05,375
‫إنها فجة، لكنها فعالة
‫إعلانهم التجاري مبرمج لتتم إعادته.

598
00:35:05,458 --> 00:35:08,583
‫- من الذي مع "أليشيا" في الفراش الآن؟
‫- هذا فظيع.

599
00:35:08,667 --> 00:35:11,125
‫- أهذه حملته أم لجنة عمله السياسي؟
‫- لجنة عمله السياسي.

600
00:35:11,208 --> 00:35:13,291
‫- لكنك تعرفين أنهم ينسقون الأمر.
‫- نحن لا نتفق مع لجنة عملنا السياسي.

601
00:35:13,375 --> 00:35:14,417
‫- يمكننا هذا.
‫- لكننا لسنا كذلك.

602
00:35:14,542 --> 00:35:16,750
‫نحن نريد استخدام إعلان الديناصور
‫ذي العلاقات الحميمة السرية.

603
00:35:16,834 --> 00:35:18,250
‫هم بدأوا بالسلبيات أولاً.

604
00:35:18,333 --> 00:35:20,208
‫- كنت لأفعلها، فهو يستحقها.
‫- لا.

605
00:35:20,291 --> 00:35:22,542
‫لجنة عمله السياسي لجأت للسلبيات
‫أولاً، هو لم يفعل.

606
00:35:22,625 --> 00:35:26,875
‫"أليشيا"، لقد بدأت أن أعجب بك
‫لكنك جديدة علي هذا.

607
00:35:26,959 --> 00:35:28,417
‫أعتقد بأنك تجلبين شيئاً جديداً إلى العمل
‫بالحملات الانتخابية.

608
00:35:28,625 --> 00:35:32,333
‫ليس هناك جديد
‫دعينا نساعدك لتكسبي هذا.

609
00:35:32,417 --> 00:35:34,583
‫حتى المجنونة تعتقد
‫أنك يجب أن تردي الضربة.

610
00:35:34,667 --> 00:35:37,291
‫شكراً لك علي لقب "المجنونة"،
‫لكنه علي حق.

611
00:35:37,375 --> 00:35:38,500
‫إلي أين وصل إعلاني التقديمي؟

612
00:35:40,375 --> 00:35:42,166
‫وكان "ويل" يموت.

613
00:35:42,875 --> 00:35:44,500
‫تلقيت اتصالاً بأن "ويل" يموت.

614
00:35:45,750 --> 00:35:47,625
‫كان الأمر فظيعاً، فظيعاً جداً.

615
00:35:47,709 --> 00:35:48,792
‫نعم، هذا ليس جيداً.

616
00:35:48,875 --> 00:35:50,750
‫نحتاج لإعلان الديناصور وإلا سنخسر.

617
00:35:54,625 --> 00:35:58,000
‫أتعرف، عند نقطة ما
‫يبقى المرشح هو المرشح

618
00:35:58,083 --> 00:35:59,458
‫يبقى المدير هو المدير.

619
00:35:59,583 --> 00:36:01,291
‫هل وصلنا لتلك النقطة؟

620
00:36:02,166 --> 00:36:05,500
‫- أين نحن؟ ما الذي يحدث؟
‫- لست أنا، إنها لجنة عملي السياسي.

621
00:36:05,625 --> 00:36:07,709
‫عند نقطة محددة، هذا لا يهم
‫لقد تم إيذائي.

622
00:36:07,792 --> 00:36:09,625
‫أعرف، دعيني أري ما يمكنني فعله.

623
00:36:09,709 --> 00:36:12,625
‫لا، لا تر "ما يمكنك فعله"، افعله.

624
00:36:12,709 --> 00:36:15,834
‫- امهليني يوماً.
‫- اليوم يساوي سنة في الشئون السياسية.

625
00:36:17,041 --> 00:36:19,041
‫نعم، لقد رأينا الإعلان، إنه مشين.

626
00:36:19,125 --> 00:36:20,875
‫"أليشيا" لن تمثل "ليموند بيشوب"
‫بعد الآن.

627
00:36:20,959 --> 00:36:23,250
‫ومكتبها سيمثل فقط
‫مصالح أعمال "كولن سويني".

628
00:36:23,333 --> 00:36:25,000
‫- أهذا استشهاد؟
‫- إنه استشهاد.

629
00:36:25,083 --> 00:36:27,250
‫- كيف تخططون لرد الضربة؟
‫- كانت لدينا خطة.

630
00:36:27,333 --> 00:36:29,917
‫لكن السيدة "فلوريك"
‫تنوي الترفع عن السلبيات.

631
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
‫ماذا تقصد؟

632
00:36:31,083 --> 00:36:33,917
‫أقصد أنه كان لدي إعلان لـ"فرانك برادي"
‫صممه "جوش مارينر".

633
00:36:34,000 --> 00:36:36,959
‫- ملك القص واللصق؟
‫- هذا صحيح، ملك القص واللصق.

634
00:36:37,041 --> 00:36:39,291
‫"أليشيا" كانت قلقة من أن يكون
‫الأمر أصعب من أن تتم معالجته.

635
00:36:39,375 --> 00:36:40,834
‫- دعه لي.
‫- لا أستطيع عمل هذا.

636
00:36:40,917 --> 00:36:42,750
‫بربك، لن أقول مصدره.

637
00:36:42,834 --> 00:36:44,667
‫هيا سأمنحك وضعاً مرموقاً لبيانك القادم.

638
00:36:44,750 --> 00:36:46,333
‫لا، لا يمكن إخراج هذا أبداً.

639
00:36:49,542 --> 00:36:52,667
‫- حسناً، اجلسي.
‫- أيمكنك فقط إعطائي إياه، من فضلك؟

640
00:36:52,750 --> 00:36:54,500
‫اجلسي يا "كاليندا"
‫وإلا فلن تحصلي علي أي شيء.

641
00:36:55,792 --> 00:36:58,041
‫- حسناً، لقد طلبت مني...
‫- "هوويل"، أنا أعرف ماذا طلبت منك.

642
00:36:58,125 --> 00:37:00,750
‫- هل يمكنك فقط أن تخبرني؟
‫- هل تريديني أن أبدأ مجدداً؟

643
00:37:00,834 --> 00:37:01,917
‫لا، يا إلهي، أرجوك، لا.

644
00:37:02,000 --> 00:37:04,041
‫لقد أعطيتني التسجيلات
‫الأخرى لـ"ليموند بيشوب"

645
00:37:04,125 --> 00:37:05,500
‫لذا قمت بمقارنة الترددات الصوتية.

646
00:37:05,583 --> 00:37:07,125
‫جيد، هل التسجيل زائف؟

647
00:37:07,208 --> 00:37:10,500
‫- لقد قارنت كلا البصمتين...
‫- "هوويل"، فقط اخبرني.

648
00:37:11,750 --> 00:37:13,041
‫التسجيل صحيح.

649
00:37:13,125 --> 00:37:15,500
‫المباحث الفيدرالية لا تزيف شيئاً
‫"بيشوب" يريد قتل محاميك.

650
00:37:17,083 --> 00:37:18,417
‫ألا تريدين اختصاراً؟

651
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
‫"كاري"؟ أين أنت؟

652
00:37:22,750 --> 00:37:24,166
‫أنا عند "بيشوب".

653
00:37:26,083 --> 00:37:29,083
‫ما الذي تفعله هناك؟ اخرج.

654
00:37:29,166 --> 00:37:32,250
‫الشريط حقيقي، "بيشوب" يريد موتك.

655
00:37:37,041 --> 00:37:39,458
‫- "كاري"؟ أين أنت؟
‫- أنا عند "بيشوب".

656
00:37:39,542 --> 00:37:41,417
‫اخرج، الشريط حقيقي.

657
00:37:45,250 --> 00:37:46,250
‫"بيشوب" يريد موتك.

658
00:37:49,792 --> 00:37:52,417
‫- أين "كارتر"؟
‫- ليس هنا.

659
00:37:52,500 --> 00:37:55,333
‫إنه في السيارة، لقد جعلته ينتظر هناك.

660
00:37:55,417 --> 00:37:56,709
‫أتعرف لعبة
‫"رات - إيه - تات - كات"؟

661
00:37:59,583 --> 00:38:01,875
‫- سأعيد الاتصال بك يا "كاليندا".
‫- اخرج من عندك يا "كاري".

662
00:38:01,959 --> 00:38:04,583
‫كل منكم يحصل على أربع بطاقات
‫هذا جيد حقاً، إنها تتعلق بالذاكرة.

663
00:38:04,709 --> 00:38:05,709
‫أتريد التقسيم؟

664
00:38:07,959 --> 00:38:08,959
‫"كاري"؟

665
00:38:11,500 --> 00:38:14,375
‫- لا، لا، لا بأس.
‫- جيد.

666
00:38:14,458 --> 00:38:17,375
‫خذ بطاقتين وانظر إليهما وتذكر.

667
00:38:17,458 --> 00:38:18,500
‫في الواقع يا "ديلان"،
‫كان هذا هو العمل.

668
00:38:18,583 --> 00:38:20,250
‫- أنا بحاجة للذهاب.
‫- ألا تريد اللعب؟

669
00:38:22,333 --> 00:38:24,083
‫حسناً، كان هذا عديم النفع.

670
00:38:24,166 --> 00:38:26,834
‫أبي، أتريد اللعب أيضاً؟
‫يستطيع أن يلعب أكثر من شخصين.

671
00:38:26,917 --> 00:38:29,583
‫لا، ربما لاحقاً.

672
00:38:30,500 --> 00:38:33,667
‫- أنا و"كاري" يجب أن نتحدث.
‫- لا، يمكننا التحدث لاحقاً، لا بأس.

673
00:38:33,792 --> 00:38:37,750
‫- أبي لقد وزعت بطاقاته.
‫- أعرف، و"كاري" يريد اللعب.

674
00:38:37,834 --> 00:38:40,875
‫- لكن ربما في وقت لاحق.
‫- سيد "بيشوب"، لقد جاءني اتصال من العمل.

675
00:38:40,959 --> 00:38:44,166
‫- "كاري" أنا أحتاج دقيقة واحدة.
‫- وأتمنى لو كنت أملك الوقت.

676
00:38:46,333 --> 00:38:50,625
‫"ديلان"، "كاري" يمكنه لعب
‫"رات - إيه - تات - كات" فيما بعد.

677
00:38:52,333 --> 00:38:53,750
‫حسناً.

678
00:38:54,291 --> 00:38:56,417
‫- إلى اللقاء يا "كاري".
‫- إلى اللقاء يا "ديلان".

679
00:39:00,834 --> 00:39:04,667
‫- لماذا تمتلك حارساً خاصاً يا "كاري"؟
‫- المكتب أعطاني واحداً.

680
00:39:06,291 --> 00:39:07,500
‫لماذا أعطوك واحداً؟

681
00:39:16,291 --> 00:39:19,375
‫المباحث الفيدرالية شغلت لنا شريطاً
‫لك وأنت تهدد بقتلي.

682
00:39:24,583 --> 00:39:28,458
‫ولقد أتيت إلي هنا بدون حارس خاص
‫لأخبرك بأنني لا أمثل أى تهديد بالنسبة لك.

683
00:39:30,375 --> 00:39:32,792
‫- متى شغلوا هذا الشريط؟
‫- منذ يومين.

684
00:39:34,375 --> 00:39:35,417
‫وهل صدقت ذلك؟

685
00:39:35,500 --> 00:39:38,291
‫كنت أظنه زائفاً، لكنني لم أكن واثقاً.

686
00:39:40,125 --> 00:39:41,125
‫أهو زائف؟

687
00:39:44,458 --> 00:39:45,458
‫لا.

688
00:39:51,125 --> 00:39:52,458
‫أنا أتحدث، يا "كاري".

689
00:39:53,834 --> 00:39:54,959
‫أنا أتحدث طوال الوقت.

690
00:39:56,417 --> 00:39:58,083
‫أقول أشياء لا أقصدها.

691
00:39:58,917 --> 00:40:01,959
‫وأنا واثق أنك تقول أشياء لا تقصدها أيضاً.

692
00:40:02,041 --> 00:40:03,083
‫أحياناً.

693
00:40:04,458 --> 00:40:06,667
‫أقول "أريد إنهاء هذا الموقف."

694
00:40:08,041 --> 00:40:09,917
‫"أريد لذلك الشخص أن يصمت."

695
00:40:11,709 --> 00:40:14,750
‫الأمر يريحني
‫بعدها، أتحدث بعقلانية.

696
00:40:14,875 --> 00:40:18,166
‫- إذاً فالمسألة كلها مجرد كلام.
‫- نعم.

697
00:40:22,583 --> 00:40:25,125
‫- أنت لن تنقلب عليّ، أليس كذلك؟
‫- لا، لن أفعل، أبداً.

698
00:40:25,208 --> 00:40:28,291
‫جيد، إذاً ليس لديّ مشاكل معك.

699
00:40:30,375 --> 00:40:34,291
‫- الحارس الخاص أقلقني.
‫- حسناً، إنها لم تكن فكرتي.

700
00:40:34,375 --> 00:40:36,000
‫جيد.

701
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
‫هذا هو كل شيء إذاً.

702
00:40:41,959 --> 00:40:43,500
‫لقد أرادني "ديلان" أن ألعب.

703
00:40:46,000 --> 00:40:47,375
‫سأخبره بأنه كان عليك أن تذهب.

704
00:40:50,583 --> 00:40:51,583
‫"كاري"

705
00:40:55,083 --> 00:40:56,083
‫لا تؤذيني...

706
00:40:57,875 --> 00:40:59,458
‫ولن أؤذيك.

707
00:41:06,166 --> 00:41:08,333
‫هل أنت بخير؟
‫أتعني أنك لم تعد في المنزل؟

708
00:41:08,417 --> 00:41:11,125
‫- نعم، أنا في السيارة.
‫- ألم يقم "بيشوب" بأية محاولة؟

709
00:41:11,208 --> 00:41:13,375
‫لا، لقد تحدثنا، وكل شيء على ما يرام.

710
00:41:14,959 --> 00:41:16,125
‫إذاً فهو لم يقلها؟

711
00:41:16,667 --> 00:41:19,792
‫- ألم يكن الشريط له؟
‫- لا، كان له، ولكن لم يكن يقصد ما قال.

712
00:41:22,291 --> 00:41:25,000
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "كاري"؟
‫- عليّ أن أذهب.

713
00:41:40,083 --> 00:41:41,959
‫أنا أعاملك بجدية.

714
00:41:44,000 --> 00:41:46,458
‫الأمر ليس سهلاً، لكن...

715
00:41:47,458 --> 00:41:49,166
‫أنا أعاملك بجدية.

716
00:41:55,750 --> 00:41:56,875
‫جيد.

717
00:41:57,000 --> 00:41:59,750
‫- دي - آي - إن - أوه.
‫- كيف بلغ هذا الإنترنت؟

718
00:41:59,834 --> 00:42:02,542
‫لا أعرف، إننا نتلقى اتصالات
‫بشأنه، لكنني لم أسربه.

719
00:42:04,125 --> 00:42:06,166
‫لا تنظري إليّ، لقد وافقت
‫على الاحتفاظ به سراً.

720
00:42:06,250 --> 00:42:08,834
‫- لا تفعل هذا مجدداً.
‫- أنا لم أفعل شيئاً يا "أليشيا".

721
00:42:08,959 --> 00:42:11,166
‫لقد ظللت تخبر الصحافة
‫أنه كان شيئاً مثيراً.

722
00:42:11,250 --> 00:42:13,709
‫- نعم.
‫- "جون"، لا تفعل.

723
00:42:13,792 --> 00:42:15,375
‫واعمل على اللقاء الأول.

724
00:42:15,458 --> 00:42:17,458
‫لا أبالي بأن يكون ثوبي
‫يطابق ثوب والدته.

725
00:42:19,166 --> 00:42:21,000
‫- أنت تردين لي الضربة إذاً؟
‫- لا.

726
00:42:21,083 --> 00:42:24,083
‫إعلاني كان تابعاً لحملتي الانتخابية
‫إعلانك كان تابعاً لحملتك.

727
00:42:24,166 --> 00:42:27,542
‫إعلاني كان إعلاناً مسرباً،
‫لم يقصد به البث قط.

728
00:42:27,625 --> 00:42:29,291
‫- من سربه؟
‫- لا أعرف.

729
00:42:29,375 --> 00:42:32,208
‫- شخص من حملتك؟
‫- هذا ما أظنه.

730
00:42:36,542 --> 00:42:38,458
‫سيستدرجوننا إلي الفخ يا "أليشيا".

731
00:42:38,542 --> 00:42:39,917
‫أعرف.

732
00:42:41,125 --> 00:42:42,333
‫ماذا نفعل إذاً؟

733
00:42:43,917 --> 00:42:44,917
‫نقاوم.

734
00:42:57,375 --> 00:43:01,417
‫"لانا"، مرحباً، ادخلي.

735
00:43:01,500 --> 00:43:05,875
‫إذاً، لدينا وضع معقد هنا يا "لانا"
‫يبدو أن تسجيل "بيشوب" قد تسرب.

736
00:43:06,625 --> 00:43:08,500
‫لدينا فقط بعض الأسئلة لك.

