﻿1
00:00:40,792 --> 00:00:44,542
‫كلا، لا تجعلني أنتظر أنا بحاجة
‫لتذاكر لـ...

2
00:00:53,375 --> 00:00:55,166
‫هيا!

3
00:01:00,458 --> 00:01:01,375
‫يا إلهي.

4
00:01:01,458 --> 00:01:03,542
‫مرحباً، هنا "تيكيت هانت" كيف أساعدك؟

5
00:01:03,625 --> 00:01:05,875
‫حسناً، أجل جيد، إنسان يتكلم

6
00:01:05,959 --> 00:01:10,000
‫أجل، أنا بحاجة لتذكرتين
‫لحفل "نيل دايمند" الليلة.

7
00:01:10,083 --> 00:01:12,166
‫- أنا...
‫- حسناً، دعني أتحقق من الأمر.

8
00:01:12,250 --> 00:01:13,834
‫كلا، لا تجعلني أنتظر

9
00:01:13,917 --> 00:01:16,125
‫إنها من أجل زوجتي والليلة ذكرى زواجنا.

10
00:01:16,208 --> 00:01:19,083
‫إنها من أجل...يا إلهي.

11
00:01:24,667 --> 00:01:27,208
‫ما هذا؟ أين هو الجزر؟

12
00:01:27,375 --> 00:01:29,750
‫ليس لديهم جزر
‫يوجد فقط كعكة الموز والجوز.

13
00:01:29,834 --> 00:01:33,959
‫- أنا لا أحب كعكة الموز والجوز.
‫- أنت مطلوب في المحكمة يا سيدي.

14
00:01:37,375 --> 00:01:39,166
‫ليقف الجميع.

15
00:01:41,208 --> 00:01:43,000
‫حسناً، اجلسوا جميعاً.

16
00:01:43,083 --> 00:01:44,500
‫- سيدي القاضي، أود أن...
‫- كلا.

17
00:01:44,583 --> 00:01:46,166
‫آنسة "باين" مع من تتكلمين على الهاتف؟

18
00:01:46,250 --> 00:01:49,667
‫إن كنت غير قادر على استعمال الهاتف
‫وأنت كذلك.

19
00:01:50,542 --> 00:01:54,709
‫هذا ليس جزراً هذا نوع من التوت.

20
00:01:55,834 --> 00:01:58,667
‫حسناً يا سيدة "فلوريك"
‫كيف حالك هذا الصباح؟

21
00:01:58,750 --> 00:02:00,125
‫- تظهرين دعمك لنا؟
‫- مرحباً يا حضرة القاضي.

22
00:02:00,208 --> 00:02:02,208
‫أنا متفاجىء من تخصيصك وقتاً لنا.

23
00:02:02,291 --> 00:02:05,000
‫تعلمين في خضم ترشحك لمنصب
‫المدعي العام وكل تلك الأمور.

24
00:02:05,083 --> 00:02:08,083
‫بكل الأحوال، ليتوجه الجميع
‫إلى مكتبي رقم 402.

25
00:02:08,166 --> 00:02:10,834
‫أنت، أنت، أنت وأنت هيا بنا.

26
00:02:12,083 --> 00:02:15,250
‫- لا أظن أن وجودي مهم هنا.
‫- سنستدعيك إن احتجنا إليك.

27
00:02:15,333 --> 00:02:16,458
‫"كاري".

28
00:02:16,542 --> 00:02:18,917
‫- من الغريب أن أكون في هذا الموقف.
‫- أعلم ذلك.

29
00:02:20,000 --> 00:02:23,750
‫إذاً، أين أصبحنا؟

30
00:02:23,834 --> 00:02:26,917
‫لأنني حقاً لا أريد أن أكون معكم
‫في قاعة المحكمة تلك.

31
00:02:27,000 --> 00:02:28,959
‫إن أقر السيد "آغوس" بأنه مذنب،
‫سنحكم عليه بعشر سنوات.

32
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
‫- لن نقبل بهذا العرض.
‫- ولكن قضيتك خاسرة يا "دايان".

33
00:02:31,375 --> 00:02:33,667
‫إن كنت تظن ذلك يا حضرة القاضي
‫فعليك إبعاد نفسك عن القضية.

34
00:02:33,750 --> 00:02:35,458
‫كلا، هذا لن يرد في التسجيل
‫صحيح يا "جودي"؟

35
00:02:36,208 --> 00:02:39,375
‫الآن، عندما تبدأ "جودي" بالطباعة
‫السجل يأخذ الإخطار.

36
00:02:39,458 --> 00:02:41,542
‫وإلا سأستخدم القوة اتجاهكما

37
00:02:41,625 --> 00:02:43,417
‫وسنتوصل إلى تسوية في مرحلة ما
‫في المنتصف.

38
00:02:43,500 --> 00:02:46,375
‫- هذا البند 402.
‫- أنا لم أخطىء يا سيدي.

39
00:02:46,458 --> 00:02:49,208
‫أنت في محكمتي أيها الشاب
‫هذا يعني أنك أخطأت.

40
00:02:49,291 --> 00:02:50,125
‫إنهم يوقعون بي.

41
00:02:50,208 --> 00:02:54,875
‫هناك تسجيل لك يا سيد "آغوس"
‫سأسمح بإدخاله ضمن الأدلة

42
00:02:54,959 --> 00:02:57,375
‫وأنت تنصح مروجي مخدرات عن كيفية
‫تجنب التوقيف.

43
00:02:57,458 --> 00:03:00,709
‫لا يمكن اتخاذه كدليل يا سيدي إنه إشاعة.

44
00:03:00,792 --> 00:03:03,417
‫أجل، وهي ستناقش بأنه
‫"مصادرة من قبل المخالفات".

45
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
‫وأنا سألغي اعتراضك

46
00:03:05,959 --> 00:03:08,792
‫لأن هذا صحيح في القانون وكلانا يعلم ذلك.

47
00:03:08,875 --> 00:03:10,959
‫- إذاً أقر بذلك.
‫- كلا.

48
00:03:14,417 --> 00:03:17,417
‫حسناً يا آنسة "باين" لطّفي الاتفاق.

49
00:03:18,959 --> 00:03:21,792
‫هيا أنا لست صديقك هنا.

50
00:03:21,875 --> 00:03:24,959
‫- ست سنوات، هذا أفضل...
‫- ها نحن ذا.

51
00:03:25,041 --> 00:03:28,542
‫يا "دايان"، سيد "آغوس"
‫هذا ما نسميه تسوية.

52
00:03:28,625 --> 00:03:34,250
‫ست سنوات، ومع أيام تكر بشكل جيد،
‫هذا يعني ثلاث سنوات في السجن.

53
00:03:34,834 --> 00:03:36,250
‫ما رأيك بالأمر؟

54
00:03:36,333 --> 00:03:39,709
‫أنا أرفض ذلك
‫إنها ثلاث سنوات من عمرك يا "كاري".

55
00:03:39,792 --> 00:03:42,792
‫ستصبح مجرماً ولن تتمكن من ممارسة المحاماة.

56
00:03:42,875 --> 00:03:46,291
‫أجل، ولكن كما يُقال
‫"هيئة المحلفين ككرات القفز".

57
00:03:46,375 --> 00:03:48,000
‫قد يكون القاضي في مزاج سيء

58
00:03:48,083 --> 00:03:50,458
‫قد ينهار الشاهد والمحلف قد يغير رأيه.

59
00:03:50,542 --> 00:03:53,083
‫- أعني أن تصرفاتهم غير متوقعة.
‫- لا يمكنني العودة إلى السجن مجدداً.

60
00:03:54,417 --> 00:03:56,375
‫لقد كنت هناك لأسبوع لا يمكنني تصور...

61
00:03:56,458 --> 00:03:58,625
‫أجل، ولكن 15 سنة؟ إن تمت إدانتك...

62
00:04:01,250 --> 00:04:03,625
‫- اسألي "بولمر".
‫- ماذا أسأله؟

63
00:04:03,709 --> 00:04:05,917
‫اسأليه إن كان عرضه الأخير
‫هو ثلاث سنوات.

64
00:04:08,291 --> 00:04:09,125
‫إذاً...

65
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
‫هل تحتجن لمحامٍ؟

66
00:04:14,125 --> 00:04:17,750
‫لقد ساومنا "جينيفا باين"
‫وعرضوا على "كاري" السجن لـ3 سنوات.

67
00:04:17,834 --> 00:04:20,709
‫نحن نتساءل ما هو عرض الادعاء النهائي؟

68
00:04:20,792 --> 00:04:24,041
‫حسناً، أنت تعلمين بأن إجابتي
‫قد تكون غير أخلاقية.

69
00:04:26,834 --> 00:04:28,792
‫عفواً، هل تسمحان لي.

70
00:04:29,875 --> 00:04:32,291
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "أليشيا"، أنا "جاكي".

71
00:04:32,375 --> 00:04:34,750
‫أجل؟ أنا في العمل يا "جاكي"

72
00:04:34,834 --> 00:04:37,125
‫- هل يمكننا التحدث لاحقاً؟
‫- كلا، للأسف لا

73
00:04:37,208 --> 00:04:40,291
‫- أنا في مدرسة "غرايس".
‫- ما الأمر؟ ماذا حصل؟

74
00:04:40,375 --> 00:04:43,583
‫لا شيء لم يتمكنوا الاتصال بك.

75
00:04:43,667 --> 00:04:46,083
‫- ولا زال اسمي في قائمة الاتصالات...
‫- هل "غرايس" بخير؟

76
00:04:46,166 --> 00:04:49,000
‫أجل، نعم، كل شيء بخير
‫ولكن من الأفضل قدومك إلى هنا.

77
00:04:49,083 --> 00:04:49,959
‫لماذا؟

78
00:04:51,083 --> 00:04:54,834
‫هل هددت بقتل معلمة بالسكين يا "أليشيا"؟

79
00:04:56,542 --> 00:04:58,250
‫- أنت محظوظ يا سيد "كيرنال".
‫- "كويستا".

80
00:04:58,333 --> 00:04:59,458
‫أنا آسف يا سيدي.

81
00:04:59,542 --> 00:05:03,125
‫لقد وجدت بطاقتين لحفل "نيل دايموند"
‫في مدرج جامعة "شيكاغو".

82
00:05:03,208 --> 00:05:06,417
‫جيد، هل يمكنك حجزهما باسمي؟

83
00:05:06,500 --> 00:05:07,375
‫للأسف يا سيدي

84
00:05:07,458 --> 00:05:11,166
‫سيتطلب الأمر حضورك شخصياً إلى الجامعة

85
00:05:11,250 --> 00:05:13,166
‫والمكتب يقفل عند الساعة الخامسة والنصف.

86
00:05:13,250 --> 00:05:16,083
‫- أنت مطلوب في المحكمة يا سيدي.
‫- احجزهما باسمي، سأحضر إلى هناك.

87
00:05:18,458 --> 00:05:21,583
‫- ليقف الجميع، ستنعقد الجلسة.
‫- ليجلس الجميع.

88
00:05:22,333 --> 00:05:23,959
‫أين أصبحنا في الادعاء يا آنسة "لوكهارت"؟

89
00:05:24,041 --> 00:05:26,500
‫لقد رفضنا العرض يا سيدي.

90
00:05:26,583 --> 00:05:29,166
‫- أنتم لا تساعدونني آنسة "لوكهارت".
‫- أنا آسفة يا حضرة القاضي.

91
00:05:29,250 --> 00:05:32,041
‫إذاً سنكمل الاستجواب

92
00:05:32,125 --> 00:05:35,667
‫ولكن عليك أن تعلمي
‫بأن هيئة المحلفين ستحضر اليوم.

93
00:05:35,750 --> 00:05:36,792
‫هيا، استدعوهم إلى الجلسة.

94
00:05:48,041 --> 00:05:51,959
‫يا سيدة "فلوريك"، جيد،
‫ربما يمكنك مساعدتنا في هذا الأمر.

95
00:05:52,041 --> 00:05:54,125
‫- مرحباً يا أمي.
‫- "غرايس".

96
00:05:54,208 --> 00:05:57,125
‫"سيدي المدرب "لينكلايتر"
‫كما كتبت لك البارحة

97
00:05:57,208 --> 00:06:01,500
‫إن "غرايس" بحاجة لأن تعفى من الركض
‫في حصة التربية الرياضية لأنها مريضة.

98
00:06:01,583 --> 00:06:06,000
‫وإن جعلتها تركض مجدداً
‫سآتي بنفسي إلى مكتبك

99
00:06:06,083 --> 00:06:09,417
‫وسأغرز السكين في أحشائك.

100
00:06:09,500 --> 00:06:13,500
‫ومن ثم سأتصل بالسيد "إنغلهارت" لمساعدتك

101
00:06:13,583 --> 00:06:17,000
‫ولكن بما أنه لا يستقبل أو يقبل
‫أي اتصالات من أولياء الأمور لأي سبب

102
00:06:17,083 --> 00:06:19,917
‫لذا ربما قد تنزف حتى الموت.

103
00:06:20,000 --> 00:06:23,375
‫شكراً لاهتمامك (أليشيا فلوريك)".

104
00:06:24,542 --> 00:06:26,125
‫هل كتبت هذا يا سيدة "فلوريك"؟

105
00:06:27,542 --> 00:06:28,542
‫حسناً.

106
00:06:28,625 --> 00:06:31,041
‫للتوضيح فقط إنها مجرد مزحة.

107
00:06:31,125 --> 00:06:33,834
‫- هل سبق وشاهدت "داركنس آت نون"؟
‫- كلا.

108
00:06:33,917 --> 00:06:38,500
‫لقد اقتبست فقط تهديداً
‫كان قد وجهه البطل لأحدهم.

109
00:06:38,583 --> 00:06:41,667
‫لقد كتبته فقط لجعل "غرايس" تضحك،
‫إنه أمر بيننا.

110
00:06:42,417 --> 00:06:44,083
‫أنا لم أقصد مطلقاً أن أرسله...

111
00:06:45,041 --> 00:06:47,583
‫- إليه.
‫- أجل، ولكنه ها هو على مكتبي.

112
00:06:47,667 --> 00:06:51,333
‫إن "أليشيا" أم جيدة فهي لن تطعن أستاذاً.

113
00:06:51,417 --> 00:06:55,333
‫شكراً لك يا "جاكي"، للتوضيح إنها مزحة.

114
00:06:55,417 --> 00:06:58,250
‫- قيامك بقتل أستاذ؟
‫- لقد كان الأمر...

115
00:06:58,333 --> 00:06:59,542
‫كيف وصلت إليك بكل الأحوال؟

116
00:06:59,625 --> 00:07:03,834
‫إن "غرايس" في صفي للتربية المدنية
‫وكنا نجري تعبيراً حراً.

117
00:07:03,917 --> 00:07:08,083
‫- لقد كان هجاءً محمي لأنه تعبير حر؟
‫- وبعد ذلك أريتها الرسالة.

118
00:07:08,166 --> 00:07:12,291
‫لأسألها إن كانت الرسالة محمية
‫ومن ثم ضحكت، علمتِ بأنها مزحة.

119
00:07:12,375 --> 00:07:14,375
‫- سألتها إن بإمكاني الاحتفاظ بها.
‫- لتريها لزوجها.

120
00:07:14,458 --> 00:07:15,667
‫لقد قلت بأنه سيضحك أيضاً.

121
00:07:15,750 --> 00:07:18,917
‫إنها ليست غلطة السيدة "سلافيك"
‫بإحضارها الرسالة إلي.

122
00:07:19,000 --> 00:07:23,166
‫إنها مسؤولية كل الأساتذة
‫بإحضار كل التهديدات من دون إهمال.

123
00:07:23,250 --> 00:07:25,333
‫- وهذا يعتبر تهديد.
‫- إنها مزحة.

124
00:07:25,417 --> 00:07:28,750
‫- نحن لا نحب هذا المزاح هنا.
‫- أنا أفهم ذلك، لن يتكرر الأمر.

125
00:07:30,000 --> 00:07:31,750
‫أظن أن علينا إنهاء الأمر هنا.

126
00:07:31,834 --> 00:07:35,625
‫جيد إذاً، إن الأمر مجرد سوء تفاهم.

127
00:07:36,792 --> 00:07:39,458
‫هل تظن أنك ستكون محايداً
‫خلال هذه المحاكمة؟

128
00:07:39,542 --> 00:07:40,959
‫أعتقد أنّني سأفعل ما بوسعي.

129
00:07:41,041 --> 00:07:43,166
‫هذا المحلف مقبول بالنسبة للدفاع
‫يا حضرة القاضي.

130
00:07:43,250 --> 00:07:45,375
‫- نحن نطعن بهذا المحلف.
‫- هيا بنا.

131
00:07:45,458 --> 00:07:48,500
‫سيدي القاضي، لقد استنفدت النيابة
‫الطعونات القطعية لديها.

132
00:07:48,583 --> 00:07:51,750
‫- نحن نطلب بحديث جانبي معك.
‫- لا بأس، تعالوا إلى هنا، هيا بسرعة.

133
00:07:53,709 --> 00:07:55,333
‫نريد شطب المحلف حضرة القاضي

134
00:07:55,417 --> 00:07:57,417
‫هذا المحلف لديه شقيقة
‫وهي محامية دفاع.

135
00:07:57,500 --> 00:07:59,959
‫سيدي القاضي، لقد قبلت بمحلف آخر
‫وشقيقه رجل شرطة.

136
00:08:00,041 --> 00:08:02,125
‫أنظري أنت تضيعين وقتك
‫أيتها المحققة "باين".

137
00:08:02,208 --> 00:08:04,083
‫قلتِ أننا سننتهي عند الساعة الخامسة.

138
00:08:04,166 --> 00:08:07,166
‫والآن أنا أرى هذا العضو المحلف مقبول
‫يمكنك الجلوس يا سيدي.

139
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
‫إذاً هذا يكمل الاستجواب

140
00:08:09,417 --> 00:08:12,000
‫وسنبدأ غداً ببيان افتتاحي.

141
00:08:12,083 --> 00:08:14,917
‫- سيدي القاضي لدي اقتراح.
‫- كلا يا "باين"، إلى الغد.

142
00:08:15,000 --> 00:08:17,917
‫انتهى وقتنا اليوم وهذا يعني...

143
00:08:19,125 --> 00:08:22,959
‫أنت هنا، أهلاً بك
‫إلى مقر حملتك الانتخابية.

144
00:08:23,041 --> 00:08:24,083
‫إنهم يتجادلون مجدداً.

145
00:08:24,166 --> 00:08:26,709
‫- بشأن المقابلة؟
‫- لا أعلم، إنهم فقط يحبون ذلك.

146
00:08:26,792 --> 00:08:27,875
‫إن "إيلاي" ليس فقط على قرار الإدانة
‫ولكن على الحكم بأنه ليس مذنباً.

147
00:08:27,959 --> 00:08:30,000
‫إن جعلنا منها قضية فستصبح قصة.

148
00:08:30,083 --> 00:08:32,041
‫- إذاً لدينا مشكلة؟
‫- إنها محاكمة "كاري".

149
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
‫أظن إن كان حكماً بالإدانة
‫فلن نقول أي شيء.

150
00:08:35,208 --> 00:08:37,041
‫لا يمكننا التعليق في حين أن الحكم
‫هو قيد الاستئناف.

151
00:08:37,125 --> 00:08:38,959
‫لن يسمحوا لك الفرار من الأمر.

152
00:08:39,041 --> 00:08:40,709
‫الهروب مما؟ ليس علينا التعليق على الأمر.

153
00:08:40,792 --> 00:08:42,417
‫قد يبدو الأمر وكأنها تخون شريكها.

154
00:08:42,500 --> 00:08:45,125
‫- اعذريني ولكنه ليس قرارك.
‫- لدي رأيي.

155
00:08:45,208 --> 00:08:46,709
‫كلا، لا رأي لك أنت مجرد مساعدة.

156
00:08:46,792 --> 00:08:49,458
‫إنها محقة يا "إيلاي"
‫وأنت تعلم عليك التواجد معنا أكثر.

157
00:08:49,542 --> 00:08:51,375
‫- لا تثر هذا الأمر.
‫- كن صريحاً، إن تركيزك مقسم.

158
00:08:51,458 --> 00:08:53,291
‫هذا الأمر سيبقى قصة...

159
00:08:53,375 --> 00:08:55,375
‫إن المراسل الأسبوعي على الخط الأول
‫يا "إيلاي".

160
00:08:55,458 --> 00:08:58,291
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أريد التحدث عن محاكمة "كاري".

161
00:08:58,375 --> 00:09:01,041
‫لست أنت من يقرر ذلك يا "إيلاي"،
‫بل نحن.

162
00:09:01,750 --> 00:09:03,583
‫مرحباً يا "براين" أنا "جوني"
‫كيف الحال؟

163
00:09:03,667 --> 00:09:06,500
‫جيد، أريد منك تصريحاً حول قصة أتابعها.

164
00:09:06,583 --> 00:09:08,333
‫مرحباً يا "براين"، "إيلاي" هنا أيضاً.

165
00:09:08,417 --> 00:09:11,208
‫رائع، لدي فارسا نهاية العالم.

166
00:09:11,291 --> 00:09:13,125
‫- ماذا تريد؟
‫- أخبرني بأن الأمر خطأ.

167
00:09:13,208 --> 00:09:16,041
‫هل قامت "أليشيا فلوريك" بالتهديد
‫بقتل أستاذ من "شيكاغو"

168
00:09:16,125 --> 00:09:18,542
‫بسكين، وستجعله ينزف كالحيوان؟

169
00:09:21,917 --> 00:09:22,750
‫ماذا؟

170
00:09:22,834 --> 00:09:26,208
‫هل هددت "أليشيا" أحد أساتذة ابنتها؟

171
00:09:26,291 --> 00:09:27,625
‫"براين" أنا...

172
00:09:29,291 --> 00:09:31,834
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- هذا أمر لا لبس فيه، صحيح؟

173
00:09:31,917 --> 00:09:33,333
‫أجل، هذا نفي للأمر هل أنت مجنون؟

174
00:09:35,291 --> 00:09:38,166
‫أعتقد أنه من الأفضل استماعك لهذا
‫يا "أليشيا".

175
00:09:38,917 --> 00:09:39,917
‫سعدت بتحدثي إليك يا "براين".

176
00:09:40,000 --> 00:09:43,250
‫أي وقت تريد المعرفة
‫بشأن الصحون الطائرة اتصل بنا.

177
00:09:44,125 --> 00:09:46,709
‫- ما كان هذا؟
‫- لا شيء، إنه...نحن بخير.

178
00:09:46,792 --> 00:09:48,000
‫إنه لم يذكر حتى محاكمة "كاري".

179
00:09:48,083 --> 00:09:51,250
‫- عليك إخبار "أليشيا" بما قاله.
‫- كلا، لقد كان يمزح.

180
00:09:51,333 --> 00:09:54,417
‫هل هددت بقتل أحد أساتذة ابنتك

181
00:09:54,500 --> 00:09:56,542
‫وتركه ينزف كالحيوان؟

182
00:10:04,000 --> 00:10:08,291
‫- "أليشيا".
‫- حسناً، هذا ما في الأمر.

183
00:10:20,709 --> 00:10:24,250
‫لا يمكننا ذلك الآن علي التوجه
‫إلى المحكمة.

184
00:10:25,583 --> 00:10:28,500
‫كلا، لا يمكنك الاتصال بي ليس في منزلي.

185
00:10:28,583 --> 00:10:30,542
‫لا يمكنني تركه، لا يمكنني فعل ذلك.

186
00:10:32,959 --> 00:10:34,166
‫أنا مغادرة الآن.

187
00:10:34,917 --> 00:10:36,417
‫أنا ذاهبة.

188
00:10:36,500 --> 00:10:39,125
‫ولا تبتسم لي على المنصة وإلا فسأضعف.

189
00:10:40,583 --> 00:10:42,125
‫اسمك ومهنتك أيها المحقق؟

190
00:10:42,208 --> 00:10:44,041
‫"غاري بريما".

191
00:10:44,125 --> 00:10:47,709
‫أنا محقق في قسم المخدرات
‫في شرطة "شيكاغو".

192
00:10:49,125 --> 00:10:50,667
‫شكراً لك أيها المحقق.

193
00:10:50,750 --> 00:10:52,917
‫وأنت لديك مخبر سري

194
00:10:53,000 --> 00:10:54,583
‫سجل قيام المتهم بهذه الجريمة؟

195
00:10:54,667 --> 00:10:58,333
‫- اعترض يا سيدي، أمر جدلي.
‫- هذا صحيح، اعتراض مقبول.

196
00:10:58,417 --> 00:11:00,041
‫هل لديك التسجيل الخاص بالمتهم؟

197
00:11:00,125 --> 00:11:02,959
‫- هل قام المخبر السري بالتسجيل؟
‫- أجل.

198
00:11:03,709 --> 00:11:05,542
‫- أنا آسفة، أجل.
‫- لا بأس.

199
00:11:05,625 --> 00:11:07,709
‫لقد كان "تراي واغنر" عضو في فريق
‫"ليموند بيشوب"

200
00:11:07,792 --> 00:11:10,834
‫ووافق على التسجيل لـ"كاري آغوس"،
‫محامي "بيشوب".

201
00:11:10,917 --> 00:11:12,667
‫هل لديك تلك التسجيلات للمحكمة؟

202
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
‫اعتراض أيها القاضي، إنها إشاعات.

203
00:11:14,375 --> 00:11:16,583
‫ظننت بأننا انتهينا من هذا الأمر
‫يا سيدي، "مصادرة من قبل مخالفات".

204
00:11:16,667 --> 00:11:19,083
‫أجل، كما حذرتك يا آنسة "لوكهارت"

205
00:11:19,166 --> 00:11:22,125
‫هذا السجل هو موضوع
‫لاستثناء حكم الإشاعات.

206
00:11:22,208 --> 00:11:25,417
‫إذاً أيها السيدات والسادة
‫في هيئة المحلفين أريدكم أن تعلموا...

207
00:11:25,500 --> 00:11:30,000
‫عذراً أيها السادة، من غير المسموح
‫الحديث الجانبي في منصة المحلفين.

208
00:11:30,083 --> 00:11:32,667
‫الوحيد المسموح له بالتكلم في المحكمة
‫هو أنا.

209
00:11:32,750 --> 00:11:36,083
‫الآن سأسمح بتشغيل هذا التسجيل

210
00:11:36,166 --> 00:11:39,333
‫ولكن أريدك أن تأخذ في الحسبان
‫بأنّ الدفاع

211
00:11:39,417 --> 00:11:43,041
‫غير قادر على استجواب
‫من قام بهذا التسجيل ثانيةً.

212
00:11:43,125 --> 00:11:44,709
‫فهذا الشخص قد مات.

213
00:11:44,792 --> 00:11:49,583
‫لذا قد تشعرون بأن هذا التسجيل
‫لا يستحق اهتمامكم

214
00:11:49,667 --> 00:11:51,917
‫لأنكم لن تسمعوا حديث كلا الطرفين.

215
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
‫ولكن سأترك الأمر لكم
‫والآن يا آنسة "باين"، آنسة "باين"؟

216
00:11:55,083 --> 00:11:57,125
‫- أجل.
‫- يمكنك الإكمال يا آنسة "باين".

217
00:11:57,208 --> 00:11:59,500
‫حسناً يا سيدي القاضي.

218
00:11:59,583 --> 00:12:03,917
‫علينا التنويه بأن هذا التسجيل
‫هو العرض الأول.

219
00:12:04,000 --> 00:12:07,083
‫- أنت محامي "بيشوب"، صحيح؟
‫- أجل، أنا واحد منهم.

220
00:12:07,166 --> 00:12:08,417
‫لدي سؤال لك.

221
00:12:10,834 --> 00:12:14,250
‫- إذاً ليس عليك تبيان أي شيء لهم؟
‫- كلا، لا، عرف عن نفسك فقط.

222
00:12:14,375 --> 00:12:18,542
‫إن كنت لا تقود سيارة
‫فأنت لست بحاجة لكل هذا.

223
00:12:18,625 --> 00:12:19,458
‫ألا يمكنهم البحث عنك؟

224
00:12:19,542 --> 00:12:21,166
‫حسناً، ما هي الكمية التي نتكلم عنها هنا؟

225
00:12:21,250 --> 00:12:23,166
‫إنه كيلوغرام ونصف.

226
00:12:23,250 --> 00:12:28,166
‫بعضهم يحتفل بقوة،
‫تباً يا رجل! علامَ حصلت؟

227
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
‫ماذا قلت بشأن النكات؟

228
00:12:29,583 --> 00:12:32,291
‫- حدث الأمر من أشهر مضت.
‫- لقد قلت بأنك ستقومين بطعنه.

229
00:12:32,417 --> 00:12:34,458
‫إنها من مسلسل "داركنس آت نون"
‫كنت أقتبس عنه.

230
00:12:34,542 --> 00:12:35,667
‫- حقاً؟ أي حلقة؟
‫- "ماريسا".

231
00:12:35,750 --> 00:12:37,083
‫لماذا كتبت هذه الملاحظة على أي حال؟

232
00:12:37,166 --> 00:12:40,500
‫كان مدرس التربية البدنية يخزي
‫"غرايس" أثناء ركضها وهي مريضة.

233
00:12:40,583 --> 00:12:42,333
‫- إذاً لقد هددت بقتله.
‫- أجل يا "إيلاي".

234
00:12:42,458 --> 00:12:44,959
‫- لقد هددت بقتله.
‫- لقد كانت مزحة، لا يمكنك المزاح.

235
00:12:45,041 --> 00:12:47,250
‫ماذا سنقول؟ عاود الاتصال بالمراسل "براين".

236
00:12:47,333 --> 00:12:49,583
‫- وأن ينقل عنا بأن الأمر خطأ.
‫- الرسالة، علينا إحضار الرسالة.

237
00:12:49,667 --> 00:12:51,041
‫- من يملكها؟
‫- معلمة التربية المدنية.

238
00:12:51,125 --> 00:12:52,458
‫أجل، وأنت بحاجةٍ لـ...

239
00:12:52,542 --> 00:12:55,750
‫- قلت بأنه كان معلم التربية البدنية.
‫- كانت موجهة لمعلم التربية البدنية.

240
00:12:55,834 --> 00:12:58,625
‫- أعطتها "غرايس" لمعلمة التربية المدنية.
‫- يا إلهي، هذا أمر فظيع.

241
00:12:58,709 --> 00:13:01,709
‫إن أسوء الناس في حياتكم هم الأساتذة.

242
00:13:01,792 --> 00:13:03,500
‫أنا أصدق المجرمين بدل تصديق الأساتذة.

243
00:13:03,583 --> 00:13:05,917
‫هكذا كانت طفولتي
‫والناس يتساءلون عن سبب تصرفاتي هذه.

244
00:13:06,000 --> 00:13:08,208
‫على ابنتك استعادة الرسالة
‫اتصلي بـ"غرايس".

245
00:13:08,291 --> 00:13:09,959
‫- سأتصل بها.
‫- لا يمكننا القول بأنها مزحة.

246
00:13:10,041 --> 00:13:11,625
‫كلا، ليس من دون شرح مطول.

247
00:13:11,709 --> 00:13:13,500
‫وكأننا نمزح بشأن العنف المدرسي.

248
00:13:13,583 --> 00:13:14,917
‫انتظر، حسناً.

249
00:13:15,000 --> 00:13:17,291
‫- إنها تهتم بشأن ابنتها.
‫- وقامت بتهديد المعلم.

250
00:13:17,375 --> 00:13:20,542
‫كلا، لا "أليشيا" لم تكتب تلك الرسالة
‫بل ابنتها من كتبتها.

251
00:13:20,625 --> 00:13:21,792
‫لن أقول ذلك.

252
00:13:21,875 --> 00:13:25,583
‫فهي كتبتها كمثال ولا تقصد منها شيئاً.

253
00:13:25,667 --> 00:13:28,083
‫كلا، إنها مزحة، هذه هي الحقيقة،
‫إنها مزحة.

254
00:13:28,166 --> 00:13:29,709
‫- ما هي المزحة؟
‫- إنها "أليشيا فلوريك"

255
00:13:29,792 --> 00:13:32,667
‫هل تشبه من يود طعن المعلم بسكين؟
‫هذه هي المزحة.

256
00:13:32,750 --> 00:13:35,333
‫من الممتع أحياناً قول ما لا يمكن
‫حدوثه مطلقاً، كلنا فعلنا ذلك.

257
00:13:37,917 --> 00:13:40,667
‫حسناً أحضري الرسالة
‫هذا هو بيت القصيد يمكننا تحوير الأمر

258
00:13:40,750 --> 00:13:42,500
‫ولكنك بحاجة لاستعادة الرسالة.

259
00:13:42,583 --> 00:13:46,667
‫نحتاج مساعدتك يا "غرايس"،
‫هل لديك حصة تربية مدنية اليوم؟

260
00:13:46,750 --> 00:13:50,000
‫هل كان "تراي واغنر" هو مصدرك السري
‫أيها المحقق "بريما"؟

261
00:13:50,083 --> 00:13:50,917
‫أجل، إنه هو.

262
00:13:51,000 --> 00:13:52,834
‫متى كانت آخر مرة تكلمت معه؟

263
00:13:52,917 --> 00:13:56,542
‫أخر مرة؟ ربما منذ شهرين
‫وذلك قبل اختفائه.

264
00:13:56,625 --> 00:13:58,583
‫ألم تتكلم معه على الهاتف قبل شهر؟

265
00:14:01,667 --> 00:14:04,709
‫لا أظن بأن المحققة "باين"
‫تعرف الجواب أيها المحقق.

266
00:14:04,792 --> 00:14:08,083
‫- أنا أعترض أيها القاضي، لا علاقة.
‫- حسناً لنرى كيف سينتهي الأمر.

267
00:14:08,166 --> 00:14:10,083
‫ومن ثم سنرى مدى العلاقة.

268
00:14:10,166 --> 00:14:13,417
‫هل تكلمت مع "تراي واغنر"
‫قبل أربعة أسابيع أيها المحقق؟

269
00:14:13,542 --> 00:14:16,041
‫لقد تكلمت مع أحدهم وعرف عن نفسه
‫على أنه "تراي واغنر"

270
00:14:16,125 --> 00:14:18,834
‫ولكنّني لم أكن...لا يمكنني الجزم.

271
00:14:18,917 --> 00:14:22,917
‫ولكن محامي الإدعاء "فين بولمار"
‫أكد لك بأنه "تراي واغنر"؟

272
00:14:23,000 --> 00:14:23,834
‫أجل، لقد فعل.

273
00:14:23,917 --> 00:14:27,083
‫هل ذلك الشخص على الهاتف قال لك
‫بأنه أوقع بـ"كاري آغوس"؟

274
00:14:27,166 --> 00:14:30,250
‫- أنا أعترض يا سيدي، إنها إشاعة.
‫- سيدي القاضي لقد فتحت المحققة

275
00:14:30,333 --> 00:14:33,417
‫الباب عبر تقديم إفادة إشاعة
‫من هذا الشاهد المفقود.

276
00:14:33,542 --> 00:14:37,458
‫والآن لا يجب السماح لها بمناقشة
‫هذه الإشاعات

277
00:14:37,583 --> 00:14:39,750
‫لأنها مرفوضة وذلك يضر بقضيتها.

278
00:14:39,834 --> 00:14:42,333
‫لقد تمكنت منك أيتها المحققة "باين".

279
00:14:42,417 --> 00:14:45,417
‫اعتراض مرفوض،
‫عليك الإجابة أيها المحقق.

280
00:14:46,458 --> 00:14:50,208
‫أجل، لقد قال ذلك الشخص بأنه أوقع
‫بـ"كاري آغوس".

281
00:14:50,291 --> 00:14:51,542
‫وكيف فعل ذلك؟

282
00:14:51,625 --> 00:14:53,458
‫عبر إدارة المسجل وإطفائه بشكل انتقائي

283
00:14:53,583 --> 00:14:56,000
‫لجعل تصريحات السيد "آغوس" أكثر إدانة.

284
00:14:56,083 --> 00:14:58,208
‫هل قال لماذا فعل ذلك؟

285
00:14:58,291 --> 00:15:02,166
‫قال بأنه كان خائفاً من السيد "بيشوب"
‫وكان عليه أن يأتينا بشخص ضعيف.

286
00:15:02,250 --> 00:15:03,542
‫يعني بذلك "كاري"؟

287
00:15:03,625 --> 00:15:07,291
‫ما هي المدة التي قتل فيها
‫"تراي واغنر" بعد قوله هذا؟

288
00:15:07,375 --> 00:15:08,208
‫- اعتراض.
‫- اعذرني.

289
00:15:08,291 --> 00:15:12,542
‫ما هي المدة التي مات بعدها
‫"تراي واغنر" في حادث سير

290
00:15:12,625 --> 00:15:14,917
‫ووجدته الشرطة أمر مريب؟

291
00:15:15,000 --> 00:15:17,041
‫- 48 ساعة.
‫- أفهم ذلك.

292
00:15:17,125 --> 00:15:20,000
‫- شكراً لك يا سيدي القاضي.
‫- حسناً، هذا أمر مثير.

293
00:15:20,834 --> 00:15:23,208
‫وستتأجل الجلسة لتناول طعام الغذاء.

294
00:15:29,875 --> 00:15:30,917
‫وجدتها.

295
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
‫انتظري يا "غرايس"، انتظري.

296
00:15:33,083 --> 00:15:35,291
‫"الدبة الأم في سباق (إيلينوي)
‫تظهر براثنها".

297
00:15:35,375 --> 00:15:36,834
‫- عنوان جيد.
‫- أين كتب ذلك؟

298
00:15:36,917 --> 00:15:39,041
‫كتبتها "بازفيد" في الصفحة السياسية.

299
00:15:39,125 --> 00:15:41,041
‫"لا تغضبوا (أليشيا فلوريك)".

300
00:15:41,125 --> 00:15:43,834
‫"ذكر بأن (أليشيا فلوريك)
‫قد هددت معلم ابنتها"

301
00:15:43,917 --> 00:15:45,750
‫"في ثانوية (توني) بالعنف"

302
00:15:45,834 --> 00:15:48,000
‫"لإجباره ابنتها بالتدرب أثناء مرضها".

303
00:15:48,083 --> 00:15:50,083
‫- ألا تملك الرسالة؟
‫- كلا.

304
00:15:50,166 --> 00:15:52,291
‫مرحباً، عذراً يا "غرايس" ما الذي قالته؟

305
00:15:52,375 --> 00:15:55,667
‫إنها تريد إعادة الرسالة إليك
‫ولكنها تريد لقاؤك شخصياً.

306
00:15:55,750 --> 00:15:57,333
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

307
00:15:57,417 --> 00:15:59,834
‫أعتقد أنها تريد التأكد من أنك لن تهددي
‫بقتل أي أحد مجدداً.

308
00:15:59,917 --> 00:16:02,166
‫- يا إلهي.
‫- ظننت بأنها جيدة.

309
00:16:02,250 --> 00:16:05,125
‫- والآن أنا غير واثقة.
‫- حسناً، سأتصل بها.

310
00:16:05,208 --> 00:16:06,417
‫أنا آسفة لوضعك في هذا الموقف.

311
00:16:06,500 --> 00:16:08,792
‫- أمي، أنت لم تفعلي ذلك، بل أنا.
‫- كلا.

312
00:16:08,875 --> 00:16:12,542
‫- علي التوقف عن المزاح.
‫- عليهم التمتع بحس الفكاهة.

313
00:16:12,667 --> 00:16:15,041
‫حسناً، أنا أحبك، إلى اللقاء.

314
00:16:16,500 --> 00:16:18,041
‫أنت طيبة مع ابنتك.

315
00:16:20,333 --> 00:16:23,125
‫- مرحباً يا "جون"، ما الأمر؟
‫- أجل، إنها "بازفيد"، القسم السياسي.

316
00:16:23,208 --> 00:16:25,083
‫- أجل، نحن نطلع عليها.
‫- إنه عنوان جيد.

317
00:16:25,166 --> 00:16:26,834
‫إنها تشير لطريقة للخروج من المشكلة.

318
00:16:26,917 --> 00:16:29,625
‫- أجل انتظري سأضع "إيلاي" على المكبر.
‫- إنه يشير لطريقة للخروج من المشكلة.

319
00:16:29,709 --> 00:16:32,083
‫- علينا تحفيزك كالأم الدبة.
‫- أجل، أنا أوافقك الرأي.

320
00:16:32,166 --> 00:16:33,834
‫إن الأمر متعلق بمدى حبك لابنتك.

321
00:16:33,917 --> 00:16:35,750
‫حاولت طعن أستاذ لأنّني أحب ابنتي؟

322
00:16:35,834 --> 00:16:38,458
‫- هل تمزحين يا "أليشيا"؟
‫- تذكري ماذا قلت لك بشأن المزاح؟

323
00:16:38,542 --> 00:16:41,417
‫إن تركنا الأمر مبهم عندها يمكننا
‫مناقشة أمر الدبة الأم.

324
00:16:41,500 --> 00:16:44,667
‫عند ظهور الرسالة للعيان
‫سيصبح الأمر حول السكاكين والدماء.

325
00:16:44,750 --> 00:16:47,583
‫- إذاً أنت بحاجة لاسترداد الرسالة.
‫- أجل، أنا أسعى لذلك.

326
00:16:48,667 --> 00:16:51,166
‫أنا حقاً بدأت أكره تلك المقاطع اللفظية.

327
00:16:51,250 --> 00:16:54,041
‫هل تسألني عن كيفية معالجتي
‫للعنف المدرسي؟

328
00:16:54,125 --> 00:16:56,208
‫- أجل، ولكن أي عنف مدرسي.
‫- ماذا تشاهدين؟

329
00:16:56,291 --> 00:16:58,041
‫إنه "فرانك برادي" في حديث مع المراسل.

330
00:16:58,125 --> 00:17:00,583
‫حسناً دعني أقول ذلك إن قام أستاذ أو تلميذ

331
00:17:00,709 --> 00:17:04,291
‫بتهديد أستاذ بالسكين، فأجل، سأحاكمه.

332
00:17:04,375 --> 00:17:07,667
‫- أو محاكمتها؟
‫- أجل، إلى أقصى حد يسمح به القانون.

333
00:17:07,750 --> 00:17:11,875
‫وأجل حتى وإن كان الأمر مجرد تهديد
‫مكتوب فسأتقدم بشكوى.

334
00:17:11,959 --> 00:17:14,667
‫إن مسألة العنف المدرسي أمر جدي جداً
‫للتعامل معه كمزحة.

335
00:17:14,750 --> 00:17:16,083
‫إنه يقصدك بذلك يا "أليشيا".

336
00:17:16,166 --> 00:17:18,000
‫- استعملوا...
‫- نحن جاهزون للذهاب.

337
00:17:18,083 --> 00:17:19,875
‫لدي مصدران يقولان بأنه لم يتكلم.

338
00:17:19,959 --> 00:17:22,625
‫- لا علاقة لنا بالأمر.
‫- نحن نشير لمراسل المصدر.

339
00:17:22,750 --> 00:17:23,875
‫إنهم يسعون وراءه بكل الأحوال.

340
00:17:23,959 --> 00:17:26,458
‫إن لم يسعوا وراء قصة "برادي"
‫فإنهم سيهاجمونك بسبب التهديد.

341
00:17:26,542 --> 00:17:28,792
‫أجل نحن لا نتفق على كثير من الأمور
‫ولكننا نتفق على هذا.

342
00:17:28,875 --> 00:17:30,291
‫حسناً أمهلني حتى الليل.

343
00:17:30,375 --> 00:17:33,375
‫تذكري يا "أليشيا" ما قلته لك
‫بشأن حصول الأمور بسرعة.

344
00:17:33,458 --> 00:17:36,166
‫أرجوك يا "إيلاي" سنتكلم الليلة.

345
00:17:44,917 --> 00:17:47,333
‫- لقد أعطيتهم مجالاً للشك.
‫- أعلم ذلك.

346
00:17:48,166 --> 00:17:49,834
‫- أتعلمين ما يجب فعله؟
‫- أجل.

347
00:17:49,917 --> 00:17:51,291
‫جيد قومي بذلك.

348
00:17:55,000 --> 00:17:57,125
‫لا يمكننا الفشل في الأمر.

349
00:18:03,500 --> 00:18:05,125
‫إذاً؟

350
00:18:06,500 --> 00:18:08,166
‫- هل انتهى الأمر بيننا؟
‫- لا يمكنني ذلك.

351
00:18:08,250 --> 00:18:09,625
‫- هذا صحيح.
‫- ربما في وقت آخر.

352
00:18:09,750 --> 00:18:11,750
‫- أجل، لست بحاجتي الآن.
‫- هذا غير عادل.

353
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
‫حسناً.

354
00:18:21,417 --> 00:18:23,166
‫الآن، سأنال منهم.

355
00:18:25,959 --> 00:18:27,750
‫أجل يا سيدي القاضي.

356
00:18:27,834 --> 00:18:29,625
‫- لدينا شاهد آخر.
‫- جيد لك.

357
00:18:29,750 --> 00:18:32,542
‫- من هو؟
‫- إنها "كاليندا شارما".

358
00:18:45,792 --> 00:18:47,000
‫هيا بنا، لقد انتهى الحديث الجانبي.

359
00:18:49,500 --> 00:18:52,917
‫أنا أعترض بشدة
‫على خرق البروتوكول هذا

360
00:18:53,000 --> 00:18:54,208
‫- يا سيدي القاضي.
‫- بالطبع ستعترضين.

361
00:18:54,291 --> 00:18:56,667
‫إنها غير مدرجة في قائمة الشهود
‫النهائية يا سيدي القاضي.

362
00:18:56,792 --> 00:18:59,500
‫سيدي القاضي، إن تأمين محاكمة سريعة
‫يجب أن يتبع المسار ذاته.

363
00:18:59,583 --> 00:19:01,208
‫حسناً، هذا يكفي.

364
00:19:01,291 --> 00:19:04,583
‫إن الشاهدة على المنصة
‫ومستعدة ليتم استجوابها.

365
00:19:04,667 --> 00:19:06,041
‫هيا بنا إذاً يمكنك المباشرة.

366
00:19:08,250 --> 00:19:10,792
‫الاسم والعمل، رجاءً؟

367
00:19:10,875 --> 00:19:14,542
‫أنا "كاليندا شارما"
‫وأعمل كمحققة مستقلة.

368
00:19:14,625 --> 00:19:16,333
‫وهل عملت أولاً

369
00:19:16,417 --> 00:19:19,125
‫لشركة السيد "آغوس" كحماية ومراقبة؟

370
00:19:19,208 --> 00:19:20,667
‫أجل، بشكل أولي.

371
00:19:20,792 --> 00:19:24,917
‫حسب علمك، هل عمل "كاري آغوس"
‫لمصلحة "لومار بيشوب"

372
00:19:25,000 --> 00:19:26,625
‫عندما كان إمبراطور مقاطعة "لايك"؟

373
00:19:26,709 --> 00:19:29,041
‫كلا، بالتأكيد كلا.

374
00:19:29,125 --> 00:19:31,250
‫"كاليندا شارما" هل أنت المفتشة
‫لدى "كاري آغوس"؟

375
00:19:31,333 --> 00:19:32,959
‫أنا أعترض يا سيدي القاضي.

376
00:19:33,041 --> 00:19:35,709
‫- هذه خدعة محاماة قديمة.
‫- أنا لا أحاول الخداع.

377
00:19:35,834 --> 00:19:39,250
‫قائمة "باين" هو الكذب أثناء الاستجواب
‫والحركة الممكنة...

378
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
‫- سأبين لك الأمر يا سيدي.
‫- كلا.

379
00:19:41,208 --> 00:19:43,125
‫- هذا ليس وقت استغلال نقاط الضعف.
‫- أجل.

380
00:19:44,291 --> 00:19:46,667
‫أنا لم أسمع ما الذي قالته؟

381
00:19:46,750 --> 00:19:49,000
‫- من تقصد؟
‫- المدعية العامة، ماذا سألت؟

382
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
‫لقد قالت
‫"هل أنت حبيبة (كاري آغوس)؟"

383
00:19:51,375 --> 00:19:54,375
‫الخطاب القديم، طرح أسئلة مهمة

384
00:19:54,458 --> 00:19:56,709
‫وجعل الأمر يظهر وكأن الضياع لا شيء.

385
00:19:56,834 --> 00:19:58,000
‫إن الاعتراض مقبول.

386
00:19:58,083 --> 00:20:00,375
‫سيدي القاضي نطلب منك شطب ذلك.

387
00:20:00,458 --> 00:20:03,667
‫أيها السيدات والسادة أعضاء هيئة المحلفين

388
00:20:03,750 --> 00:20:07,250
‫أطلب منكم تجاهل الأسئلة والأجوبة
‫التي سمعتموها تواً.

389
00:20:07,333 --> 00:20:10,083
‫وقد اعتبرت بأنها غير مقبولة.

390
00:20:18,500 --> 00:20:20,250
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

391
00:20:22,250 --> 00:20:23,875
‫هل نحن نتجنب بعضنا البعض؟

392
00:20:24,709 --> 00:20:30,166
‫لا أظن ذلك، ولكن علينا التحدث
‫على أي حال.

393
00:20:39,959 --> 00:20:41,458
‫- أنا لا أريد تجنبك.
‫- أعلم ذلك.

394
00:20:41,542 --> 00:20:43,291
‫أنا أكره الإحراج في العمل.

395
00:20:43,375 --> 00:20:45,291
‫- وأنا كذلك، هذا أمر مخبول.
‫- بالطبع، كما في الثانوية.

396
00:20:45,375 --> 00:20:47,250
‫- حسناً، لنتجنب ذلك.
‫- إذاً هكذا هو الأمر.

397
00:20:47,333 --> 00:20:49,375
‫- أنت تعجبينني كصديقة.
‫- وأنت تعجبني.

398
00:20:49,458 --> 00:20:51,583
‫- من الغباء خسارة الصداقة...
‫- بالطبع.

399
00:20:53,291 --> 00:20:55,625
‫إذاً هذا ما سنفعله، لدينا قوانين.

400
00:20:55,709 --> 00:20:56,583
‫جيد، أحببت ذلك.

401
00:20:56,667 --> 00:20:59,291
‫نلتقي أثناء عشاء مع الأضواء
‫وليس في الحانات.

402
00:20:59,375 --> 00:21:01,041
‫- نأكل الفطائر ولا نتناول الشراب.
‫- أجل.

403
00:21:01,125 --> 00:21:05,125
‫ونحن نتكلم عن القانون.

404
00:21:05,208 --> 00:21:07,500
‫رائع، على أنغام الأكورديون.

405
00:21:07,583 --> 00:21:09,625
‫حسناً للأسف إن أنغام الأكورديون
‫تثيرني نوعاً ما.

406
00:21:14,583 --> 00:21:17,792
‫حسناً، بدون موسيقى، سأراك لاحقاً.

407
00:21:22,417 --> 00:21:24,750
‫- إذاً ما الأمر هنا؟
‫- عفواً؟

408
00:21:24,834 --> 00:21:28,125
‫هل سربت للصحافة أسماء الشابين الذين
‫يدعيان بأنهما كانا على علاقة معي؟

409
00:21:28,208 --> 00:21:29,792
‫- ظننت بأننا اتفقنا...
‫- انتظر، ماذا؟

410
00:21:29,917 --> 00:21:32,250
‫- لقد سربت للصحافة...
‫- أنا لم أفعل.

411
00:21:32,333 --> 00:21:36,208
‫- أم أن جماعتك، عصابتك تولت الأمر.
‫- اعذريني، ولكننا لم نفعل شيء.

412
00:21:36,291 --> 00:21:38,834
‫لدينا اتفاق، لقد قلنا بأننا لن نشوه
‫سمعة بعضنا البعض.

413
00:21:38,959 --> 00:21:41,667
‫انتظر دقيقة، من ذهب إلى المراسل

414
00:21:41,750 --> 00:21:43,667
‫وأخبرهم بأنه يجب أن أحاكم؟

415
00:21:43,750 --> 00:21:44,583
‫هل أنت جادة؟

416
00:21:44,667 --> 00:21:47,041
‫أردت إخفاء قصة يوم واحد في قتال.

417
00:21:47,125 --> 00:21:51,000
‫لم أعلم بأنك هددت بطعن معلم.

418
00:21:51,083 --> 00:21:52,458
‫لقد انتشرت القصة.

419
00:21:52,542 --> 00:21:54,500
‫حسناً إذاً،
‫لم يعرضوا علي الأمر ضمن السياق.

420
00:21:54,583 --> 00:21:58,166
‫سألوني إن كنت أقاضي امرأة
‫لتهديدها بطعن معلم.

421
00:21:58,250 --> 00:22:02,041
‫وأجل، من الغرابة إجابتي بنعم
‫لم أعلم أن الحديث يدور عنك.

422
00:22:03,875 --> 00:22:05,709
‫- إذاً أصلح الأمر.
‫- إصلاح ماذا؟

423
00:22:05,792 --> 00:22:08,208
‫أخبر المراسل بأنك تعلم أن ما كتبته
‫كان مجرد مزحة

424
00:22:08,291 --> 00:22:10,166
‫وأخطؤوا بإخراج الأمر عن سياقه.

425
00:22:13,792 --> 00:22:15,166
‫هل انتهت صداقتنا يا "فرانك"؟

426
00:22:15,250 --> 00:22:17,709
‫انتظري دقيقة، إن اتفاقنا لم يكن
‫على مساعدة بعضنا البعض للربح

427
00:22:17,792 --> 00:22:20,291
‫- بل اتفقنا على العمل النظيف.
‫- وأنت قمت بذلك.

428
00:22:20,375 --> 00:22:22,625
‫أنا لم أفعل ذلك،
‫لم أعلم عما كانوا يتحدثون.

429
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
‫حسناً إذاً لننهي الأمر هنا.

430
00:22:29,291 --> 00:22:31,125
‫ستجعلين مساعدوك
‫يسربون الأخبار السيئة عني

431
00:22:31,208 --> 00:22:32,375
‫وأنت تعلمين بأنها أخبار كاذبة؟

432
00:22:32,458 --> 00:22:35,041
‫لا علم لي بأن مساعديّ فعلا شيئاً كهذا.

433
00:22:38,667 --> 00:22:40,458
‫- إذاً لقد عدنا إلى نقطة البداية.
‫- كلا.

434
00:22:40,542 --> 00:22:43,041
‫نحن متعادلان في استطلاع الرأي.

435
00:23:06,375 --> 00:23:10,166
‫- حسناً سنعود إلى قاعة الاجتماعات.
‫- سيدي القاضي، أنا أعترض.

436
00:23:10,250 --> 00:23:11,458
‫واعتراضك مرفوض.

437
00:23:11,542 --> 00:23:14,291
‫أيها الشريف، استأذن من المحلفين.

438
00:23:14,959 --> 00:23:19,250
‫ما عدا المحلف رقم 11
‫أرجو أن ترافقه إلى مكتبي.

439
00:23:21,333 --> 00:23:22,166
‫لماذا؟

440
00:23:22,250 --> 00:23:24,041
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أعلم.

441
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
‫لقد أخذوا محلفنا الأقوى إلى المكتب.

442
00:23:26,125 --> 00:23:28,250
‫هل تظن بأن "جينيفا" سترتد عليها؟

443
00:23:28,333 --> 00:23:30,250
‫عليه، يبدو الأمر هكذا.

444
00:23:30,333 --> 00:23:33,333
‫- حسناً من هو البديل؟
‫- السيء.

445
00:23:34,083 --> 00:23:36,208
‫- كلاهما سيء.
‫- سنبقى على تواصل.

446
00:23:37,542 --> 00:23:38,917
‫شكراً لقدومك يا "أليشيا".

447
00:23:39,000 --> 00:23:42,291
‫- أعلم بأنك قد تكوني منشغلة.
‫- لن أتأخر مطلقاً عن أساتذة "غرايس".

448
00:23:42,375 --> 00:23:44,250
‫أنا أعلم بأنك تريدين هذه الرسالة

449
00:23:44,333 --> 00:23:46,500
‫أنا آسفة كيف انتهى الأمر بهذه الطريقة.

450
00:23:46,583 --> 00:23:49,000
‫علمت بأنك تمزحين
‫ولكن قضايا المسؤولية...

451
00:23:49,125 --> 00:23:50,000
‫أنا أفهم ذلك.

452
00:23:50,125 --> 00:23:53,417
‫قالت لي "غرايس"
‫بأنك تريدين التحدث معي؟

453
00:23:53,500 --> 00:23:55,709
‫إن زوجي يعمل لصالح اتحاد الأساتذة

454
00:23:55,792 --> 00:23:58,709
‫وخلال السنوات الخمس الأخيرة
‫كان هناك ارتفاع

455
00:23:58,792 --> 00:24:01,625
‫في مستوى الجريمة في المدرسة
‫في مكتب المدعي العام.

456
00:24:02,834 --> 00:24:04,125
‫- حقاً؟
‫- أجل.

457
00:24:04,208 --> 00:24:05,250
‫هذا فظيع.

458
00:24:05,333 --> 00:24:08,250
‫لقد ألفوا فرقة عمل مؤلفة من 8 معلمين

459
00:24:08,333 --> 00:24:11,583
‫ينصحون المدعي العام
‫في مسألة جريمة المدارس.

460
00:24:12,875 --> 00:24:16,375
‫- وهل ترغبين باسترجاعها؟
‫- أجل، أنا أود استعادتها.

461
00:24:16,458 --> 00:24:19,125
‫مع ثمانية مراكز منتقاة
‫لأعضاء اتحاد المعلمين.

462
00:24:19,208 --> 00:24:22,041
‫سيكون أمراً رائعاً بالنسبة لنا.

463
00:24:24,000 --> 00:24:25,166
‫- أعطها لها.
‫- كلا.

464
00:24:25,250 --> 00:24:27,542
‫- إنها محسوبية.
‫- بالطبع إنها محسوبية يا "أليشيا".

465
00:24:27,625 --> 00:24:30,041
‫- كيف اعتقدت أن أمراً كهذا قد ينجح؟
‫- لقد رفضت المحسوبية.

466
00:24:30,166 --> 00:24:31,750
‫وأنا أهنئك على هذا الموقف يا "أليشيا"

467
00:24:31,834 --> 00:24:34,250
‫لكنك بحاجة ألا تنتشر هذه الرسالة.

468
00:24:34,333 --> 00:24:36,500
‫من المهم يا "أليشيا"
‫إظهار رفضك للمحسوبية

469
00:24:36,583 --> 00:24:38,250
‫ولكن الكلمة المفتاح هنا هي "إظهار".

470
00:24:38,333 --> 00:24:40,500
‫هناك محسوبية يقبلها الجميع.

471
00:24:40,583 --> 00:24:41,625
‫وقد قبل بها زوجك...

472
00:24:41,709 --> 00:24:44,542
‫هذا صحيح، أنا مختلفة عن "بيتر".

473
00:24:47,834 --> 00:24:50,417
‫أنت تعلم، الأخلاق.

474
00:24:52,166 --> 00:24:55,625
‫- هل أنت السيد "فراتي"؟
‫- أجل، ما الأمر؟

475
00:24:55,709 --> 00:24:56,709
‫تفضل بالجلوس.

476
00:25:00,792 --> 00:25:04,875
‫لدي هنا رسالة من عضو محلف
‫مجهول تقول

477
00:25:04,959 --> 00:25:08,250
‫"أظن أن المحلف رقم 11 قد يكون
‫أصم جزئياً

478
00:25:08,333 --> 00:25:11,709
‫فهو يعاني من مشكلة في فهم الإجراءات

479
00:25:11,792 --> 00:25:15,333
‫"ويسأل بشكل متواصل
‫من يحيطون به عم يحدث".

480
00:25:15,417 --> 00:25:18,208
‫الآن، هل أنت أصم جزئياً
‫يا سيد "فراتي"؟

481
00:25:18,291 --> 00:25:19,208
‫- كلا.
‫- سيدي القاضي، أنا...

482
00:25:19,291 --> 00:25:21,208
‫اعذريني، لقد طلبت منا عدم التكلم.

483
00:25:21,291 --> 00:25:23,583
‫توقفا، أنا أفهم ما يحدث هنا.

484
00:25:23,667 --> 00:25:25,834
‫الآنسة "لوكهارت"
‫تظنين بأنه موالي للدفاع

485
00:25:25,917 --> 00:25:28,875
‫وتريدين بقاؤه، والآنسة "باين"
‫تريد منه المغادرة.

486
00:25:28,959 --> 00:25:31,458
‫حسناً توقفا.

487
00:25:32,834 --> 00:25:33,792
‫الآن يا سيد "فراتي"

488
00:25:33,875 --> 00:25:37,875
‫هل هناك ما يمنعك من فهم ما يجري
‫في المحاكمة؟

489
00:25:37,959 --> 00:25:39,917
‫- أنا لم أخفي شيئاً.
‫- أنا أعلم ذلك يا سيدي.

490
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
‫هل هناك أي شيء يمنعك من الفهم؟

491
00:25:45,542 --> 00:25:48,000
‫خلال بعض لحظات التوتر

492
00:25:49,333 --> 00:25:52,875
‫أعاني من اضطراب المعالجة السمعية.

493
00:25:52,959 --> 00:25:55,542
‫ولماذا لم تذكر ذلك خلال الاستجواب؟

494
00:25:55,625 --> 00:26:00,417
‫لأنها نادراً ما تؤثر علي
‫وهذا هو السؤال الذي تم طرحه.

495
00:26:00,500 --> 00:26:03,333
‫وفي بعض الأحيان قد أواجه صعوبة
‫في تسلسل الكلمات

496
00:26:03,417 --> 00:26:05,083
‫أو عدم التمييز بين الأصوات المتقاربة.

497
00:26:05,208 --> 00:26:08,542
‫- هل يؤثر ذلك عليك خلال المحاكمة؟
‫- كلا يا سيدي القاضي.

498
00:26:08,625 --> 00:26:11,667
‫أنا متابع بالكامل للمحاكمة،
‫ولدي بعض آليات النسخ...

499
00:26:11,750 --> 00:26:14,041
‫- سيدي القاضي، هذا أمر...
‫- لقد قال بأنه تابع المحاكمة.

500
00:26:14,125 --> 00:26:15,959
‫مهلاً.

501
00:26:16,041 --> 00:26:19,583
‫لدي سؤال لك يا سيد "فراتي".

502
00:26:21,208 --> 00:26:24,542
‫ما الذي يسجله الشاهد الأخير؟

503
00:26:24,625 --> 00:26:26,166
‫سيدي القاضي، هذا ليس اسماً شائعاً.

504
00:26:26,291 --> 00:26:29,041
‫- ما العلاقة هنا؟
‫- آنسة "لوكهارت" لسنا في ملعب مدرسة.

505
00:26:29,125 --> 00:26:31,875
‫والآن، ما الذي سألتك إياه
‫يا سيد "فراتي"؟

506
00:26:34,333 --> 00:26:37,250
‫سألتني عن اسم الشاهدة الأخيرة
‫وكانت "كاليندا" شيء ما؟

507
00:26:37,333 --> 00:26:40,417
‫- هل يمكنني طرح سؤال يا سيدي؟
‫- لا، بل أنا من سيفعل.

508
00:26:40,500 --> 00:26:45,792
‫السؤال يا سيد "فراتي" هو هل كان
‫"كاري آغوس" يضر أحمق

509
00:26:45,875 --> 00:26:49,542
‫يقطع المطاحن المهمة لأكواب العسل.

510
00:27:17,000 --> 00:27:20,250
‫أنا آسف ظننت بأنك بريء.

511
00:27:24,625 --> 00:27:27,291
‫أحتاج مساعدتك يا "كاليندا"،
‫قضيتنا ضعيفة.

512
00:27:28,083 --> 00:27:30,250
‫دعني أرى ما يمكنني فعله، حسناً؟

513
00:27:32,834 --> 00:27:35,917
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- الأمر سيء، خسر "كاري" محلفه.

514
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
‫- تباً، كيف يمكنني المساعدة؟
‫- نحتاج لمعلومات عن "دانتي".

515
00:27:40,083 --> 00:27:41,000
‫- رجل "بيشوب"؟
‫- أجل.

516
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
‫إنه الإنسان الحي الوحيد الذي يعلم
‫ما الذي عدل في التسجيل.

517
00:27:44,250 --> 00:27:45,792
‫لا يمكنني الحصول على أي شيء من "فين".

518
00:27:45,875 --> 00:27:48,583
‫إنه يعلم بأن "كاري" بريء يا "أليشيا"

519
00:27:48,667 --> 00:27:52,792
‫وهو يعلم بأنها محاكمة خاطئة
‫وسيقتنع بالأمر إن قلته.

520
00:27:53,709 --> 00:27:57,500
‫اسأليه عن أي معلومة قد تصلنا
‫بـ"دانتي"، أي شيء.

521
00:27:57,583 --> 00:27:59,625
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.
‫- أتمازحينني؟

522
00:27:59,709 --> 00:28:02,000
‫"سأحضر شخصياً إلى مكتبك وأغرز السكين

523
00:28:02,083 --> 00:28:03,166
‫في أحشائك".

524
00:28:03,291 --> 00:28:06,625
‫"وربما قد تنزف حتى الموت".

525
00:28:06,709 --> 00:28:09,041
‫لسبب ما ظننت بأن هذا كان مسلياً.

526
00:28:09,125 --> 00:28:11,166
‫- أين هو، على المدونة؟
‫- أجل، على مدونة المراسل.

527
00:28:11,291 --> 00:28:12,834
‫- أعطها الحماية الآن.
‫- ماذا يهم الآن؟

528
00:28:12,917 --> 00:28:13,917
‫أنت تحتاجين إلى الاتحاد.

529
00:28:16,583 --> 00:28:18,417
‫علي الذهاب.

530
00:28:18,500 --> 00:28:20,291
‫الطلب جاهز.

531
00:28:26,125 --> 00:28:30,041
‫حسناً، لقد نجحت بإيجاد
‫أبشع مطعم في "شيكاغو".

532
00:28:31,458 --> 00:28:33,166
‫هذا يساعد إذ كلانا رائحتنا نتنة.

533
00:28:36,166 --> 00:28:39,041
‫والفطائر، رائع.

534
00:28:41,750 --> 00:28:44,083
‫إذاً يا صديقي المحامي...

535
00:28:45,458 --> 00:28:47,917
‫لدي طلب قد يزعجنا كلانا.

536
00:28:48,000 --> 00:28:50,583
‫- هذا رائع، لهذا السبب أنا هنا.
‫- هل سمعت بشأن محاكمة "كاري"؟

537
00:28:50,667 --> 00:28:52,667
‫- لقد خسر عضو محلف.
‫- أجل.

538
00:28:52,750 --> 00:28:54,625
‫نحن بحاجة لإيجاد "دانتي".

539
00:28:54,709 --> 00:28:59,458
‫إنه الوحيد الذي يبقى حياً
‫وبإمكانه إثبات براءة "كاري"

540
00:28:59,542 --> 00:29:01,125
‫وبأن التسجيل تم تعديله.

541
00:29:01,208 --> 00:29:05,834
‫- أنت تعلمين أنه لا يمكنني قول شيء.
‫- أنا أعلم، ظننت فقط أنه...

542
00:29:07,667 --> 00:29:09,125
‫حسناً هذا أمر سيء.

543
00:29:09,208 --> 00:29:11,250
‫إنها العاصفة، مهلاً.

544
00:29:12,250 --> 00:29:14,125
‫ماذا كنت تقولين؟

545
00:29:17,834 --> 00:29:19,250
‫أنا؟ كلا، ظننت بأنك...

546
00:29:19,375 --> 00:29:22,041
‫حسناً، أجل.

547
00:29:22,125 --> 00:29:23,917
‫أجل.

548
00:29:25,083 --> 00:29:26,125
‫لا يمكنني قول أي شيء.

549
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
‫أنت تمازحني.

550
00:29:38,333 --> 00:29:39,208
‫بالطبع.

551
00:29:40,917 --> 00:29:43,166
‫- إذاً لا يمكنك قول أي شيء؟
‫- لا أستطيع.

552
00:29:50,792 --> 00:29:54,000
‫- ما كان هذا؟
‫- لا يمكنني قول شيء.

553
00:29:55,417 --> 00:30:00,041
‫صور المراقبة من منزل "بيشوب"،
‫دخول أو خروج أحد.

554
00:30:00,125 --> 00:30:03,583
‫بالطبع، أنا لم أعلم كيف
‫حصلت عليها بسبب...

555
00:30:03,667 --> 00:30:06,375
‫حسناً، لا يمكنني قول أي شيء.

556
00:30:23,792 --> 00:30:25,083
‫والدي يقاتل.

557
00:30:27,208 --> 00:30:29,166
‫سيأتي بعد قليل إنها فقط صديقته.

558
00:30:29,250 --> 00:30:30,625
‫بالطبع.

559
00:30:35,166 --> 00:30:39,458
‫- هل تعملين مع أبي؟
‫- في بعض الأحيان.

560
00:30:40,458 --> 00:30:44,208
‫- هل تأتي إلى هنا بعد المدرسة؟
‫- أجل، لماذا؟

561
00:30:44,291 --> 00:30:47,834
‫لا سبب هل تأتي عند الساعة الثالثة؟

562
00:30:47,917 --> 00:30:50,250
‫لن ينجح الأمر إن لن تثقي بي.

563
00:30:50,333 --> 00:30:53,792
‫عليك الوثوق بي، تصرف ناضج بالفعل.

564
00:30:57,750 --> 00:30:59,667
‫- حان وقت النوم يا "ديلان".
‫- أعلم ذلك.

565
00:31:02,208 --> 00:31:04,333
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

566
00:31:07,000 --> 00:31:08,667
‫ماذا تحتاجين يا "كاليندا"؟

567
00:31:11,000 --> 00:31:12,083
‫أريد "دانتي".

568
00:31:13,166 --> 00:31:15,041
‫أجل، كثيرون هم بحاجة "دانتي".

569
00:31:15,125 --> 00:31:18,917
‫- لماذا أتيت إلي؟
‫- ظننتك تعلم بمكان وجوده.

570
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
‫وإن أردت شهادته فسيقوم بذلك.

571
00:31:21,291 --> 00:31:24,250
‫حسناً، ربما لا أريده أن يشهد.

572
00:31:24,333 --> 00:31:27,333
‫لقد تأخر الوقت، هل يمكننا القيام
‫بذلك في ما بعد؟

573
00:31:27,458 --> 00:31:29,291
‫لدي بعض الصور
‫أريد منك الاطلاع عليها.

574
00:31:34,709 --> 00:31:37,500
‫هذه صور مراقبة المدعي العام لمنزلك.

575
00:31:42,542 --> 00:31:43,542
‫"كاليندا"...

576
00:31:44,458 --> 00:31:46,083
‫أنا أعلم أنك معجبة بـ"كاري".

577
00:31:46,959 --> 00:31:49,875
‫ولكن ليس عليك التواجد هنا
‫وقول ذلك لي.

578
00:31:50,375 --> 00:31:53,333
‫ولا يجب وجودك هنا بسلاح ضعيف.

579
00:31:54,125 --> 00:31:57,041
‫هؤلاء أربع تجار مخدرات
‫يدخلون من الباب الأمامي.

580
00:31:57,125 --> 00:31:58,625
‫أجل، حسناً، هذا سيء.

581
00:31:58,709 --> 00:32:00,792
‫أنا لست هناك، هل رأيتني في الصورة؟

582
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
‫أنت لست بحاجة لتكون هناك
‫يا سيدي.

583
00:32:03,375 --> 00:32:05,500
‫ليستطيعوا توقيفي، بالطبع علي ذلك.

584
00:32:07,125 --> 00:32:08,625
‫لا علاقة لك بالأمر.

585
00:32:09,750 --> 00:32:10,875
‫إنه بشأن "ديلان".

586
00:32:14,542 --> 00:32:17,583
‫هناك أسباب كثيرة لإقناع خدمة حماية
‫الأطفال بأخذ ابنك بعيداً.

587
00:32:25,542 --> 00:32:28,583
‫هذه نسخ إنها غير أصلية.

588
00:32:33,834 --> 00:32:35,583
‫هل يعلم أحد بوجودك هنا؟

589
00:32:38,041 --> 00:32:38,875
‫أجل.

590
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

591
00:32:43,291 --> 00:32:45,667
‫- ألا تعلمين من أنا؟
‫- أنا لست...

592
00:32:45,750 --> 00:32:47,583
‫لا، هل أتيت لتهديدي؟

593
00:32:47,667 --> 00:32:51,291
‫- هل أتيت لتهديد ابني؟
‫- أنا لا أهددك.

594
00:32:51,375 --> 00:32:55,458
‫اسمع، نحن نريد مساعدتك
‫وأنت عليك مساعدتنا.

595
00:32:56,375 --> 00:32:57,875
‫اخرجي من هنا يا "كاليندا".

596
00:32:58,834 --> 00:33:00,917
‫قبل أن أفكر ملياً بتصرفك.

597
00:33:15,125 --> 00:33:17,208
‫كيف وجدت "دانتي"؟

598
00:33:17,291 --> 00:33:18,458
‫لا تخبرينني.

599
00:33:21,291 --> 00:33:24,625
‫- أنت المنقذة.
‫- أتحرق شوقاً لينتهي هذا.

600
00:33:26,458 --> 00:33:30,583
‫سيادة القاضي، لدينا اسم جديد
‫لإضافته إلى لائحة الشهود.

601
00:33:30,667 --> 00:33:32,583
‫"دانتي والاك".

602
00:33:38,208 --> 00:33:41,458
‫- "دانتي والاك".
‫- وهل تعرف المدعى عليه؟

603
00:33:41,583 --> 00:33:43,041
‫هذا الرجل؟ أجل.

604
00:33:43,125 --> 00:33:47,792
‫وكنت في مطبخ السيد "بيشوب" برفقته
‫في الـ 25 من أيار من هذه السنة؟

605
00:33:47,875 --> 00:33:48,959
‫أجل.

606
00:33:49,041 --> 00:33:52,000
‫وهل طرحت عليه أسئلة عن أعمالك؟

607
00:33:55,250 --> 00:33:56,417
‫أجل.

608
00:33:56,500 --> 00:34:00,875
‫وسمعت تسجيل المدعي العام لهذا الحديث؟

609
00:34:00,959 --> 00:34:02,667
‫التسجيل؟ أجل.

610
00:34:02,750 --> 00:34:07,083
‫وهل يعكس هذا التسجيل حديثك؟

611
00:34:07,166 --> 00:34:08,291
‫أجل، أنا أعني...

612
00:34:08,375 --> 00:34:09,333
‫ماذا تعنين؟

613
00:34:09,417 --> 00:34:12,333
‫هل أخبرك "كاري" عن كيفية خرق القانون؟

614
00:34:13,959 --> 00:34:14,875
‫أجل.

615
00:34:16,542 --> 00:34:20,333
‫- دعني أسألك مجدداً يا سيد "والاك".
‫- أظن بأنه أجاب عن ذلك.

616
00:34:20,417 --> 00:34:25,083
‫أنا أسأل إن قال "كاري"
‫بأنه لن يساعدك في خرق القانون.

617
00:34:25,166 --> 00:34:28,625
‫كلا، لقد أخبرنا كيف نخرق القانون
‫وكيف نكون أذكياء.

618
00:34:28,709 --> 00:34:33,000
‫اعذرني يا سيد "والاك"،
‫ولكنك أخبرتنا خارج المحكمة

619
00:34:33,083 --> 00:34:35,250
‫عكس ما تقوله الآن.

620
00:34:35,333 --> 00:34:36,959
‫كلا، ربما أنك لم تسمعي جيداً.

621
00:34:37,041 --> 00:34:38,750
‫هل هددك أحد يا سيد "والاك"؟

622
00:34:38,834 --> 00:34:41,041
‫أنا أعترض، جدلية.

623
00:34:41,125 --> 00:34:45,000
‫- إذاً أنا بحاجة لحديث جانبي معك.
‫- بالطبع، هيا لنفعل ذلك.

624
00:34:45,083 --> 00:34:47,667
‫لا تهدديني مجدداً، هل فهمت ذلك؟

625
00:34:47,750 --> 00:34:49,458
‫دعه يقول الحقيقة.

626
00:34:49,542 --> 00:34:51,583
‫أريد أن أعلم بأنك فهمت ذلك يا "كاليندا".

627
00:34:51,709 --> 00:34:54,333
‫لقد فهمت يا سيدي،
‫اطلب من قول الحقيقة.

628
00:34:55,291 --> 00:34:56,500
‫هذه مشكلتك.

629
00:34:58,375 --> 00:35:01,166
‫حسناً، كفى، هذا يكفي إن الشاهد...

630
00:35:25,208 --> 00:35:26,792
‫"كاري".

631
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
‫اسمع.

632
00:35:29,166 --> 00:35:32,041
‫- سأتكلم معه مجدداً.
‫- كلا.

633
00:35:32,875 --> 00:35:34,166
‫لا يمكنك.

634
00:35:35,583 --> 00:35:37,083
‫لا يمكنك الإقرار بالذنب.

635
00:35:41,041 --> 00:35:43,333
‫قبل 4 أشهر

636
00:35:43,417 --> 00:35:46,250
‫كانت حياتي، كانت فقط، حياتي الطبيعية.

637
00:35:46,333 --> 00:35:48,166
‫وأنا الآن لا أعلم ما هذه الحياة.

638
00:35:49,709 --> 00:35:55,250
‫أنا أنتقل من كابوس إلى آخر
‫وأريد أن ينتهي الأمر.

639
00:35:57,083 --> 00:35:58,000
‫سيدينونني.

640
00:35:58,083 --> 00:36:01,834
‫لا نملك قضية، انظري إلى القاضي...

641
00:36:02,583 --> 00:36:04,333
‫ويريدون إبعادي.

642
00:36:06,583 --> 00:36:10,083
‫- هل تملك الوقت يا "كاري"؟
‫- أجل.

643
00:36:13,375 --> 00:36:15,417
‫إن "جنيفا" لديها عرض آخر.

644
00:36:15,500 --> 00:36:17,625
‫يا سيد "آغوس".

645
00:36:19,125 --> 00:36:20,125
‫مرحباً.

646
00:36:22,375 --> 00:36:25,083
‫إن المدعي العام على استعداد
‫لتقديم المدة التي قضيتها

647
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
‫مع ستة أشهر مع وقف التنفيذ.

648
00:36:28,208 --> 00:36:30,917
‫- حقاً؟
‫- إن شهدت ضد "بيشوب".

649
00:36:39,583 --> 00:36:41,083
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- أنا أفهم ذلك.

650
00:36:41,166 --> 00:36:45,041
‫إذاً نحن على استعداد لتقديم
‫حكماً أخف بتهمة التآمر.

651
00:36:45,125 --> 00:36:46,125
‫أربع سنوات.

652
00:36:47,250 --> 00:36:49,458
‫- مع الوقت المنقضي؟
‫- كلا.

653
00:36:49,542 --> 00:36:52,542
‫ومع أيام جيدة، تمضي سنتين في السجن.

654
00:36:52,625 --> 00:36:54,667
‫هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.

655
00:37:04,667 --> 00:37:07,166
‫- ما رأيك؟
‫- أنا غاضب.

656
00:37:07,250 --> 00:37:10,250
‫إنها ليست مخطئة يا "كاري"
‫ستتم إدانتك وتحصل على 15 سنة.

657
00:37:11,000 --> 00:37:13,291
‫وهي سبع سنوات ونصف في الواقع.

658
00:37:13,375 --> 00:37:15,875
‫وتخرج من السجن بعمر الـ 37.

659
00:37:17,959 --> 00:37:20,000
‫وسيحدث الأمر جلبة كبيرة.

660
00:37:20,834 --> 00:37:24,500
‫- إلى أين أنت ذاهب يا "كاري"؟
‫- أحتاج لتنشق الهواء.

661
00:37:32,083 --> 00:37:35,417
‫- كيف يبلي؟
‫- لا أعلم، هذا أمر صعب.

662
00:37:35,500 --> 00:37:37,583
‫لا أستطيع تصور نفسي في هذا الموقف.

663
00:37:39,333 --> 00:37:42,500
‫- أين هو؟
‫- يمشي في الأسفل.

664
00:37:42,583 --> 00:37:46,291
‫- أنا قادمة.
‫- أجل، أظن أن هذا أفضل.

665
00:37:47,417 --> 00:37:50,250
‫- ماذا عليه أن يفعل؟
‫- أن يقبل بأربع سنوات، أو يقاتل؟

666
00:37:50,333 --> 00:37:51,583
‫أجل.

667
00:37:54,291 --> 00:37:56,333
‫أنا لا أعلم.

668
00:37:57,750 --> 00:38:02,125
‫هل حقاً هددت مدرس ابنتك
‫للتربية البدنية بطعنه بالسكين؟

669
00:38:03,375 --> 00:38:07,000
‫لم تكن أفضل اللحظات، سأراك لاحقاً.

670
00:38:07,083 --> 00:38:09,291
‫مدعياً بأن رسالة "أليشيا فلوريك"...

671
00:38:09,375 --> 00:38:11,166
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟

672
00:38:11,250 --> 00:38:12,709
‫اعتبرت على أنها مزحة.

673
00:38:12,792 --> 00:38:14,875
‫إن السيدة "فلوريك" أم جيدة

674
00:38:14,959 --> 00:38:17,500
‫وكانت تمازح ابنتها، هذا كل شيء.

675
00:38:17,583 --> 00:38:22,083
‫وأريد أن أوضح شيئاً
‫نحن نأخذ أمر العنف المدرسي بجدية

676
00:38:22,166 --> 00:38:24,792
‫ولكن هناك سوء تفاهم.

677
00:38:24,917 --> 00:38:28,166
‫إن السيدة "فلوريك"
‫كانت صديقة حقيقية لمدرستنا و...

678
00:38:29,625 --> 00:38:31,041
‫أنتم لا...

679
00:38:31,125 --> 00:38:32,208
‫- نحن ماذا؟
‫- تقدمون الرعاية.

680
00:38:32,291 --> 00:38:34,458
‫- قلت بأنّني لن أفعل ذلك.
‫- ولم تقومي بذلك.

681
00:38:34,542 --> 00:38:36,750
‫لقد قلت بأن هؤلاء الأساتذة قد غيروا رأيهم؟

682
00:38:36,875 --> 00:38:39,208
‫أجل، بعد الفوز بمقاعد لجنة السلامة
‫في "إيلينوي".

683
00:38:45,166 --> 00:38:46,041
‫- "بيتر".
‫- أجل.

684
00:38:46,125 --> 00:38:49,000
‫كان لديه بعض المقاعد الشاغرة
‫في اللجنة التي ألفها.

685
00:38:49,083 --> 00:38:51,583
‫هذا جيد، أنت لن تقدمي أي محسوبية.

686
00:39:23,667 --> 00:39:26,542
‫كيف حالك يا "كاري"؟

687
00:39:29,250 --> 00:39:30,083
‫لا مشاكل.

688
00:39:30,166 --> 00:39:32,041
‫هل تود التكلم؟

689
00:39:34,333 --> 00:39:36,166
‫بالطبع لم لا؟

690
00:39:45,166 --> 00:39:46,500
‫أبليت جيداً يا "كاري".

691
00:39:48,500 --> 00:39:49,667
‫شكراً لك.

692
00:39:51,208 --> 00:39:52,792
‫أنا أعلم ما ينتظرك.

693
00:39:54,000 --> 00:39:56,875
‫أربع سنوات، هذا أمر صعب.

694
00:39:57,000 --> 00:39:59,542
‫المحاكمة لم تنتهي بعد.

695
00:39:59,625 --> 00:40:00,792
‫أجل.

696
00:40:01,959 --> 00:40:04,875
‫ها هو، إنهم يريدونك.

697
00:40:06,750 --> 00:40:11,125
‫سينالون منك،
‫لدي طريقة لنقلك خارج البلاد.

698
00:40:12,125 --> 00:40:15,625
‫لن تكون قادراً على العودة
‫ولكن سأؤمن لك شقة.

699
00:40:15,709 --> 00:40:18,458
‫أنا بحاجة لمستشار قانوني في "أوروبا".

700
00:40:19,834 --> 00:40:21,375
‫ستحصل على دفعة جيدة.

701
00:40:22,417 --> 00:40:24,417
‫لن أنكر ذاتي بالكامل.

702
00:40:25,834 --> 00:40:29,000
‫أنا بحاجة لرجل وفي ليساعدني.

703
00:40:32,125 --> 00:40:35,083
‫- أين سيكون ذلك؟
‫- في "برشلونة".

704
00:40:36,750 --> 00:40:37,625
‫ما رأيك؟

705
00:40:41,375 --> 00:40:44,250
‫أظن أنه لا يمكنني فعل ذلك.

706
00:40:46,250 --> 00:40:49,458
‫- لماذا؟
‫- الشركة دفعت 1،3 مليون دولار.

707
00:40:49,542 --> 00:40:54,000
‫- إن هربت، فلن يستردوها.
‫- إذاً أرسل لهم المال من الخارج.

708
00:40:54,083 --> 00:40:57,625
‫لا تدخل إلى السجن لأربع سنوات
‫بسبب شركة محاماة.

709
00:41:13,125 --> 00:41:14,166
‫إذاً...

710
00:41:16,792 --> 00:41:17,625
‫كيف يجري الأمر؟

711
00:41:18,917 --> 00:41:20,583
‫لا يبدو أن الأمر جيداً.

712
00:41:22,458 --> 00:41:23,625
‫لحظة انتكاسة.

713
00:41:32,625 --> 00:41:34,583
‫عليك القتال يا "كاري".

714
00:41:34,667 --> 00:41:37,333
‫كلا، لا أريد ذلك.

715
00:41:37,417 --> 00:41:39,291
‫أربع سنوات.

716
00:41:39,375 --> 00:41:41,625
‫ستحصل سنتين لحسن سلوكك
‫وأنت لم تفعل ذلك.

717
00:41:41,709 --> 00:41:42,917
‫أعلم ذلك.

718
00:41:43,792 --> 00:41:47,000
‫سأكون بعمر الـ 37، يمكنني القيام
‫بهذا، لا يمكنني القبول بـ 15 سنة.

719
00:41:47,125 --> 00:41:49,375
‫- يا إلهي يا "كاري".
‫- ماذا ستفعلين؟

720
00:41:50,583 --> 00:41:52,166
‫إن الحظوظ تتضاءل.

721
00:41:52,250 --> 00:41:55,458
‫يمكننا الاستئناف، أعني إن أقررت
‫بالذنب فلن نستطيع الاستئناف.

722
00:41:55,542 --> 00:41:56,542
‫يا "أليشيا".

723
00:41:56,625 --> 00:41:59,875
‫لقد راقبتك مطولاً مع زبائنك لأعلم

724
00:41:59,959 --> 00:42:02,500
‫متى تكون قضية رابحة أم لا.

725
00:42:04,834 --> 00:42:06,750
‫من الذكاء أن أقر بالذنب.

726
00:42:16,417 --> 00:42:17,625
‫هل ستأتين لرؤيتي؟

727
00:42:22,709 --> 00:42:23,625
‫سأفعل.

728
00:42:23,709 --> 00:42:27,333
‫جيد، لا أريد أن أبقى وحيداً.

729
00:42:34,291 --> 00:42:36,709
‫هل تريد أن تراجع حجتك
‫يا سيد "آغوس"؟

730
00:42:43,667 --> 00:42:46,792
‫أجل يا سيدي أود أن أعترف بالذنب.

