﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:04,083
‫400، 500، 600

2
00:00:04,166 --> 00:00:08,166
‫700، 800، 900، ألف.

3
00:00:08,250 --> 00:00:11,709
‫- هذه 5 آلاف دولار.
‫- حقيبة المصرف، أين حقيبة المصرف؟

4
00:00:26,792 --> 00:00:27,834
‫وقعي هنا.

5
00:00:29,625 --> 00:00:31,792
‫- أنت الشخص الذاهب إلى السجن؟
‫- كلا.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,417
‫إذاً ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

7
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
‫جيد.

8
00:00:38,250 --> 00:00:40,625
‫ادفع لغرفة الفندق، خدمة الغرف
‫ولتنظيف ثيابي.

9
00:00:40,709 --> 00:00:45,291
‫ست ساعات من المداولة،
‫والتي تبدأ الآن.

10
00:00:45,375 --> 00:00:47,625
‫- يمكنك الذهاب.
‫- كنت سأبقى.

11
00:00:47,709 --> 00:00:50,417
‫كلا، لا يمكنك البقاء، لا نساء.

12
00:00:57,750 --> 00:00:58,750
‫سأتصل بك.

13
00:00:58,875 --> 00:01:01,208
‫أجل، سيتصل بك،
‫وكأنه أول يوم له في المدرسة.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,542
‫أبي، اهدأ يا أبي، نحن في طريقنا.

15
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
‫- إذاً أربع سنوات؟
‫- أجل.

16
00:01:16,250 --> 00:01:17,583
‫سنتين مع حسن السلوك.

17
00:01:20,125 --> 00:01:22,750
‫ستذهب لثلاثة أسابيع
‫إلى "ستايتسفيل" أولاً

18
00:01:22,834 --> 00:01:24,917
‫وهو سجن بحراسة مشددة.

19
00:01:25,000 --> 00:01:29,667
‫وستقوم إدارة السجن بتصنيفك إما حد
‫أدنى من الحراسة، متوسطة أو مشدة.

20
00:01:29,750 --> 00:01:34,917
‫- حسناً، سأكون في الأدنى، صحيح؟
‫- ربما، إنه مزدحم هذه الأيام.

21
00:01:35,000 --> 00:01:38,583
‫إذاً بعض نزلاء الحد الأدنى سينقلون
‫إلى مستوى الحراسة المشددة.

22
00:01:38,667 --> 00:01:40,625
‫عليك تحضير نفسك للحراسة المشددة.

23
00:01:42,417 --> 00:01:45,375
‫- هل أمضيت وقتاً في السجن؟
‫- أسبوعاً في سجن المقاطعة.

24
00:01:45,458 --> 00:01:48,583
‫أسبوعاً حيث ينتظر الشباب أمهاتهم
‫لإخراجهم بكفالة.

25
00:01:48,667 --> 00:01:52,625
‫السجن مختلف، نصف النزلاء
‫لن يعودوا إلى منازلهم أبداً.

26
00:01:52,709 --> 00:01:55,542
‫أخبرني الآن يا سيد "آغوس"،
‫هل تظن أن أولئك الشباب سيترددون

27
00:01:55,625 --> 00:01:57,917
‫في التغلب عليك إن نظرت إليهم
‫بطريقة خاطئة؟

28
00:01:58,000 --> 00:02:00,750
‫اسمع، ليس عليك إخافتي،
‫لقد فهمت الأمر.

29
00:02:00,834 --> 00:02:04,834
‫- أنا بحاجة لنصائح عما يجب فعله.
‫- بالطبع، تريد نصيحة؟

30
00:02:04,917 --> 00:02:06,000
‫لدي واحدة.

31
00:02:08,083 --> 00:02:09,709
‫تفضل، ارتدِ هذا.

32
00:02:09,792 --> 00:02:12,083
‫لأنك إن لم تبدأ بالانتباه

33
00:02:12,166 --> 00:02:14,166
‫فإن السجناء سيجعلون منك ملكة حفلهم.

34
00:02:14,250 --> 00:02:17,291
‫- حسناً.
‫- كلا، ليس حسناً.

35
00:02:17,375 --> 00:02:19,583
‫اسكت واسمع.

36
00:02:19,667 --> 00:02:22,417
‫ماذا ستفعل لحماية نفسك
‫يا سيد "آغوس"؟

37
00:02:22,500 --> 00:02:26,000
‫- هل أحد من العائلة أو الأصدقاء في السجن؟
‫- كلا.

38
00:02:26,083 --> 00:02:28,333
‫ما من أحد ليدافع عنك في الداخل؟

39
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
‫كلا.

40
00:02:31,583 --> 00:02:34,875
‫هذه نصيحتك، جِد صديقاً، حسناً؟

41
00:02:34,959 --> 00:02:35,959
‫رجل أبيض البشرة.

42
00:02:36,041 --> 00:02:38,959
‫لا يوجد شيء كهذا
‫في سجن ما بعد العنصرية.

43
00:02:39,041 --> 00:02:41,834
‫إن قفز أحدهم إلى زنزانتك،
‫عليك الهرب مع رفاقك

44
00:02:41,917 --> 00:02:45,208
‫لأنه إن حدث لك شيء ما
‫البيض يدافعون عن البيض...

45
00:02:45,291 --> 00:02:47,917
‫- والسود يدافعون عن السود، هل فهمت؟
‫- فهمت.

46
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
‫جيد.

47
00:02:49,083 --> 00:02:50,333
‫لنبحث لك عن صديق أبيض البشرة.

48
00:03:00,083 --> 00:03:03,291
‫- أجل؟
‫- "كاليندا"، أحتاج مساعدتك.

49
00:03:03,375 --> 00:03:05,125
‫- أنا في طريقي إليك.
‫- كلا.

50
00:03:05,208 --> 00:03:08,333
‫إن مستشار السجن نصحني بإيجاد
‫مدانٍ في الداخل.

51
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
‫أحد يمكنني الثقة به.

52
00:03:09,792 --> 00:03:11,792
‫- في "ستايتسفيل"؟
‫- نعم.

53
00:03:11,875 --> 00:03:15,291
‫وشيء آخر، لقد اقترح
‫بأن يكون قوقازياً.

54
00:03:17,125 --> 00:03:18,500
‫أجل، فهت الأمر.

55
00:03:19,625 --> 00:03:20,917
‫هل تفكرين بشخصٍ ما؟

56
00:03:25,083 --> 00:03:27,333
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

57
00:03:27,417 --> 00:03:31,166
‫- هل هذه صديقتك؟
‫- أجل، ولكن الأمر معقد.

58
00:03:31,291 --> 00:03:33,709
‫عليك عدم تعقيد الأمر اليوم.

59
00:03:35,667 --> 00:03:36,709
‫أنا جاد.

60
00:04:27,375 --> 00:04:31,125
‫إن الأمر لا يتعلق بي،
‫إنه بشأن "كاري".

61
00:04:33,291 --> 00:04:36,375
‫الكثير من الأمور التي تخص "كاري"
‫ينتهي أمرها إليك يا "كاليندا".

62
00:04:37,959 --> 00:04:41,625
‫أعلم ذلك، ولكنه يحتاج للمساعدة
‫في "ستايتسفيل"

63
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
‫للأسابيع الثلاثة الأولى، أحد ما لحمايته.

64
00:04:46,667 --> 00:04:51,000
‫آخر مرة وقفنا فيها هنا
‫قمت بتهديدي يا "كاليندا".

65
00:04:53,792 --> 00:04:54,834
‫أنا المخطئة.

66
00:04:55,792 --> 00:04:59,250
‫والأسوأ من تهديدك لي
‫قمت بتهديد ولدي.

67
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
‫أنا آسفة يا سيدي.

68
00:05:03,250 --> 00:05:06,667
‫ولكن لا علاقة لـ"كاري" بالأمر.

69
00:05:06,750 --> 00:05:10,917
‫أنت تعلم أنه لم يتردد أبداً
‫بدعمه لك يا سيدي.

70
00:05:11,792 --> 00:05:15,917
‫كل ما يطلبه منك مساعدته بإيجاد
‫مساعدة من الداخل

71
00:05:16,000 --> 00:05:19,417
‫هذا كل شيء، أحد ذو بشرة بيضاء.

72
00:05:57,959 --> 00:06:03,542
‫ستتلقين اتصالاً خلال بضع ساعات،
‫أو بضعة أيام.

73
00:06:03,625 --> 00:06:05,291
‫أريدك أن تأخذيه.

74
00:06:06,125 --> 00:06:08,750
‫- ممن؟
‫- من أحدهم.

75
00:06:08,834 --> 00:06:13,250
‫أنت تطلبين خدمة يا "كاليندا"،
‫وأنا أريد خدمة في المقابل.

76
00:06:15,917 --> 00:06:20,125
‫أنت تريدين أن يحصل "كاري"
‫على صديق؟ أجيبي بنعم.

77
00:06:21,291 --> 00:06:22,458
‫أجل.

78
00:06:31,625 --> 00:06:33,875
‫- مرحباً؟
‫- أجل، أنا "راي".

79
00:06:33,959 --> 00:06:35,333
‫من هو الشاب القادم؟

80
00:06:39,542 --> 00:06:40,959
‫"كاري آغوس".

81
00:06:41,041 --> 00:06:43,250
‫أجل، إنه المحامي الذي
‫تم الإمساك به مع "تراي واغنر".

82
00:06:43,333 --> 00:06:44,333
‫- أجل.
‫- في قطار التصدير؟

83
00:06:44,458 --> 00:06:45,709
‫أجل، هذا صحيح.

84
00:06:45,792 --> 00:06:50,875
‫- متى قام بتسليم نفسه؟
‫- ستعلن عقوبته اليوم عند الخامسة...

85
00:06:50,959 --> 00:06:52,417
‫عفواً، ما الذي قلته لتوك؟

86
00:06:52,500 --> 00:06:55,333
‫سيحضرونه إلى هنا عند الثامنة
‫من صباح الغد.

87
00:06:55,417 --> 00:06:56,500
‫يمكنني ملاقاته عند الوصول.

88
00:06:56,583 --> 00:07:00,291
‫أجل، كلا لقد ذكرت شيئاً
‫عن قطار وصول "تراي".

89
00:07:00,375 --> 00:07:04,667
‫أنت تعني "استيراد"
‫الـ 1.3 مليون من الهيروين، صحيح؟

90
00:07:04,750 --> 00:07:07,500
‫كلا، إن "تراي" وجماعته كانوا يحاولون
‫التدخل بأعمالهم.

91
00:07:07,583 --> 00:07:09,333
‫والبيع لأحدهم في "تورنتو".

92
00:07:13,959 --> 00:07:16,250
‫لقد اتهم "كاري" بالتواطؤ
‫مع فريق "بيشوب"

93
00:07:16,333 --> 00:07:18,041
‫بإدخال المخدرات إلى المدينة.

94
00:07:18,125 --> 00:07:20,875
‫- ولكن لا يمكنه ذلك.
‫- ماذا؟ ما الذي تعنيه؟

95
00:07:20,959 --> 00:07:24,750
‫- لأن المخدرات كانت هنا من قبل.
‫- من قال هذا؟

96
00:07:24,834 --> 00:07:26,834
‫أحد الأشخاص الذين أوقفوا
‫مع "تراي واغنر".

97
00:07:26,917 --> 00:07:29,041
‫قال بأن المخدرات قد جُهزت للتصدير

98
00:07:29,125 --> 00:07:33,625
‫ولكن "كاري" اتهم بنصحه لهم عن كيفية
‫استيراد المخدرات وليس تصديرها.

99
00:07:35,750 --> 00:07:39,500
‫أجل ليتهم بالتآمر، فإن نصيحة "كاري"
‫قد تم اتباعها.

100
00:07:39,583 --> 00:07:42,542
‫ولم يتم ذلك، إنه بريء،
‫هل هذا كافٍ لتحريره؟

101
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
‫لا أظن ذلك.

102
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
‫ولكن يمكننا سحب اعترافه.

103
00:07:46,834 --> 00:07:48,667
‫- أين أنت يا "كاليندا"؟
‫- أنا قادمة إليك.

104
00:07:48,750 --> 00:07:52,667
‫كلا، اذهبي إلى المحكمة، سأتقدم
‫بالتماس الوقت مع القاضي "كويستا"

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,125
‫- وسألتقي بك هناك.
‫- حسناً.

106
00:07:54,208 --> 00:07:57,208
‫- سألقاك هناك أيضاً.
‫- كلا، إن القاضي "كويستا" لا يحبك.

107
00:07:57,291 --> 00:07:59,709
‫- ابقي حيث أنت.
‫- كلا، ما الذي تتكلمين عنه؟

108
00:07:59,792 --> 00:08:02,166
‫- تلتقي من، وأين؟
‫- لا يمكنني عدم المشاركة في الأمر.

109
00:08:02,250 --> 00:08:04,333
‫أعلم، سأتصل بك، انتظريني فقط.

110
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
‫لديك مناقشة في الغد يا "أليشيا"

111
00:08:07,709 --> 00:08:10,500
‫إن لم تحضّري لها، ستخسرين،
‫بهذه البساطة.

112
00:08:10,583 --> 00:08:13,083
‫حسناً، لدي ثلاثة صحفيين
‫ومشرف واحد.

113
00:08:13,166 --> 00:08:15,333
‫لقد أسأت التصرف بشأن الوقوف
‫لذلك أصلحنا الأمر.

114
00:08:15,417 --> 00:08:17,500
‫- نريد الوقوف!
‫- أجل يظنون بأن "أليشيا" تريد الجلوس.

115
00:08:17,583 --> 00:08:20,375
‫- أريد فقط الاتصال بـ"كاري".
‫- كلا، لا تريدين، أنت بحاجة للمناقشة.

116
00:08:20,458 --> 00:08:22,875
‫- كيف الحال يا "أدريان"؟
‫- أنا بخير يا سيد "غولد".

117
00:08:22,959 --> 00:08:25,625
‫من المؤسف أننا في الداخل اليوم،
‫إن الطقس جميل في الخارج.

118
00:08:26,542 --> 00:08:28,792
‫أجل، يا "أليشيا"،
‫هذا الدكتور "أدريان فلوك"

119
00:08:28,875 --> 00:08:31,542
‫بروفيسور أدب عصر النهضة
‫في جامعة "شيكاغو".

120
00:08:31,625 --> 00:08:33,250
‫سيلعب اليوم دور "فرانك برادي".

121
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
‫أجل، في الإنجليزية الوسطى.

122
00:08:35,417 --> 00:08:38,542
‫"رأسه الأصلع يلمع كالزجاج...

123
00:08:38,625 --> 00:08:39,875
‫والتمسوا وجهه..."

124
00:08:39,959 --> 00:08:41,792
‫كلا، ولكن شكراً.

125
00:08:41,875 --> 00:08:44,375
‫"جوني"؟ نريد التكلم مع "أليشيا".

126
00:08:44,458 --> 00:08:46,250
‫- هل تعذرنا لثانية يا "أندريان"؟
‫- بالطبع.

127
00:08:46,333 --> 00:08:49,083
‫- أنت متأخرة بنقطتين.
‫- هذا مع هامش الخطأ.

128
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
‫أجل، ولكن عليك الثبات.

129
00:08:50,709 --> 00:08:53,750
‫علينا إيهام فريق "برادي"
‫بأنك رزينة وناعمة.

130
00:08:53,834 --> 00:08:55,041
‫ولهذا خلال المناقشة

131
00:08:55,125 --> 00:08:57,166
‫طلبنا منك الجلوس،
‫إنه موقف أقل عدائية.

132
00:08:57,250 --> 00:08:58,667
‫وقد سربنا بعض مذكرات الحملة

133
00:08:58,750 --> 00:09:01,125
‫بحجة أن الناخبين لا يريدون رؤية
‫امرأة عدوانية.

134
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
‫- للقبض عليهم وسراويلهم لأسفل.
‫- ولكن هذا لا ينفع سوى...

135
00:09:03,834 --> 00:09:06,291
‫إن كنت تستغلين المناقشة
‫لأخذ القتال نحوهم.

136
00:09:06,375 --> 00:09:07,792
‫أحتاج لدقيقة.

137
00:09:11,834 --> 00:09:13,375
‫- خذي هاتفها.
‫- ماذا؟

138
00:09:13,458 --> 00:09:14,917
‫خذي هاتفها، قومي بإخفائه.

139
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
‫- أبي، أنا المساعدة، ولست...
‫- تعملين لصالح هذه الحملة.

140
00:09:17,583 --> 00:09:19,333
‫عندما تنهي مكالمتها،
‫خذي هاتفها النقال!

141
00:09:21,834 --> 00:09:22,959
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف النقال"

142
00:09:23,041 --> 00:09:25,917
‫بعض السجناء قد يهاجمونك، انهض.

143
00:09:26,000 --> 00:09:27,917
‫حسناً، ابقى على المسافة.

144
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
‫- حسناً؟
‫- لا مواجهة.

145
00:09:29,583 --> 00:09:31,375
‫هذه عدوانية، سيتم استفزازك.

146
00:09:31,458 --> 00:09:34,834
‫- لذا أبرد الجو؟
‫- أجل! هدئ الأمر.

147
00:09:34,917 --> 00:09:38,417
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫بجعله يقول نعم.

148
00:09:38,500 --> 00:09:40,667
‫ألم تمضي وقتاً مع طفل صغير مطلقاً؟

149
00:09:40,750 --> 00:09:43,917
‫الأمر أشبه "لا، لا!"،
‫إنه الأمر ذاته مع هذه السلبيات.

150
00:09:44,041 --> 00:09:46,250
‫بعض العصابات يريدون منك شيئاً.

151
00:09:46,333 --> 00:09:50,417
‫اجعله يجيب بنعم
‫وشاهد كيف ستنهار المقاومة.

152
00:09:50,500 --> 00:09:51,709
‫حسناً، السؤال الأول.

153
00:09:51,792 --> 00:09:52,875
‫لنبدأ بالسؤال الشخصي.

154
00:09:52,959 --> 00:09:56,291
‫إن شريكك القانوني اعترف بالذنب
‫بتهمة المخدرات.

155
00:09:56,375 --> 00:09:59,291
‫هل لديك أي سؤال بهذا الشأن
‫لـ"أليشيا" يا سيد "برادي"؟

156
00:09:59,375 --> 00:10:00,458
‫أجل لدي.

157
00:10:00,542 --> 00:10:02,041
‫ماذا تريدين من منصب المدعي العام

158
00:10:02,125 --> 00:10:04,542
‫هل هناك من يتمسك بالسلطة
‫الأخلاقية في مكتبه.

159
00:10:04,625 --> 00:10:07,542
‫أحد ما ليس لديه شريك
‫قانوني في خطر.

160
00:10:07,625 --> 00:10:11,208
‫وأحد يقاتل من أجل
‫المواطن الملتزم بالقانون.

161
00:10:11,291 --> 00:10:15,125
‫هل تظنين حقاً أنك أنت هذا الشخص؟

162
00:10:15,959 --> 00:10:17,542
‫- سيدة "فلوريك"؟
‫- نعم؟

163
00:10:17,667 --> 00:10:19,875
‫هل لديك إجابة لسؤال السيد "برادي"؟

164
00:10:19,959 --> 00:10:22,667
‫لقد ظننت أنه لا زال مشغولاً
‫بالإدلاء بإفادة.

165
00:10:22,750 --> 00:10:24,834
‫- من دون سخرية، هيا.
‫- حسناً، إن الأمر كالتالي.

166
00:10:27,083 --> 00:10:29,709
‫إن "كاري" بريء،
‫شريكي القانوني لم يفعل شيئاً.

167
00:10:29,792 --> 00:10:30,792
‫لماذا اعترف بالذنب؟

168
00:10:30,875 --> 00:10:33,166
‫هل يمكنه المقاطعة بهذا الشكل
‫يا سيدي "المعتدل"؟

169
00:10:33,250 --> 00:10:36,875
‫إنها حركة "رومني"، هذا لا يحتسب،
‫عليك إشراكها في اللعبة.

170
00:10:37,667 --> 00:10:40,792
‫- أنا مساعدتها ولست مرافقتها.
‫- متى أصبحت فظة هكذا؟

171
00:10:40,875 --> 00:10:43,917
‫كلا، ولكنه سؤال متعلق بالأمر
‫إن كان بريئاً لماذا اعترف بالذنب؟

172
00:10:44,000 --> 00:10:47,667
‫لم أظن بأنني سأناقش شخصين اليوم
‫ولكن...

173
00:10:49,500 --> 00:10:54,875
‫حسناً، من المهم التذكر أن الأبرياء
‫في بعض الأحيان

174
00:10:54,959 --> 00:10:56,083
‫يعترفون بالذنب.

175
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
‫إنهم...

176
00:10:59,208 --> 00:11:00,792
‫"أليشيا"؟

177
00:11:00,875 --> 00:11:01,959
‫سنأخذ خمس...

178
00:11:04,000 --> 00:11:06,125
‫كيف يجري الأمر يا "ديان"؟

179
00:11:06,208 --> 00:11:07,959
‫سنجتمع مع "كويستا" خلال دقيقة.

180
00:11:08,041 --> 00:11:10,917
‫- "كاليندا" حصلت على إفادة من "تورنتو".
‫- هذه أخبار رائعة.

181
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
‫ربما نحتاج مساعدة "بيتر"
‫إن لم ينجح الأمر.

182
00:11:14,083 --> 00:11:16,625
‫- أعلم ذلك، أنا جاهزة للاتصال به.
‫- حسناً، انتظري

183
00:11:16,750 --> 00:11:19,709
‫لدي اتصال من شخص آخر،
‫سأعاود الاتصال بك.

184
00:11:20,834 --> 00:11:22,959
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "ديان" أنا "إيلاي".

185
00:11:24,000 --> 00:11:26,625
‫- لا وقت لدي الآن يا "إيلاي".
‫- بلى لديك الوقت.

186
00:11:26,709 --> 00:11:28,875
‫أريد منك التوقف عن الرد
‫على اتصالات "أليشيا".

187
00:11:28,959 --> 00:11:31,333
‫نحن نحاول تحضيرها
‫للمناقشة الأهم في حياتها.

188
00:11:31,417 --> 00:11:32,834
‫وكل ما تفكر به هو "كاري".

189
00:11:32,917 --> 00:11:34,542
‫حسناً إذاً قل لها أن تتوقف
‫عن الاتصال بي.

190
00:11:34,625 --> 00:11:36,834
‫اسمعيني يا "ديان"، إن "أليشيا" يمكنها
‫أن تحدث فرقاً لـ"كاري"

191
00:11:36,917 --> 00:11:38,125
‫وأي شيء آخر.

192
00:11:38,208 --> 00:11:41,166
‫- ولكن إن ربحت فقط.
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

193
00:11:43,250 --> 00:11:47,166
‫- ألم تنتهي هذه القضية أيتها المحامية؟
‫- للأسف لا، يا سيدي القاضي.

194
00:11:47,250 --> 00:11:49,667
‫إن موكلي يود تقديم التماساً
‫لسحب اعترافه.

195
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
‫بالله عليك.

196
00:11:50,917 --> 00:11:54,250
‫لدينا دليل جديد على أن الادعاء
‫الذي اتهم موكلي

197
00:11:54,333 --> 00:11:56,166
‫بجريمة، علموا أنه لم يقم بها.

198
00:11:56,250 --> 00:11:57,667
‫سيدي القاضي هذه ليست صف ألعاب

199
00:11:57,750 --> 00:11:59,375
‫- لا يوجد إعادة الكرَة.
‫- ما هو الدليل الجديد؟

200
00:11:59,458 --> 00:12:03,208
‫شهادة من السلطات الكندية تظهر
‫بأن المخدرات موضوع البحث

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,500
‫في هذه القضية كانوا جزءاً
‫من عملية مقرها "تورنتو".

202
00:12:06,583 --> 00:12:08,083
‫حسناً، هل من المفترض أن أنبهر؟

203
00:12:08,166 --> 00:12:11,083
‫إن محققي "تورنتو"
‫قالوا بأن الشحنة وصلت

204
00:12:11,166 --> 00:12:14,583
‫إلى "شيكاغو" في الـ 11 من مايو،
‫أي أسبوعين كاملين

205
00:12:14,667 --> 00:12:17,959
‫قبل أن يقوم موكلي زاعماً
‫بإعطاء نصيحته المشؤومة.

206
00:12:21,333 --> 00:12:24,125
‫سيدي القاضي إن الادعاء قد جرم موكلي

207
00:12:24,208 --> 00:12:28,458
‫بالتآمر باستيراد 1.3 مليون دولار
‫من أموال الهيروين إلى داخل البلاد

208
00:12:28,542 --> 00:12:31,250
‫وهذه التهمة تناقض الواقع.

209
00:12:31,333 --> 00:12:35,250
‫- ولكن موكلك اعترف بهذه الوقائع.
‫- أجل، لأنه كانت تلفق له التهم.

210
00:12:35,333 --> 00:12:37,166
‫- من يلفق له التهم؟
‫- انتظري لحظة.

211
00:12:37,250 --> 00:12:41,083
‫أيتها المحامية، أين هو الدليل
‫الذي يؤكد علم الادعاء بهذا؟

212
00:12:43,417 --> 00:12:46,875
‫لأن الطريقة الوحيدة لعدولي
‫عن الشهادة هي إن أظهرت لنا

213
00:12:46,959 --> 00:12:49,875
‫أن الادعاء حجب أدلة البراءة.

214
00:12:49,959 --> 00:12:52,792
‫- ولكن سيدي القاضي، موكلي التمس...
‫- لا يهمني ما الذي التمسه.

215
00:12:52,875 --> 00:12:56,250
‫أنا أهتم فقط إن التمس
‫فقط بسبب كذب الادعاء.

216
00:12:56,333 --> 00:13:00,291
‫الآن هل لديك أي دليل
‫يثبت بأن الادعاء علم

217
00:13:00,375 --> 00:13:02,500
‫أن المخدرات وصلت في الـ 11 من مايو؟

218
00:13:04,417 --> 00:13:05,834
‫كلا.

219
00:13:08,083 --> 00:13:11,792
‫- حسناً إذاً، لا يمكنني فعل شيء.
‫- نحن نطلب يوماً في المحكمة.

220
00:13:11,875 --> 00:13:16,125
‫يمكنكم الحصول عليه
‫إن تمكنتم من إثبات انتهاك "برادي"

221
00:13:16,208 --> 00:13:20,291
‫وإحضاره أمامي قبل استماع الحكم
‫عند الخامسة مساءً.

222
00:13:22,959 --> 00:13:25,875
‫- هذا وقت قصير.
‫- ست ساعات، لقد واجهنا الأسوأ.

223
00:13:44,083 --> 00:13:45,875
‫قد تم إعطائنا مهمة.

224
00:13:45,959 --> 00:13:49,667
‫ربما أهم عمل سنواجهه هذه السنة
‫أو أي سنة.

225
00:13:49,750 --> 00:13:53,625
‫منذ يومين قبل "كاري آغوس" بصفقة
‫بسبب تهمة المخدرات.

226
00:13:53,709 --> 00:13:56,875
‫وسيمضي أربع سنوات
‫في السجن إلا إن...

227
00:13:56,959 --> 00:14:01,500
‫إلا إن تمكنا من إيجاد انتهاك
‫"برادي" في عمل المدعي العام.

228
00:14:01,625 --> 00:14:06,834
‫لدينا ست ساعات و 36 دقيقة
‫قبل أخذ "كاري" إلى السجن.

229
00:14:06,917 --> 00:14:07,917
‫"كاليندا".

230
00:14:08,000 --> 00:14:10,959
‫حسناً، إن المخدرات موضوع البحث
‫في هذه القضية، تم استيرادها قبل أسبوعين

231
00:14:11,041 --> 00:14:14,333
‫قبل تآمر "كاري" المزعوم.

232
00:14:14,417 --> 00:14:15,834
‫والسلطات الكندية تعلم ذلك.

233
00:14:15,917 --> 00:14:17,625
‫هل هذا هو الدليل القاطع
‫الذي تظنين أنهم يخفونه؟

234
00:14:17,709 --> 00:14:21,125
‫- أجل، ولكن أي دليل مدفون يفيدنا.
‫- إذاً سوف ننقسم إلى مجموعات.

235
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
‫"كاري زيبس"، سيركز فريقك
‫على اكتشاف.

236
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
‫إن صناديق الأدلة موجودة هنا.

237
00:14:24,458 --> 00:14:26,667
‫تحقق لمعرفة إن كان مكتب
‫المدعي العام متورط

238
00:14:26,750 --> 00:14:29,000
‫مع حرس الحدود، الأمن الداخلي
‫أو أي شيء.

239
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
‫وأنت يا "براين" ستقوم بالشيء ذاته
‫مع قسم شرطة "شيكاغو".

240
00:14:32,250 --> 00:14:33,250
‫"هاتف (كاري آرغوس) النقال"

241
00:14:33,333 --> 00:14:35,917
‫ليتصل أحدكم بالسلطات المكسيكية
‫ويتحقق إن كانوا على علم بالأمر.

242
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
‫"كاليندا"؟

243
00:14:38,166 --> 00:14:40,792
‫كلا، أنا سأبقى في الطرف الكندي،
‫لدي أصدقاء هناك.

244
00:14:42,208 --> 00:14:43,208
‫حسناً.

245
00:14:43,291 --> 00:14:45,709
‫فلنجتمع بعد ساعتين لمتابعة التطورات.

246
00:14:45,792 --> 00:14:49,166
‫تذكروا، "كاري" يعتمد علينا،
‫"كاليندا"؟

247
00:14:52,792 --> 00:14:55,250
‫لقد اتصل بي "كاري"،
‫هل علينا إخباره؟

248
00:14:56,291 --> 00:14:59,875
‫- سيريد معرفة ما لدينا.
‫- أعلم ذلك، ولكننا لا نملك شيئاً.

249
00:14:59,959 --> 00:15:02,291
‫ويتم تحضير "كاري" للذهاب غداً
‫إلى السجن.

250
00:15:02,375 --> 00:15:05,041
‫- علينا تركه يتحضر.
‫- أظنك محقة، حسناً.

251
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
‫هذه المرة إنها "أليشيا"، انتظري.

252
00:15:08,291 --> 00:15:10,166
‫مرحباً يا "أليشيا".

253
00:15:10,250 --> 00:15:13,333
‫إن "كويستا" يحتاج إلى مخالفة "برادي"
‫وإلا فإنه لن يبطل الشهادة.

254
00:15:13,417 --> 00:15:15,291
‫لدينا حتى الساعة الخامسة.

255
00:15:15,375 --> 00:15:19,375
‫- كلا، يا "أليشيا"، اسمعيني، كلا.
‫- يمكنني المغادرة الآن يا "ديان".

256
00:15:19,458 --> 00:15:21,750
‫كلا، الجميع هنا، لسنا بحاجتك هنا.

257
00:15:21,834 --> 00:15:23,000
‫ويا "أليشيا"...

258
00:15:23,083 --> 00:15:25,041
‫- أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي.
‫- ماذا؟

259
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
‫أجل، لا أريد أن أكون فظة،
‫ولكننا بحاجة للتركيز هنا.

260
00:15:28,250 --> 00:15:31,458
‫سأتصل بك الساعة الخامسة
‫بعد إعلان الحكم، إلى اللقاء.

261
00:15:33,959 --> 00:15:35,041
‫جيد، هل يمكننا المتابعة؟

262
00:15:36,000 --> 00:15:37,333
‫سأحمله لأجلك.

263
00:15:38,959 --> 00:15:41,709
‫- هل تريدين بعض الحليب؟
‫- كلا، ماذا؟

264
00:15:41,792 --> 00:15:44,333
‫- أنا لا أحب الحليب.
‫- لمَ لا؟ إنه مفيد لك.

265
00:15:45,417 --> 00:15:46,583
‫هيا بنا، لنقم بالأمر.

266
00:15:46,709 --> 00:15:47,834
‫إذاً ما الأمر يا سيدتي؟

267
00:15:47,917 --> 00:15:50,750
‫أنت مع قسم "أونتاريو"؟
‫هذا صحيح أيها المحقق؟

268
00:15:50,834 --> 00:15:52,250
‫هذا صحيح، قسم "أو"، للمخدرات.

269
00:15:52,333 --> 00:15:56,959
‫وكنتم تتتبعون شحنة الهيروين
‫وهي قادمة من "شيكاغو"؟

270
00:15:57,041 --> 00:15:59,375
‫أجل يا سيدتي، كنا نلاحق عصابة
‫من "ريكسدال".

271
00:15:59,458 --> 00:16:02,834
‫وأنت تظن أن بضاعتهم
‫كانت قد نقلت عبر "شيكاغو"؟

272
00:16:02,917 --> 00:16:05,333
‫أجل، ولكن عندما وصلت
‫إلى المحقق "بريما"، أنا...

273
00:16:05,417 --> 00:16:07,166
‫انتظر دقيقة.

274
00:16:08,208 --> 00:16:13,000
‫اعذرني أيها المحقق، هل قلت بأنك
‫تواصلت مع المحقق "بريما"؟

275
00:16:13,083 --> 00:16:17,542
‫أجل، لقد بعثت له رسالة إلكترونية
‫أطلب المعلومات بشكل رسمي، لماذا؟

276
00:16:19,333 --> 00:16:21,291
‫هل ما زلت تملك الرسالة أيها المفتش؟

277
00:16:21,375 --> 00:16:24,000
‫- أجل، بالطبع.
‫- هل يمكنك إرسالها لي؟

278
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
‫أجل، إن كنت أعلم ما الأمر هنا؟

279
00:16:27,083 --> 00:16:30,667
‫إن شرطة "شيكاغو" تعتقد بأن 1.3 مليون دولار
‫من عائدات الهيروين

280
00:16:30,792 --> 00:16:33,458
‫قد أدخلت إلى البلاد، ولكنك كاتبتهم

281
00:16:33,542 --> 00:16:35,375
‫بأن البضائع قد صدرت إلى "أونتاريو".

282
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
‫- صحيح؟
‫- أجل.

283
00:16:36,834 --> 00:16:38,375
‫- ما الذي قاله المحقق "بريما"؟
‫- اعذريني.

284
00:16:38,458 --> 00:16:41,333
‫حسناً لا أتردد بالقول أنه قد خاب أملي

285
00:16:41,417 --> 00:16:43,959
‫ولم يكن لديه الإذن بالإجابة.

286
00:16:46,000 --> 00:16:50,500
‫- علينا استدعاء "بريما" يا "ديان".
‫- هل وجدت خرق "برادي"؟

287
00:16:50,583 --> 00:16:51,875
‫أجل.

288
00:16:51,959 --> 00:16:53,291
‫هل يوجد أحد أهل ثقة هنا؟

289
00:16:54,834 --> 00:16:57,709
‫- أجل.
‫- من؟ العائلة؟

290
00:16:57,834 --> 00:17:00,875
‫- كلا.
‫- هذا أشبه بحياتي.

291
00:17:00,959 --> 00:17:04,959
‫- صديقة؟ صديق؟ زوجة؟
‫- صديق وصديقة.

292
00:17:05,041 --> 00:17:06,959
‫- من هو ذلك الصديق؟
‫- "أليشيا".

293
00:17:07,041 --> 00:17:09,041
‫- الفتاة التي كانت هنا، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

294
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
‫أعطها توكيلك العام.

295
00:17:10,583 --> 00:17:13,375
‫كل ما تريده قد تم، وكل ما تريده أرسل.

296
00:17:13,458 --> 00:17:15,458
‫لا تثق بالصديقة.

297
00:17:15,542 --> 00:17:17,291
‫إن الأمور تتغير عندما تصبح في الداخل.

298
00:17:18,834 --> 00:17:21,542
‫هيا، اتصل بها، اتصل بـ"أليشيا".

299
00:17:22,750 --> 00:17:25,333
‫من أحد أسباب ترشحي،
‫إن لم يكن السبب الرئيسي

300
00:17:25,417 --> 00:17:30,041
‫هو أنني رأيت كيف أن إغارة المدعي العام
‫تهدم حياة الناس.

301
00:17:33,917 --> 00:17:37,417
‫ليس فقط حياة شريكي
‫بل حياة الأرامل والأيتام

302
00:17:37,500 --> 00:17:40,333
‫الذين ماتوا أحبائهم
‫في العنف المسلح الحديث.

303
00:17:41,417 --> 00:17:43,583
‫هل تملك إجابة على هذا
‫يا سيد "برادي"؟

304
00:17:45,917 --> 00:17:47,625
‫إن إجابتي...

305
00:17:47,709 --> 00:17:50,208
‫عما قالته "أليشيا" لتوها
‫عن مكتب المدعي العام.

306
00:17:58,375 --> 00:17:59,375
‫ما هذا بحق الجحيم؟

307
00:18:01,834 --> 00:18:03,250
‫أنا آسف.

308
00:18:03,333 --> 00:18:06,125
‫أنا آسف، هذا غير ملائم من قبلي.

309
00:18:07,709 --> 00:18:10,208
‫لقد بدت جدية جداً وهي تحدق بي.

310
00:18:14,709 --> 00:18:17,917
‫ما الذي أظنه بشأن مكتب المدعي العام؟

311
00:18:18,000 --> 00:18:21,458
‫أنا فقط...

312
00:18:21,542 --> 00:18:23,500
‫حسناً، هذه فكرة رائعة.

313
00:18:23,583 --> 00:18:25,291
‫- ما الذي تفعله سيد "فلوك"؟
‫- دكتور "فلوك".

314
00:18:25,375 --> 00:18:27,000
‫شكراً جزيلاً لك، ولا شيء

315
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
‫- أنا لا أفعل شيئاً، أنا بخير.
‫- إنه منتشٍ.

316
00:18:29,250 --> 00:18:33,625
‫منتشٍ؟ كلا لست منتشٍ، أنا سعيد.

317
00:18:33,709 --> 00:18:35,208
‫حسناً، نحن بحاجة لشريك تدريب جديد.

318
00:18:35,291 --> 00:18:38,959
‫هيا يا رفاق هذه ماريجوانا طبية
‫أستعملها لمرض الزرقة.

319
00:18:39,041 --> 00:18:40,667
‫أنا فاعل هنا، حقاً.

320
00:18:43,583 --> 00:18:47,667
‫عليك إقامة علاقة،
‫عليك بدء صناعة الذكريات الآن.

321
00:18:47,750 --> 00:18:51,667
‫- ما هو اسم صديقتك؟
‫- "كاليندا".

322
00:18:51,750 --> 00:18:53,375
‫أعطني هاتفك.

323
00:18:53,458 --> 00:18:55,250
‫أنت ستسجن من سنتين لأربع سنوات

324
00:18:55,333 --> 00:18:58,041
‫من دون لحظة عاطفة أو راحة،
‫لذا أعطني الهاتف.

325
00:18:59,667 --> 00:19:00,667
‫ربما إنها هي.

326
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
‫مرحباً يا "أليشيا".

327
00:19:06,542 --> 00:19:07,750
‫كلا، لماذا؟

328
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
‫ماذا؟

329
00:19:10,125 --> 00:19:13,166
‫أين أصبحنا في إسقاط الشهادة؟
‫لا يمكنني التواصل مع "ديان".

330
00:19:13,250 --> 00:19:16,291
‫- ما الذي تعنينه؟
‫- شهادتك، خرق "برادي".

331
00:19:19,417 --> 00:19:20,417
‫ما...؟

332
00:19:22,375 --> 00:19:25,542
‫لا بأس سأتصل بك لاحقاً.

333
00:19:31,875 --> 00:19:34,667
‫سيدي القاضي نود استدعاء سائقي الدعم

334
00:19:34,750 --> 00:19:36,333
‫من قسم شرطة "شيكاغو"، القطاع الرابع.

335
00:19:36,417 --> 00:19:38,041
‫هذا غير ضروري أبداً يا سيدي.

336
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
‫إن المحقق "بريما" أفاد في سجله
‫بأنه لم يتلقى أي رسالة من "تورنتو".

337
00:19:41,333 --> 00:19:43,291
‫إذاً، هذا لا يمنعنا من مساءلة الدعم.

338
00:19:43,375 --> 00:19:45,834
‫أنت تعلمين لديك أربع ساعات
‫فقط أيتها المحامية؟

339
00:19:45,959 --> 00:19:49,166
‫- أعلم يا سيدي، هذا أمر مأساوي.
‫- اعتراض!

340
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
‫إن الدفاع يحاول استمالة عطفكم

341
00:19:51,333 --> 00:19:52,542
‫بمأساة الأمر.

342
00:19:52,625 --> 00:19:56,417
‫أنا أعلم يا نائب المدعي العام،
‫ورغم ذلك لا زلت أحب الدراما.

343
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
‫أوافق على الاستدعاء.

344
00:19:57,583 --> 00:20:00,750
‫وإن كنت مكانك يا سيدة "لوكهارت"،
‫لكنت أسرعت خارج قاعة المحكمة الآن.

345
00:20:00,834 --> 00:20:01,834
‫شكراً يا سيدي القاضي.

346
00:20:04,125 --> 00:20:05,333
‫"الوصول عن بعد السماح بالولوج"

347
00:20:05,417 --> 00:20:06,500
‫"مشغل رسائل شرطة (شيكاغو)"

348
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
‫لقد ولجنا، هذا مشغل
‫قسم شرطة "شيكاغو".

349
00:20:09,166 --> 00:20:12,583
‫حسناً، جيد، الآن يمكنك الدخول
‫إلى الأرشيفات الخاصة؟

350
00:20:13,333 --> 00:20:15,000
‫يمكنني الولوج إلى شيء يا "كاليندا".

351
00:20:15,083 --> 00:20:18,166
‫جيد، لأنني بحاجة لإثبات
‫بأنه تلقى الرسالة.

352
00:20:18,250 --> 00:20:19,625
‫"إلى: المحقق (بريما)
‫قسم شرطة (شيكاغو)"

353
00:20:20,709 --> 00:20:22,333
‫كلا، لم يتلقى شيئاً.

354
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
‫- ماذا؟
‫- إنه لم يتلقى الرسالة.

355
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
‫- علمت ذلك بسرعة؟
‫- أجل، ها نحن ذا.

356
00:20:28,166 --> 00:20:29,500
‫"استلام العنوان الإلكتروني،
‫لم يتم استلامه."

357
00:20:29,583 --> 00:20:34,458
‫- انتظر، ألا يمكن أن تكون قد محيت؟
‫- هذا هو السؤال، صحيح؟

358
00:20:34,542 --> 00:20:36,583
‫- "هاويل".
‫- أجل، والوقت لبيانات التعريف.

359
00:20:36,667 --> 00:20:39,291
‫إن محيت رسالة فإنها ستظهر في البيانات

360
00:20:39,375 --> 00:20:40,458
‫البيانات لا تكذب.

361
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
‫"اتصال مجهول"

362
00:20:49,083 --> 00:20:51,250
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت هي الصديقة؟

363
00:20:53,125 --> 00:20:55,291
‫- من أنت؟
‫- أنا جنية الأسنان.

364
00:20:55,375 --> 00:20:56,709
‫هل أنت صديقته؟

365
00:20:57,959 --> 00:21:00,458
‫- هل أنت "بيشوب"؟
‫- إنه مستشار السجن.

366
00:21:00,542 --> 00:21:01,959
‫لقد رمي بفتاك في الحمام.

367
00:21:02,083 --> 00:21:04,875
‫إن كنت مكانك لأتيت إلى هنا
‫وقمت بعملك.

368
00:21:04,959 --> 00:21:06,125
‫عملي؟ ما هو عملي؟

369
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
‫إنها الساعات الأربع الأخيرة
‫من حرية صديقك.

370
00:21:08,208 --> 00:21:11,500
‫- عليك إقامة علاقة معه.
‫- أنا منشغلة قليلاً الآن، حسناً؟

371
00:21:11,583 --> 00:21:13,125
‫فهو سيسجن لأربع سنوات.

372
00:21:13,208 --> 00:21:16,125
‫أربع سنوات، ما الذي تريدين فعله
‫وهو أهم من ذلك؟

373
00:21:16,208 --> 00:21:18,834
‫- حسناً أكاد أصل.
‫- سأعرفه على سافلة.

374
00:21:18,917 --> 00:21:19,959
‫إن لم تأتي إلى هنا

375
00:21:20,083 --> 00:21:22,917
‫سأتصل بالسافلات الخمس اللواتي أعرفهن.

376
00:21:23,041 --> 00:21:25,250
‫لأنه شخص جيد،
‫وهو يستحق الاحتفاظ ببعض الذكريات.

377
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
‫- أجل، سآتي إليك، حسناً؟
‫- حسناً، ها نحن ذا، البيانات.

378
00:21:29,125 --> 00:21:30,625
‫وارتدي شيئاً مثيراً.

379
00:21:32,291 --> 00:21:34,166
‫- ماذا؟
‫- أخبار سيئة.

380
00:21:34,250 --> 00:21:35,500
‫ذهبت إلى ملف غير مرغوب فيه.

381
00:21:35,583 --> 00:21:38,625
‫وقد حدده بميزة الإلغاء الأوتوماتيكي
‫في نهاية كل أسبوع.

382
00:21:38,709 --> 00:21:39,709
‫"غير مقروءة"

383
00:21:39,792 --> 00:21:41,083
‫حسناً، ألا يمكن أنه قرأها أولاً؟

384
00:21:41,166 --> 00:21:44,792
‫كلا، إن البيانات تشير
‫إلى أنه لم يفتحها أبداً.

385
00:21:44,875 --> 00:21:46,750
‫أنا آسف يا "كاي" إنها نهاية الأمر.

386
00:22:03,458 --> 00:22:06,250
‫- مرحباً.
‫- جيد، لقد عدت إلى رشدك.

387
00:22:07,667 --> 00:22:11,208
‫حسناً أنا أوافق، حسناً سأترككما لدقيقة.

388
00:22:11,291 --> 00:22:13,458
‫ليس طويلاً، لدينا عمل نقوم به.

389
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
‫عامليني كناضج
‫وأخبريني كل شيء.

390
00:22:20,375 --> 00:22:25,208
‫لقد كانت خطوة بعيدة الأمل،
‫واحتجت للتركيز للدخول إلى السجن.

391
00:22:25,291 --> 00:22:28,625
‫لا يهمني كم هو بعيد المنال
‫هناك فرصة ضئيلة لي...

392
00:22:28,709 --> 00:22:29,959
‫- كلا.
‫- ماذا تعنين؟

393
00:22:30,041 --> 00:22:33,917
‫- إن "أليشيا" تقول أن هناك...
‫- نحن نحاول إيجاد خرق لـ"برادي".

394
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
‫ولكن لا يوجد.

395
00:22:39,500 --> 00:22:40,750
‫أنا آسفة يا "كاري".

396
00:22:43,834 --> 00:22:44,875
‫حسناً.

397
00:22:57,333 --> 00:23:00,625
‫أظن أن علي العيش على أمل
‫لساعة واحدة، هذا ما أعتقده.

398
00:23:10,625 --> 00:23:12,709
‫لا كلام، مزيد من الجنس.

399
00:23:19,000 --> 00:23:21,625
‫حسناً هل من شيء محدد تريدني
‫أن أركز عليه يا "إيلاي"؟

400
00:23:21,709 --> 00:23:23,834
‫شيء واحد فقط، قم بدفنها.

401
00:23:24,959 --> 00:23:27,709
‫- دفنها؟
‫- لا تتهاون، اذهب إلى الصميم.

402
00:23:27,792 --> 00:23:29,875
‫تعامل مع الأمر وكأنها مناظرة حقيقية.

403
00:23:29,959 --> 00:23:30,959
‫حسناً.

404
00:23:31,083 --> 00:23:34,875
‫الشخصية، الشخصية
‫إنها المحور الأساس في الحملة

405
00:23:34,959 --> 00:23:38,792
‫ويجب أن يكون المدعي العام عالٍ
‫عن الشبهات، وهنا يتعثر خصمي.

406
00:23:38,875 --> 00:23:42,291
‫- اعذرني، ولكن...
‫- الشركة التي نهتم لها.

407
00:23:42,375 --> 00:23:45,000
‫إن السيدة "فلوريك" تمثل أكبر تاجر
‫مخدرات في "شيكاغو".

408
00:23:45,083 --> 00:23:48,500
‫لقد مثلت قاتل زوجته
‫"كولين سويني".

409
00:23:48,583 --> 00:23:51,333
‫المحافظ "فلوريك"، وكلنا يعلم
‫سجل المحافظ "فلوريك".

410
00:23:51,417 --> 00:23:53,208
‫كمرشحة لهذا المنصب

411
00:23:53,291 --> 00:23:57,041
‫على السيد "برادي" أن يفهم أهمية
‫الحكم على الناس عبر مزاياهم الخاصة.

412
00:23:57,125 --> 00:24:00,583
‫بدل التورط بالذنب بالشراكة.

413
00:24:00,667 --> 00:24:03,458
‫- إن السخرية ما دونه.
‫- أفضل.

414
00:24:04,792 --> 00:24:06,333
‫إذاً هذه كانت ذكرى.

415
00:24:10,667 --> 00:24:12,583
‫مجدداً؟

416
00:24:14,291 --> 00:24:15,291
‫بالطبع.

417
00:24:24,458 --> 00:24:29,250
‫- لن أتركك.
‫- أربع سنوات فترة طويلة.

418
00:24:29,333 --> 00:24:31,417
‫سنتين، مع حسن السلوك.

419
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
‫أجل.

420
00:24:38,041 --> 00:24:39,250
‫سأكون هنا.

421
00:24:42,667 --> 00:24:43,667
‫جيد.

422
00:24:46,041 --> 00:24:48,417
‫جعل الأمور تتحرك؟

423
00:25:16,583 --> 00:25:20,542
‫كم هو صعب بتزييف البيانات
‫لحساب "بريما"؟

424
00:25:21,417 --> 00:25:23,083
‫ماذا تعنين يا "كاليندا"؟

425
00:25:27,083 --> 00:25:30,542
‫كم هو صعب لنجعل الأمر يبدو وكأنه قرأ
‫الرسالة من "كندا"؟

426
00:25:30,625 --> 00:25:34,166
‫- أجل، أنت تعلمين أن هذا غير قانوني؟
‫- أجل، ولكنني أفترض الأمر.

427
00:25:34,291 --> 00:25:35,709
‫لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

428
00:25:35,792 --> 00:25:37,125
‫ولكن يا "كاليندا"
‫أنت تقرصنين أحدهم

429
00:25:37,208 --> 00:25:40,291
‫- صلي لألا يوجد أي شرطي ينتظر
‫على الطرف الآخر، وكلهم رجال شرطة؟

430
00:25:42,333 --> 00:25:45,250
‫- أي شيء يا "كاليندا"؟
‫- ليس بعد، ولكنني أعمل على شيء ما.

431
00:25:45,375 --> 00:25:47,959
‫أخبريني في أقرب وقت ممكن،
‫لدينا ساعتين فقط.

432
00:25:52,083 --> 00:25:55,500
‫حسناً، ها نحن ذا.

433
00:25:55,583 --> 00:25:59,542
‫أنت تدلني نظرياً كيف يتم الأمر

434
00:25:59,625 --> 00:26:03,250
‫ومن ثم تغادر، تقطع اتصالك بي
‫وأنا لن أتصل بك.

435
00:26:03,375 --> 00:26:06,208
‫وإن ساءت الأمور.

436
00:26:06,333 --> 00:26:09,250
‫تقول الحقيقة بأنني سألتك
‫عن كيفية قرصنة حساب.

437
00:26:09,375 --> 00:26:12,542
‫- ولكن لا علاقة لك بالأمر.
‫- "كاليندا".

438
00:26:12,625 --> 00:26:17,375
‫أنا أحبك، سأفعل ما تطلبين.

439
00:26:17,458 --> 00:26:20,750
‫ولكنك قد تواجهين مشاكل جمة
‫بسبب ذلك.

440
00:26:24,750 --> 00:26:25,750
‫أعلم ذلك.

441
00:26:28,792 --> 00:26:29,875
‫أرني ذلك.

442
00:26:32,417 --> 00:26:35,458
‫هكذا، هكذا دائماً.

443
00:26:35,542 --> 00:26:37,291
‫ليس بسبب سرقة أحدهم لطعامك

444
00:26:37,417 --> 00:26:39,291
‫بل بعضهم قد يزج بقطعة زجاج في طعامك.

445
00:26:40,083 --> 00:26:43,458
‫- هيا كُل الآن.
‫- لست جائعاً.

446
00:26:43,542 --> 00:26:46,750
‫ثلاث مربعات في اليوم، الطعام مقرف،
‫ولكن عليك الحفاظ على قوتك.

447
00:26:50,709 --> 00:26:52,500
‫انظر، لديك نظرة خاطئة عن كل هذا.

448
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
‫من "أوز" و"شاوشانك".

449
00:26:55,166 --> 00:26:56,709
‫إلى أين تذهب، إن الأمر ليس هكذا.

450
00:26:56,792 --> 00:26:58,083
‫ستكون بخير.

451
00:26:58,166 --> 00:27:01,750
‫إن الأشهر الأولى والأشهر الأخيرة
‫هي الأصعب.

452
00:27:01,834 --> 00:27:04,083
‫هل سألك أحدهم أن تنصرف؟

453
00:27:08,166 --> 00:27:10,834
‫- أجل.
‫- بماذا أجبتهم؟

454
00:27:10,917 --> 00:27:13,083
‫- إشكالية.
‫- لماذا؟

455
00:27:14,917 --> 00:27:15,917
‫إلى أين تذهب؟

456
00:27:16,041 --> 00:27:18,583
‫- إن السنتين تمضي أسرع مما تتوقع.
‫- إنها أربع سنوات.

457
00:27:22,083 --> 00:27:25,834
‫- ألم تذهب مطلقاً إلى "إسبانيا"؟
‫- لديهم تسليم مجرم.

458
00:27:27,000 --> 00:27:32,166
‫انظر، افعل ما شئت، ولكنك
‫لم تخلق لتكون خارجاً عن القانون.

459
00:27:33,417 --> 00:27:36,500
‫حياتي كلها أردت أن أكون شيئاً واحداً

460
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
‫محامٍ.

461
00:27:40,542 --> 00:27:42,166
‫ووصلت إلى مبتغاي.

462
00:27:42,250 --> 00:27:44,333
‫وصلت لذلك، توصلت للأمر.

463
00:27:44,458 --> 00:27:48,709
‫الوصول إلى القمة، الحصول على القضايا
‫التي أريدها، مساعدة الذين أريدهم.

464
00:27:48,792 --> 00:27:50,000
‫الآن...

465
00:27:54,125 --> 00:27:57,625
‫لا أستطيع، لا أستطيع...

466
00:27:57,709 --> 00:27:59,208
‫لا يمكنني التفكير بشيء.

467
00:28:02,125 --> 00:28:03,125
‫انظر إلي.

468
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
‫لا تفعل هذا.

469
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
‫إذاً لن يُحقق معك، مع زوجك وشركاءك.

470
00:28:14,709 --> 00:28:17,834
‫- الآن، هذه قمة السخرية.
‫- لنتكلم بسخرية.

471
00:28:17,917 --> 00:28:21,542
‫سخرية الأمر، أن الحياة الطويلة
‫له كجمهوري قلب المقاييس

472
00:28:21,625 --> 00:28:23,250
‫وذلك قبل ترشحه.

473
00:28:23,333 --> 00:28:25,041
‫- سيدي المحافظ.
‫- مرحباً، أنا آسف.

474
00:28:25,125 --> 00:28:27,542
‫مرحباً، لدي ساعة، ظننت
‫أنه يمكنني اختلاس النظر.

475
00:28:27,625 --> 00:28:30,250
‫- لا يمكنك البقاء بعيداً.
‫- سأجلس هنا، بعيداً عن الأنظار.

476
00:28:31,792 --> 00:28:32,792
‫شكراً.

477
00:28:32,875 --> 00:28:34,583
‫هذا ما علي فعله،
‫القائمة الاحتياطية.

478
00:28:34,667 --> 00:28:38,000
‫هذا يبين أن الرسالة ذهبت مباشرة
‫إلى الملف غير المرغوب فيه للمحقق.

479
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
‫"محو تلقائي: عير مقروءة"

480
00:28:39,208 --> 00:28:41,250
‫الآن، هذا يبين أنها ألغيت قبل قراءتها.

481
00:28:41,333 --> 00:28:44,834
‫إن كان أحدهم ليفعل ذلك
‫هذا ما عليه أن يغير.

482
00:28:46,625 --> 00:28:48,417
‫"قراءة: الاثنين، 15 مايو 2014"

483
00:28:48,542 --> 00:28:51,333
‫انقليها إلى خارج الملف وقومي
‫بتغييرها إلى "قراءة".

484
00:28:51,417 --> 00:28:53,750
‫أمر سهل، الآن عليك القيام بهذا هنا.

485
00:28:53,834 --> 00:28:54,959
‫لنطابقها.

486
00:28:56,500 --> 00:28:59,917
‫تهانينا، لقد قرأ الرسالة اليوم
‫التي تلقاها بها.

487
00:29:01,667 --> 00:29:04,291
‫- مرحباً، هل لديك الوقت؟
‫- أجل، ثانية واحدة.

488
00:29:04,375 --> 00:29:06,333
‫- أجل، سأتحدث إليك يا "كاي".
‫- شكراً لك.

489
00:29:12,166 --> 00:29:13,166
‫أظنني وجدت شيئاً.

490
00:29:13,250 --> 00:29:15,166
‫لقد كنت أعيد التفكير
‫بلقائنا مع "بريما"

491
00:29:15,250 --> 00:29:16,625
‫استمر بالقول "نحن".

492
00:29:16,709 --> 00:29:19,667
‫"نحن"؟ "لم نسمع أبداً باسم
‫المحقق (فرايزر)" من "نحن"؟

493
00:29:19,750 --> 00:29:22,875
‫- حسناً، إنه يعني القوة، الشرطة.
‫- لا أظن ذلك، تحققي من ذلك.

494
00:29:22,959 --> 00:29:25,000
‫هذه نسخة طبق الأصل لتحقيق "بريما"
‫مع "تراي واغنر".

495
00:29:26,000 --> 00:29:27,625
‫عندما أقنعوه بوضع المسجل.

496
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
‫الآن، إنه فقط "بريما" و"تراي"
‫ولكن هذا غريب.

497
00:29:29,792 --> 00:29:31,041
‫اقرئي هذه.

498
00:29:32,625 --> 00:29:35,291
‫"سأرى ما يمكنني فعله لمساعدتك
‫ولكن عليك مساعدتي أيضاً."

499
00:29:35,375 --> 00:29:38,583
‫- "(تراي): أنا لا أعلم شيئاً."
‫- "(بريما): اصمت أيها الكاذب السافل."

500
00:29:38,667 --> 00:29:41,417
‫أرأيت، إن الأمر أشبه بالشرطي الجيد
‫والشرطي السيئ، إنه يلعب الدورين.

501
00:29:41,542 --> 00:29:42,959
‫أحد ما كان هناك أيضاً.

502
00:29:46,041 --> 00:29:48,166
‫- "كيفين رودريغز"
‫- إنه شريك "بريما" السابق.

503
00:29:48,250 --> 00:29:50,208
‫كل الأوراق المتعلقة باعتقال "تراي"

504
00:29:50,291 --> 00:29:53,041
‫مختومة بتوقيع "رودريغيز" و"بريما"

505
00:29:53,125 --> 00:29:55,083
‫إلى يوم التحقيق.

506
00:29:55,166 --> 00:29:56,959
‫قبل ذلك كان توقيع "بريما" فقط.

507
00:29:57,041 --> 00:29:59,083
‫ربما أنه تقاعد، أو تم إعادة تشكيله أو...

508
00:29:59,166 --> 00:30:01,250
‫أو أنه أراد الخروج من القضية.

509
00:30:01,333 --> 00:30:05,083
‫- ذكي جداً.
‫- مرحباً، متى سأتقدم بطلب لي.

510
00:30:05,166 --> 00:30:09,083
‫الآن، أعتقد إن كانوا يخبئون شيئاً،
‫فإن "رودريغيز" سيعترف به.

511
00:30:09,166 --> 00:30:10,750
‫لدينا ساعة واحدة فقط.

512
00:30:14,667 --> 00:30:17,250
‫اسمعي يا "ديان"، أظن أننا وجدنا شيئاً.

513
00:30:17,333 --> 00:30:20,208
‫سألقاك في المحكمة
‫ولكن إن استطعت تـأخير "كويستا"

514
00:30:20,291 --> 00:30:21,458
‫قد أحتاج لبعض الوقت.

515
00:30:32,583 --> 00:30:33,583
‫"معتمد المصرف الدولي"

516
00:30:33,667 --> 00:30:36,000
‫"(كاري آغوس)"

517
00:30:36,083 --> 00:30:38,959
‫عضو رفيع في المصرف
‫253،326،54 دولار.

518
00:30:47,792 --> 00:30:49,709
‫إن المشكلة تبدأ بالمسدسات.

519
00:30:49,792 --> 00:30:53,709
‫على مكتب المدعي العام
‫الملاحقة بصرامة مشكلة العنف المسلح.

520
00:30:53,792 --> 00:30:56,083
‫سوى إن كان المكتب
‫لا يملك الموارد لفعل ذلك.

521
00:30:56,166 --> 00:30:58,166
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.
‫- عذراً؟

522
00:30:58,250 --> 00:30:59,709
‫إن المدعي العام يملك الموارد

523
00:30:59,792 --> 00:31:01,250
‫ولكنهم اختاروا تخصيصها في مكانٍ آخر.

524
00:31:01,333 --> 00:31:02,458
‫شكراً على التوضيح.

525
00:31:02,542 --> 00:31:06,625
‫إن مقصدي هو أن لا مبالاة المكتب

526
00:31:06,709 --> 00:31:09,375
‫بالتجريم في جرائم السلاح
‫أرسلت رسالة خاطئة.

527
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
‫أنا أوافقك الرأي.

528
00:31:10,542 --> 00:31:13,583
‫مزيد من التدقيق في فرض سياسات
‫هذا المكتب، وهو قادر على تبريرها.

529
00:31:13,667 --> 00:31:16,208
‫توقف للحظة،
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

530
00:31:18,583 --> 00:31:20,917
‫- عذراً؟
‫- "مزيد من التدقيق".

531
00:31:21,000 --> 00:31:22,750
‫الآن، لقد أطلقت وجهة نطر جيدة.

532
00:31:22,834 --> 00:31:24,417
‫إن المسدسات هي مشكلة
‫ولكن جرائم العنف

533
00:31:24,500 --> 00:31:26,542
‫مشكلة أكبر،
‫لذلك علينا القيام بخياراتنا.

534
00:31:26,625 --> 00:31:29,041
‫لماذا لا نأخذ بضع دقائق هنا؟

535
00:31:29,166 --> 00:31:30,667
‫- شكراً يا شباب.
‫- حسناً.

536
00:31:34,500 --> 00:31:37,709
‫- لا يمكنك المغادرة يا "فين".
‫- من الواضح أنني أزعجتكم يا "إيلاي".

537
00:31:37,792 --> 00:31:39,709
‫كلا، أنت لم تزعجنا،
‫دعني أتكلم معه.

538
00:31:39,792 --> 00:31:40,834
‫إن الأمر فقط...

539
00:31:42,166 --> 00:31:44,917
‫شيء ما استجد يا "أليشيا".

540
00:31:45,000 --> 00:31:47,875
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- أفهم ذلك، شكراً لمساعدتك.

541
00:31:47,959 --> 00:31:50,208
‫ستنجحين بذلك، كنت تهزمينني.

542
00:31:50,291 --> 00:31:52,208
‫وأنت كدت تهزمني أيضاً.

543
00:31:52,291 --> 00:31:54,625
‫إذاً علينا إيجاد "برادي" جديد.

544
00:32:02,959 --> 00:32:06,000
‫علينا جعل "إيلاي" يغير ترتيب الأسئلة.

545
00:32:06,083 --> 00:32:08,959
‫- ما يجعلك تنتقلين بين المحاور.
‫- هذا يبدو جيداً.

546
00:32:09,875 --> 00:32:15,625
‫أتعلم أنا أحترم الفارق
‫بين الزوج والمحافظ يا "بيتر"

547
00:32:15,709 --> 00:32:18,583
‫ولكن علي تخطي هذا الأمر
‫وأطلب منك خدمة.

548
00:32:18,667 --> 00:32:20,583
‫- حسناً.
‫- "كاري".

549
00:32:21,583 --> 00:32:24,208
‫أنا لا أطلب بإيجاد عذراً له،
‫لن أطلب ذلك أبداً.

550
00:32:24,291 --> 00:32:26,083
‫أريده فقط أن يبقى بأمان.

551
00:32:26,208 --> 00:32:30,208
‫هل تريدين مني التكلم مع مدير السجن
‫لنقله إلى سجن بحراسة متدنية؟

552
00:32:30,291 --> 00:32:33,291
‫لا أريده أن يبقى قلقاً للسنتين القادمتين.

553
00:32:33,375 --> 00:32:35,959
‫هذا لن يكون له رد فعل سلبي
‫على السياسة.

554
00:32:36,041 --> 00:32:39,083
‫هذه ليست قضية "بيل كلينتون"
‫يساعد "مارك ريتش".

555
00:32:39,208 --> 00:32:42,834
‫لا يمكنني فعل ذلك وأنت تعلمين لماذا.

556
00:32:48,041 --> 00:32:50,709
‫- أنت محق، أنا آسفة لطلبي هذا.
‫- لا تظنين أنني لا أريد مساعدة "كاري"؟

557
00:32:50,792 --> 00:32:54,208
‫- لقد عمل لصالحي، رأفة به.
‫- لنبدأ بهذا الأمر.

558
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
‫إنها "ديان".

559
00:32:59,250 --> 00:33:02,667
‫- هل سمعت شيئاً من "كاليندا"؟
‫- كلا، ليس بعد.

560
00:33:02,750 --> 00:33:07,083
‫إن "كويستا" كتأخر، شكراً لله،
‫اتصل بي بمجرد أن تتكلم معك.

561
00:33:09,417 --> 00:33:12,917
‫- محكمة "إلينوي" العليا؟ أنا؟
‫- أجل يا سيدي.

562
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
‫إن الأمور تتطور بسرعة

563
00:33:14,083 --> 00:33:16,542
‫لقد طلب مني من قبل القضاة
‫قياس فائدتكم.

564
00:33:16,625 --> 00:33:21,041
‫حسناً، أجل، بالطبع أنا أتشرف بذلك
‫أنا أشعر بالإطراء.

565
00:33:21,125 --> 00:33:23,250
‫دعني أبين لك كيف سيتم الأمر.

566
00:33:23,333 --> 00:33:26,625
‫إن "جايمس كاسترو" فاسد وسيهزم.

567
00:33:26,709 --> 00:33:29,083
‫خاصة إن أصبحت "أليشيا فلوريك"
‫المدعي العام الجديدة.

568
00:33:29,166 --> 00:33:32,291
‫لذلك إن تآمرت معه أو اعترض العدالة...

569
00:33:32,375 --> 00:33:34,542
‫أنا لم أفعل شيئاً خطأ.

570
00:33:34,625 --> 00:33:37,250
‫لم أرد مشاركة "كاسترو"
‫فتم سحبي من القضية.

571
00:33:37,333 --> 00:33:39,875
‫ماذا بشأن شريكك؟
‫يبدو أن الأمر لا يتعارض مع الأمر.

572
00:33:39,959 --> 00:33:42,125
‫إنه كبير المفتشين، ما المفترض بي فعله؟

573
00:33:42,250 --> 00:33:46,792
‫كل ما يهمني هو ما الذي ستفعله الآن،
‫استمع إلي.

574
00:33:46,875 --> 00:33:49,667
‫إن "كاسترو" بطة عرجاء
‫لا يمكنه إيذاؤك أبداً.

575
00:33:49,750 --> 00:33:51,959
‫ألا تريد الظهور بمظهر جيد أمام
‫المدعي العام الجديد؟

576
00:33:53,417 --> 00:33:55,375
‫ماذا حصل في التحقيق؟

577
00:33:56,083 --> 00:33:57,750
‫لماذا سحبوا اسمك
‫من النسخة طبق الأصل؟

578
00:33:59,125 --> 00:34:01,917
‫حسناً، بالطبع سأجهز، أنا فقط...

579
00:34:02,041 --> 00:34:06,291
‫أظن أن "فلاهيرتي" أو "دوميتغيز"
‫قد يفوزون للمرحلة التالية.

580
00:34:06,375 --> 00:34:08,917
‫حسناً يا سيدي لديك معجبين.

581
00:34:09,000 --> 00:34:12,583
‫إن رئيس المحكمة العليا "ريفلان"
‫دعاك خيار ملهم.

582
00:34:15,417 --> 00:34:16,417
‫"(بيتر فلوريك) هاتف محمول"

583
00:34:19,625 --> 00:34:23,792
‫لقد ظن بأنك ستجلب ميول جديدة
‫لمداولات القضاة.

584
00:34:25,834 --> 00:34:29,000
‫ومتى ستلتقي بـ"فلاهيرتي" و"دومينغيز"؟

585
00:34:29,083 --> 00:34:30,917
‫حسناً لا توجد خطط بعد.

586
00:34:31,000 --> 00:34:33,917
‫ليس بعد، أنت رجلنا.

587
00:34:34,000 --> 00:34:36,166
‫- حقاً؟
‫- يبدو أنك تفاجأت.

588
00:34:36,291 --> 00:34:38,709
‫حسناً، لقد كنت رجل "بيتر فلوريك"
‫لسنوات عدة

589
00:34:38,792 --> 00:34:41,208
‫و"بيتر فلوريك" لن يقطع الشارع لمنعي

590
00:34:41,333 --> 00:34:44,125
‫من الصدمة، لذا أجل، أنا متفاجئ.

591
00:34:44,208 --> 00:34:46,250
‫- إن الأمور تتغير.
‫- كلا إنها لا تتغير.

592
00:34:46,375 --> 00:34:48,166
‫وأنت لم تتوقف عن تفقد
‫ساعتك يا سيدي.

593
00:34:48,250 --> 00:34:51,375
‫واتصل المحافظ لتفقدي إن كنت
‫لا أزال عالقاً في الاجتماع

594
00:34:51,458 --> 00:34:55,083
‫بدلاً من رئاسة المحكمة في قضية تنطوي
‫على شركة زوجته.

595
00:34:55,166 --> 00:34:57,625
‫حسناً، هذا كان جيداً.

596
00:34:57,709 --> 00:35:01,583
‫قل للمحافظ عندما يتصل مرة أخرى
‫"اذهب إلى الجحيم".

597
00:35:01,667 --> 00:35:04,792
‫لقد كان أكثر مدعٍ عام فاسد
‫قد مر على البلاد

598
00:35:04,875 --> 00:35:07,959
‫والآن أصبح أكثر حاكم فاسد،
‫وهذا دليل على شيء.

599
00:35:08,041 --> 00:35:09,917
‫- لماذا لا تجلس فقط...
‫- كلا، كلا...

600
00:35:10,000 --> 00:35:12,875
‫أفضل تدمير شركة زوجته في المحكمة.

601
00:35:12,959 --> 00:35:15,542
‫على الرغم من تأخيري
‫عن المحكمة لساعتين.

602
00:35:17,834 --> 00:35:19,875
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- هل يمكنك أن تحدد أكثر؟

603
00:35:19,959 --> 00:35:21,542
‫هذا هو السؤال الجوهري

604
00:35:21,625 --> 00:35:23,959
‫وأي مرشح يملك الإجابة
‫يا سيدة "فلوريك".

605
00:35:24,041 --> 00:35:26,792
‫لماذا تترشحين للمنصب؟
‫لماذا تريدين أن تكوني مدعٍ عام؟

606
00:35:26,875 --> 00:35:29,834
‫أنا أترشح لأنني أعتقد أن هناك
‫إخفاق في القيادة

607
00:35:29,917 --> 00:35:31,250
‫في مكتب المدعي العام.

608
00:35:31,375 --> 00:35:34,583
‫كلا، لقد كنت تقومين بإعداد رجل القش
‫والسيد "كاسترو" خارج السباق.

609
00:35:34,667 --> 00:35:36,250
‫أنا لا ألوم "كاسترو" فقط.

610
00:35:37,500 --> 00:35:39,375
‫إن مقاطعة "كوك" لديها تاريخ

611
00:35:39,458 --> 00:35:42,000
‫مع أعضاء النيابة، مع أوجه قصور
‫أخلاقي خطير.

612
00:35:42,083 --> 00:35:43,041
‫هذا هو الأمر.

613
00:35:43,125 --> 00:35:46,750
‫حسناً، أظن أن هناك فرق بين
‫غير الأخلاقي، والمثير للجدل.

614
00:35:46,834 --> 00:35:49,500
‫وأنا أعلم هذا جيداً،
‫إن زوجي يمثل الأمرين سوية.

615
00:35:49,583 --> 00:35:52,667
‫وزوجك خارج هذا السباق أيضاً.

616
00:35:52,750 --> 00:35:53,834
‫بلى إنه في السباق.

617
00:35:53,917 --> 00:35:55,959
‫ماذا فعل عندما كان مدعي عام؟

618
00:35:56,041 --> 00:36:00,000
‫وما الذي يفعله الآن وهو الحاكم،
‫يبلغ تصور الناخبين لي.

619
00:36:00,083 --> 00:36:01,083
‫للأفضل أو الأسوأ.

620
00:36:01,166 --> 00:36:04,166
‫بالطبع، ولكنني أظن أنه من الضروري
‫أن يفهم الناس

621
00:36:04,250 --> 00:36:07,959
‫أنني لست كزوجي،
‫وقد يتوقعون المزيد مني في العمل.

622
00:36:08,041 --> 00:36:11,792
‫أكثر مساءلة، أكثر مسؤولية
‫أنا لا أسعى وراء...

623
00:36:11,875 --> 00:36:13,750
‫أنت لن تُسر، فهي تهزمه شر هزيمة.

624
00:36:13,834 --> 00:36:15,542
‫أنا لا أريد وظيفة في السياسة.

625
00:36:15,625 --> 00:36:19,709
‫أنا بكل بساطة محامية
‫عبر التدريب والطبع.

626
00:36:19,792 --> 00:36:23,542
‫وهذا يعني أنه لدي شخصية

627
00:36:23,625 --> 00:36:27,750
‫لوضع متطلبات هذا العمل قبل مصلحتي.

628
00:36:27,834 --> 00:36:30,709
‫والانضباط لضمان الفوز بالقضايا

629
00:36:30,792 --> 00:36:34,542
‫ليس أهم من رؤية العدالة تتحقق.

630
00:36:34,625 --> 00:36:38,667
‫لا أعتقد أن السيد "برادي" يمكنه
‫قول الشيء ذاته استناداً على ماضيه.

631
00:36:38,750 --> 00:36:40,667
‫هذا الوقت المناسب للاستراحة.

632
00:36:41,750 --> 00:36:42,917
‫ما هذا بحق الجحيم؟

633
00:36:46,000 --> 00:36:48,417
‫لقد تخرجت، هذا رائع.

634
00:36:49,625 --> 00:36:52,208
‫لقد نفع الأمر بالنسيبة لها يا "إيلاي"
‫وأنت ستذهب وتفعل ذلك؟

635
00:36:52,291 --> 00:36:54,375
‫- إنهم يحتاجون لاستراحة.
‫- إنهم لا يحتاجون لاستراحة.

636
00:36:54,500 --> 00:36:57,083
‫- إن رجلك بحاجة لاستراحة.
‫- هل لديك مشكلة معي؟

637
00:36:57,166 --> 00:36:58,834
‫أجل، لقد كنت قلقاً بشأن غرور مرشحك.

638
00:36:58,917 --> 00:37:01,083
‫- هل تريدانني أن أغادر؟
‫- أنا قلق بشأن زواج.

639
00:37:01,166 --> 00:37:03,333
‫- وأنت عليك القلق أيضاً.
‫- هذه حماقة مطلقة.

640
00:37:03,458 --> 00:37:04,667
‫فكر على المدى البعيد يا "إلفمان".

641
00:37:04,750 --> 00:37:06,917
‫هل تفعل ذلك
‫من أجل سباق ترشح سخيف؟

642
00:37:07,000 --> 00:37:09,166
‫- أنا أفعل ذلك لأنني أريد الفوز.
‫- وأنا أيضاً.

643
00:37:09,250 --> 00:37:10,917
‫إنهم يفوزون إن كانوا متزوجين،
‫انظر إليهم.

644
00:37:11,000 --> 00:37:13,166
‫لا تحاول حماية رجلك
‫على حساب فتاتي يا "إيلاي".

645
00:37:13,250 --> 00:37:14,917
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- بل هذا ما تفعله.

646
00:37:15,000 --> 00:37:18,041
‫إنهما مرتبطان ببعضهما، أنا لا أحاول
‫حماية أحدهم على حساب الآخر.

647
00:37:18,125 --> 00:37:20,667
‫- أنت تجهض مساعينا.
‫- لقد عملت معهم لخمس سنوات.

648
00:37:20,750 --> 00:37:23,083
‫- أنت لا تعلم شيئاً.
‫- أنا أعلم أفضل منك.

649
00:37:23,166 --> 00:37:24,667
‫لماذا لا تعمل في الخنادق؟

650
00:37:24,750 --> 00:37:26,959
‫لماذا لا تترك حملتي؟

651
00:37:27,959 --> 00:37:30,750
‫هذه ليست حملتك.

652
00:37:36,917 --> 00:37:40,792
‫هذه أكثر خدعة خسة رأيتها في عملي.

653
00:37:40,875 --> 00:37:41,875
‫سيدي القاضي.

654
00:37:41,959 --> 00:37:44,333
‫لا تتجرئي على اختلاق الجهل
‫يا سيدة "لوكهارت".

655
00:37:44,417 --> 00:37:48,208
‫حقيقة أنك تسعين
‫لتضييع وقت المحكمة

656
00:37:48,291 --> 00:37:50,625
‫وهذا ليس هجوماً شخصياً

657
00:37:50,709 --> 00:37:52,750
‫- بل ربما بموجب إقامة دعوى.
‫- أنا لا أعلم عما...

658
00:37:52,834 --> 00:37:55,542
‫هذا يظهر ضعف في الحكم
‫وعدم احترام كبير.

659
00:37:55,625 --> 00:38:00,375
‫وسأقوم بتلوين باستحقاق كل تفاعل
‫قمت به في هذه المحكمة

660
00:38:00,500 --> 00:38:02,250
‫وفي أي محكمة في منطقة الاختصاص.

661
00:38:02,333 --> 00:38:04,333
‫أين هو موكلك؟
‫أين هو "كاري آغوس"؟

662
00:38:09,083 --> 00:38:10,208
‫أنا هنا يا سيدي القاضي.

663
00:38:10,291 --> 00:38:12,583
‫جيد، تعال إلى هنا
‫من أجل النطق بالحكم.

664
00:38:12,667 --> 00:38:17,041
‫سيدي القاضي لقد وجدنا
‫خرق "برادي" ونحن نطلب...

665
00:38:17,125 --> 00:38:20,792
‫أجل، لديكم خرق "برادي"
‫لأنكم أخرتموني.

666
00:38:20,875 --> 00:38:24,000
‫سيدي القاضي بكل احترام،
‫ولكنني لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

667
00:38:24,083 --> 00:38:26,375
‫ونحن نصر على رؤيتك للخرق.

668
00:38:26,458 --> 00:38:27,625
‫ماذا لديك؟

669
00:38:27,709 --> 00:38:29,917
‫لقد وجدته "كاليندا"،
‫لقد وجدته على حاسوبها.

670
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
‫سيدي القاضي أنا أسألك
‫ترك المجال للمقاربة؟

671
00:38:33,250 --> 00:38:35,917
‫مع الحذر الشديد أيتها المحامية.

672
00:38:36,000 --> 00:38:38,750
‫وكأنه لديك أسد في القفص.

673
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
‫"المحكمة الجنائية"

674
00:38:50,250 --> 00:38:52,458
‫- عمل جيد، إنهم ينظرون في الأمر.
‫- ينظرون إلى ماذا؟

675
00:38:52,583 --> 00:38:55,291
‫ما وجدته، لقد سحبته "ديان"
‫من حاسوبك.

676
00:38:57,625 --> 00:39:00,875
‫إنها البيانات من حساب المحقق "بريما"

677
00:39:00,959 --> 00:39:03,875
‫يثبت أنه رأى الرسالة الكندية.

678
00:39:04,917 --> 00:39:07,166
‫هذا هو إثبات الخرق.

679
00:39:11,625 --> 00:39:13,208
‫هذه كذبة سخيفة.

680
00:39:13,291 --> 00:39:16,834
‫لدينا الدليل يا سيدي القاضي
‫أن المحقق "بريما" يخفي الأدلة.

681
00:39:16,917 --> 00:39:18,792
‫- "ديان".
‫- أنا لم أخفي أي دليل.

682
00:39:18,875 --> 00:39:20,000
‫- "ديان".
‫- دعني أتولى الأمر.

683
00:39:20,083 --> 00:39:22,333
‫هذا سخيف، كيف يمكنها الذهاب
‫وتشويه اسمي؟

684
00:39:22,417 --> 00:39:25,375
‫هل هذا هو رمز "مورس"؟
‫ما الذي أنظر إليه هنا؟

685
00:39:25,458 --> 00:39:28,792
‫إنها البيانات المأخوذة
‫من حاسوب المحقق "بريما"

686
00:39:28,875 --> 00:39:32,208
‫والتي تظهر استلامه للمعلومات
‫من الشرطة الكندية.

687
00:39:32,291 --> 00:39:34,000
‫عليك مساعدتي هنا يا "جينيفا".

688
00:39:34,083 --> 00:39:36,458
‫- أنت تعلمين أن هذا غير صحيح.
‫- أجل يا "جينيفا" لتساعدينا بالأمر.

689
00:39:36,542 --> 00:39:40,250
‫لأنه من وجهة نظري،
‫فإن مكتب المدعي العام

690
00:39:40,333 --> 00:39:44,291
‫وشرطة "شيكاغو" يلعبون بسرعة
‫ويخسرون في وجه الحقائق.

691
00:39:44,375 --> 00:39:47,208
‫- إن الولاية لديها دليل جديد لعرضه.
‫- سيدي القاضي...

692
00:39:47,291 --> 00:39:50,750
‫لقد تلقيت بياناً من المحقق "رودريغاز"

693
00:39:50,834 --> 00:39:53,917
‫أن السيد "آغوس"
‫قد يكون ضحية انحباس.

694
00:39:54,750 --> 00:39:59,250
‫حسناً، أحضروا الأدلة إلى هنا، الآن.

695
00:39:59,333 --> 00:40:00,542
‫"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

696
00:40:07,333 --> 00:40:09,792
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

697
00:40:10,625 --> 00:40:12,375
‫اجلسي يا آنسة "باين"، الآن.

698
00:40:13,959 --> 00:40:18,083
‫إن كان مكتبك يمضي وقتاً طويلاً
‫للعمل ضمن القوانين

699
00:40:18,166 --> 00:40:20,291
‫لكانت خلت الشوارع من المجرمين.

700
00:40:20,375 --> 00:40:22,917
‫لنواصل وسنسمح بإعادة
‫هذه يا سيدي القاضي.

701
00:40:23,000 --> 00:40:25,709
‫اعذرني، ولكننا انتقلنا للإقالة الفورية،
‫يا سيدي القاضي.

702
00:40:25,792 --> 00:40:31,000
‫هذه ليست مسألة تستر
‫على التحقيق الأصلي

703
00:40:31,083 --> 00:40:34,542
‫ولكن المحقق الذي تلقى الرسالة
‫كذب في المحكمة.

704
00:40:34,667 --> 00:40:37,709
‫- أنا لم أفعل شيئاً.
‫- اجلس يا سيدي، وأوقف كذبك.

705
00:40:37,792 --> 00:40:39,834
‫- أنا لم أخطئ.
‫- ولكن هذا يثبت العكس.

706
00:40:39,917 --> 00:40:42,792
‫الآن اجلس، وإلا سأحجزك
‫بتهمة الازدراء.

707
00:40:43,834 --> 00:40:48,166
‫حسناً، هذا ما فعلناه يا سيد "آغوس"

708
00:40:51,417 --> 00:40:55,291
‫أرجوك أن تقبل اعتذاري
‫بالنيابة عن المحكمة

709
00:40:55,375 --> 00:41:00,625
‫والمحاكمة الفظيعة
‫والمبالغة التي عانيتها.

710
00:41:00,750 --> 00:41:04,458
‫أعلم أن هذه الكلمات لن تعوض
‫الأشهر الست الماضية من حياتك

711
00:41:04,542 --> 00:41:08,375
‫ولا الكلمات، ولكن هذا كل ما لدي

712
00:41:08,458 --> 00:41:10,458
‫وسأستعملهم الآن.

713
00:41:13,041 --> 00:41:15,583
‫لقد تم رفض هذه القضية مع الضرر.

714
00:41:15,709 --> 00:41:18,917
‫- سيدي القاضي...
‫- كلا دعوا الشاب وشأنه.

715
00:41:19,000 --> 00:41:22,875
‫أنت حر للذهاب،
‫مع اعتذارنا يا سيد "آغوس".

716
00:41:28,000 --> 00:41:29,208
‫شكراً لك، شكراً لك.

717
00:41:45,333 --> 00:41:46,750
‫"(ليموند بيشوب) الهاتف المحمول"

718
00:41:49,792 --> 00:41:51,291
‫شكراً لك يا "كاليندا".

719
00:41:57,083 --> 00:41:58,125
‫شكراً لك.

720
00:41:59,750 --> 00:42:02,166
‫مرحباً، أجل يا "ديان" ماذا حصل؟

721
00:42:07,500 --> 00:42:09,291
‫شكراً لك.

722
00:42:09,375 --> 00:42:11,041
‫شكراً لك، كلا، أنا...

723
00:42:11,125 --> 00:42:13,667
‫يا إلهي، أنا بخير، أنا بخير.

724
00:42:13,792 --> 00:42:17,583
‫حسناً، كلا، سأتصل بك لاحقاً.

725
00:42:42,166 --> 00:42:44,625
‫هل أنت بخير يا "أليشيا"؟

