﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,959
‫هذه الحلقة كتبت وصورت قبل قرارات
‫هيئة المحلفين الكبرى في "فيرغوسون"

2
00:00:04,041 --> 00:00:05,375
‫وجزيرة "ستاتين".

3
00:00:05,458 --> 00:00:07,250
‫هذا كل ما حدث.
‫كنت أجلس هناك، أهتم بـ...

4
00:00:07,333 --> 00:00:08,959
‫- سيدي، كل ما أطلبه...
‫- أنا لم أرتكب أي خطأ.

5
00:00:09,041 --> 00:00:11,667
‫- لم أقل إنك ارتكبت شيئاً خطأ.
‫- لم تكن هناك إشارة في تلك المنطقة.

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,917
‫- عليّ أن أعرف ما المشكلة.
‫- المشكلة كانت أنني أسود.

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
‫- مهلاً يا سيدي، أحتاجك أن تهدأ.
‫- كنت فقط أجلس هناك

8
00:00:16,250 --> 00:00:18,125
‫- حتى آخذ زوجتي وأبنائي.
‫- سيدي؟

9
00:00:18,208 --> 00:00:19,208
‫ماذا يحدث يا صديقي؟

10
00:00:19,291 --> 00:00:21,333
‫لا شيء، عليّ أن أذهب لأخذ زوجتي وأبنائي.

11
00:00:21,417 --> 00:00:23,875
‫- لا، أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.

12
00:00:23,959 --> 00:00:26,166
‫- ضع يديك وراء ظهرك.
‫- أبعد يديك عني.

13
00:00:26,250 --> 00:00:29,417
‫- لن أتشاجر معك.
‫- كنت أجلس في تلك المنطقة.

14
00:00:29,500 --> 00:00:30,959
‫ضع يديك وراء ظهرك.

15
00:00:31,041 --> 00:00:32,166
‫أنا لم أرتكب أي خطأ.

16
00:00:32,250 --> 00:00:34,291
‫- لا تجعلني أستعمل هذا.
‫- هل ستطلق عليّ النار الآن؟

17
00:00:34,375 --> 00:00:35,417
‫- قلت...
‫- لماذا؟ لـ...

18
00:00:35,500 --> 00:00:38,333
‫ضع يديك وراء ظهرك،
‫لا تجعلني أستعمل هذا.

19
00:00:38,417 --> 00:00:39,709
‫لا تجعلني أستعمل هذا.

20
00:00:39,792 --> 00:00:42,583
‫- لا، لا تفعلها.
‫- لا!

21
00:00:43,417 --> 00:00:45,291
‫لا! يا إلهي!

22
00:00:45,375 --> 00:00:47,041
‫- أنت تقتلني.
‫- "كول"!

23
00:00:47,125 --> 00:00:51,375
‫الليلة، تواصل هيئة محلفين الاستماع
‫إلى الأدلة بشأن مصرع "كول ويليز".

24
00:00:51,458 --> 00:00:54,083
‫مقتل "ويليز" بأيدي اثنين من ضباط الشرطة

25
00:00:54,166 --> 00:00:55,417
‫"مايكل" و"ترينتون"

26
00:00:55,500 --> 00:01:00,166
‫الشيء الذي يضع "شيكاغو" على القائمة
‫المتزايدة للمدن التي تحتج على الظلم العرقي

27
00:01:00,250 --> 00:01:01,625
‫من قبل الشرطة المحلية.

28
00:01:01,709 --> 00:01:03,166
‫ستسألين بالتأكيد عن هذا.

29
00:01:03,250 --> 00:01:06,000
‫هل هذان الشرطيان مذنبان
‫بالقتل الغير متعمد؟

30
00:01:06,083 --> 00:01:08,291
‫حسناً، لا يمكنني التعليق على هذا،
‫المحاكمة ما زالت مستمرة.

31
00:01:08,375 --> 00:01:10,792
‫إنها ليست كذلك،
‫إن لديّ صديقاً في دار القضاء.

32
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
‫لقد انتهى القاضي للتو
‫من تكليف هيئة المحلفين.

33
00:01:12,375 --> 00:01:14,500
‫- أتحدث عن الحظ.
‫- ما زلت لا يمكنني التعليق على هذا.

34
00:01:14,583 --> 00:01:16,208
‫"برادي" لن يعاني أي مشكلة
‫في التعليق على هذا.

35
00:01:16,291 --> 00:01:18,917
‫إنه يريد صوت السود سيبدأ بالثرثرة.

36
00:01:19,000 --> 00:01:20,542
‫دعيني آخذ السترة.

37
00:01:20,625 --> 00:01:22,375
‫معذرة، أيمكنك أن تفعلي هذا في وقت آخر؟

38
00:01:22,458 --> 00:01:24,333
‫إنها ذاهبة خلال 20 دقيقة
‫متى سآخذ قياس الذراعين؟

39
00:01:24,417 --> 00:01:26,458
‫لو أردت شيئاً تأكلينه
‫يمكنني أن أصنع لك شطيرة.

40
00:01:26,542 --> 00:01:28,417
‫لا، لا شيء للأكل، سيجعلها
‫ترغب في التقيؤ على المنصة.

41
00:01:28,500 --> 00:01:30,458
‫- ماذا عن الفول السوداني؟
‫- لا، ابتعدي الآن أيتها المجنونة.

42
00:01:30,542 --> 00:01:31,542
‫حسناً، حسناً، فقط اسمعي.

43
00:01:31,667 --> 00:01:33,041
‫اظهري دعمك للشرطة

44
00:01:33,125 --> 00:01:35,000
‫لكن جادلي في الطريقة الأفضل
‫لدعم الشرطة...

45
00:01:35,083 --> 00:01:36,917
‫ودعينا نزيل العقد،
‫إنه أقل أهمية.

46
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
‫- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟
‫- أنا أحتاج لرؤيته على جسدها.

47
00:01:39,583 --> 00:01:42,458
‫حسناً، لدينا 18 دقيقة قبل الذهاب،
‫لنجمع كل هذا.

48
00:01:42,542 --> 00:01:44,875
‫- "جوش"، ابتعد لحظة.
‫- أنا، أنا الوحيد الذي يؤدي عمله.

49
00:01:44,959 --> 00:01:47,083
‫- حسناً، التقطي نفساً.
‫- أين "جون"؟

50
00:01:47,166 --> 00:01:49,291
‫- من؟
‫- "إيلفمان".

51
00:01:49,375 --> 00:01:51,667
‫لا أعرف، سيكون هنا، لماذا؟

52
00:01:52,417 --> 00:01:54,208
‫لا بأس، خذي نفساً.

53
00:01:55,625 --> 00:01:57,458
‫حسناً، الخبر السيىء أنك أقل بست نقاط.

54
00:01:57,542 --> 00:02:00,792
‫الخبر السار هي أن هذه فرصتك
‫لنقل الأمر إليه، اتفقنا؟

55
00:02:00,875 --> 00:02:02,625
‫"برادي" لن يتوقع هذا
‫لقد قمنا بتقليل التوقعات.

56
00:02:02,709 --> 00:02:05,500
‫لا تخشي إزعاجه.
‫اخبريه، "هذا ليس صحيحاً!"

57
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
‫إنها أقل بثمان نقاط
‫إنها تحتاج لزعزعتك.

58
00:02:08,125 --> 00:02:10,542
‫ستزعجك، وتحاول
‫أن تجعلك تصر على القواعد.

59
00:02:10,625 --> 00:02:12,250
‫- لكن لا تبتلع الطعم.
‫- حسناً.

60
00:02:12,333 --> 00:02:14,000
‫فقط ناقش الأمر،
‫أنت المتقدم في المنافسة.

61
00:02:14,083 --> 00:02:16,834
‫أعط الانطباع بأنك المتقدم في المنافسة
‫ستبدو يائسة.

62
00:02:16,917 --> 00:02:18,000
‫إنه شديد التمسك بالقواعد.

63
00:02:18,083 --> 00:02:20,166
‫سيشكو إلى المدير، وسيجعله هذا يبدو تافهاً.

64
00:02:20,250 --> 00:02:21,959
‫أنت تتلقين اتصالاً من العمل، موكل.

65
00:02:22,041 --> 00:02:23,125
‫لا، ليس الآن.

66
00:02:23,208 --> 00:02:25,625
‫ماذا تفعلين؟ إننا نستعد للعد التنازلي
‫عليها أن تحافظ على تركيزها.

67
00:02:25,709 --> 00:02:27,917
‫- يقولون إن الأمر هام.
‫- استقبلي الرسالة، سأعاود الاتصال بهم.

68
00:02:28,000 --> 00:02:29,750
‫- إنه "نيل غروس".
‫- لا.

69
00:02:29,834 --> 00:02:32,458
‫عليّ أن أجيب،
‫إنه أكبر موكلينا، امنحوني لحظات.

70
00:02:32,542 --> 00:02:33,375
‫"أليشيا"!

71
00:02:33,458 --> 00:02:37,000
‫- ما المشكلة يا سيد "غروس"؟
‫- نعم، إنهم يقولون 30 مليون دولار.

72
00:02:37,083 --> 00:02:39,417
‫ثلاثون مليوناً، ظننت أنني قلت
‫ليس أكثر من 15 مليوناً.

73
00:02:39,500 --> 00:02:42,333
‫أنت قلت 15 مليوناً،
‫من الذي يقول 30 مليوناً؟

74
00:02:42,417 --> 00:02:45,375
‫لا أعرف، شخص ما، محاميك،
‫لا أعرف حتى من هو.

75
00:02:45,458 --> 00:02:48,166
‫- "إيفان"؟
‫- "إيفان"، نعم، إنه محام جيد.

76
00:02:48,250 --> 00:02:50,291
‫نعم، عليك أن تحميني،
‫لديّ اتفاق قبل زواجي.

77
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
‫لا أعرف لماذا أدفع ثمناً باهظاً.

78
00:02:52,333 --> 00:02:54,417
‫لعلمك يا "أليشيا"
‫أنا أفكر في الرحيل.

79
00:02:54,500 --> 00:02:57,250
‫- لا تفعل ذلك يا سيد "غروس".
‫- لماذا؟ أنت تترشحين.

80
00:02:57,333 --> 00:02:59,834
‫أنا حتى لا أعرف هؤلاء الأشخاص.

81
00:02:59,917 --> 00:03:02,458
‫دعني أنظر في الأمر، وسأعود إليك.

82
00:03:02,542 --> 00:03:04,458
‫جيد، أنا غير سعيد.

83
00:03:04,542 --> 00:03:07,083
‫ضعيه هنا، لا نريد جعل الأمر يبدو
‫وكأنك تبذلين أقصى جهدك.

84
00:03:07,166 --> 00:03:08,834
‫لقد كان هناك تغيير
‫إننا نحتاج لأن نريك شيئاً.

85
00:03:08,917 --> 00:03:10,083
‫حسناً، أنا بحاجة إلى لحظات.

86
00:03:10,166 --> 00:03:11,959
‫"أليشيا"، تبقت ثماني دقائق ليبدأ التصوير.

87
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
‫لقد غيروا الساعة.

88
00:03:13,166 --> 00:03:16,125
‫أنت تعرفين بأمر العد التنازلي
‫إنه رقمي الآن.

89
00:03:16,208 --> 00:03:18,000
‫- حسناً، سأخبرها.
‫- أحتاجك أن ترى...

90
00:03:18,083 --> 00:03:19,959
‫- أيمكنني أن أحدث "ديان" أو "كاري"؟
‫- إنه رقمي الآن.

91
00:03:20,875 --> 00:03:23,500
‫شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

92
00:03:23,583 --> 00:03:26,125
‫عليّ أن أعترف، أنني أشعر
‫وكأنني في الستين من العمر.

93
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
‫لكنني افتقدت هذا.

94
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
‫- "ديان"؟
‫- إنني أفتقد كوني...

95
00:03:30,250 --> 00:03:32,458
‫أتحدث عن شيء غير الذهاب إلى السجن.

96
00:03:32,542 --> 00:03:35,250
‫- لكن، نعم، كان...
‫- إنها "أليشيا".

97
00:03:35,333 --> 00:03:37,417
‫لقد عدت الآن ومستعدة للعمل باجتهاد...

98
00:03:37,500 --> 00:03:40,792
‫"أليشيا"، كيف حالك؟ أعتقد أنك تستعدين
‫للذهاب خلال دقيقتين.

99
00:03:40,875 --> 00:03:42,917
‫نعم، اسمعي، لقد تلقيت مكالمة
‫للتو من "نيل غروس".

100
00:03:43,000 --> 00:03:44,834
‫إنه متضايق للغاية بشأن تسوية طلاقه.

101
00:03:44,917 --> 00:03:46,875
‫اتصل بك؟ لماذا؟

102
00:03:46,959 --> 00:03:49,291
‫قال إن "إيفان" يعرض 30 مليون دولار

103
00:03:49,375 --> 00:03:51,000
‫ويهدد بترك المكتب.

104
00:03:51,083 --> 00:03:54,333
‫حسناً، هذه مفاجأة لي لقد وافقنا
‫على ألا يزيد المبلغ عن 15 مليوناً.

105
00:03:54,417 --> 00:03:57,625
‫أعرف، قد تكون هناك فرصة
‫لكون "إيفان" يعمل بشكل مستقل.

106
00:03:57,709 --> 00:04:00,083
‫عليّ أن أذهب، أيمكنك العناية بالأمر؟

107
00:04:00,166 --> 00:04:03,458
‫نعم، حظ سعيد، كوني ممتازة
‫"كاليندا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

108
00:04:03,542 --> 00:04:04,583
‫- ثانية واحدة.
‫- ما الخطب؟

109
00:04:04,709 --> 00:04:06,875
‫ربما تحتاج لإقامة دعوى بأسرع مما توقعت.

110
00:04:06,959 --> 00:04:10,417
‫- موكلتي محطمة يا سيدي.
‫- إنها ليست "محطمة".

111
00:04:10,500 --> 00:04:12,709
‫إن لديها المنزل الذي في "برينتوود"،
‫المنزل الذي في "سان فرانسيسكو".

112
00:04:12,792 --> 00:04:15,208
‫محطمة معنوياً، خائفة، شديدة الاضطراب

113
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
‫لقد أقمت علاقة حميمة مع أفضل صديقة لي
‫لا يمكنني تصديق هذا.

114
00:04:17,417 --> 00:04:19,917
‫- لقد أقمت علاقة حميمة مع منافسي.
‫- كانت علاقة سابقة.

115
00:04:20,000 --> 00:04:22,291
‫- ثم جددتِها.
‫- أين وصلنا يا "إيفان"؟

116
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
‫- إننا نوافق على المبلغ.
‫- وقلنا إن 30 مليوناً ليست كافية.

117
00:04:25,458 --> 00:04:27,291
‫ثلاثون مليوناً؟
‫كيف وصلنا إلى 30 مليوناً؟

118
00:04:27,375 --> 00:04:28,792
‫إننا لم نصل إلى 30 مليوناً

119
00:04:28,875 --> 00:04:31,417
‫محاميكم عرض 30 مليوناً،
‫ونحن قلنا إنها لا تكفي.

120
00:04:31,500 --> 00:04:35,875
‫- لماذا عرضت 30 مليوناً؟
‫- سأريك السبب، الصور.

121
00:04:35,959 --> 00:04:38,041
‫ربما تريدين أن تبعدي عينيك يا عزيزتي.

122
00:04:38,125 --> 00:04:42,667
‫هذا أنت يا سيد "غروس"، في الفراش
‫مع معلمة التزلج الخاصة بك.

123
00:04:42,750 --> 00:04:46,625
‫لهذا الرئيس القانوني لعائلتك الجديد،
‫هو الشخص الذي قمت بترقيته بعدما رحلت

124
00:04:46,709 --> 00:04:48,458
‫عرض 30 مليون دولار للتسوية

125
00:04:48,542 --> 00:04:52,083
‫لأن هذه الصور لن تبدو جيدة
‫على موقع "تي، إم، زد".

126
00:04:52,166 --> 00:04:54,375
‫هذا إرهاب يا سيد "لي"
‫جناية من الدرجة الثالثة.

127
00:04:54,458 --> 00:04:56,834
‫نعم، لو كنت قد هددتك حقاً،
‫لكنني لم أفعل.

128
00:04:56,917 --> 00:05:01,792
‫أنا فقط أعرف كيف تميل الصور الخليعة
‫لأن تجد طريقها إلى الإنترنت.

129
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
‫كان "إيفان" دائماً هو أقوى مفاوضينا.

130
00:05:05,291 --> 00:05:09,458
‫- لا أفهم، ماذا تغير؟
‫- هل استأجر "دافيد لي" "إيفان" في الأصل؟

131
00:05:09,542 --> 00:05:11,500
‫هل تعتقد أن رئيسه القديم قد أرهبه؟

132
00:05:11,583 --> 00:05:12,834
‫- أعتقد أنه ربما كان قد فعل.
‫- لا.

133
00:05:13,792 --> 00:05:16,208
‫- أيمكنكما أن تمهلاني نصف ساعة؟
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟

134
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
‫أعتقد أن "دافيد لي" يعرض عليه عملاً

135
00:05:18,417 --> 00:05:21,458
‫لكن "إيفان" خائف جداً
‫من أن يعض اليد التي ستطعمه.

136
00:05:21,542 --> 00:05:23,375
‫حسناً، لنجمد التفاوض مؤقتاً إذاً

137
00:05:23,458 --> 00:05:25,417
‫ولنرى ما إذا كان علينا استبدال "إيفان".

138
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
‫- ماذا؟
‫- لقد افتقدت هذا.

139
00:05:28,333 --> 00:05:30,750
‫كل الكوارث المعتادة.

140
00:05:30,834 --> 00:05:33,250
‫هل تريدين بعض الماء؟
‫عليك أن تكوني مرتوية.

141
00:05:33,333 --> 00:05:36,125
‫إنها ذاهبة إلى حوار...

142
00:05:36,208 --> 00:05:38,417
‫- أنا بحاجة لرؤية العقد.
‫- من المهم أن تبقي مرتوية.

143
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
‫مرحباً.

144
00:05:39,583 --> 00:05:41,959
‫"كريس ماثيوز"،
‫أنا سعيد للغاية بعمل هذا.

145
00:05:42,041 --> 00:05:43,542
‫مرحباً، أنا سعيدة للغاية أن هذا بوسعك.

146
00:05:43,625 --> 00:05:46,166
‫مع منافستكما على منصب المحامي العام
‫كيف يمكن ألا أفعل؟

147
00:05:46,250 --> 00:05:48,166
‫- سأراك بالخارج.
‫- سأراك بالخارج.

148
00:05:49,041 --> 00:05:50,041
‫مرحباً، "كريس ماثيوز".

149
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
‫حسناً، تبقت ثلاثة دقائق على وقت البدء.

150
00:05:51,291 --> 00:05:53,750
‫- ها هي النقاط الأساسية ثانيةً.
‫- حسناً، انتظرا، لدينا مشكلة.

151
00:05:53,834 --> 00:05:56,000
‫تلقيت اتصالاً من الصحفيين
‫وعلينا أن نفكر بسرعة.

152
00:05:56,083 --> 00:05:58,041
‫- أيهم؟
‫- "باتريك مانسيني".

153
00:05:58,125 --> 00:06:00,250
‫من "ذا ميدلتون هيرالد"
‫الشخص الذي في النهاية هناك.

154
00:06:00,333 --> 00:06:02,250
‫إنه غبي حقاً، ماذا يريد؟

155
00:06:02,333 --> 00:06:06,625
‫لديه صور للحاكم مع "رامونا لايتون".

156
00:06:06,709 --> 00:06:09,208
‫- وهو يغادر منزلها.
‫- منذ متى؟

157
00:06:09,291 --> 00:06:10,625
‫متى تم التقاطها؟

158
00:06:10,709 --> 00:06:13,083
‫منذ يومين، إنه يخطط
‫لجعل ذلك سؤاله الأول.

159
00:06:13,166 --> 00:06:14,166
‫ماذا يحدث؟

160
00:06:14,291 --> 00:06:17,250
‫- ظننت أنه قد ابتعد.
‫- نعم، بدأ بالأمر وابتعد.

161
00:06:18,542 --> 00:06:20,083
‫حسناً، دعونا لا نقفز إلى الاستنتاجات.

162
00:06:20,166 --> 00:06:22,583
‫سأتحدث إليه، لكنني لن ألتقط الطعم.

163
00:06:22,667 --> 00:06:24,166
‫كيف لا نفعل؟
‫إن الأمر موثق لديه.

164
00:06:24,250 --> 00:06:26,125
‫دع مكتبي يتعامل مع هذا،
‫أرجئوا الأمر إلينا.

165
00:06:26,208 --> 00:06:28,583
‫- لدينا ثلاث دقائق.
‫- "أليشيا"، أنت تتلقين اتصالاً.

166
00:06:28,667 --> 00:06:30,750
‫- لا، ليس الآن.
‫- من الحاكم.

167
00:06:30,834 --> 00:06:32,709
‫لا تجيبيه، ربما تلقى اتصالاً
‫من "مانسيني" أيضاً.

168
00:06:32,792 --> 00:06:34,834
‫لا يوجد شيء يمكنك
‫قوله الآن سيبسط من الأمور.

169
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
‫فقط حاولي واهدأي.

170
00:06:36,458 --> 00:06:39,959
‫"أنا بعيدة عن هاتفي في الوقت الحالي
‫لذا من فضلك اترك رسالة."

171
00:06:40,041 --> 00:06:42,208
‫- أأنت مستعد يا سيدي الحاكم؟
‫- نعم، أنا كذلك أيها القس.

172
00:06:42,291 --> 00:06:43,750
‫أريد أن أشكرك على دعوتي.

173
00:06:43,834 --> 00:06:47,291
‫لا، من الأفضل لو أمكننا التحدث
‫جميعاً بصوت واحد.

174
00:06:47,375 --> 00:06:48,375
‫نعم.

175
00:06:48,500 --> 00:06:51,917
‫مصير الضابطين "مايكل" و"ترينتون"
‫الآن بين يديّ هيئة محلفين.

176
00:06:53,291 --> 00:06:54,709
‫أيمكنك أن تمهلني لحظة؟

177
00:06:56,125 --> 00:06:57,667
‫- "إيلاي"، أين أنت؟
‫- قادم إليك.

178
00:07:00,000 --> 00:07:04,166
‫لا تجب أي أسئلة عن "رامونا"
‫لديهم صور لكما.

179
00:07:04,250 --> 00:07:06,792
‫- منذ متى؟
‫- منذ ليلتين.

180
00:07:06,875 --> 00:07:10,166
‫- هل سألوا "أليشيا" عنها؟
‫- ليس بعد، لكنهم قد يفعلوا أثناء الحوار.

181
00:07:10,250 --> 00:07:13,375
‫فقط لا تجب أي اتصالات
‫دعني أعمل على هذا بعض الوقت.

182
00:07:13,458 --> 00:07:16,083
‫- إنه "بيل دونكان".
‫- عظيم، لقد بلغ الأمر ذروته.

183
00:07:16,166 --> 00:07:18,333
‫سيدي الحاكم، سأكون عندك
‫خلال دقيقة واحدة.

184
00:07:18,417 --> 00:07:20,875
‫"بيل"، ماذا تسمع بشأن الحكم؟

185
00:07:22,041 --> 00:07:24,542
‫ماذا؟ لا.

186
00:07:26,041 --> 00:07:28,583
‫هل أنت جاد؟
‫إننا على شفير اضطرابات عرقية.

187
00:07:28,667 --> 00:07:30,375
‫وأنت تسألني عن حياة الحاكم الجنسية؟

188
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
‫اضطرابات عرقية؟ حقاً؟

189
00:07:32,125 --> 00:07:35,291
‫لا، لن أحترم ذلك
‫فقط اتصل بي ثانيةً عندما تكون جاداً.

190
00:07:36,792 --> 00:07:39,709
‫نعم، السود، لا يمكنهم
‫مساعدة أنفسهم، أليس كذلك؟

191
00:07:40,542 --> 00:07:42,166
‫- أنا لا أقول إنكم ستقومون بعمل اضطرابات.
‫- شكراً.

192
00:07:42,250 --> 00:07:43,250
‫أنت لست كالآخرين...

193
00:07:45,542 --> 00:07:46,542
‫كالأشخاص الآخرين.

194
00:07:46,667 --> 00:07:47,667
‫- أي أشخاص آخرين؟ السود؟
‫- لا.

195
00:07:47,750 --> 00:07:50,583
‫- ماذا، ألست سوداء بما يكفي؟
‫- لا، بلى.

196
00:07:56,208 --> 00:07:59,000
‫- أنت تميلين إلى الضواحي أكثر.
‫- لماذا أكون حتى هنا؟

197
00:07:59,083 --> 00:08:01,500
‫- ماذا؟
‫- أنت لا تريدني أبداً أن أخرج من المكتب.

198
00:08:01,583 --> 00:08:03,834
‫الليلة؟ أردتني معك.

199
00:08:05,166 --> 00:08:07,709
‫- ظننت أنه كان فقط مجرد تجميل للعمل.
‫- حسناً.

200
00:08:07,792 --> 00:08:11,667
‫حسناً، أنا درعك الأسود الليلة، اتفقنا؟
‫إنه "روجر هيلمان".

201
00:08:12,291 --> 00:08:14,125
‫نعم، إنه صديقي في دار القضاء.

202
00:08:16,750 --> 00:08:18,250
‫"روجر"، مرحباً، ما الأخبار؟

203
00:08:18,333 --> 00:08:20,250
‫سيداتي وسادتي، من فضلكم اتخذوا مقاعدكم.

204
00:08:20,333 --> 00:08:22,250
‫سنبدأ البث الحي خلال 90 ثانية.

205
00:08:22,333 --> 00:08:23,542
‫لا يمكنك أن تنحي مكتب الحاكم جانباً

206
00:08:23,625 --> 00:08:25,458
‫هذا يشبه الإلقاء بـ"ما تعرفه"
‫إلى أسماك القرش.

207
00:08:25,542 --> 00:08:26,959
‫أوافق على هذا، لكن ماذا ستقول هي؟

208
00:08:27,041 --> 00:08:30,375
‫كل الزيجات فيها القيل والقال،
‫لها محاكماتها.

209
00:08:30,458 --> 00:08:31,875
‫هذا تسليم بالمقدمة المنطقية للسؤال.

210
00:08:31,959 --> 00:08:33,834
‫لقد أقام علاقات حميمة بساقطات
‫أعتقد أن المقدمة المنطقية مسلم بها.

211
00:08:33,917 --> 00:08:35,750
‫"ما علاقة هذا بعملي؟"

212
00:08:35,834 --> 00:08:37,333
‫كيف لا يقبل ذلك بالمقدمة
‫المنطقية للسؤال؟

213
00:08:37,417 --> 00:08:40,166
‫- إلقاء السؤال.
‫- حسناً يا رفاق.

214
00:08:40,250 --> 00:08:41,750
‫لن أقول إن هذا ليس من شأنهم.

215
00:08:41,834 --> 00:08:44,083
‫إنه شأنهم، وسيجعلك تبدين
‫في وضع دفاعي.

216
00:08:44,166 --> 00:08:45,750
‫قولي إن عليك أنت و"بيتر"
‫أن تثقا ببعضكما البعض.

217
00:08:45,834 --> 00:08:47,792
‫- لا، ستبدو قابلة للخضوع.
‫- دعني أنتهي.

218
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
‫- ماذا؟
‫- لقد راسلني أبي، لا يمكنه الاتصال بك.

219
00:08:50,417 --> 00:08:51,834
‫آخر شخص نريد أن نسمع
‫منه حالياً هو الحاكم.

220
00:08:51,917 --> 00:08:54,291
‫- لا، هيئة المحلفين قادمة.
‫- ماذا، انتظري، ماذا؟

221
00:08:54,375 --> 00:08:57,000
‫هيئة محلفين "كول ويليز" قادمة الآن.

222
00:08:58,417 --> 00:09:01,041
‫لقد خرجوا للتو، هل تسخر مني؟
‫لقد تباحثوا الأمر لمدة عشر دقائق.

223
00:09:01,125 --> 00:09:03,792
‫حسناً، إننا نحتاج رداً
‫هم سيسألون، انظري، شاهدي.

224
00:09:03,875 --> 00:09:06,083
‫حسناً، لو أنهم يجدون
‫الشرطيين مذنبين...

225
00:09:06,166 --> 00:09:09,166
‫لن يجدوا الشرطيين مذنبين
‫ليس بعد عشر دقائق من الثرثرة.

226
00:09:09,250 --> 00:09:11,417
‫لو جاء الحكم بغير الذنب،
‫فعلينا أن نعلق على هذا.

227
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
‫هذا سابق لأوانه
‫إننا لا نعرف إلى أين سيصل هذا بعد.

228
00:09:13,583 --> 00:09:15,959
‫أنا لا أقول أن عليها أن تخرج بتصريح
‫مساند أو معارضة للشرطة.

229
00:09:16,041 --> 00:09:18,750
‫- لكن أن تخرج وتقول...
‫- حسناً، لو أنها قالت الشيء الخطأ...

230
00:09:18,834 --> 00:09:20,458
‫قد تلعب لصالح اضطرابات عرقية.

231
00:09:20,542 --> 00:09:22,583
‫أنا لا أقول إنها ستكون السبب...
‫لا أعرف.

232
00:09:22,667 --> 00:09:26,750
‫يا رفاق، يا رفاق، حسناً، شكراً.

233
00:09:26,834 --> 00:09:30,709
‫مساء الخير ومرحباً بكم في الحوار من أجل
‫منصب المحامي العام لمقاطعة "كوك"

234
00:09:30,792 --> 00:09:33,208
‫الذي يبث إليكم من قاعة الرقص
‫بفندق "بونافينشر".

235
00:09:33,291 --> 00:09:35,875
‫تذكري، فيما يتعلق بالقضية،
‫فالاتهامات واهية.

236
00:09:35,959 --> 00:09:38,000
‫أنت تريدين تولي الأمر
‫في إطار قدسية زواجك.

237
00:09:38,083 --> 00:09:39,917
‫وألا يستفزك حكم هيئة المحلفين.

238
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
‫قد يكون هذا أي شيء.

239
00:09:41,083 --> 00:09:42,500
‫لا تدعي ساعة العد التنازلي تشتتك

240
00:09:42,583 --> 00:09:44,500
‫إنها رقمية، تومض باللون الأخضر
‫عندما تتبقى لديك عشر ثوان.

241
00:09:44,583 --> 00:09:46,417
‫أخضر؟ لماذا تومض بالأخضر؟
‫لم ليس الأحمر؟

242
00:09:46,500 --> 00:09:48,083
‫لا أعرف، لإفساد الأمر علينا.

243
00:09:48,166 --> 00:09:50,667
‫وقابلي "برادي" في منتصف الطريق
‫على المنصة لتصافحيه.

244
00:09:50,750 --> 00:09:53,792
‫مكبر الصوت لديك يعمل، لذا قولي
‫"تسعدني مقابلتك يا (فرانك)"، هل فهمت؟

245
00:09:53,875 --> 00:09:57,792
‫- ماذا؟
‫- هل فهمت؟ "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)."

246
00:09:58,875 --> 00:10:01,000
‫والآن أود أن أقدم المرشحين

247
00:10:01,083 --> 00:10:03,875
‫"أليشيا فلوريك" و"فرانك برادي".

248
00:10:03,959 --> 00:10:05,333
‫حظ سعيد، ستكونين على خير ما يرام.

249
00:10:09,208 --> 00:10:11,625
‫- تسعدني رؤيتك مجدداً يا "أليشيا".
‫- تسعدني رؤيتك أيضاً يا "فرانك".

250
00:10:18,750 --> 00:10:20,333
‫هناك حدود على التصفيق لاحقاً

251
00:10:20,417 --> 00:10:23,208
‫لكن الآن، لم لا نحييهما جميعاً
‫بتصفيق كبير؟

252
00:10:49,834 --> 00:10:53,542
‫"ابعد عني ضوضاء أغانيك"

253
00:10:53,625 --> 00:10:57,000
‫"لأنني لن أسمع لحن آلات
‫الكمان الخاصة بك."

254
00:10:57,125 --> 00:11:01,166
‫"لكن دع العدالة تتهادى كالمياه"

255
00:11:01,250 --> 00:11:03,625
‫"وليكن الإنصاف كتيار شديد."

256
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
‫الآن، لهذا نحن هنا.

257
00:11:06,083 --> 00:11:12,041
‫ليس من أجل الكلمات المعسولة للإطراء،
‫لكن من أجل العدالة، والسلام.

258
00:11:13,375 --> 00:11:16,125
‫ألا يمكنك الاتصال به؟ ماذا تعني؟

259
00:11:16,208 --> 00:11:17,959
‫العمدة في "نيو هامبشاير".

260
00:11:19,917 --> 00:11:21,375
‫- أنت تمزح.
‫- إنه ليس شيئاً سيئاً.

261
00:11:21,458 --> 00:11:22,959
‫يبدو الأمر كأنانية مفرطة من جانبه.

262
00:11:23,041 --> 00:11:26,166
‫نعم، فيما عدا أننا نحاول منع اضطرابات
‫من الحدوث هنا.

263
00:11:26,875 --> 00:11:30,208
‫- حسناً، صلني بمستشارته.
‫- إنني أبقيها على الانتظار الآن.

264
00:11:30,291 --> 00:11:32,208
‫ماذا إذاً؟ هل سيترشح لمنصب الرئيس؟

265
00:11:32,291 --> 00:11:34,500
‫- حسناً...
‫- "إيلاي"! آسفة لجعلك تنتظر.

266
00:11:34,583 --> 00:11:36,333
‫لابد أن هذا بخصوص الحكم.

267
00:11:36,417 --> 00:11:38,959
‫نعم، الحاكم قلق بشأن
‫أن يكون العمدة متوعكاً.

268
00:11:39,041 --> 00:11:41,041
‫حسناً، أخبره ألا يقلق يا "إيلاي"

269
00:11:41,166 --> 00:11:43,750
‫أنا والعمدة كنا على الهاتف
‫طوال الساعة الماضية.

270
00:11:43,834 --> 00:11:45,333
‫حقاً؟ كيف فعل ذلك؟

271
00:11:45,417 --> 00:11:48,625
‫كنت أشاهده في بث حي
‫لحفل جمع تبرعات في "كونكورد".

272
00:11:49,917 --> 00:11:52,041
‫هل سنعاني أنا وأنت المتاعب
‫الليلة يا "إيلاي"؟

273
00:11:52,166 --> 00:11:55,583
‫- ليس إذا لم ينفجر هذا الشيء فينا.
‫- حسناً، لن ينفجر.

274
00:11:55,667 --> 00:11:59,417
‫لقد ألغى العمدة كل الإجازات،
‫لدينا 800 موظف زائد في الشارع

275
00:11:59,500 --> 00:12:00,750
‫للسيطرة على الأمور،
‫بالغاز المسيل للدموع.

276
00:12:00,834 --> 00:12:02,458
‫سيفعلون تماماً كما حدث
‫في "فيرغوسون" بهذا يا سيدي.

277
00:12:02,542 --> 00:12:05,208
‫بربك يا "إيلاي"، هذا بالكاد موقف معادل.

278
00:12:05,291 --> 00:12:07,291
‫- صلني بها.
‫- انتظر.

279
00:12:08,250 --> 00:12:10,875
‫مرحباً يا "فراني"، اسمعيني.
‫أيمكنك أن تسمعيني؟

280
00:12:10,959 --> 00:12:12,583
‫نعم يا سيدي الحاكم.

281
00:12:12,667 --> 00:12:13,834
‫كيف حالك هذا المساء؟

282
00:12:13,917 --> 00:12:16,417
‫أنا بخير، أنا في مؤتمر صحفي
‫بين الفئات بوسط المدينة

283
00:12:16,500 --> 00:12:18,458
‫وأحتاجك أن تكوني هنا حالاً

284
00:12:18,542 --> 00:12:20,291
‫وإلا سأجر بالعمدة إلى الوحل.

285
00:12:20,375 --> 00:12:22,000
‫آسفة، لست متأكدة ما الوحل
‫الذي تتحدث عنه.

286
00:12:22,083 --> 00:12:24,083
‫أنت تعرفين جيداً جداً
‫عن أي وحل أتحدث.

287
00:12:24,208 --> 00:12:26,542
‫لقد منحت العمدة إنذاراً مبكراً
‫بهذا الحكم الآن

288
00:12:26,625 --> 00:12:29,834
‫وما زال يجلس بتكاسل في "نيو هامبشاير"

289
00:12:29,917 --> 00:12:32,000
‫يظن أنه يمكنه إرجاء هذا ولومي عليه.

290
00:12:32,083 --> 00:12:35,625
‫حسناً، يمكنك أن تخبريه أنني من الطراز
‫الذي يواجه الكاميرات بالبوق.

291
00:12:35,709 --> 00:12:37,709
‫عليك أن تفهم، لم تكن هناك
‫رحلات طيران، لذا...

292
00:12:41,291 --> 00:12:42,291
‫حسناً، هيا بنا.

293
00:12:42,375 --> 00:12:45,542
‫الأسئلة التي ستسأل
‫لكلا المرشحين بتبادل الأدوار

294
00:12:45,625 --> 00:12:48,542
‫مع المرشح الأول سيتم منحه
‫45 ثانية للرد

295
00:12:48,625 --> 00:12:50,875
‫المرشح الثاني 30 ثانية للتعقيب.

296
00:12:50,959 --> 00:12:54,458
‫لو أن ذلك التعقيب يشير
‫إلى المرشح الآخر بالاسم

297
00:12:54,542 --> 00:12:57,125
‫فذلك المرشح سيكون لديه 20 ثانية للرد.

298
00:12:57,250 --> 00:13:01,792
‫كلا المرشحين أيضاً سيكون لديه
‫عشر ثوان ليسأل الآخر سؤالاً مباشراً.

299
00:13:01,875 --> 00:13:05,709
‫وإلا بالطبع، فالمرشح سيكون
‫قد تجاوز وقته أو وقتها

300
00:13:05,792 --> 00:13:09,291
‫وعندئذ، سيكون لذلك المرشح الخيار
‫في الإضافة إلى وقته

301
00:13:09,375 --> 00:13:12,500
‫لكن فقط باقتطاعها من قفل المناقشات.

302
00:13:12,583 --> 00:13:14,959
‫ستكون هناك أيضاً دورة سريعة
‫فيها كلا المرشحين

303
00:13:15,041 --> 00:13:16,875
‫سيحصلان على عشر ثوان للرد.

304
00:13:16,959 --> 00:13:18,834
‫سيد "برادي"، لديك 15 ثانية.

305
00:13:18,917 --> 00:13:22,667
‫أنا أدخل بسجل أعمال نظيف
‫ليس لديّ أحقاد بيروقراطية.

306
00:13:22,750 --> 00:13:24,625
‫لا شيء لإثباته.

307
00:13:24,709 --> 00:13:28,959
‫كل ما أراه هو مدينة تحتاج طريقة جديدة
‫وأنا أريد أن أكون تلك الطريقة الجديدة.

308
00:13:29,041 --> 00:13:30,583
‫سيدة "فلوريك".

309
00:13:35,000 --> 00:13:36,250
‫وأنا أسمع ذلك كثيراً.

310
00:13:36,333 --> 00:13:39,792
‫طريقة جديدة، طريقة جديدة
‫لفهم الجريمة في شوارعنا.

311
00:13:39,875 --> 00:13:42,750
‫لكن مهما كان
‫عندما أصوت لذلك الشخص

312
00:13:42,834 --> 00:13:45,125
‫ينتهي بنا الأمر حيث بدأنا.

313
00:13:45,250 --> 00:13:47,583
‫ينتهي بنا الأمر...

314
00:13:49,834 --> 00:13:51,750
‫بمعدل قتل يواصل الازدياد.

315
00:13:51,834 --> 00:13:52,917
‫ينتهي بنا الأمر...

316
00:13:54,000 --> 00:13:57,375
‫- باختصار، قلة الخبرة ليست قيمة.
‫- سيدة "فلوريك"، وقتك انتهى.

317
00:13:57,458 --> 00:13:58,834
‫سيد "برادي"، في خلال عشر دقائق تقريباً

318
00:13:58,917 --> 00:14:01,500
‫سيكون لدينا حكم
‫في قضية القتل لـ"كول ويليز".

319
00:14:01,583 --> 00:14:02,959
‫ألديك تعليق على تلك المحاكمة؟

320
00:14:03,041 --> 00:14:05,458
‫حسناً يا "كريس"، سأكون كذلك
‫خلال عشر دقائق تقريباً.

321
00:14:05,542 --> 00:14:09,375
‫للآن، كل ما يمكنني قوله هو علينا
‫أن نلقي نظرة على تدريب الشرطة.

322
00:14:09,458 --> 00:14:11,041
‫لماذا هي مكتئبة؟
‫أنت تجعلها مكتئبة.

323
00:14:11,125 --> 00:14:12,792
‫هذا كله جديد بالنسبة لها
‫امنحها لحظات.

324
00:14:12,875 --> 00:14:15,959
‫لا، أنت أعددتها بشكل خطأ،
‫عليك...عليّ أن أذهب.

325
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
‫نعم يا "إيلاي"، لقد أنهيت الاتصال
‫مع العمدة للتو.

326
00:14:18,208 --> 00:14:19,417
‫لن يكون علينا ترك الشرطة وأمرها مفتضح.

327
00:14:19,500 --> 00:14:20,917
‫لم يقل أحد إن أمرهم سيفتضح.

328
00:14:21,000 --> 00:14:23,750
‫لكنهم سيستعملون أدوات السيطرة
‫على الشغب، سيخلقون اضطراباً.

329
00:14:23,834 --> 00:14:24,834
‫هذا ما حدث في "فيرغوسون".

330
00:14:24,959 --> 00:14:27,083
‫حسناً، لكن مع كل الاحترام للحاكم

331
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
‫نحن نرجئ الأمر للشرطة
‫في هذه المسألة.

332
00:14:28,709 --> 00:14:30,291
‫لا، لا، أنت تلعبين لعبة سياسية

333
00:14:30,375 --> 00:14:31,709
‫لأنك تريدين دعم الشرطة
‫خلال أربعة أعوام.

334
00:14:31,792 --> 00:14:33,959
‫حسناً، وأنت تريد دعم الأمريكيين
‫الأفارقة يا سيدي.

335
00:14:34,041 --> 00:14:36,041
‫لن يحصل أحد على جائزة
‫نوبل للسلام هنا.

336
00:14:36,125 --> 00:14:37,959
‫- لن يفعل أحد طالما أن هناك اضطراب.
‫- أيها القس!

337
00:14:38,041 --> 00:14:39,709
‫بربك، دعنا لا نلعب
‫دور القساوسة المتنافسين هنا.

338
00:14:39,792 --> 00:14:42,375
‫أيها القس "إرميا"، أنا واثق من أنك
‫تعرف مستشارة العمدة.

339
00:14:42,458 --> 00:14:43,917
‫- نعم، أنا كذلك، مساء الخير.
‫- مساء الخير.

340
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
‫تعتقد بأن الشرطة عليها أن تكون مستعدة
‫بأدوات مواجهة الشغب والغاز المسيل للدموع.

341
00:14:47,083 --> 00:14:48,792
‫سيكون ذلك خطأ بشعاً.

342
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
‫أعني، الناس يريدون أن يروا إقرار العدالة

343
00:14:50,834 --> 00:14:54,625
‫لكنهم سيحتجون بطريقة سلمية
‫ما لم يتم تحريضهم.

344
00:14:54,709 --> 00:14:57,542
‫"فراني"؟ العمدة يتعامل بعنف،
‫سيلقى عليه باللوم.

345
00:14:57,625 --> 00:15:02,250
‫ذلك السلوك معد، إنه ينشر موقفاً.

346
00:15:02,375 --> 00:15:03,583
‫وكل شيء دوري.

347
00:15:03,667 --> 00:15:05,166
‫- كيف حالها؟
‫- لا يمكنني الجزم.

348
00:15:05,291 --> 00:15:07,458
‫- ثمة لغة جسد سيئة.
‫- ألق نظرة على تدريب الشرطة.

349
00:15:07,542 --> 00:15:10,542
‫ووقتك انتهى يا سيد "برادي".
‫دورة سريعة.

350
00:15:10,625 --> 00:15:13,750
‫هل تؤمنين بأن الشرطة كانت على خطأ
‫في قضية "فيرغوسون" يا سيدة "فلوريك"؟

351
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
‫حسناً، لست متأكدة...

352
00:15:16,375 --> 00:15:18,667
‫في الواقع، إنها الدورة السريعة،
‫لديك فقط خمس ثوان.

353
00:15:20,917 --> 00:15:21,917
‫الأمر معقد.

354
00:15:22,041 --> 00:15:23,500
‫- سيد "برادي"؟
‫- إنها مشكلة نظامية.

355
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
‫جيد، السؤال التالي.

356
00:15:24,667 --> 00:15:27,792
‫حدثينا عن العلاقات العرقية
‫في "شيكاغو" يا سيدة "فلوريك".

357
00:15:27,875 --> 00:15:29,250
‫لديك 45 ثانية.

358
00:15:30,750 --> 00:15:34,083
‫- إنه عمل جاري التنفيذ.
‫- مرحباً.

359
00:15:34,166 --> 00:15:36,500
‫هل عرفت شيئاً عن "إيفان"؟
‫هل يعمل مع "دافيد لي"؟

360
00:15:36,583 --> 00:15:38,375
‫- لا.
‫- لماذا يستسلم إذاً؟

361
00:15:38,458 --> 00:15:42,750
‫ابنه كان يمر بجراحة
‫لإزالة ورم نسيجي متعدد

362
00:15:42,834 --> 00:15:44,583
‫في مستشفى "لوري تشيلدرين" اليوم.

363
00:15:44,667 --> 00:15:45,875
‫- أكنت تعرفين بذلك؟
‫- لا.

364
00:15:45,959 --> 00:15:49,417
‫العملية كانت ناجحة
‫لقد عرف فقط بهذا منذ ساعة.

365
00:15:49,500 --> 00:15:51,166
‫حسناً، أنا سعيد، لكن...

366
00:15:51,250 --> 00:15:54,792
‫نعم، كان ذلك قبل أن يقوم بعمل عرض
‫التسوية بمبلغ 30 مليون دولار.

367
00:15:54,875 --> 00:15:55,959
‫لقد أصبح لطيفاً.

368
00:15:57,375 --> 00:15:58,792
‫- علينا أن نرسله إلى البيت.
‫- لا.

369
00:15:58,875 --> 00:16:01,750
‫يمكننا أن نفتح على أنفسنا
‫دعوى إهمال من "نيل غروس".

370
00:16:03,125 --> 00:16:05,792
‫- ثم، نتدخل في الأمر.
‫- نعم، ندعم الإصرار.

371
00:16:05,875 --> 00:16:09,667
‫"كاليندا"، هل قمت بعمل أي فحص
‫لخلفية السيدة "غروس" قبل زواجهما؟

372
00:16:09,750 --> 00:16:12,041
‫نعم، وبعده.

373
00:16:12,125 --> 00:16:14,291
‫أهو عمل مستقل لصالح "دافيد لي"؟

374
00:16:14,417 --> 00:16:16,542
‫نعم، أراد أن يرى ما إذا كانت تخونه.

375
00:16:18,417 --> 00:16:20,458
‫أهناك أي شيء مهم في هذا؟

376
00:16:21,917 --> 00:16:24,083
‫نعم، صور.

377
00:16:26,417 --> 00:16:31,000
‫جيد، عدالة شعرية
‫يستعمل عمل "دافيد لي" ضده.

378
00:16:32,542 --> 00:16:35,083
‫سيدة "فلوريك"؟ لديك عشر ثوان للرد.

379
00:16:35,750 --> 00:16:38,000
‫الجريمة جريمة لا ينبغي
‫أن تكون الأهمية للسود والبيض.

380
00:16:38,125 --> 00:16:41,792
‫هذا يحدث كثيراً، لكن لا ينبغي
‫ذلك أن يمنع المحامي العام من...

381
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
‫وقتك انتهى
‫لكن لماذا لا تنهي تلك الجملة؟

382
00:16:46,667 --> 00:16:49,166
‫- ...القيام بعملي.
‫- جيد، الآن، لننتقل إلى صحفيينا.

383
00:16:49,250 --> 00:16:51,625
‫أولاً، "باتريك مانسيني"
‫من "ذا ميدلتون هيرالد".

384
00:16:51,709 --> 00:16:53,875
‫- ألديك سؤال؟
‫- نعم، شكراً لك.

385
00:16:54,917 --> 00:16:58,542
‫سيدة "فلوريك"، زوجك لم يكن مخلصاً
‫لك دائماً في زواجكما.

386
00:16:58,625 --> 00:17:02,583
‫في 2009، في الواقع، استقال
‫من المكتب الذي تسعين إليه الآن

387
00:17:02,667 --> 00:17:04,291
‫جزئياً لأنه تم القبض عليه
‫في فضيحة جنسية...

388
00:17:04,375 --> 00:17:06,917
‫- سأقاطعك عند هذا الحد.
‫- أنا لم أنته في الواقع يا سيدتي.

389
00:17:07,000 --> 00:17:10,041
‫نعم لكنك اتصلت بمدير حملتي
‫بالفعل بشأن سؤالك

390
00:17:10,125 --> 00:17:11,875
‫لذا سأوفر عليك المتاعب.

391
00:17:11,959 --> 00:17:13,125
‫يا إلهي، ماذا تفعل؟

392
00:17:13,208 --> 00:17:16,041
‫لديك صور لزوجي
‫المفترض أنها في منزل

393
00:17:16,125 --> 00:17:17,834
‫مستشارته القانونية، أهذا صحيح؟

394
00:17:17,917 --> 00:17:19,709
‫أتمنى أن تتركيني أجيب سؤالي
‫يا سيدة "فلوريك"

395
00:17:19,792 --> 00:17:20,917
‫أعني، ألقي بسؤالي.

396
00:17:21,000 --> 00:17:24,500
‫ابنتي وسط الجمهور الليلة
‫يا سيدي، وكنت أود

397
00:17:24,583 --> 00:17:27,333
‫أن أسديها صنيعاً بمحاورة
‫سؤالك، وليس إجابته.

398
00:17:27,417 --> 00:17:28,917
‫- اللعنة...
‫- توقف!

399
00:17:29,000 --> 00:17:33,583
‫هكذا كنت لأجيب
‫على سؤالك يا سيد "مانسيني".

400
00:17:33,667 --> 00:17:34,667
‫كيف تجرؤ يا سيدي؟

401
00:17:36,000 --> 00:17:38,166
‫ألديك حياة شخصية؟
‫ألديك زوجة؟

402
00:17:38,250 --> 00:17:42,333
‫هل تعرف كيف سيفشى
‫سر حياتك الشخصية

403
00:17:42,417 --> 00:17:44,417
‫بالوصول إلى مرحلة كهذه؟

404
00:17:44,542 --> 00:17:48,125
‫تذاع إلى بيوت أصدقائك،
‫زملائك في العمل

405
00:17:48,208 --> 00:17:49,667
‫صديقات ابنتك في المدرسة؟

406
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
‫- أتعرف كيف سيكون الحال؟
‫- أنا أنقل...

407
00:17:51,500 --> 00:17:54,000
‫سيكون شيء واحد
‫لو كان لعملي أي علاقة

408
00:17:54,083 --> 00:17:57,083
‫بخيانة زوجي
‫أنا حتى لست واثقة ماذا سيكون العمل.

409
00:17:57,166 --> 00:17:59,291
‫لكن سؤالك سيكون ذو صلة بالموضوع
‫عندئذ على الأقل.

410
00:18:00,208 --> 00:18:01,417
‫لكنني أترشح لمنصب المحامي العام.

411
00:18:01,542 --> 00:18:06,208
‫أترشح لأكون شخصاً يضع
‫حداً للجريمة في هذه المدينة.

412
00:18:06,291 --> 00:18:08,083
‫ما علاقة هذا بحياتي الزوجية؟

413
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
‫كان ذلك رائعاً.

414
00:18:11,709 --> 00:18:13,458
‫لقد استحضرت مرشدها
‫الروحي الخاص.

415
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
‫...بشأن خيانة زوجي المزعومة.

416
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
‫حسناً، سأتعامل مع ذلك.

417
00:18:19,083 --> 00:18:21,625
‫لماذا لا تتأكد من مبالغة الشرطة
‫في التصرف؟

418
00:18:21,709 --> 00:18:24,542
‫سيكون هذا على ما يرام،
‫سيكون على ما يرام.

419
00:18:24,625 --> 00:18:26,834
‫- في الواقع يا سيدة "فلوريك"...
‫- أنا أعرف أنني تجاوزت وقتي.

420
00:18:26,917 --> 00:18:30,041
‫لكن دعني فقط أنتهي
‫إننا أشخاص حقيقيون هنا.

421
00:18:30,166 --> 00:18:36,166
‫السيد "برادي" وأنا، لسنا شخصيات كرتونية
‫عندما تجرحوننا، فإننا ننزف حقاً.

422
00:18:36,417 --> 00:18:39,709
‫أعرف أنه من الصعب عليك
‫أن تذكر ذلك يا سيد "مانسيني"

423
00:18:39,792 --> 00:18:41,125
‫لكن الأمر يستحق المحاولة.

424
00:18:41,208 --> 00:18:44,000
‫لو أن ذلك ليس من أجلي،
‫فهو من أجل ابنتي.

425
00:18:46,250 --> 00:18:48,750
‫نعم، شكراً لك
‫سيد "برادي"، ألديك رد؟

426
00:18:48,834 --> 00:18:49,917
‫إنني لم أنه سؤالي قط.

427
00:18:51,000 --> 00:18:52,375
‫بالتأكيد، لو أنك تريد إنهاء سؤالك.

428
00:18:53,834 --> 00:18:57,208
‫سأنشر قصة غداً عن علاقة الحاكم
‫الحميمة بمستشارته القانونية.

429
00:18:58,166 --> 00:18:59,166
‫أنا لم أبتدع القصة.

430
00:18:59,291 --> 00:19:01,333
‫- أنا أبلغ عنها.
‫- لماذا لا أنتقل إلى "فرانك برادي"؟

431
00:19:01,417 --> 00:19:04,667
‫- خمس عشرة ثانية، ألديك تعقيب؟
‫- ليس لديّ تعقيب، لا.

432
00:19:04,750 --> 00:19:06,250
‫لكنني سأقول هذا.

433
00:19:06,333 --> 00:19:10,625
‫أعتقد أن السيدة "فلوريك"
‫تستحق اعتذاراً من الصحافة.

434
00:19:10,709 --> 00:19:11,834
‫نعم.

435
00:19:16,500 --> 00:19:18,458
‫- عملي اليدوي.
‫- عم تتحدث؟

436
00:19:18,583 --> 00:19:20,875
‫"دافيد" كان يتتبعك
‫عندما كان يمثل زوجتك.

437
00:19:20,959 --> 00:19:23,166
‫لهذا فاتفاقك قبل الزواج باطل
‫أليس هذا صحيحاً يا "إيفان"؟

438
00:19:24,792 --> 00:19:27,000
‫بلى، إنه كذلك.

439
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
‫- أقصى ما يمكننا دفعه هو 15 مليوناً.
‫- لا، سأحتفظ بهذه.

440
00:19:32,917 --> 00:19:35,166
‫- لدينا الأصل يا "دافيد".
‫- جيد، احتفظوا به.

441
00:19:35,250 --> 00:19:37,917
‫هذه جيدة بما يكفي لموقع "تي إم زد"،
‫أنا لن أعطيهم إياها.

442
00:19:38,000 --> 00:19:41,208
‫لست واثقاً مما إذا كنت تفهم هذا
‫يا "دافيد"، موكلتك حنثت بقسمها.

443
00:19:41,291 --> 00:19:43,208
‫نعم، بعمل علاقة حميمة
‫مع أكبر منافس للسيد "غروس".

444
00:19:43,291 --> 00:19:45,333
‫سيبدو ذلك جيداً لك،
‫أليس كذلك يا سيد "غروس"؟

445
00:19:45,417 --> 00:19:47,500
‫زوجتك تفضل "سليثواي" على "تشومهام".

446
00:19:47,625 --> 00:19:49,834
‫مدهش، مدهش تماماً.

447
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
‫نصف حياتي عن المحامين هذه الأيام

448
00:19:52,959 --> 00:19:54,792
‫وفقط عندما أفكر أنني قد بلغت القاع

449
00:19:54,875 --> 00:19:59,208
‫قاع الجحيم ذاته، يتضح دائماً
‫أن هناك مستوى أسوأ.

450
00:20:06,125 --> 00:20:09,417
‫بعدما يهدأ، اخبروه أننا سنقوم بتسوية
‫الأمر مقابل مائة مليون.

451
00:20:09,500 --> 00:20:12,166
‫لديكم ثلاث ساعات
‫وإلا فسنخرج من هنا.

452
00:20:12,250 --> 00:20:14,792
‫- أيها الحاكم "فلوريك".
‫- أيها القس.

453
00:20:16,959 --> 00:20:20,542
‫- مرحباً يا أبي.
‫- بني.

454
00:20:20,667 --> 00:20:23,083
‫سيدي الحاكم، القس "أشعيا"
‫يؤمن بأن خطة العمدة

455
00:20:23,166 --> 00:20:26,000
‫هي أفضل طريقة للتعامل
‫مع أي عنف محتمل.

456
00:20:26,083 --> 00:20:28,125
‫حقاً؟ أهذا ما تؤمن به؟

457
00:20:28,208 --> 00:20:31,500
‫أنا فقط أعرف بأمر صفقة
‫بينك وبين أبي.

458
00:20:31,583 --> 00:20:36,083
‫- أي صفقة؟
‫- دراسة دينية بقيمة 80 ألف دولار.

459
00:20:36,166 --> 00:20:39,250
‫وأعتقد أنها ستكون جلية
‫لأولئك الذين ضايقهم الحكم

460
00:20:39,333 --> 00:20:40,333
‫أنهم قد ضللوا.

461
00:20:40,458 --> 00:20:43,458
‫- لماذا تكرهني إلى هذا الحد يا بني؟
‫- أنا لا أكرهك يا أبي.

462
00:20:43,542 --> 00:20:45,166
‫أنا فقط أؤمن بأن السياسة قد ضللتك.

463
00:20:45,250 --> 00:20:47,125
‫إنها والدتك، هي من حثك على هذا.

464
00:20:47,208 --> 00:20:49,083
‫حسناً، لقد تم تنفيذ خطة العمدة
‫يا سيدي الحاكم.

465
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
‫إنه يطلب أن تساعد في جهوده

466
00:20:51,333 --> 00:20:53,125
‫بعدم احتجاز الجنود الاحتياطيين
‫للحرس الوطني.

467
00:20:53,208 --> 00:20:55,458
‫حسناً، هذا ليس جيداً،
‫الحكم سيصدر.

468
00:20:55,542 --> 00:20:58,500
‫هراء، سأتصل بالعمدة،
‫اخرج الحرس الوطني.

469
00:20:58,583 --> 00:21:01,500
‫"فراني"، لو استمر العمدة
‫بموقفه المحارب هذا

470
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
‫- سيكون هناك عنف.
‫- سيد "برادي"؟

471
00:21:03,542 --> 00:21:05,709
‫المسألة أن اعتقالات المخدرات تزداد

472
00:21:05,792 --> 00:21:07,917
‫على مدار سنوات الآن وإرشادات العقوبة
‫خاطئة بشكل جنوني.

473
00:21:08,000 --> 00:21:09,792
‫آسف، الوقت انتهى يا سيد "برادي".

474
00:21:09,875 --> 00:21:12,750
‫سيدة "فلوريك"،
‫لديك 10 ثواني للتعقيب.

475
00:21:12,834 --> 00:21:15,458
‫نعم، حسناً، بذكر الإرشادات،
‫لو كانت هناك إرشادات...

476
00:21:15,542 --> 00:21:17,125
‫آسف مجدداً، ثانية واحدة.

477
00:21:17,208 --> 00:21:18,959
‫معذرة.

478
00:21:21,625 --> 00:21:24,041
‫لقد تم قطع بثنا المباشر.

479
00:21:25,083 --> 00:21:26,834
‫- ماذا؟
‫- اللعنة، لقد كانت تتناغم.

480
00:21:26,917 --> 00:21:28,875
‫يطلب منا أن نأخذ راحة هنا.

481
00:21:30,500 --> 00:21:34,500
‫الحكم في قضية "كول ويليز" سيصدر
‫ونحن ننتقل إلى تغطية حية.

482
00:21:34,583 --> 00:21:39,000
‫الأمل في أن يعودوا إلى الحوار
‫خلال ساعة أو ساعتين.

483
00:21:39,083 --> 00:21:40,834
‫ابقوا معنا.

484
00:21:42,250 --> 00:21:44,750
‫عمل رائع، أنت ممتازة، الطريقة
‫التي قمت بها بتحييد ذلك الموضوع الجنسي.

485
00:21:44,834 --> 00:21:46,875
‫- أتريدين بعض الماء؟
‫- أين الطعام؟ أنا جائعة.

486
00:21:46,959 --> 00:21:49,333
‫في مطبخ الفندق
‫أتريدينني أن أصنع لك طبقاً؟

487
00:21:53,291 --> 00:21:54,291
‫أنت تبلين بشكل عظيم يا أمي.

488
00:21:57,458 --> 00:22:00,750
‫الحكم سيصدر، وضابطا الشرطة

489
00:22:00,834 --> 00:22:03,125
‫اللذان قتلا عضو العصابة المشتبه
‫فيه "كول ويليز"

490
00:22:03,208 --> 00:22:06,834
‫خلال اعتقال روتيني
‫وجدا بريئين من كل الاتهامات.

491
00:22:06,917 --> 00:22:08,125
‫عضو عصابة مشتبه فيه.

492
00:22:08,208 --> 00:22:11,792
‫- حقاً؟ رجل الضاحية الأب لاثنين؟
‫- حسناً، دعونا لا نتضايق.

493
00:22:11,875 --> 00:22:15,208
‫- لماذا؟ هل تخشى أن أقوم بعمل شغب؟
‫- "نورا".

494
00:22:15,291 --> 00:22:17,125
‫إنها لحظة "جولياني" الخاصة
‫بك يا سيدي.

495
00:22:17,208 --> 00:22:19,083
‫- الأعمال تبنى على لحظات كـ...
‫- "إيلاي".

496
00:22:19,166 --> 00:22:21,875
‫أنا لا أقول أن تستغل الأمر
‫لكن لن يتحدث أحد عن "رامونا"

497
00:22:21,959 --> 00:22:24,000
‫- لو توليت هذا الأمر بشكل مناسب.
‫- "إيلاي"، عليك أن تتوقف.

498
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
‫- جيد، أنا جائع.
‫- هل أخبروك ألا تأكل أيضاً؟

499
00:22:41,250 --> 00:22:42,417
‫نعم.

500
00:22:43,625 --> 00:22:47,375
‫- ما رأيك بهذا إذاً؟
‫- لا أعرف.

501
00:22:47,458 --> 00:22:49,917
‫في كل مرة أبدأ فيها
‫يقولون، "الوقت انتهى".

502
00:22:50,000 --> 00:22:52,709
‫لقد أجبت بشكل جيد
‫على ذلك الصحفي.

503
00:22:52,834 --> 00:22:54,333
‫كنت جيداً في السؤال العرقي.

504
00:22:55,500 --> 00:22:56,667
‫كل هذا مصطنع، أليس كذلك؟

505
00:22:58,333 --> 00:23:00,250
‫إننا نتفق على أكثر
‫مما لا نتفق بشأنه.

506
00:23:02,583 --> 00:23:06,458
‫علينا أن نقوم بعمل الحوار الآن
‫ننظر ما إذا كنا لا نتفق على أي شيء.

507
00:23:09,667 --> 00:23:10,875
‫لن يكون معدونا سعداء.

508
00:23:16,000 --> 00:23:17,333
‫حسناً، ابدأ أنت.

509
00:23:26,208 --> 00:23:28,875
‫هذا لا يساعد أحداً في رفض الأمر كله
‫لأن جزءاً منه خطأ.

510
00:23:28,959 --> 00:23:31,917
‫النظام بحاجة لأن يحسن
‫بتغيير لا أن ينصلح.

511
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
‫- هل تؤمنين بذلك حقاً؟
‫- نعم.

512
00:23:34,083 --> 00:23:35,458
‫إننا على شفير حادث "فيرغوسون" آخر.

513
00:23:35,542 --> 00:23:38,375
‫لا، لا، لقد كان ذلك اختيار
‫هيئة المحلفين.

514
00:23:38,458 --> 00:23:40,250
‫الادعاء عبث بالاستجواب التمهيدي.

515
00:23:40,333 --> 00:23:42,166
‫لهذا لم يجدوا ذلكما الشرطيين مذنبين.

516
00:23:42,250 --> 00:23:45,542
‫لا، لم يجدوهما مذنبين لأن النظام
‫عنصري في الأساس.

517
00:23:45,625 --> 00:23:47,333
‫- سلي أي شخص.
‫- ماذا ستفعل إذاً؟

518
00:23:47,417 --> 00:23:49,709
‫لو أن النظام عنصري
‫فما الذي يفترض للمحامي العام...

519
00:23:49,792 --> 00:23:50,792
‫إنك تبدئين بالتوظيف.

520
00:23:50,917 --> 00:23:54,333
‫التنوع العرقي في المكتب دعابة
‫كم عدد ممثلي الادعاء البيض...

521
00:23:54,417 --> 00:23:56,458
‫لا، بل العكس تماماً
‫هو الذي يتوجب عمله.

522
00:23:56,542 --> 00:23:58,208
‫هذا يحتاج إلى حكومة استحقاقية حقيقية.

523
00:23:58,291 --> 00:24:00,667
‫- بلا محسوبية.
‫- للاعتبار للعرق؟

524
00:24:00,750 --> 00:24:03,667
‫- إنها ليست محسوبية.
‫- بل هي كذلك.

525
00:24:03,750 --> 00:24:05,959
‫إننا نحتاج إلى ممثلي ادعاء بارعين.

526
00:24:06,041 --> 00:24:09,625
‫هناك 12 من محامي الدفاع أعرفهم
‫يربحون 400 ألف دولار سنوياً

527
00:24:09,709 --> 00:24:12,709
‫كانوا ليستغلوا الفرصة لإبعاد المجرمين.

528
00:24:12,792 --> 00:24:15,000
‫لقد تعبوا مما يفعلونه الآن و...

529
00:24:15,083 --> 00:24:16,625
‫لماذا لا يكونون كذلك؟

530
00:24:17,375 --> 00:24:18,375
‫ماذا؟

531
00:24:18,458 --> 00:24:20,208
‫قلت إنهم كانوا ليستغلوا الفرصة
‫ليكونوا ممثلي ادعاء.

532
00:24:20,291 --> 00:24:21,375
‫حسناً، ماذا يمنعهم؟

533
00:24:21,458 --> 00:24:23,834
‫حسناً، ما يمنعهم هو أن المكتب يدار بعجز.

534
00:24:23,959 --> 00:24:25,917
‫إنهم يعرفون أنهم سيقضون نصف وقتهم

535
00:24:26,000 --> 00:24:27,417
‫في التعامل مع بيروقراطيات غبية.

536
00:24:27,500 --> 00:24:29,250
‫لا، لا، إنهم لا يستغلون الفرصة

537
00:24:29,333 --> 00:24:31,250
‫لأن التحدث عن عمل شيء جيد أسهل

538
00:24:31,333 --> 00:24:34,333
‫- من عمل شيء جيد حقاً.
‫- وتقول إنني أنا المولعة بالانتقاد؟

539
00:24:34,417 --> 00:24:37,333
‫"شيكاغو" على شفير أن تصبح
‫"فيرغوسون" أخرى

540
00:24:37,417 --> 00:24:39,333
‫لأن النظام كله من البيض.

541
00:24:39,417 --> 00:24:41,500
‫لأن الأمريكيين الأفارقة لا يرون أحداً

542
00:24:41,583 --> 00:24:42,917
‫يشاركهم تجربتهم.

543
00:24:43,000 --> 00:24:44,625
‫أتعرفان ما الشيء الغبي حقاً؟

544
00:24:45,542 --> 00:24:48,333
‫أنكما شخصان أبيضان تتجادلان
‫في سبب شغب السود.

545
00:24:48,417 --> 00:24:50,333
‫هذا هو الغباء.

546
00:24:50,417 --> 00:24:52,625
‫أنتما تقولان إنك هناك حاجة لأن يكون
‫هناك المزيد من السود في المكتب

547
00:24:52,709 --> 00:24:55,417
‫ولهذا فنحن بحاجة
‫لشخصين أبيضين آخرين يترشحان.

548
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
‫حسناً.

549
00:25:00,875 --> 00:25:02,250
‫ماذا ستفعل إذاً؟

550
00:25:02,333 --> 00:25:05,709
‫- امنع محاكمات قضايا المخدرات.
‫- هذه هي بالضبط خطتي للمكتب.

551
00:25:05,792 --> 00:25:07,458
‫- تماماً!
‫- لهذا عليك أن تصوتي لي.

552
00:25:07,542 --> 00:25:10,834
‫لقد وضعوا شخصاً في السجن
‫لقتل كلب الأسبوع الماضي للتو.

553
00:25:10,959 --> 00:25:15,000
‫ثم يقتل هذان الشرطيان رجلاً أسود،
‫وماذا يحدث؟ يطلق سراحهما؟

554
00:25:15,083 --> 00:25:17,417
‫- علينا أن نذهب إلى هناك، الآن.
‫- ماذا؟

555
00:25:17,500 --> 00:25:19,417
‫أيها القس "أشعيا"
‫أكنت تود المجيء معي؟

556
00:25:19,500 --> 00:25:21,959
‫- أين ستذهب؟
‫- هناك.

557
00:25:22,041 --> 00:25:24,959
‫...للتعبير عن ازدرائهم لحكم البراءة...

558
00:25:25,041 --> 00:25:29,041
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، نعم، هيا بنا.

559
00:25:29,125 --> 00:25:32,792
‫...حيث مئات من الأشخاص يعترضون
‫على الحكم في قضية "كول ويليز"

560
00:25:32,875 --> 00:25:35,166
‫قد بدأوا التجمع
‫خارج دار قضاء المدينة.

561
00:25:35,250 --> 00:25:36,959
‫سأعاني متاعب في الوصول
‫إلى البيت الليلة.

562
00:25:37,041 --> 00:25:39,125
‫يمكنكما أن تبدآ أيضاً
‫التحرك إلى البيت الآن.

563
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
‫- أتريدون هذه الصور على موقع "تي إم زد"؟
‫- نعم.

564
00:25:41,667 --> 00:25:43,792
‫أنا لا أهدد دون تنفيذ يا "ديان"
‫أنت تعرفين أنني لست كذلك.

565
00:25:43,875 --> 00:25:46,291
‫- لست كذلك، أيضاً.
‫- ما هذا؟

566
00:25:46,375 --> 00:25:48,834
‫عقد عمل "دينا" كمستشارة
‫داخلية في "تشومهام".

567
00:25:48,917 --> 00:25:49,917
‫"إيفان"، ماذا يحدث؟

568
00:25:50,041 --> 00:25:52,542
‫هناك جملة قياسية
‫بعدم التنافس في العقود.

569
00:25:52,625 --> 00:25:53,625
‫بربك.

570
00:25:53,709 --> 00:25:57,667
‫"دينا" كانت تقيم علاقة حميمة
‫بأكبر منافس للرئيس التنفيذي لـ"تشومهام"

571
00:25:57,750 --> 00:25:59,667
‫أثناء فترة العقد.

572
00:25:59,750 --> 00:26:01,750
‫لو سألتني، فإن ذلك ينتهك
‫سياسة عدم التنافس لها.

573
00:26:01,834 --> 00:26:05,667
‫- إن هذا يفتح عليها الباب لمقاضاتها.
‫- يا إلهي، أنتم مروعون.

574
00:26:05,750 --> 00:26:09,458
‫"إيفان"، هل توافق
‫على مثل هذا النوع من التكتيكات؟

575
00:26:09,542 --> 00:26:12,125
‫- أنا آسف يا "دافيد".
‫- نعم، كلنا آسفون.

576
00:26:13,125 --> 00:26:17,333
‫خمسة عشر مليوناً، لديك نصف ساعة
‫لتقبل أو ينتهي العرض.

577
00:26:17,417 --> 00:26:21,083
‫شريكي القانوني، "كاري أغوس"
‫كان يقاضى باتهامات ملفقة للمخدرات

578
00:26:21,166 --> 00:26:22,500
‫لذا فأنا أفهم هذه المشكلة.

579
00:26:22,583 --> 00:26:26,041
‫نعم، وكان لديه كل مزايا
‫رجل أعمال أبيض مؤهل.

580
00:26:26,125 --> 00:26:30,208
‫إنه محام، كان يعرف محامين
‫وكان يعرف كيف يتحايل

581
00:26:30,291 --> 00:26:33,041
‫لكن خذوا أي إفريقي أميركي
‫في اتهامات بالمخدرات...

582
00:26:33,125 --> 00:26:35,500
‫"أليشيا"، ها أنت ذي
‫لماذا لا نتوجه بالعودة إلى غرفة الانتظار؟

583
00:26:35,583 --> 00:26:37,458
‫- لا، سأقابلك هناك.
‫- علينا أن نذهب معاً.

584
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
‫مهلاً، دعهما يتحدثان
‫لقد قالت إنها ستراك لاحقاً.

585
00:26:39,709 --> 00:26:42,125
‫ماذا ستمنعان إذاً تمثيل الادعاء
‫لجرائم المخدرات كلها؟

586
00:26:42,208 --> 00:26:45,458
‫لا، جرائم المخدرات غير العنيفة
‫كنت لأبرزها.

587
00:26:45,542 --> 00:26:48,083
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- نعم، لكني لست واثق أن "أليشيا" تستطيع.

588
00:26:48,166 --> 00:26:50,500
‫- لماذا؟
‫- بسبب السياسة.

589
00:26:50,583 --> 00:26:53,500
‫أنا أؤمن بأنها سترغب
‫في إبراز جرائم المخدرات

590
00:26:53,583 --> 00:26:55,917
‫لكن نقادها سيقترحون
‫أنها كانت تفعل ذلك

591
00:26:56,041 --> 00:26:58,834
‫على سبيل المعروف لموكلها
‫القديم "ليموند بيشوب"

592
00:26:58,917 --> 00:26:59,917
‫بصفته مروج مخدرات كبير.

593
00:27:00,041 --> 00:27:02,291
‫- وسيكونون مخطئين.
‫- وهذا لن يهم.

594
00:27:02,375 --> 00:27:05,875
‫السياسة ستعمل ضد تهدئتها
‫لتمثيل الادعاء في المخدرات.

595
00:27:05,959 --> 00:27:10,208
‫لكنني لا أملك تاريخاً في هذا الأمر هنا
‫أنا حر ولا غبار عليّ للتصرف في الأمر.

596
00:27:10,291 --> 00:27:11,500
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا بشأن هذا.

597
00:27:11,583 --> 00:27:13,375
‫لماذا كنت لترغب في التوقف
‫عن تمثيل الادعاء لقضايا المخدرات؟

598
00:27:13,458 --> 00:27:16,291
‫يمكنني بالكاد أن أمشي في شارعي ليلاً
‫مع كل المروجين فيه.

599
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
‫لأنهم على الأرجح يضعوا
‫السود في السجن.

600
00:27:17,959 --> 00:27:19,917
‫نعم، حسناً، ربما عليهم
‫أن يكونوا في السجن.

601
00:27:20,000 --> 00:27:22,250
‫معذرة، لماذا كل هذا عن السود؟

602
00:27:22,333 --> 00:27:25,333
‫معظم المتاعب لديّ
‫في الحي بسبب السود.

603
00:27:25,417 --> 00:27:26,625
‫حسناً، انتظر، ماذا؟

604
00:27:26,709 --> 00:27:28,458
‫أنا أخبرك بما يحدث في حيي.

605
00:27:28,542 --> 00:27:31,000
‫- لا، أنت تطلق سخافات عرقية.
‫- ليس هذا ما أفعله.

606
00:27:31,125 --> 00:27:33,000
‫في الواقع، أتعرف يا رجل؟
‫لا يوجد تسجيل هنا.

607
00:27:33,125 --> 00:27:34,792
‫إنها مشكلة ملكية مع الفندق.

608
00:27:42,417 --> 00:27:45,208
‫- كيف حالك أيها القس؟
‫- أنا بخير.

609
00:27:47,125 --> 00:27:50,375
‫- أرى أنك كذلك أيضاً.
‫- نعم.

610
00:27:53,125 --> 00:27:54,250
‫لقد مرت فترة من الوقت.

611
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
‫نعم، كيف حالك أنت و"أليشيا"؟

612
00:28:00,375 --> 00:28:03,041
‫- بخير.
‫- لا.

613
00:28:04,125 --> 00:28:05,500
‫لا، لستما كذلك.

614
00:28:07,542 --> 00:28:10,959
‫حسناً، إن الحياة معقدة.

615
00:28:12,458 --> 00:28:13,583
‫نعم.

616
00:28:15,792 --> 00:28:16,792
‫أما زلت تؤمن؟

617
00:28:19,667 --> 00:28:20,709
‫هل أؤمن بالرب؟

618
00:28:23,375 --> 00:28:24,625
‫أحياناً.

619
00:28:26,792 --> 00:28:27,792
‫أما زلت تصلي؟

620
00:28:30,667 --> 00:28:31,667
‫لا.

621
00:28:35,500 --> 00:28:37,208
‫أتريدني أن أصلي من أجلك؟

622
00:28:38,583 --> 00:28:43,500
‫- لا أعرف علام أجعلك تصلي؟
‫- أن تكون رجلاً صالحاً.

623
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
‫أتريد أن تكون صالحاً؟

624
00:28:50,417 --> 00:28:52,417
‫أعتقد أن أوان هذا
‫قد فات بعض الشيء.

625
00:28:54,166 --> 00:28:58,333
‫أنا أريد أن أكون مؤثراً.

626
00:29:01,083 --> 00:29:04,417
‫- هل يحط أحد الأمرين من الآخر؟
‫- هذا ممكن.

627
00:29:06,041 --> 00:29:07,750
‫الليلة مثلاً.

628
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
‫أنا بحاجة لأن أكون مؤثراً.

629
00:29:16,709 --> 00:29:17,834
‫صل من أجل ذلك.

630
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
‫حسناً، ماذا ستفعل إذاً؟

631
00:29:20,834 --> 00:29:24,291
‫أنت تتحدث عن المساواة،
‫عن تطويع العنصرية.

632
00:29:24,375 --> 00:29:26,792
‫- لأن هذا هو المقصود.
‫- لا، إنه الشعر.

633
00:29:26,875 --> 00:29:28,750
‫إنه يجعل الناس يشعرون
‫بالسعادة عندما تقوله

634
00:29:28,834 --> 00:29:31,291
‫لكن ليس عمل المحامي العام،
‫لن يصنع فارقاً كبيراً.

635
00:29:31,375 --> 00:29:32,709
‫هذا كلام انتقادي.

636
00:29:32,792 --> 00:29:34,709
‫لا، إنه كلام محامي دفاع

637
00:29:34,792 --> 00:29:38,333
‫يقول إنني قد رأيت مباشرةً ما الخطأ
‫الذي يرتكبه ممثلو الادعاء.

638
00:29:38,417 --> 00:29:41,000
‫أنا أعرف كيف أصحح هذا
‫لهذا سأكون أفضل منك في الأمر.

639
00:29:41,083 --> 00:29:43,625
‫- أنت لست...
‫- أنا لا أحاول إعادة تكوين العالم.

640
00:29:43,709 --> 00:29:48,041
‫لا أعتقد أنني أستطيع تغيير الناس
‫أعتقد أنني أستطيع تغيير المكتب.

641
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
‫هيا قم بتصوير ما تريد.

642
00:29:49,667 --> 00:29:52,959
‫أستطيع وضع محامي دفاع
‫في المكتب يتشوقون لإبعاد المجرمين.

643
00:29:53,041 --> 00:29:56,583
‫يمكنني أن ألاحق المحتالين الكبار
‫لأنني أعرف من هم.

644
00:29:56,667 --> 00:30:00,583
‫- لأنك قد مثلتيهم.
‫- نعم! وأعرف كيف يعملون.

645
00:30:00,667 --> 00:30:03,000
‫أنا لا أدخل بفكرة بعيدة المنال

646
00:30:03,083 --> 00:30:04,291
‫لقد نلنا ما يكفي من الكلمات المعسولة.

647
00:30:04,375 --> 00:30:06,917
‫نلنا ما يكفي من المبتدئين
‫الذين يتحدثون جيداً

648
00:30:07,000 --> 00:30:10,667
‫لكنهم ينفضون أيديهم بعد هذا عندما يدركون
‫أنهم لا يمكنهم منع العنصرية.

649
00:30:10,750 --> 00:30:12,291
‫لا يمكنهم جعل الجميع على ما يرام.

650
00:30:12,375 --> 00:30:14,625
‫لهذا ينبغي أن يصوت الناس
‫لي وليس لك.

651
00:30:19,083 --> 00:30:21,792
‫"فرانك"! هيا بنا.

652
00:30:21,875 --> 00:30:24,083
‫الآن، أنت متفوق بثماني نقاط،
‫لا تضعها.

653
00:30:24,166 --> 00:30:26,917
‫- يمكننا التقاط صورة.
‫- مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

654
00:30:30,166 --> 00:30:32,750
‫كم عدد الذين ماتوا بسبب "إيبولا"
‫في أميركا"؟ واحد.

655
00:30:32,834 --> 00:30:35,333
‫رجل أسود فعل كل شيء
‫كان من المفترض أن يفعله.

656
00:30:35,417 --> 00:30:37,291
‫ذهب إلى المستشفى، ماذا فعلوا؟

657
00:30:37,375 --> 00:30:40,583
‫أرسلوه إلى البيت مع بعض الأسبرين،
‫جميع البيض تلقوا علاجاً.

658
00:30:40,667 --> 00:30:43,375
‫فقط الأسود أرسلوه إلى البيت ببعض الأقراص.

659
00:30:45,834 --> 00:30:46,917
‫هيا بنا.

660
00:30:57,041 --> 00:30:58,125
‫"جورج"، كيف حالك؟

661
00:30:58,208 --> 00:31:00,291
‫- إذاً خانك الحظ يا "إيلاي".
‫- عم تتحدث؟

662
00:31:00,375 --> 00:31:02,333
‫الحاكم على علاقة حميمة بمحاميته
‫وما هو العنوان الرئيسي؟

663
00:31:02,417 --> 00:31:03,792
‫- اضطرابات عرقية؟
‫- كيف تجرؤ يا "جورج"؟

664
00:31:03,875 --> 00:31:06,000
‫الحاكم يواجه أحد أكبر التحديات في حياته.

665
00:31:06,083 --> 00:31:07,917
‫- هل أستشهد بك الآن؟
‫- لا، مجرد خلفية.

666
00:31:08,000 --> 00:31:10,709
‫وأنت مهووس بحادث ثانوي غبي واهٍ؟

667
00:31:10,792 --> 00:31:12,125
‫بم تريدني أن أستشهد؟

668
00:31:12,208 --> 00:31:14,083
‫الحاكم يتوقف الآن، أريدك أن...

669
00:31:17,458 --> 00:31:19,125
‫انظر هناك وسأحضر لك الحاكم.

670
00:31:19,208 --> 00:31:20,917
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- أتريد منفذاً يا "جورج"؟

671
00:31:21,000 --> 00:31:22,125
‫اذهب إلى هناك إذاً.

672
00:31:25,834 --> 00:31:28,417
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل جننت؟

673
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
‫الحاكم طلبني.

674
00:31:29,583 --> 00:31:31,625
‫- هل شاهدت الأخبار؟
‫- لن يبلغ أحد عن الأمر.

675
00:31:31,709 --> 00:31:33,875
‫لأنني أكاد أقتل نفسي في محاولة
‫لإبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.

676
00:31:33,959 --> 00:31:36,208
‫- لو رأوك هنا...
‫- إنه عملي يا "إيلاي".

677
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
‫الحاكم يريد مناقشة التضمينات القانونية

678
00:31:38,083 --> 00:31:39,542
‫لإغلاق أقرب برج هواتف نقالة.

679
00:31:39,625 --> 00:31:41,875
‫لا، لا، هناك الكثير جداً من الأشياء الخاطئة
‫في ذلك التصريح.

680
00:31:41,959 --> 00:31:45,125
‫- فقط اذهبي إلى البيت.
‫- "رامونا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

681
00:31:45,208 --> 00:31:48,041
‫"بيتر"، لا يمكن أن تتواجد معها
‫سيعيد ذلك "رامونا" إلى الأخبار.

682
00:31:48,125 --> 00:31:52,458
‫فقط نحتاج عشر دقائق، هذا كل شيء
‫أيمكنك أن تمهلني عشر دقائق أيها القس؟

683
00:31:52,542 --> 00:31:55,625
‫- طبعاً "بيتر"، خذ الوقت الذي تحتاج إليه.
‫- "رامونا"، لديّ سؤال لك.

684
00:31:59,583 --> 00:32:02,792
‫يا إلهي الرحيم،
‫هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

685
00:32:04,375 --> 00:32:05,375
‫لا، لست كذلك.

686
00:32:07,291 --> 00:32:10,041
‫فقط أدرك أنني أعمل بجد شديد،
‫ولا أجد تقديراً.

687
00:32:10,792 --> 00:32:11,792
‫أتريد التحدث عن الأمر؟

688
00:32:13,542 --> 00:32:16,417
‫حسناً، سنعود خلال عشر دقائق تقريباً.

689
00:32:16,500 --> 00:32:21,250
‫- ماذا يحدث هناك؟ أيوجد أي عنف؟
‫- بعض التفريق، لا يوجد تلاحم بعد.

690
00:32:21,375 --> 00:32:23,208
‫نعم، لا يوجد شيء مرئي،
‫الأخبار تصبح مملة.

691
00:32:23,291 --> 00:32:24,917
‫لهذا يقطعونها عائدين إلى الحوار.

692
00:32:25,000 --> 00:32:27,625
‫ستحصلين على مجربين أكثر من المعتاد،
‫لذا حافظي على الضغط.

693
00:32:27,709 --> 00:32:29,041
‫نعم، وبرغم أن الأمر كان غير تقليدي

694
00:32:29,125 --> 00:32:31,458
‫فحديثك اللا منهاجي مع "برادي"
‫جعل داعميه يخافون حقاً.

695
00:32:31,542 --> 00:32:33,417
‫نعم، لذا واصلي الضغط.

696
00:32:33,500 --> 00:32:35,834
‫أنا أفكر في التصويت لك الآن
‫لقد كنت جيدة بما يكفي لأن أفعل ذلك.

697
00:32:35,917 --> 00:32:37,834
‫عظيم أحتاج إلى التحدث إلى "جون"
‫وحدنا للحظات.

698
00:32:40,208 --> 00:32:43,834
‫- ألم تكوني ستصوتين لها من قبل؟
‫- لا، أنا لست ناخبة كبيرة

699
00:32:43,917 --> 00:32:44,917
‫أنا في العشرينيات.

700
00:32:48,125 --> 00:32:50,250
‫"أليشيا"، لست واثقاً مما إذا كانت هذه
‫فكرة جيدة للغاية...

701
00:32:50,333 --> 00:32:53,792
‫انتظر، اسمع، لم يكن هذا يعني شيئاً.

702
00:32:55,125 --> 00:32:56,125
‫ماذا؟

703
00:32:57,917 --> 00:32:59,500
‫ما حدث في المرآب؟

704
00:33:00,667 --> 00:33:04,000
‫كنت في حالة مزاجية،
‫لم يكن هذا يعني شيئاً.

705
00:33:04,083 --> 00:33:07,041
‫- نعم.
‫- "جون"، يمكنك أن تنظر إليّ.

706
00:33:07,125 --> 00:33:09,959
‫الأمور على ما يرام، إنها على ما يرام حقاً
‫فقد فاجأني كل شيء.

707
00:33:10,041 --> 00:33:11,542
‫إنها صيغة الانتقال.

708
00:33:11,625 --> 00:33:13,166
‫أتعرفين، أحياناً المرشحون أو زوجاتهم

709
00:33:13,250 --> 00:33:16,000
‫يطورون مشاعر عاطفية تجاه معديهم.

710
00:33:16,083 --> 00:33:17,667
‫- هذا ليس...
‫- حسناً، دعنا لا نفعل ذلك.

711
00:33:17,750 --> 00:33:18,750
‫حسناً.

712
00:33:18,834 --> 00:33:21,709
‫- لا داعي لأن ترشدني بشأن مشاعري.
‫- آسف.

713
00:33:22,667 --> 00:33:26,208
‫هكذا أتعامل مع الأمور، أياً كانت.

714
00:33:28,375 --> 00:33:30,458
‫ما زلت لا يمكنك النظر إليّ، أليس كذلك؟

715
00:33:32,333 --> 00:33:33,333
‫انظر إليّ.

716
00:33:34,917 --> 00:33:40,583
‫ليس لديّ مشاعر من أجلك، إننا على ما يرام
‫لقد حدث هذا وحسب.

717
00:33:53,458 --> 00:33:54,875
‫- أنا...
‫- ماذا؟

718
00:33:54,959 --> 00:33:56,458
‫الأضواء نصف مضاءة من جانب المنصة.

719
00:33:57,750 --> 00:33:59,542
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما الخطب؟

720
00:33:59,625 --> 00:34:02,792
‫- سنلغي الحوار الليلة.
‫- حقاً؟ لماذا؟

721
00:34:02,875 --> 00:34:05,834
‫- "فرانك برادي"، إنه يريد التأجيل.
‫- هل قال لماذا؟

722
00:34:05,917 --> 00:34:08,875
‫الليلة ليست ليلة للطرح السياسي

723
00:34:08,959 --> 00:34:13,375
‫ولإجابات مركزة مدتها 30 ثانية
‫على أسئلة عن التقسيم العرقي.

724
00:34:13,500 --> 00:34:15,166
‫الليلة هي ليلة التنفيذ.

725
00:34:15,250 --> 00:34:16,542
‫بكلمة التنفيذ، أتعني الهرب؟

726
00:34:16,625 --> 00:34:21,083
‫لهذا أطلب من منافستي الانضمام
‫إليّ في الشوارع.

727
00:34:21,166 --> 00:34:22,834
‫حان وقت الاستماع الآن.

728
00:34:22,917 --> 00:34:25,083
‫أهو وقت الاستماع أم وقت التنفيذ؟

729
00:34:25,166 --> 00:34:27,625
‫- مغفل، اجعل قصتك مرتبة.
‫- هذا رائع، لقد ارتكب خطأ.

730
00:34:27,709 --> 00:34:29,583
‫- أنا أطلب...
‫- حسناً، إليك ما سوف نفعل.

731
00:34:29,667 --> 00:34:31,250
‫- أنت ستخرجين إلى هناك.
‫- أخرج أين؟

732
00:34:31,333 --> 00:34:33,750
‫إلى منصتك، وستخبرين الصحفيين
‫أنك مستعدة للحوار.

733
00:34:33,834 --> 00:34:37,125
‫سنلتقط صورة لك تقفين
‫على منصتك بدون مواجهة أحد.

734
00:34:37,208 --> 00:34:38,417
‫"لقد دفعت ثمن مكبر الصوت هذا."

735
00:34:38,542 --> 00:34:40,750
‫هذا هو المهم،
‫هذه هي نقطة التحول للحملة.

736
00:34:40,834 --> 00:34:41,834
‫لقد ارتكبوا خطأ.

737
00:34:41,917 --> 00:34:43,834
‫نعم، هذا شيء يفهمه الأميركيون، الجبن.

738
00:34:43,917 --> 00:34:47,667
‫- لم أجد ما أثرثر به.
‫- هل أنت مستعدة؟ أيمكنك عملها؟

739
00:34:48,834 --> 00:34:49,834
‫لنفعلها.

740
00:34:49,917 --> 00:34:51,792
‫لا، أنا قادم إلى هناك الآن.

741
00:34:51,875 --> 00:34:55,375
‫إنه أمر مثير
‫يمكننا التعامل معه، حسناً.

742
00:34:56,291 --> 00:34:57,417
‫ماذا حدث يا "نيل"؟

743
00:34:58,583 --> 00:35:00,834
‫"دينا" استغلت معرفتها
‫للجنة "تشومهام".

744
00:35:00,917 --> 00:35:03,709
‫- المعرفة بماذا؟
‫- "ذا فابينينغ".

745
00:35:04,625 --> 00:35:05,625
‫ماذا؟ ما هذا؟

746
00:35:05,709 --> 00:35:07,959
‫إنها صور عارية للمشاهير
‫تمت القرصنة عليها على الإنترنت.

747
00:35:08,041 --> 00:35:09,458
‫نعم، زوجتي السابقة اتصلت باللجنة

748
00:35:09,583 --> 00:35:12,542
‫وتتهمني بعدم عمل
‫ما يكفي لمنع القرصنة.

749
00:35:12,625 --> 00:35:15,000
‫- وتتركنا نواجه التعرض لدعوى قضائية.
‫- إلى أي حد؟

750
00:35:15,083 --> 00:35:17,959
‫نعم، حسناً، إليك المهم
‫أنتم مطرودون.

751
00:35:19,291 --> 00:35:21,542
‫- عفواً، ماذا؟
‫- أنتم مطرودون.

752
00:35:21,625 --> 00:35:23,917
‫كنتم بحاجة إلى إغلاق
‫هذا فوراً، لم تفعلوا.

753
00:35:24,000 --> 00:35:28,417
‫الآن عليّ أن أسوي الأمر مقابل 75 مليوناً.
‫أنت كلفتموني 60 مليوناً.

754
00:35:29,041 --> 00:35:30,041
‫لقد انتهيت من هذا.

755
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
‫سيد "غروس"، لم يكن أي مكتب
‫آخر يستطيع عمل شيء آخر.

756
00:35:32,208 --> 00:35:34,375
‫أتعرف يا "كاري"، احتفظ بكلامك،
‫محاميكم أفسد الأمر

757
00:35:34,458 --> 00:35:37,709
‫"دافيد لي" استغلكم
‫لهذا أنا عالق حيث أنا.

758
00:35:37,792 --> 00:35:40,417
‫أنا لا أحب خسارة 60 مليون دولار.

759
00:35:40,500 --> 00:35:43,709
‫بالأخص لا أحب خسارتها
‫أمام زوجة خانتني.

760
00:35:43,792 --> 00:35:45,917
‫أنتم بحاجة للتصرف معاً.

761
00:35:51,083 --> 00:35:55,208
‫- كان هذا مشئوماً.
‫- نعم.

762
00:35:57,208 --> 00:36:01,417
‫- أنت تعرفين ماذا علينا أن نفعل.
‫- أعتقد أن نعم.

763
00:36:06,834 --> 00:36:07,917
‫حسناً، مرحباً.

764
00:36:09,500 --> 00:36:11,333
‫أتريدان أن تعرضا عليّ
‫أكثر من مائة مليون؟

765
00:36:11,417 --> 00:36:12,458
‫لا.

766
00:36:16,000 --> 00:36:17,625
‫إننا نعرف أنك لست سعيداً
‫مع "كانينغ".

767
00:36:18,500 --> 00:36:22,125
‫إنه مريض، وأنت تتحمل كل شيء.

768
00:36:22,208 --> 00:36:26,959
‫حسناً، حسناً، "كاليندا" تقوم لكما
‫بالفعل بالعمل لوقت إضافي.

769
00:36:27,041 --> 00:36:28,667
‫إننا نريد عودتك يا "دافيد".

770
00:36:42,500 --> 00:36:44,500
‫أعتقد أنكما فقط لا يمكنكما فصلي
‫أليس كذلك؟

771
00:36:46,000 --> 00:36:47,375
‫ماذا تريد يا "دافيد"؟

772
00:36:50,166 --> 00:36:53,125
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

773
00:36:53,208 --> 00:36:56,333
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

774
00:36:56,417 --> 00:36:59,333
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

775
00:36:59,417 --> 00:37:00,542
‫لو لم نحظ بالعدالة...

776
00:37:00,667 --> 00:37:03,917
‫- "إيلاي"، علينا أن نتحدث الآن.
‫- نعم، أعرف.

777
00:37:04,000 --> 00:37:05,291
‫...فلن تنعموا بالسلام.

778
00:37:05,375 --> 00:37:07,375
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

779
00:37:07,458 --> 00:37:10,333
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

780
00:37:10,417 --> 00:37:12,917
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

781
00:37:13,000 --> 00:37:16,667
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

782
00:37:16,750 --> 00:37:19,875
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

783
00:37:19,959 --> 00:37:23,458
‫حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

784
00:37:23,542 --> 00:37:26,750
‫"رامونا"، أحتاج لئلا تتحدثي
‫إلى أي شخص.

785
00:37:26,834 --> 00:37:28,667
‫أنا أعرف كيف تسير الأمور يا "إيلاي".

786
00:37:30,750 --> 00:37:33,959
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد قال وداعاً.

787
00:37:36,375 --> 00:37:39,583
‫إذاً فهذا كل شيء، وداعاً.

788
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
‫وداعاً يا "رامونا".

789
00:37:44,083 --> 00:37:45,542
‫حياة السود مهمة!

790
00:37:45,625 --> 00:37:49,208
‫- هل صادفت أي حظ أيها القس؟
‫- إنها هنا.

791
00:37:54,959 --> 00:37:56,709
‫تسعدني مقابلتك يا "ديدري".

792
00:37:57,917 --> 00:38:00,375
‫أنا آسف لموت زوجك.

793
00:38:00,458 --> 00:38:01,458
‫شكراً لك.

794
00:38:01,542 --> 00:38:03,583
‫أعتقد أننا نريد جميعاً نفس الشيء.

795
00:38:03,709 --> 00:38:04,959
‫...فلن تنعموا بالسلام.

796
00:38:05,041 --> 00:38:07,917
‫لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام!

797
00:38:08,000 --> 00:38:11,041
‫- العمدة في طريقه من المطار.
‫- جيد، هذا جيد.

798
00:38:11,125 --> 00:38:13,834
‫"إيلاي"، إنه يطلب أن ترجئ المؤتمر
‫الصحفي لمدة 20 دقيقة.

799
00:38:13,917 --> 00:38:16,959
‫هذا ليس مؤتمراً صحفياً
‫هذه ضرورة عاجلة لمنع شغب.

800
00:38:17,041 --> 00:38:18,542
‫لا، إنها ليست كذلك،
‫لا أحد يسبب شغباً.

801
00:38:18,625 --> 00:38:20,166
‫- أنت تحاول استغلال...
‫- أنا جاد.

802
00:38:20,250 --> 00:38:23,875
‫الحاكم يحل محل العمدة الغائب
‫في المدينة وقت الحاجة.

803
00:38:23,959 --> 00:38:28,375
‫- أنت لا تريد أن تصنع عدواً.
‫- لا، أنت التي لا تريدين هذا.

804
00:38:30,542 --> 00:38:34,959
‫"كول"!

805
00:38:55,291 --> 00:38:56,500
‫شكراً لكم.

806
00:38:57,959 --> 00:39:01,291
‫أنا آسف أن علينا أن نتقابل
‫في ظل هذه الظروف

807
00:39:02,291 --> 00:39:04,959
‫لكنني أردت أن تسمعوا من الشخص

808
00:39:05,041 --> 00:39:08,291
‫الذي لا بد أنه الأكثر غضباً
‫في أحداث الليلة.

809
00:39:09,125 --> 00:39:10,250
‫"ديدري".

810
00:39:13,917 --> 00:39:14,917
‫مرحباً.

811
00:39:16,458 --> 00:39:19,208
‫"كول" كان رجلاً صالحاً.

812
00:39:19,291 --> 00:39:22,583
‫لو كان هنا الآن

813
00:39:22,667 --> 00:39:25,792
‫لقال ما أقوله لكم الآن.

814
00:39:26,792 --> 00:39:29,417
‫هذا ليس الوقت لتحطيم الأشياء.

815
00:39:29,500 --> 00:39:33,291
‫إنه الوقت لإصلاحها.

816
00:39:38,709 --> 00:39:43,125
‫الليلة، نحن لسنا بيضاً وسوداً

817
00:39:43,208 --> 00:39:45,041
‫أثرياء أو فقراء...

818
00:39:46,667 --> 00:39:49,583
‫إنه الحاكم "فلوريك" يتحدث
‫من درج دار القضاء لمقاطعة "كوك"

819
00:39:49,667 --> 00:39:52,875
‫في ليلة غير عادية
‫للاحتجاجات والانتهاكات.

820
00:39:52,959 --> 00:39:56,500
‫هذا غريب بينما ننظر إلى هذه الصور
‫لاحتجاجات بوسط المدينة.

821
00:39:56,583 --> 00:40:01,667
‫إنك تسعى للتفكير في حياتك، ولا تفكر
‫حتى في الظلم الذي يعانيه الآخرون.

822
00:40:01,750 --> 00:40:03,250
‫وهذا جزء من المشكلة.

823
00:40:03,333 --> 00:40:05,583
‫لكننا جميعاً الليلة...

824
00:40:05,709 --> 00:40:06,709
‫مرحباً؟

825
00:40:07,709 --> 00:40:09,417
‫يعجبني ما فعلت في هذا.

826
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
‫ما الأمر يا "دافيد"؟

827
00:40:13,583 --> 00:40:16,500
‫أنا أحب هذا المكتب
‫إنه يتلقى ضوء الصباح.

828
00:40:18,291 --> 00:40:20,792
‫أنا سعيدة، ماذا تفعل هنا؟

829
00:40:22,667 --> 00:40:25,417
‫لقد عدت إلى البيت يا "أليشيا"،
‫إننا شركاء ثانيةً.

830
00:40:30,375 --> 00:40:31,500
‫أليس ذلك عظيماً؟

831
00:40:42,083 --> 00:40:44,458
‫فعلنا ما كان علينا فعله،
‫وسنظل مستمرين في فعله.

832
00:40:44,542 --> 00:40:47,417
‫- ماذا حدث؟
‫- "أليشيا"، كيف سار أمر الحوار؟

833
00:40:47,500 --> 00:40:50,125
‫لسنا متأكدين، نعتقد أنه جيد،
‫ماذا يحدث؟

834
00:40:50,208 --> 00:40:52,542
‫"دافيد لي" كان في مكتبي للتو
‫يقول إنه عائد.

835
00:40:52,625 --> 00:40:54,542
‫نعم، إننا نستبدل "إيفان".

836
00:40:55,917 --> 00:40:58,709
‫- منذ متى؟
‫- منذ ساعة.

837
00:40:59,625 --> 00:41:01,667
‫هل أنتما جادان؟ أنتما...

838
00:41:03,417 --> 00:41:06,166
‫- متى قررتما هذا؟
‫- منذ ساعة.

839
00:41:07,667 --> 00:41:08,959
‫لا يمكنكما ببساطة...

840
00:41:11,375 --> 00:41:13,417
‫ألا تعتقدان أنه كان من المهم التحدث إليّ؟

841
00:41:13,500 --> 00:41:16,333
‫حسناً، حاولنا الاتصال بك،
‫لكن كان علينا اتخاذ القرار في الحال.

842
00:41:16,417 --> 00:41:19,750
‫أنا شريكة اسمية
‫هذا قرار لصالحنا جميعاً.

843
00:41:19,834 --> 00:41:21,083
‫لا، إنه ليس كذلك يا "أليشيا"،
‫ليس بعد الآن.

844
00:41:21,166 --> 00:41:24,333
‫ترشحك لمنصب المحامي العام،
‫كان ذلك قراراً لصالحنا جميعاً.

845
00:41:24,417 --> 00:41:26,417
‫- أخبرتكما...
‫- كان ذلك من أجل "كاسترو".

846
00:41:26,500 --> 00:41:28,250
‫كان من أجل "كاري"
‫الذي كان يقاضيه.

847
00:41:28,333 --> 00:41:31,041
‫حسناً، "كاسترو" لم يعد في المنافسة،
‫لماذا ما زلت فيها؟

848
00:41:46,458 --> 00:41:49,500
‫لديّ 90 متطوعاً يعملون من أجلي،
‫خمسة مستشارين يتم الدفع لهم

849
00:41:49,583 --> 00:41:53,792
‫تبرعات صغيرة من 38 ألف شخص،
‫الكل يحاول مساعدتي على الفوز.

850
00:41:53,875 --> 00:41:57,375
‫- وأنتما تسألانني لماذا ما زلت فيها؟
‫- اسمعي، دعينا فقط نأخذ...

851
00:41:57,458 --> 00:42:00,208
‫لا! لو كنت أنا رجلاً،
‫لما سألتني عن ذلك أبداً.

852
00:42:00,291 --> 00:42:03,208
‫بربك، إنها مسألة شخصين
‫يحاولان إدارة مكتب محاماة.

853
00:42:03,291 --> 00:42:06,000
‫- ليس لهذا شأن بالجنس.
‫- يبدو أنه ليس كذلك بحق الجحيم.

854
00:42:06,083 --> 00:42:09,875
‫أنا أريد الفوز، أريد هزيمة منافسي.

855
00:42:10,000 --> 00:42:13,083
‫أنتما لم تكونا حتى لتطرفا بأعينكما
‫لو كان رجل قد قال ذلك.

856
00:42:13,166 --> 00:42:16,333
‫لماذا ما زلت فيه؟

857
00:42:16,417 --> 00:42:19,542
‫لأنني أعتقد أنني
‫سأكون محامية عامة أفضل.

858
00:42:20,375 --> 00:42:21,375
‫هذا هو السبب.

859
00:42:23,542 --> 00:42:24,750
‫ألديكما مشكلة مع ذلك؟

860
00:42:35,792 --> 00:42:38,083
‫حسناً، إننا بحاجة لأن نعد تصريحاً
‫من أجل "صن تايمز" غداً

861
00:42:38,166 --> 00:42:41,333
‫وأنا أحتاجك لأن تتصلي هاتفياً
‫بـ"مايكل سنيد" خلال خمس دقائق.

862
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
‫ما الخطب؟

863
00:42:43,375 --> 00:42:46,000
‫لا شيء، كل شيء على خير
‫ما يرام، سأفوز.

864
00:42:47,166 --> 00:42:49,709
‫نعم، ستفعلين، لكن علينا أن نحافظ
‫على استمرار القوة الدافعة.

865
00:42:49,792 --> 00:42:52,625
‫"برادي" أصيب بضربة الليلة
‫لكن علينا أن ننهي الصفقة.

866
00:42:52,709 --> 00:42:55,917
‫إذاً "مايكل سنيد" سيدة عظيمة
‫لقد عرفتها لوقت طويل.

867
00:42:56,041 --> 00:42:57,834
‫لن تأتي إليك بشيء جنوني.

868
00:42:57,917 --> 00:43:01,583
‫ستتحدث عن العائلة، السبب في كونك
‫قد عملت بالقانون من الأساس...

