﻿1
00:00:07,542 --> 00:00:11,291
‫- السيدة المحامية العامة.
‫- شكراً لك يا "دافيد".

2
00:00:12,291 --> 00:00:15,500
‫- أحسنت يا "أليشيا"، حقاً.
‫- "جوليوس"، لقد عدت.

3
00:00:15,583 --> 00:00:17,417
‫إننا نغلق مكاتب "نيويورك".

4
00:00:17,500 --> 00:00:22,417
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً،
‫لقد تشرفت، شكراً لكم.

5
00:00:23,959 --> 00:00:27,083
‫- مكتبها لي.
‫- لقد سبقتك على ذلك.

6
00:00:27,166 --> 00:00:30,000
‫شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,750
‫هذا جنون.

8
00:00:38,834 --> 00:00:41,583
‫مدهش، انظري إلى كل هذا.

9
00:00:42,875 --> 00:00:44,709
‫أريد الفطائر.

10
00:00:44,792 --> 00:00:47,750
‫وأي شيء يكون هذا.

11
00:00:47,834 --> 00:00:49,917
‫- حسناً، شكراً لك، اتحاد الشرطة.
‫- ماذا تفعلين؟

12
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
‫لن أعمل اليوم،
‫سأتناول كأساً للاحتفال.

13
00:00:52,583 --> 00:00:55,125
‫لا تستطيعين، مسموح لك بقبول الهدايا
‫الأقل من 75 دولاراً فقط

14
00:00:55,208 --> 00:00:56,917
‫طبقاً للقوانين الأخلاقية لمقاطعة "كوك".

15
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
‫- أنت تمزحين.
‫- لا.

16
00:00:58,125 --> 00:00:59,208
‫لقد كنت أقرأ عن هذا.

17
00:00:59,291 --> 00:01:01,709
‫- تفضلي، تناولي فطيرة.
‫- ماذا أفعل بهذه؟ لقد انفتحت.

18
00:01:06,750 --> 00:01:07,750
‫تكسرينها.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,625
‫- سيد "كاسترو".
‫- "أليشيا".

20
00:01:12,709 --> 00:01:15,291
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

21
00:01:15,375 --> 00:01:18,333
‫نعم، فترة شهر العسل.

22
00:01:18,417 --> 00:01:21,750
‫- هذه "ماريسا"، إنها...
‫- المساعدة التنفيذية.

23
00:01:21,834 --> 00:01:23,333
‫مساعدتي التنفيذية.

24
00:01:24,083 --> 00:01:25,875
‫- هل لي أن أجلس؟
‫- نعم، تفضل.

25
00:01:25,959 --> 00:01:27,500
‫تفضل.

26
00:01:30,917 --> 00:01:32,166
‫لو أنك تسمحين بأن نتحدث وحدنا؟

27
00:01:33,542 --> 00:01:36,083
‫"ماريسا" تساعدني خلال التنقل.

28
00:01:36,208 --> 00:01:37,542
‫- أنا أثق بكتمانها.
‫- أتريد فطيرة؟

29
00:01:37,625 --> 00:01:39,834
‫لا، شكراً لك.

30
00:01:42,959 --> 00:01:46,542
‫"أليشيا"، كانت لدينا خلافاتنا
‫لكنني أريد إصلاح ذات البين.

31
00:01:46,625 --> 00:01:48,750
‫أريد أن يتم تسليم المنصب بسلاسة.

32
00:01:48,834 --> 00:01:49,834
‫أنا نفس الشيء.

33
00:01:49,959 --> 00:01:53,583
‫هناك طريقة واحدة لتأكيد استمرارية
‫النجاح في المكتب

34
00:01:53,667 --> 00:01:58,166
‫ولهذا فأنا ألح عليك بقوة في الاحتفاظ
‫بـ"فيل لوري" كنائب للرئيس.

35
00:01:58,250 --> 00:02:02,000
‫إنه مخطط بارع، هذا بخلاف
‫الإشارة إلى الإخلاص.

36
00:02:02,083 --> 00:02:03,667
‫أنا واثقة أنه كذلك.

37
00:02:03,750 --> 00:02:08,458
‫لكنني سأسعى في اتجاه آخر،
‫لذا شكراً لك، لكن لا.

38
00:02:12,291 --> 00:02:15,000
‫شيء آخر، أنا واثق أنني لا أحتاج
‫إلى الإشارة إلى هذا

39
00:02:15,083 --> 00:02:20,583
‫لكن من الشائع بالنسبة للمحامي العام القادم
‫ألا يحقق بخصوص المحامي العام السابق.

40
00:02:20,667 --> 00:02:24,333
‫- خاصةً بالاعتبار لمعارضاتنا السابقة.
‫- أتعني مقاضاة شريكي؟

41
00:02:24,417 --> 00:02:27,375
‫نعم، بالاعتبار لذلك، فكرت
‫في أن أذكرك بتلك القاعدة.

42
00:02:27,458 --> 00:02:28,458
‫تلك القاعدة غير المكتوبة.

43
00:02:32,000 --> 00:02:33,291
‫عندما أصبحت محامياً عاماً

44
00:02:33,375 --> 00:02:36,333
‫تم تشجيعي لأن أنظر إلى الأمام،
‫وليس للخلف

45
00:02:36,417 --> 00:02:39,542
‫وكانت هناك أشياء كثيرة لأنظر إليها
‫للخلف بشأن زوجك.

46
00:02:39,625 --> 00:02:42,125
‫لو كان هناك سوء تصرف فج
‫في القضايا يا "جيمس"

47
00:02:42,250 --> 00:02:45,041
‫فلا ينبغي التغاضي عنه، أليس كذلك؟

48
00:02:45,125 --> 00:02:47,667
‫- اسعي ورائي، وسوف...
‫- سوف ماذا يا "جيمس"؟

49
00:02:48,250 --> 00:02:49,375
‫أنت عاجز مسكين.

50
00:02:55,875 --> 00:02:58,500
‫عاجز مسكين ما زال يمكنه العبث
‫بسجلك قبل أن تبدئي.

51
00:02:58,583 --> 00:03:01,834
‫يمكنني أن أرهقك بالقضايا الخاسرة
‫حتى تكون إحصاءاتك سيئة

52
00:03:01,917 --> 00:03:02,917
‫عندما تتخلصين منها.

53
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
‫أهناك مشكلة؟

54
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
‫صديقتك، "أليشيا فلوريك"،
‫إنها تلعب في ملعب

55
00:03:10,542 --> 00:03:12,458
‫تظن أنها تعرف القواعد فيه.

56
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
‫إنها ليست كذلك.

57
00:03:16,125 --> 00:03:18,333
‫لقول الحقيقة، لك إذني
‫في أن تحملي حقداً.

58
00:03:19,542 --> 00:03:23,750
‫- تهانيّ يا سيادة المحامية العامة.
‫- شكراً لك يا "كاري".

59
00:03:23,834 --> 00:03:27,750
‫- الأمر يشبه مقبرة الملك "توت" هنا.
‫- نعم.

60
00:03:27,834 --> 00:03:31,542
‫لو أن الملك "توت" لم يضطر
‫لإطاعة القواعد الأخلاقية.

61
00:03:33,709 --> 00:03:36,041
‫آسفة، "كاليندا"، صباح الخير.

62
00:03:36,125 --> 00:03:38,375
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك، هل أنت في الطريق؟

63
00:03:38,458 --> 00:03:42,208
‫إننا نسبح في النبيذ والشمبانيا هنا،
‫شمبانيا رخيصة.

64
00:03:42,333 --> 00:03:46,959
‫هذا يبدو جيداً، اسمعي، "ليموند بيشوب"
‫طلب مني أن أتصل.

65
00:03:47,041 --> 00:03:50,208
‫- أعتقد أنه يريد التحدث.
‫- حسناً، جيد، أخبريه أن يأتي.

66
00:03:51,375 --> 00:03:52,375
‫يأتي؟

67
00:03:54,083 --> 00:03:56,750
‫هل أنت واثقة؟ اسمعي،
‫سيناسبه التحدث على الهاتف.

68
00:03:56,834 --> 00:03:58,041
‫لا، أعتقد أنه من الأفضل أن يكون الأمر
‫بشكل مفتوح.

69
00:03:58,125 --> 00:04:02,166
‫حسناً، اسمعي، أعتقد أنه يريد التحدث
‫عما يمكنك فعله من أجله.

70
00:04:02,291 --> 00:04:04,500
‫نعم، حسناً، أخبريه أن يأتي.

71
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
‫أنا على ما يرام، شكراً لك يا "كاليندا".

72
00:04:07,458 --> 00:04:10,208
‫"أليشيا"، هل سرقت متجراً
‫للجبن والنبيذ؟

73
00:04:10,333 --> 00:04:12,917
‫ما فائدة السلطة إذا لا يمكنك استغلالها؟

74
00:04:13,000 --> 00:04:14,834
‫- هل حان الوقت للتفاوض؟
‫- نعم.

75
00:04:14,917 --> 00:04:16,208
‫لنرى ماذا يعرضون.

76
00:04:16,333 --> 00:04:20,250
‫حسناً، مع وجود "دافيد لي" في الأمر،
‫أعتقد أنني أعرف.

77
00:04:20,375 --> 00:04:21,792
‫- 350 ألف دولار.
‫- حقاً يا "دافيد"؟

78
00:04:21,875 --> 00:04:24,917
‫نعم، لو أنك توافق على هذه الشروط،
‫يمكننا أن نحرر شيكاً اليوم.

79
00:04:25,000 --> 00:04:27,959
‫إسهام رأس مال "أليشيا" وحده
‫يساوي نصف مليون.

80
00:04:28,041 --> 00:04:31,667
‫نعم، و"أليشيا" تدرك أيضاً
‫أنه كان علينا أن ندفع

81
00:04:31,750 --> 00:04:34,917
‫من أجل تحسينات رأس المال ذي الشأن
‫باحتساب هذه المكاتب

82
00:04:35,000 --> 00:04:36,583
‫والتي تقع كلها على الشركاء.

83
00:04:36,667 --> 00:04:38,875
‫- نريد أن يكون هذا خروجاً مشرفاً.
‫- كلنا كذلك.

84
00:04:38,959 --> 00:04:43,125
‫وبرغم هذا فها نحن، ينقصنا للتشريف
‫300 ألف دولار.

85
00:04:43,208 --> 00:04:47,250
‫جميعاً عائلة هنا، لكن احتياطي نقودنا
‫تم استنزافه.

86
00:04:47,375 --> 00:04:50,959
‫بالتأكيد تعرف "أليشيا" أن خسارتنا
‫لـ"تشامهام" قد أصابتنا بضربة عنيفة.

87
00:04:51,041 --> 00:04:56,208
‫نعم، وبسبب خسارة "تشامهام"،
‫فإن الاحتفاظ بالموكل أمر أكثر حساسية.

88
00:04:56,291 --> 00:05:01,208
‫لهذا أؤكد لكل موكليّ أنهم بين أيدي أمينة.

89
00:05:03,458 --> 00:05:04,792
‫لدينا شهادة الآن.

90
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
‫فكروا في الأمر وعودوا معاً لاحقاً اليوم.

91
00:05:07,166 --> 00:05:13,125
‫فقط اعلموا أن "أليشيا" تحتاج إلى مبلغ
‫300 ألف دولار إضافية لتكون سعيدة.

92
00:05:13,208 --> 00:05:14,750
‫حسناً.

93
00:05:14,834 --> 00:05:16,250
‫نضعها في موقف صعب.

94
00:05:16,375 --> 00:05:20,125
‫الآن بصفتها محامية عامة، عليها أيضاً
‫أن تتجرد من مصالحها المالية فوراً.

95
00:05:20,208 --> 00:05:21,583
‫نحن ملتزمون إذاً بالعرض القليل للغاية.

96
00:05:21,667 --> 00:05:25,166
‫لا، لو ضايقناها، سنخاطر
‫بكل قضايانا الجنائية المستقبلية.

97
00:05:25,250 --> 00:05:28,166
‫لا، "أليشيا" ليست "كاسترو"،
‫لن تسمح بأن يضر هذا بموكلينا.

98
00:05:28,250 --> 00:05:31,208
‫بربك، إنها تستحق المال،
‫لقد بنت هذه الشركة.

99
00:05:31,291 --> 00:05:34,625
‫- ثم هجرتها.
‫- ثم أننا زدنا المبلغ مائة أخرى.

100
00:05:34,709 --> 00:05:38,208
‫- يمكنني أن أوافق على ذلك.
‫- رباه، موقف تفاوض عظيم يا "جوليوس".

101
00:05:38,291 --> 00:05:40,542
‫- هل تعلمت ذلك في "نيويورك"؟
‫- لدينا شهادة.

102
00:05:40,625 --> 00:05:42,917
‫دعونا لا نتشاجر.

103
00:05:43,000 --> 00:05:45,291
‫لقد بدأ "وارف ماستر" كعمل من حب.

104
00:05:46,208 --> 00:05:48,166
‫لطالما كانت مشاركة البرمجيات
‫في التطوير صعبة

105
00:05:48,250 --> 00:05:49,667
‫بسبب حجم الملفات.

106
00:05:49,750 --> 00:05:51,417
‫لهذا تم عمل مواقع "الند للند".

107
00:05:51,500 --> 00:05:55,500
‫حتى يكون المستخدم العادي
‫لـ"وارف ماستر" مبرمجاً مغامراً

108
00:05:55,583 --> 00:05:57,166
‫يتطلع إلى مشاركة آخر إبداعه؟

109
00:05:57,250 --> 00:05:59,041
‫لديّ فكرة جديدة.

110
00:05:59,125 --> 00:06:02,041
‫ماذا عن أن نخفف السخرية والتعليقات
‫ونبقي هذا الأمر مدنياً؟

111
00:06:02,125 --> 00:06:05,667
‫لا أعرف عن المتوسط، لكن، نعم،
‫المبرمجون هم أكبر قاعدة عملاء لدينا.

112
00:06:05,750 --> 00:06:07,458
‫وبرغم ذلك، نسبة 80 بالمائة
‫من حركة "وارف ماستر"

113
00:06:07,542 --> 00:06:09,125
‫تأتي من الموسيقى والأفلام
‫ذات حقوق الطبع.

114
00:06:09,208 --> 00:06:11,709
‫تحليل رائع بالأرقام يا سيد "أغوس".

115
00:06:11,792 --> 00:06:15,375
‫تلك النسبة 80 بالمائة تعكس
‫أرقام التحميل وليس الحركة.

116
00:06:15,500 --> 00:06:19,375
‫وبرغم ذلك فقد تم تنزيل فيلم موكلنا
‫أربع ملايين مرة على موقعك

117
00:06:19,500 --> 00:06:20,709
‫قبل أن يعرض في دور السينما.

118
00:06:20,792 --> 00:06:23,250
‫- 4.2 مليون.
‫- 4.2 مليون مرة.

119
00:06:23,333 --> 00:06:25,542
‫لذا عندما ظهر أخيراً لأول مرة
‫أصيب شباك التذاكر بالإحباط.

120
00:06:25,625 --> 00:06:28,291
‫أنا آسف يا سيد "دالتون"، لكنني رأيت
‫"إن برين" عندما تم عرض افتتاحه

121
00:06:28,375 --> 00:06:31,667
‫وكان شباك التذاكر محبطاً
‫لأن الفيلم لم يكن جيداً جداً.

122
00:06:31,750 --> 00:06:33,125
‫حسناً، شكراً للمراجعة أيها المغفل.

123
00:06:33,208 --> 00:06:35,709
‫اسمع، لم لا تتوقف عن تشجيع الناس
‫على التنزيل الغير مشروع؟

124
00:06:35,792 --> 00:06:38,709
‫عندئذ ربما لا تجد نفسك في هذا الموقف.

125
00:06:38,792 --> 00:06:40,250
‫من فضلكم أيها السادة.

126
00:06:40,333 --> 00:06:41,500
‫أنا آسف.

127
00:06:41,583 --> 00:06:43,500
‫آسف أن هناك تنزيلات غير مشروعة.

128
00:06:43,583 --> 00:06:45,750
‫أنا آسف حقاً، لكنني أشبه مكتب البريد.

129
00:06:45,834 --> 00:06:48,291
‫الناس يأخذون ويرسلون الخطابات والطرود.

130
00:06:48,375 --> 00:06:51,500
‫لا يمكنني السيطرة لو أن بعض ذلك
‫النشاط غير مشروع.

131
00:06:51,583 --> 00:06:53,500
‫لأنني لا أبحث بداخل الطرود.

132
00:06:53,583 --> 00:06:55,583
‫إذاً يا سيد "باسيفيتش" أنت وموظفوك

133
00:06:55,667 --> 00:06:57,709
‫ليس لديكم معرفة محددة
‫بأي تنزيل غير مشروع؟

134
00:06:57,792 --> 00:06:58,917
‫- أهذا صحيح؟
‫- إنه صحيح.

135
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
‫جيد، ثانية واحدة.

136
00:07:04,375 --> 00:07:05,583
‫إننا في مشكلة الآن.

137
00:07:05,667 --> 00:07:07,542
‫"الدعم الفني لـ(وارف ماستر)"

138
00:07:07,625 --> 00:07:08,625
‫ما هذا؟

139
00:07:08,750 --> 00:07:10,875
‫أنا على الانتظار على خط
‫المساعدة لـ"وارف ماستر".

140
00:07:10,959 --> 00:07:12,500
‫أهذا ضروري حقاً؟

141
00:07:14,083 --> 00:07:16,875
‫مرحباً بك في "وارف ماستر"
‫اسمي "رامي"، كيف يمكنني مساعدتك؟

142
00:07:16,959 --> 00:07:21,125
‫مرحباً يا "رامي"، أنا أعاني مشكلة ما
‫في تنزيل ملف.

143
00:07:21,208 --> 00:07:22,709
‫حسناً، ملف من أي نوع؟

144
00:07:22,792 --> 00:07:25,959
‫- إنه فيلم "أمريكان سنايبر".
‫- بربك...

145
00:07:26,917 --> 00:07:30,291
‫- حسناً، ما حجم الملف؟
‫- حوالي 700 ميغا بايت.

146
00:07:30,375 --> 00:07:34,041
‫هل تستعملين اتصال من خلال شبكة
‫ظاهرية عند اتصالك بـ"وارف ماستر"؟

147
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
‫ها هو ذا يبدأ، لقد بدأ التنزيل
‫شكراً لك جزيلاً لمساعدتك.

148
00:07:40,166 --> 00:07:41,333
‫لا توجد مشكلة، طاب يومك.

149
00:07:41,417 --> 00:07:44,625
‫موكلك ادعى أنه لا هو
‫ولا أي شخص في "وارف ماستر"

150
00:07:44,709 --> 00:07:46,542
‫له معرفة محددة بالتنزيل غير المشروع.

151
00:07:46,625 --> 00:07:50,458
‫وبرغم هذا، فها هو مكتب المساعدة
‫يساعد في تنزيل غير مشروع لفيلم.

152
00:07:50,583 --> 00:07:53,250
‫هل نناقش رقماً إذاً؟

153
00:07:54,458 --> 00:07:58,000
‫سيدتي المحامية العامة.

154
00:07:58,083 --> 00:07:59,083
‫سيد "ريدماين".

155
00:07:59,208 --> 00:08:02,375
‫انظري كيف تنعم بنفوذها يا "كريستال".

156
00:08:02,458 --> 00:08:04,959
‫أنا أعرف تلك النظرة، الآن تعالي هنا.

157
00:08:05,041 --> 00:08:08,291
‫- تعالي هنا، هيا.
‫- حسناً.

158
00:08:08,375 --> 00:08:11,000
‫نعم، نعم.

159
00:08:11,083 --> 00:08:12,542
‫- نعم...
‫- هذه مساعدتي.

160
00:08:12,625 --> 00:08:14,959
‫- مساعدتي الشخصية "ماريسا".
‫- المساعدة التنفيذية.

161
00:08:15,041 --> 00:08:17,000
‫نعم، حسناً، انظري إلى كل هذا الهراء.

162
00:08:17,083 --> 00:08:19,333
‫ماذا أرسلنا يا "كريستال"؟
‫رقعة شطرنج.

163
00:08:19,417 --> 00:08:21,250
‫مصنوعة من أسنان بشرية.

164
00:08:22,333 --> 00:08:24,792
‫- على أية حال، أيمكنني الجلوس هناك؟
‫- تفضل.

165
00:08:24,875 --> 00:08:27,375
‫- شكراً لك.
‫- أهي مصنوعة حقاً من الأسنان البشرية؟

166
00:08:27,458 --> 00:08:30,375
‫لذا فكرت في أن أجتمع بك

167
00:08:30,458 --> 00:08:34,208
‫للتحدث قبل أن ينهال عليك الزحام

168
00:08:34,291 --> 00:08:35,375
‫أتعرفين ما أعني؟

169
00:08:35,458 --> 00:08:37,875
‫الجميع يبسطون أيديهم.

170
00:08:37,959 --> 00:08:39,875
‫يقولون "أنا"!

171
00:08:39,959 --> 00:08:42,750
‫- إننا على ما يرام هنا.
‫- لم لا تجلسين هنا بجواري؟

172
00:08:42,834 --> 00:08:44,375
‫لا، أنا على ما يرام.

173
00:08:44,458 --> 00:08:47,625
‫أنا أعرف أنك كذلك،
‫لكنني أريدك أن تجلسي بقربي.

174
00:08:48,583 --> 00:08:50,875
‫من فضلك، من فضلك حقاً.

175
00:08:50,959 --> 00:08:53,625
‫جيد.

176
00:08:53,709 --> 00:08:57,458
‫الآن، بدأت في التجارة، بيع الأحذية،
‫هل أخبرتك بذلك قط يا "كريستال"؟

177
00:08:57,583 --> 00:09:01,458
‫وهناك يكون عليك النظر في عينيّ الزبون.

178
00:09:01,583 --> 00:09:05,208
‫وهي الطريقة التي تعرفين بها
‫إن قمت بالبيع أم لا.

179
00:09:05,291 --> 00:09:07,500
‫أهناك شيء تريد إخباري به
‫يا سيد "ريدماين"؟

180
00:09:07,625 --> 00:09:09,250
‫أنا أحب أقدام النساء.

181
00:09:09,333 --> 00:09:12,458
‫يمكنك دائماً معرفة ذوق المرأة من قدمها.

182
00:09:14,291 --> 00:09:16,750
‫هناك تلك الساقطة في "أريزونا"،
‫ماذا كان اسمها يا "كريستال"؟

183
00:09:16,834 --> 00:09:19,417
‫كان لديها القدم الصغيرة الأكثر أناقة.

184
00:09:19,500 --> 00:09:21,542
‫- أتود تناول فطيرة؟
‫- "بريتني".

185
00:09:21,667 --> 00:09:23,166
‫نعم، فتاة صغيرة جذابة.

186
00:09:23,250 --> 00:09:26,750
‫وبوسعها أيضاً عمل أكثر الأشياء
‫إثارة للدهشة بقدميها.

187
00:09:26,834 --> 00:09:29,125
‫وقدماك كقدميها.

188
00:09:29,208 --> 00:09:33,083
‫أهناك شيء تحتاج إليه يا سيد "ريدماين"؟

189
00:09:33,166 --> 00:09:38,208
‫حسناً، نعم أريدك أن تعيني "دين لامبر"
‫كنائب رئيس لك.

190
00:09:38,291 --> 00:09:40,291
‫- لماذا؟
‫- أعرفه منذ 20 عاماً.

191
00:09:40,375 --> 00:09:42,834
‫إنه رجل رائع، محام رائع.

192
00:09:42,917 --> 00:09:45,333
‫سيكون مفيداً لك في المكتب هنا.

193
00:09:45,417 --> 00:09:48,875
‫- "كريستال"؟ جهزي لمقابلة مع "دين".
‫- لا.

194
00:09:48,959 --> 00:09:50,500
‫حسناً، لديك سكرتيرتك لعمل هذا.

195
00:09:50,583 --> 00:09:52,333
‫- لا أبالي.
‫- لا، شكراً لك.

196
00:09:52,417 --> 00:09:54,166
‫أنا أسعى في اتجاه آخر.

197
00:09:56,875 --> 00:09:59,333
‫الآن، اسمعي، أعرف أنك جديدة
‫على هذا المكتب

198
00:09:59,417 --> 00:10:01,458
‫لذا سأسمح لك بما هو غير معتاد.

199
00:10:01,542 --> 00:10:04,000
‫لكنني أنفقت مبلغاً ذا عدة أصفار
‫للمساعدة في انتخاباتك.

200
00:10:04,083 --> 00:10:07,125
‫- وأنا أقدر إسهامك.
‫- لا أريد تقديرك.

201
00:10:07,208 --> 00:10:09,834
‫أريدك أن تقومي بتعيين "دين"
‫كرجلك الثاني.

202
00:10:09,917 --> 00:10:12,500
‫حسناً، فليكن، أنا سعيدة للغاية
‫أنك مررت عليّ يا سيد "ريدماين".

203
00:10:12,583 --> 00:10:14,125
‫يا إلهي.

204
00:10:14,208 --> 00:10:16,500
‫لقد أنفقت مبلغاً ذا 7 أصفار...

205
00:10:17,792 --> 00:10:19,458
‫لوضعك في المكتب.

206
00:10:20,875 --> 00:10:24,375
‫لن يكلفني تقريباً مثله لأخرجك منه.

207
00:10:26,709 --> 00:10:31,000
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫- مشتك آخر.

208
00:10:31,083 --> 00:10:35,291
‫يا إلهي، كان ينبغي أن أعرف
‫أنهم ذوو البشرة الملونة دائماً.

209
00:10:35,375 --> 00:10:37,375
‫- عفواً؟
‫- لا، لا تقلق بشأن هذا.

210
00:10:37,458 --> 00:10:39,500
‫أنا إلى جانبك، أفهمت؟

211
00:10:39,583 --> 00:10:42,417
‫لقد دفعت ما يكفي لصندوق كلية "نيغرو"

212
00:10:42,500 --> 00:10:44,959
‫لإعطاء أهل "الكونغو" جميعاً منحة دراسية.

213
00:10:45,041 --> 00:10:46,291
‫هيا بنا يا جميلتي.

214
00:10:46,375 --> 00:10:49,625
‫أتعرفين، هذا قد يبدو بمثابة قوة لك،
‫لكنه ليس كذلك.

215
00:10:50,583 --> 00:10:54,625
‫أمهليني 20 ساعة، وسأريك القوة.

216
00:10:58,875 --> 00:11:00,417
‫اسمح لي.

217
00:11:06,834 --> 00:11:08,083
‫من كان ذلك بحق الجحيم؟

218
00:11:19,625 --> 00:11:22,834
‫- هل نغلق الباب؟
‫- لا، هذا ليس ضرورياً.

219
00:11:24,750 --> 00:11:25,959
‫من أجلي إذاً.

220
00:11:26,834 --> 00:11:28,166
‫سأفعل.

221
00:11:29,125 --> 00:11:31,083
‫- لقد كانت منافسة محكمة.
‫- كانت كذلك.

222
00:11:32,083 --> 00:11:35,375
‫- حسناً، تهانيّ.
‫- شكراً لك.

223
00:11:35,458 --> 00:11:38,291
‫أريد التحدث عن مستقبلي، ومستقبلك.

224
00:11:39,083 --> 00:11:42,333
‫أنا مستعد لترك العمل.

225
00:11:43,792 --> 00:11:44,792
‫حقاً؟

226
00:11:44,875 --> 00:11:49,458
‫ابني الآن في سن أريد أن أخصص له
‫المزيد من الوقت.

227
00:11:49,542 --> 00:11:51,917
‫جيد، هذا ذكاء.

228
00:11:52,500 --> 00:11:53,834
‫لكنني سأحتاج مساعدتك.

229
00:11:53,917 --> 00:11:56,417
‫- من أجل ابنك؟
‫- لا.

230
00:11:56,500 --> 00:11:59,083
‫من أجل انتقالي.

231
00:11:59,166 --> 00:12:01,500
‫خارج العمل.

232
00:12:03,125 --> 00:12:05,083
‫- أتريدينني أن أرحل؟
‫- لا.

233
00:12:06,250 --> 00:12:08,375
‫قد يجعل هذا الأمور أكثر سلاسة.

234
00:12:08,458 --> 00:12:10,250
‫لا، أعتقد أنه من الأفضل
‫لو بقيت "ماريسا".

235
00:12:13,917 --> 00:12:15,083
‫لاحظت ما يحدث

236
00:12:15,166 --> 00:12:18,125
‫عندما يترك أشخاص في مكانتي العمل.

237
00:12:19,166 --> 00:12:21,458
‫إنهم يفقدون قوتهم، وإما...

238
00:12:22,875 --> 00:12:25,834
‫يسجنون أو يموتون.

239
00:12:25,917 --> 00:12:29,625
‫يمكنني أن أمنع الأخير،
‫أحتاج إلى مساعدتك لمنع السابق.

240
00:12:29,709 --> 00:12:30,750
‫أية مساعدة؟

241
00:12:31,291 --> 00:12:33,417
‫أحتاجك أن توقفي تحقيق "جينيفا باين".

242
00:12:33,500 --> 00:12:35,875
‫- أي تحقيق؟
‫- الخاص بي.

243
00:12:41,000 --> 00:12:43,041
‫أنا أقترح هذا يا سيد "بيشوب"

244
00:12:43,125 --> 00:12:46,709
‫سأوقف بسعادة التحقيق بشأنك

245
00:12:46,792 --> 00:12:49,750
‫وأقدم لك إعانة كاملة بالعفو

246
00:12:49,875 --> 00:12:52,500
‫في مقابل شهادتك ضد كبار رجالك.

247
00:12:56,375 --> 00:13:00,125
‫أنت تعرفين أنني لم أكن لأفعل ذلك أبداً.

248
00:13:00,208 --> 00:13:02,417
‫أنت تبدأ صفحة جديدة،
‫من أجل ابنك.

249
00:13:04,583 --> 00:13:06,875
‫لقد مولت لجنة عملك السياسي.

250
00:13:08,458 --> 00:13:11,875
‫- أنشأت لجنة عملك السياسي، أبقيتها...
‫- لم أطلب منك قط أن تفعل.

251
00:13:12,000 --> 00:13:14,500
‫من فضلك اسمحي لي
‫بمعروف عدم المقاطعة.

252
00:13:15,917 --> 00:13:19,417
‫لقد أنفقت مليون دولار
‫على حملتك الانتخابية.

253
00:13:19,500 --> 00:13:22,375
‫إنه مال كثير، لا أتوقع أن أعامل
‫كأنني مساعدة تم استئجارها.

254
00:13:22,458 --> 00:13:26,166
‫- سيد "بيشوب"، أنا لا أعاملك...
‫- سأعلن دعمي جهراً.

255
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
‫تستطيع ذلك، لكن قوانين حملة
‫الانتخابات تحميني أيضاً.

256
00:13:31,875 --> 00:13:35,208
‫- لا يمكنني التنسيق مع لجنة عملي السياس.
‫- لم تكن هذه حركة ذكية.

257
00:13:40,250 --> 00:13:42,583
‫لم تكن هذه حركة ذكية أبداً.

258
00:13:51,750 --> 00:13:53,458
‫حسناً، أين كنا؟

259
00:13:53,542 --> 00:13:55,792
‫كنت تطلب من موكلي 28 مليوناً.

260
00:13:55,917 --> 00:13:59,166
‫ما قلته أن هذا لم يكن عرضاً،
‫كان الحد الأخير للمزاح.

261
00:13:59,250 --> 00:14:04,166
‫ادعاؤكم هو أن سوق فيلمكم
‫"إن برين" قد اختنق

262
00:14:04,250 --> 00:14:05,667
‫بسبب التنزيلات المسبقة للفيلم.

263
00:14:05,750 --> 00:14:06,959
‫التنزيلات الغير مشروعة.

264
00:14:07,041 --> 00:14:10,625
‫وهل أنت مدرك أن "إن برين" تم إطلاقه

265
00:14:10,709 --> 00:14:14,041
‫على "وارف ماستر"
‫في الـ 3 من فبراير لهذا العام؟

266
00:14:14,125 --> 00:14:16,166
‫نعم، قبل يومين من عرضه في دور السينما.

267
00:14:16,250 --> 00:14:19,083
‫- لهذا أقاضيكم.
‫- وهل تعرف من الذي قام برفعه؟

268
00:14:19,166 --> 00:14:20,792
‫ربما قرصان ما يسكن في قبو أمه.

269
00:14:20,917 --> 00:14:23,667
‫لا، لقد كنت أنت.

270
00:14:24,792 --> 00:14:27,583
‫- عفواً؟
‫- الملف الذي تم رفعه

271
00:14:27,667 --> 00:14:31,583
‫كان بواسطة "جيمستون بابليستي"
‫أحد مقاوليك.

272
00:14:31,667 --> 00:14:36,625
‫كما يمكنكم أن تروا،
‫الشفرة الرقمية متطابقة.

273
00:14:36,709 --> 00:14:38,834
‫بربك، "جيمستون" لا علاقة لها بنا.

274
00:14:38,959 --> 00:14:41,375
‫إنها شركة علاقات عامة استأجرناها
‫لتقوم بعمل إستراتيجية تسويق تشجيعية.

275
00:14:41,458 --> 00:14:42,667
‫لعمل ضجة للفيلم.

276
00:14:42,750 --> 00:14:44,959
‫وجزء من تلك "الضجة"،
‫كانت استعمال "وارف ماستر".

277
00:14:45,041 --> 00:14:48,500
‫حسناً، لماذا لا نتوقف هنا لحظة؟

278
00:14:53,000 --> 00:14:57,709
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- شكراً لك أيها القس "إرميا".

279
00:14:57,792 --> 00:15:00,000
‫لا، لا، أنا أقدر هذا.

280
00:15:00,083 --> 00:15:02,458
‫حسناً، جيد، إلى اللقاء.

281
00:15:05,333 --> 00:15:07,166
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

282
00:15:07,250 --> 00:15:08,458
‫- مرحباً يا أبي.
‫- لا تقولي لي "مرحباً يا أبي".

283
00:15:08,542 --> 00:15:10,166
‫كان من المفترض أن تبقيها منضبطة.

284
00:15:10,250 --> 00:15:13,083
‫"إيلاي"، أيمكنك أن تطرق
‫موضوعاً من فضلك؟

285
00:15:13,166 --> 00:15:15,250
‫- هل من شيء؟
‫- "غاي ريدماين"، لقد اتصل بي للتو.

286
00:15:15,333 --> 00:15:17,500
‫أتعني الرجل "غاي ريدماين".

287
00:15:17,583 --> 00:15:20,458
‫الذي دخل إلى هنا وتعامل معي بسخف

288
00:15:20,542 --> 00:15:24,083
‫وقارن قدميّ بقدميّ ساقطة من "أريزونا"

289
00:15:24,166 --> 00:15:27,166
‫ثم طلب أن أعين نائباً للمحامي
‫العام من اختياره؟

290
00:15:27,250 --> 00:15:29,166
‫نعم، هو، ماذا إذاً؟

291
00:15:29,250 --> 00:15:31,792
‫رفضت، أخبرته أن هذا اختياري.

292
00:15:31,875 --> 00:15:34,750
‫ونعم، نقوده قد ساعدتني في الانتخابات،
‫لكن ذلك لم يجعلني خادمته.

293
00:15:34,834 --> 00:15:36,834
‫يا إلهي الرحيم،
‫بالطبع هذا لم يجعلك خادمته.

294
00:15:36,917 --> 00:15:38,375
‫نعم، وهذا ما أخبرته به.

295
00:15:38,458 --> 00:15:42,458
‫"أليشيا"، لقد قضيت وقتاً طويلاً
‫لأكون كاتم أسرارك وصديقك.

296
00:15:42,542 --> 00:15:43,917
‫لقد اختلفنا على أشياء كثيرة

297
00:15:44,041 --> 00:15:47,500
‫لكنني طالما احترمتك، دائماً، حتى الآن.

298
00:15:47,583 --> 00:15:48,583
‫"إيلاي".

299
00:15:49,375 --> 00:15:51,500
‫- لن أكون مثل "بيتر".
‫- لا تفعلي إذاً.

300
00:15:51,583 --> 00:15:53,208
‫بالطبع ستقومين باتخاذ قرارك الخاص

301
00:15:53,291 --> 00:15:55,333
‫بالطبع لن تفعلي ما يطلبه "ريدماين"

302
00:15:55,417 --> 00:15:57,041
‫لكن لا تخبريه بذلك.

303
00:15:57,125 --> 00:16:00,375
‫لا تخبريه الحقيقة،
‫لا، اصمتي، اسمعيني.

304
00:16:01,625 --> 00:16:03,834
‫أنت تعرفين الحقيقة، هنا، في قلبك.

305
00:16:04,709 --> 00:16:07,333
‫جيد، كوني أميرة من "ديزني"،
‫لكن لا تخبري الأثرياء

306
00:16:07,417 --> 00:16:09,375
‫مثل "ريدماين" بأي شيء
‫سوى ما يريدون سماعه.

307
00:16:09,458 --> 00:16:10,542
‫حتى لو كان كذباً؟

308
00:16:10,625 --> 00:16:13,208
‫نعم، لأنه لن يكون كذباً عندما تقولينه.

309
00:16:13,959 --> 00:16:18,250
‫غياب كلمة نعم أحياناً يساوي كلمة لا،
‫هذا هو القانون.

310
00:16:19,417 --> 00:16:22,959
‫لو أنك تشكين، فلا تقولي "لا"،
‫قولي، "شكراً لك لنصيحتك.

311
00:16:23,083 --> 00:16:27,333
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي، أنا أخطط
‫للقرار خلال الثماني وأربعين ساعة القادمة."

312
00:16:27,417 --> 00:16:29,250
‫ماذا سيحدث خلال 48 ساعة؟

313
00:16:29,333 --> 00:16:31,166
‫تفعلين ما تشائين، أو تؤجلين ثانيةً.

314
00:16:31,250 --> 00:16:33,709
‫لكن لا تقولي لا أبداً،
‫لأن أي شيء قد يحدث.

315
00:16:33,792 --> 00:16:35,792
‫"ريدماين" سيغضب بنفس الطريقة
‫لو أجلت الأمر.

316
00:16:35,875 --> 00:16:38,542
‫لا، لن يفعل، الرجال مثله
‫لا يريدونك أن تقولي نعم

317
00:16:38,625 --> 00:16:41,750
‫إنهم يريدونك أن تقولي، "أنا أستمع"،
‫يريدون أن يستطيعوا إخبار أصدقائهم

318
00:16:41,834 --> 00:16:43,959
‫"المحامية العامة تعير ما أقول اهتماماً،
‫إنها تستمع إليّ."

319
00:16:44,083 --> 00:16:46,500
‫إنه ثري، وسريع النسيان،
‫"أليشيا"، انظري إليّ.

320
00:16:47,583 --> 00:16:50,959
‫أنا أعرف ما أتحدث عنه،
‫أما أنت فلا، ولا أنت أيضاً.

321
00:16:55,500 --> 00:16:56,750
‫ماذا أفعل إذاً؟

322
00:16:56,834 --> 00:16:59,000
‫سأعيد "ريدماين" إلى هنا، وسترضينه.

323
00:16:59,125 --> 00:17:01,875
‫وأنت ستصمتين بحق الجحيم، اتفقنا؟

324
00:17:04,458 --> 00:17:05,917
‫افعل ما عليك أن تفعل.

325
00:17:11,500 --> 00:17:13,458
‫إنه محق بشأن الأيدي غير النظيفة.

326
00:17:13,542 --> 00:17:15,959
‫موكلنا قد صنع مشكلة يقاضيه عليها.

327
00:17:16,083 --> 00:17:17,792
‫فيم يفترض أننا نجادل إذاً؟

328
00:17:17,875 --> 00:17:19,834
‫هل أراد موكلنا انتهاك حقوق الطبع
‫والنشر بعض الشيء؟

329
00:17:21,875 --> 00:17:23,667
‫لا، نحن ندور حول محورنا.

330
00:17:23,750 --> 00:17:26,792
‫الإساءة إلى العلامة التجارية؟

331
00:17:28,917 --> 00:17:31,458
‫- هل تمازحونني؟
‫- لا يا سيدي.

332
00:17:31,542 --> 00:17:36,000
‫إننا لا نجادل في انتهاك حقوق الطبع والنشر
‫التي، كما تعرف، هي أمر صعب كسبه.

333
00:17:36,125 --> 00:17:39,333
‫- إننا نجادل في أنك أسأت...
‫- لست واثقاً كيف يمكنكم كسب هذا.

334
00:17:40,500 --> 00:17:44,792
‫"إن برين" تم إطلاقه بوضوح "فور كيه"
‫أعلى وضوح ممكن.

335
00:17:44,875 --> 00:17:46,542
‫- "كاليندا".
‫- ها نحن نبدأ.

336
00:17:46,625 --> 00:17:48,166
‫لقد عادت المرأة الخارقة.

337
00:17:48,250 --> 00:17:50,667
‫أنا أبحث الآن عن "إن برين"، و...

338
00:17:52,250 --> 00:17:55,667
‫لافتات الإعلانات...إنها إباحية صريحة.

339
00:17:55,750 --> 00:17:56,750
‫بربك.

340
00:17:56,834 --> 00:17:59,458
‫سيد "دالتون"، هل أنت حريص بشأن المكان
‫الذي تعلن فيه عن فيلمك؟

341
00:17:59,542 --> 00:18:00,583
‫حريص للغاية.

342
00:18:00,667 --> 00:18:04,625
‫أنت لم تكن لترفقه أبداً
‫مع موقع إباحي مثل...

343
00:18:04,709 --> 00:18:06,709
‫"تيناجيرز وهاوندز"؟

344
00:18:06,792 --> 00:18:09,667
‫لا، المرء حريص للغاية
‫بشأن اسم شهرته.

345
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
‫فهمت.

346
00:18:10,834 --> 00:18:14,333
‫المرء قد يسمي هذا حتى
‫تلويث سمعة علامة تجارية.

347
00:18:17,500 --> 00:18:19,917
‫سيد "ريدماين"، لقد كانت لديك نصيحة
‫أردت مشاركتها مع "أليشيا".

348
00:18:20,000 --> 00:18:22,542
‫كنت كذلك، لكنني لا أعتقد
‫أنها تريد سماعها.

349
00:18:22,625 --> 00:18:24,959
‫بل هي كذلك، "أليشيا" فقط مشتتة قليلاً
‫من كل التغييرات

350
00:18:25,041 --> 00:18:26,208
‫في ظروفها، أليس كذلك؟

351
00:18:26,291 --> 00:18:27,333
‫بلى

352
00:18:27,417 --> 00:18:32,875
‫أنا آسفة يا سيد "ريدماين"،
‫كنت أحاول إعداد أمور العمل لي هنا

353
00:18:32,959 --> 00:18:37,291
‫وأخشى أنني تصرفت بوقاحة
‫أكثر مما أردت.

354
00:18:37,375 --> 00:18:39,000
‫لا أعتقد أنني أفهم.

355
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
‫حسناً، ما تعنيه "أليشيا"...

356
00:18:40,542 --> 00:18:45,083
‫لا، أنا أعرف ما تعتقد أنها تعنيه،
‫أنا أريد سماع ما تعتقد هي أنها تعنيه.

357
00:18:45,208 --> 00:18:48,500
‫أريد أن أسمع نصيحتك
‫يا سيد "ريدماين".

358
00:18:48,583 --> 00:18:49,959
‫كل الخيارات...

359
00:18:51,083 --> 00:18:53,750
‫مفتوحة أمامي بصفتي المحامية العامة

360
00:18:54,000 --> 00:18:59,959
‫وسأقرر ما سأفعله خلال
‫الثماني وأربعين ساعة القادمة.

361
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
‫- خاطبيني بـ"غاي".
‫- يا "غاي".

362
00:19:03,709 --> 00:19:07,291
‫ما رأيك يا "كريستال"؟
‫أهي عملة قديمة عديمة القيمة؟

363
00:19:07,375 --> 00:19:10,417
‫"غاي"، أنت أردت أذُناً مرحّبة في مكتب
‫المحامي العام، و"أليشيا" هي هذه الأذن.

364
00:19:10,500 --> 00:19:13,709
‫- هل تحبين "تايلور سويفت"؟
‫- عفواً؟

365
00:19:13,792 --> 00:19:15,750
‫"تايلور سويفت"، في "شيك ذات ثينغ".

366
00:19:15,834 --> 00:19:16,917
‫ما هو؟

367
00:19:17,000 --> 00:19:18,959
‫- "شيك إت أوف."
‫- "شيك إت أوف"، هذا صحيح.

368
00:19:19,041 --> 00:19:21,375
‫"شيك إت أوف"، أحب تلك الأغنية،
‫هل تحبينها؟

369
00:19:22,875 --> 00:19:23,875
‫هل أحبها؟

370
00:19:25,500 --> 00:19:28,041
‫- هل أحبها؟ نعم.
‫- المحامي العام الحالي، ما اسمه؟

371
00:19:28,125 --> 00:19:31,917
‫- "كاسترو".
‫- نعم، "كاسترو"، هذا صحيح.

372
00:19:32,000 --> 00:19:35,875
‫كان يفحص بعض صفقات العقارات
‫الخاصة بي في "جيفرسون بارك".

373
00:19:35,959 --> 00:19:37,750
‫الأمر لا يتعدى كونه تفتيش دقيق.

374
00:19:37,834 --> 00:19:40,750
‫لكنني كنت أود أن أستريح من التوتر.

375
00:19:40,834 --> 00:19:45,834
‫حسناً، كل الخيارات مفتوحة
‫أمامي يا "غاي".

376
00:19:45,917 --> 00:19:47,667
‫يعجبني ذلك.

377
00:19:49,291 --> 00:19:52,458
‫- "إيلاي"، أنت رجل مخضرم للغاية.
‫- لقد أخبرتك دائماً بذلك يا سيدي.

378
00:19:52,542 --> 00:19:56,083
‫نعم، أنا أصدق الآن،
‫المجد للسيد المسيح.

379
00:19:56,166 --> 00:19:59,375
‫سأراك لاحقاً يا "أليشيا"، عانقيني.

380
00:19:59,458 --> 00:20:01,000
‫بربك، يمكننا...

381
00:20:03,792 --> 00:20:06,417
‫عليّ أن أقول أنني كنت مندهشاً
‫بالدعوة للعودة.

382
00:20:07,125 --> 00:20:08,333
‫حسناً، "أليشيا" اتصلت بي

383
00:20:08,417 --> 00:20:11,041
‫وقالت أنها لم تسعد بالطريقة
‫التي تركت بها الأمر.

384
00:20:11,125 --> 00:20:13,458
‫ربما تحدثت بسرعة للغاية بشأن نائبك.

385
00:20:13,542 --> 00:20:16,000
‫وبعض الأمور الأخرى.

386
00:20:16,083 --> 00:20:17,417
‫أنا سعيد للغاية بسماع هذا.

387
00:20:17,500 --> 00:20:21,458
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي
‫وأخطط للتقرير خلال 48 ساعة.

388
00:20:22,208 --> 00:20:23,959
‫مواقع الإنترنت؟

389
00:20:24,041 --> 00:20:29,750
‫نعم، أي نوع من المواقع تريدين البحث فيها
‫عند تصفحك للإنترنت يا آنسة "شارما"؟

390
00:20:29,834 --> 00:20:34,542
‫أنا أقوم بعمل بحث للمكتب، أتتبع الشهود.

391
00:20:34,625 --> 00:20:37,625
‫- عمل على قضية.
‫- هل تتصفحين الكثير من المواقع الإباحية؟

392
00:20:37,709 --> 00:20:38,875
‫لا.

393
00:20:38,959 --> 00:20:40,417
‫لقد أقسمت يا سيدتي.

394
00:20:40,500 --> 00:20:42,875
‫أنا لست متزوجة،
‫لست بحاجة لأن تدعوني بسيدتي.

395
00:20:42,959 --> 00:20:46,625
‫شكراً، هل تتصفحين الكثير
‫من المواقع الإباحية يا آنستي؟

396
00:20:46,709 --> 00:20:49,083
‫- لا.
‫- آنسة "شارما"

397
00:20:49,166 --> 00:20:51,125
‫كمبيوتر من الذي كنت تستعملينه؟

398
00:20:51,208 --> 00:20:56,125
‫- مرحباً؟
‫- أهذا هو الكمبيوتر المحمول الخاص بك إذاً؟

399
00:20:56,208 --> 00:20:59,875
‫أنا أستعمله، أستعمله فقط عندما لا أريد
‫استعمال الكمبيوتر الموجود على مكتبي.

400
00:20:59,959 --> 00:21:03,125
‫وهل تتصفح أنت الكثير من المواقع
‫الإباحية يا سيدي؟

401
00:21:03,208 --> 00:21:04,458
‫حسناً، عرف كلمة "تصفح".

402
00:21:04,542 --> 00:21:06,542
‫ما علاقة هذا بإفساد سمعة
‫العلامة التجارية؟

403
00:21:06,625 --> 00:21:08,542
‫إعلانات "وارف ماستر" هي إعلانات موجهة.

404
00:21:08,625 --> 00:21:11,875
‫المعلنون يتتبعون سلوك مستخدم الإنترنت
‫وتكون الإعلانات مرتبطة به.

405
00:21:11,959 --> 00:21:15,000
‫الأشخاص الوحيدون الذي يرون الإعلانات
‫الإباحية هم من يحبونها.

406
00:21:15,083 --> 00:21:17,792
‫انتظر لحظة، أنا لا أحب الإباحية،
‫أنا فقط...

407
00:21:17,875 --> 00:21:21,125
‫أكون مستهدفاً، فقط أكون مستهدفاً.

408
00:21:21,208 --> 00:21:23,500
‫لم لا نأخذ راحة هنا؟

409
00:21:23,583 --> 00:21:25,542
‫يمكننا زيادة المبلغ إلى 50 ألف دولار.

410
00:21:27,875 --> 00:21:28,875
‫أنتم جادون.

411
00:21:32,875 --> 00:21:36,709
‫- 50 ألف دولار كمبلغ لخروج لـ"أليشيا".
‫- نعم.

412
00:21:37,500 --> 00:21:40,750
‫أترون، إننا بعيدون بمقدار عشر أقدام،
‫وأنت تعرض بوصة واحدة.

413
00:21:40,834 --> 00:21:42,792
‫أتمنى لو كنا في موقف أفضل لعرض المزيد.

414
00:21:44,458 --> 00:21:49,083
‫المشكلة هي أننا لا نملك أي إمكانية،
‫أنت تعرفين أنك بحاجة للتجرد الآن.

415
00:21:49,166 --> 00:21:52,208
‫لا، المشكلة هي أن "كاري"
‫متضايق مني.

416
00:21:52,291 --> 00:21:54,375
‫يمكنني أن أجعله يزيد 75 ألف دولار أخرى.

417
00:21:54,458 --> 00:21:58,166
‫سيكون لديّ ابنان في الجامعة
‫وراتب المحامي العام لن يغطي ذلك أبداً.

418
00:21:58,250 --> 00:22:01,375
‫دعيني أفكر في الأمر قليلاً،
‫أفكر من زاوية أخرى.

419
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
‫- "فين".
‫- نعم؟

420
00:22:04,709 --> 00:22:08,250
‫كيف كنت لتشعر بأن تكون الرجل الثاني
‫في مكتب المحامي العام؟

421
00:22:08,375 --> 00:22:11,208
‫- ماذا؟
‫- أنت تعرف العمل أفضل مني و...

422
00:22:12,417 --> 00:22:13,417
‫نحن نعمل جيداً معاً.

423
00:22:15,291 --> 00:22:17,417
‫- حسناً، أنا شاكر لإطرائك، لكن...
‫- لكن ماذا؟

424
00:22:20,417 --> 00:22:22,417
‫- لا أعرف.
‫- فكر في الأمر.

425
00:22:22,500 --> 00:22:24,041
‫سأفعل.

426
00:22:24,125 --> 00:22:28,417
‫شكراً لك ولمجموعة "ليكشور وومين"،
‫يا سيدة "ريغين"، على النبيذ.

427
00:22:29,834 --> 00:22:32,500
‫- كنت أقصد البسكويت ذا المكسرات.
‫- أمي؟

428
00:22:34,667 --> 00:22:37,625
‫نعم، حسناً، أتمنى رؤيتك قريباً،
‫شكراً لك.

429
00:22:39,291 --> 00:22:40,709
‫ما الخطب؟

430
00:22:40,792 --> 00:22:42,792
‫كنت أبحث في "غوغل"
‫عن تغطية لفوزك بالانتخابات.

431
00:22:42,875 --> 00:22:45,083
‫لا تقرئي أياً منها،
‫بعضها سيكون فاحشاً.

432
00:22:45,166 --> 00:22:47,583
‫لا، كان هناك خبر على هذا الموقع
‫المسمى "ليغال سكولار توداي".

433
00:22:47,667 --> 00:22:52,166
‫إنه مثل "غاوكر" بالنسبة لعالم القانون،
‫لقد قاموا بوضع رسائل إلكترونية من مكتبك.

434
00:22:52,250 --> 00:22:54,458
‫من...أية رسائل إلكترونية؟

435
00:22:54,542 --> 00:22:56,000
‫"رسائل البريد الإلكتروني المسربة"

436
00:22:56,083 --> 00:22:57,458
‫- يا إلهي.
‫- هذه بتاريخ اليوم.

437
00:22:57,542 --> 00:23:00,542
‫" من (د، لوكهارت) إلى (ك، أغوس)،
‫الموضوع: اتفاقية خروج (أليشيا)."

438
00:23:00,625 --> 00:23:02,041
‫يا إلهي!

439
00:23:02,125 --> 00:23:04,792
‫"(أليشيا) تملك كل شيء،
‫مد المفاوضات لتصل إلى أفضل خطة.

440
00:23:04,875 --> 00:23:06,959
‫دعنا نلغي قبول العرض الأول."

441
00:23:07,041 --> 00:23:08,208
‫كم توجد من هذه؟

442
00:23:08,291 --> 00:23:12,458
‫كثير، كثير جداً، لابد أن شخصاً ما
‫قام بالقرصنة على نظامكم.

443
00:23:12,542 --> 00:23:14,583
‫أهناك أية رسائل مني؟

444
00:23:20,583 --> 00:23:23,542
‫هذا رائع، "كاري أغوس"
‫إلى "كاري زيبس".

445
00:23:23,625 --> 00:23:26,792
‫"قضية التعقب الرابعة،
‫(ديان) ترفض التسوية.

446
00:23:26,875 --> 00:23:32,250
‫إنها لحظة نسيان واضحة،
‫أنت بحاجة لأن تجعلها تلين."

447
00:23:32,333 --> 00:23:36,250
‫"ربما يمكننا أن نطلب من (ماكفي)
‫أن يقوم بعمل أفضل

448
00:23:36,333 --> 00:23:38,417
‫لإزالة ما يضايقها."

449
00:23:38,542 --> 00:23:40,750
‫- من كتب ذلك؟ "دافيد لي"؟
‫- "كاري".

450
00:23:42,709 --> 00:23:44,291
‫هل رأيت تلك التي بتاريخ 8 يناير؟

451
00:23:44,375 --> 00:23:48,125
‫"(جوليوس) عائد من (نيويورك)، عظيم

452
00:23:48,208 --> 00:23:49,917
‫المزيد من هراء حركة التشجيع للأقليات."

453
00:23:50,000 --> 00:23:54,208
‫"هل رأيت ماذا كانت ترتدي؟
‫ملابس مبالغة في الرخص."

454
00:23:54,291 --> 00:23:56,166
‫- من هذا؟
‫- "كاري زيبس".

455
00:23:56,250 --> 00:23:57,834
‫إنه يعتقد أننا على علاقة حميمة
‫ببعضنا البعض.

456
00:23:57,917 --> 00:24:01,500
‫ويبدو أنك دعوت "دافيد لي"
‫بالمعتوه العنصري.

457
00:24:01,583 --> 00:24:02,709
‫ماذا؟ متى؟

458
00:24:02,792 --> 00:24:06,875
‫أعني، أنا أعرف أنه كذلك،
‫لكن...لا أذكر أنني كتبت ذلك.

459
00:24:06,959 --> 00:24:10,041
‫حسناً، لا شيء يقارن بـ"كاليندا".

460
00:24:10,125 --> 00:24:13,625
‫إذاً هل استعملت فمك أثناء العلاقة الحميمة
‫مع "هوارد لايمان" في خزانة مؤن؟

461
00:24:13,709 --> 00:24:15,000
‫- ماذا؟
‫- هذا ما يقوله.

462
00:24:15,083 --> 00:24:17,875
‫إنه يقول، "علاقة حميمة جيدة، رائعة حقاً."

463
00:24:17,959 --> 00:24:20,542
‫"السيد (لي) الصالح قد عاشر
‫(غيلبرت) و(سوليفان).

464
00:24:20,625 --> 00:24:25,625
‫السؤال هو أكان (غيلبرت) أم (سوليفان)؟"

465
00:24:25,709 --> 00:24:28,750
‫أو جرب هذا،
‫"ديان" ترد على "دافيد لي"

466
00:24:28,834 --> 00:24:34,375
‫"(كاري) محام جيد، ليس محامياً عظيماً،
‫الذهاب إلى السجن ليس خسارة كلية لنا."

467
00:24:34,458 --> 00:24:35,875
‫أنت تمزحين.

468
00:24:35,959 --> 00:24:39,250
‫حسناً، هل الجميع هنا؟
‫أيها السيدات والسادة.

469
00:24:39,333 --> 00:24:40,333
‫الصمت.

470
00:24:40,417 --> 00:24:42,750
‫- أكمل.
‫- حسناً.

471
00:24:42,834 --> 00:24:45,250
‫لقد قمت بقطع الاتصال بين أجهزة الكمبيوتر
‫والشبكة، لا رسائل بريد إلكتروني.

472
00:24:45,333 --> 00:24:47,333
‫- هل تمزح؟
‫- ماذا؟

473
00:24:47,417 --> 00:24:50,291
‫لو أنكم بحاجة إلى كتابة شيء،
‫فافعلوها على الورق، الآن، نعم.

474
00:24:50,375 --> 00:24:52,333
‫سأحتاج لكل هواتفكم النقالة.

475
00:24:52,417 --> 00:24:54,333
‫- أحتاج الهواتف النقالة.
‫- أريد أن أخبر الجميع هنا...

476
00:24:54,417 --> 00:24:55,542
‫الصمت.

477
00:24:55,625 --> 00:24:57,041
‫اصمتوا في المؤخرة!

478
00:24:57,125 --> 00:25:01,959
‫يبدو أنه ثمة سوء فهم هنا لكوني مثلي.

479
00:25:02,041 --> 00:25:05,291
‫أنا لست مثلياً،
‫أنا أواعد امرأة في الحقيقة.

480
00:25:05,375 --> 00:25:07,959
‫وسأقاضي أي شخص هنا...

481
00:25:08,041 --> 00:25:11,000
‫يقترح أنني تم استئجاري
‫من أجل زيادة تشجيع الأقليات.

482
00:25:11,083 --> 00:25:12,125
‫- هذا ما تفعلونه دائماً.
‫- بربك يا "دافيد".

483
00:25:12,208 --> 00:25:14,792
‫نحن؟ هل انتبهت لأنك محاط
‫بأشخاص أثرياء؟

484
00:25:16,166 --> 00:25:18,083
‫- هذا ما تفعلونه دائماً.
‫- حسناً، فليكن.

485
00:25:18,166 --> 00:25:20,667
‫وأنا لا أضع إصبعي في أنفي
‫أثناء مقابلات الموكلين.

486
00:25:20,750 --> 00:25:23,875
‫- أخبر بهذا الموكلين المصابين بالاشمئزاز.
‫- أنا لديّ التواء في الحاجز الأنفي، اتفقنا؟

487
00:25:23,959 --> 00:25:25,959
‫ثمة أشياء تحتجز هناك لكنني
‫لا أخرجها أثناء الاجتماع.

488
00:25:26,041 --> 00:25:29,375
‫اهدءوا، بربكم،
‫كلنا قلنا أشياء لم نكن نعنيها.

489
00:25:29,458 --> 00:25:31,208
‫أشياء أيضاً، يا "ديان"،
‫يجب أن نسحبها.

490
00:25:31,291 --> 00:25:32,417
‫مثل إزالة ما يبدو أنه يضايقني؟

491
00:25:32,500 --> 00:25:34,625
‫معذرة، أنت قلت
‫أنني لست محامي جيد.

492
00:25:35,750 --> 00:25:38,458
‫دعونا فقط نهدأ جميعاً.

493
00:25:40,667 --> 00:25:43,000
‫كل شريك تعرض بريده الإلكتروني
‫للقرصنة فيما عداك.

494
00:25:43,083 --> 00:25:44,250
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

495
00:25:44,333 --> 00:25:47,542
‫لأنهم فقط أطلقوها منذ آخر أربعة أشهر.

496
00:25:47,667 --> 00:25:50,667
‫أنا كنت أستعمل البريد الإلكتروني
‫لحملتي الانتخابية.

497
00:25:50,750 --> 00:25:51,750
‫مدهش، محظوظة.

498
00:25:51,875 --> 00:25:53,875
‫فليتوقف تبادل الاتهامات الآن.

499
00:25:55,458 --> 00:25:58,458
‫الجميع كتبوا أشياء في تلك الرسائل
‫من الواضح أنهم نادمون عليها.

500
00:25:58,542 --> 00:26:01,000
‫نعم، وثمة أشياء لم تكن صحيحة...
‫"هوارد".

501
00:26:01,083 --> 00:26:03,500
‫ماذا؟ أنا وأنت كنا في خزانة للمؤن.

502
00:26:03,625 --> 00:26:06,208
‫ماذا؟ لا، لم نكن كذلك،
‫على أي كوكب تعيش؟

503
00:26:06,291 --> 00:26:07,500
‫توقفا، توقفا!

504
00:26:07,625 --> 00:26:11,959
‫نحتاج إلى التركيز على قضايانا وإلا ستكون
‫هناك حركة ترك كبير من موكلينا للمكتب.

505
00:26:12,041 --> 00:26:13,125
‫"كاليندا"؟

506
00:26:13,208 --> 00:26:17,250
‫حسناً، الغريب أن هذا رد فعل لقرصان
‫على قضية "وارف ماستر".

507
00:26:17,333 --> 00:26:19,625
‫أعني، "ناثان باسيفيتش"
‫بطل في عالم الإنترنت.

508
00:26:19,709 --> 00:26:21,417
‫- أهذا مجهول؟
‫- لا أعرف.

509
00:26:21,500 --> 00:26:22,875
‫أعني، يعلنون عادةً عن أنفسهم

510
00:26:22,959 --> 00:26:25,709
‫لكن دعيني أرى عما يمكنني التنقيب،
‫لكن هذه المرة لن يكون الأمر سهلاً.

511
00:26:25,792 --> 00:26:27,959
‫أريد تقريراً بمستحدثات الأمور
‫كل 30 دقيقة، دعونا نعود إلى العمل.

512
00:26:28,041 --> 00:26:30,166
‫وتذكروا، الاستقرار.

513
00:26:30,250 --> 00:26:33,875
‫- بعدك يا عزيزتي.
‫- أنا وأنت ستكون لدينا محادثة جادة.

514
00:26:33,959 --> 00:26:36,333
‫- انتظري، تلقيت رسالة بريد إلكتروني.
‫- ما هي؟

515
00:26:36,417 --> 00:26:40,542
‫من "إي. إي"، بدون اسم آخر،
‫"هذه فقط الدفعة الأولى.

516
00:26:40,667 --> 00:26:43,959
‫غداً، سنطلق رسائل بريد إلكتروني
‫مدتها عامين."

517
00:26:44,041 --> 00:26:45,709
‫- عامان؟
‫- نعم.

518
00:26:46,750 --> 00:26:48,417
‫هل تملك "كاليندا" أية فكرة عمن يفعل هذا؟

519
00:26:48,500 --> 00:26:49,875
‫- لا.
‫- لكن...

520
00:26:49,959 --> 00:26:52,709
‫هذا بسبب قضية التنزيل غير المشروع،
‫أليس كذلك؟

521
00:26:55,000 --> 00:26:56,041
‫- يمكنني تفسير ذلك.
‫- مهلاً!

522
00:26:56,125 --> 00:26:58,458
‫كفا، كفا...توقفا!

523
00:26:58,542 --> 00:27:01,500
‫اخرجا من هنا،
‫ما خطبكما بحق الجحيم؟

524
00:27:01,583 --> 00:27:02,834
‫إنها بمثابة سفينة قراصنة هنا.

525
00:27:04,750 --> 00:27:06,333
‫هل توجد مشكلة
‫على مدار العامين السابقين؟

526
00:27:06,417 --> 00:27:08,625
‫- نعم.
‫- نعم، بالنسبة لي أيضاً.

527
00:27:08,750 --> 00:27:10,208
‫وفقط لأنذرك

528
00:27:10,291 --> 00:27:13,208
‫ربما قلت أشياءً عندما
‫كنا نتجادل في المكتب.

529
00:27:13,291 --> 00:27:14,458
‫نفس الشيء هنا.

530
00:27:14,542 --> 00:27:18,583
‫دعنا نتفق، إذا رأيت أي رسائل
‫بريد إلكتروني مني عنك، احذفها.

531
00:27:19,709 --> 00:27:21,542
‫نعم، وأنت أيضاً.

532
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
‫- موافقة.
‫- جيد.

533
00:27:24,166 --> 00:27:25,166
‫يا له من كابوس.

534
00:27:28,709 --> 00:27:31,583
‫- أحتاجك أن تسديني معروفاً.
‫- بالتأكيد، ماذا، هل أقتلك الآن؟

535
00:27:31,709 --> 00:27:33,792
‫خذي الكمبيوتر المحمول خاصتي وافحصي
‫كل رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بي

536
00:27:33,875 --> 00:27:35,875
‫من العامين السابقين واعرفي عما تحدثت.

537
00:27:35,959 --> 00:27:38,000
‫إنها رسائل بريد إلكتروني كثيرة،
‫أيمكنني البحث باستعمال كلمة؟

538
00:27:38,083 --> 00:27:39,417
‫- بالتأكيد.
‫- أية كلمة؟

539
00:27:45,917 --> 00:27:48,583
‫- أي شيء فيه كلمة "ويل" أو...
‫- "إيلفمان"؟

540
00:27:49,500 --> 00:27:52,125
‫لا، لن يكون ذلك في بريد
‫عملي الإلكتروني، "بيشوب".

541
00:27:52,208 --> 00:27:55,458
‫- حقاً؟
‫- ليس شيئاً جنسياً، بل عمل.

542
00:27:55,542 --> 00:27:58,959
‫و"بيتر"، أي شيء يخص "بيتر"،
‫ليس فقط...

543
00:27:59,041 --> 00:28:01,166
‫- أخبريني أن هذا ليس حقيقياً.
‫- لا بأس، إننا أقوى من هذا.

544
00:28:01,250 --> 00:28:04,542
‫- أقوى مم؟
‫- رسائل البريد الإلكتروني، عم تتحدث؟

545
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
‫"فين بولمار"، أخبريني أنك لم تطلبي منه
‫أن يكون رجلك الثاني.

546
00:28:07,166 --> 00:28:08,458
‫وهذه إشارتي.

547
00:28:10,125 --> 00:28:12,000
‫كان ليصبح نائباً ممتازاً.

548
00:28:12,083 --> 00:28:13,834
‫- كيف سمعت حتى بالأمر؟
‫- ألا تفهمين؟

549
00:28:13,917 --> 00:28:17,458
‫وقت قبولك يكون بأهمية
‫وقت رفضك تماماً.

550
00:28:17,542 --> 00:28:20,333
‫- عم تتحدثين؟ أي بريد إلكتروني؟
‫- لا شيء، إنه شيء هنا.

551
00:28:20,417 --> 00:28:22,667
‫"أليشيا"، لقد قدمت العمل لـ"فين"
‫لأنك معجبة به

552
00:28:22,792 --> 00:28:25,583
‫ولأنه ربما يكون حتى محامياً جيداً،
‫لكنه لا يفعل لك أي شيء مهم.

553
00:28:25,667 --> 00:28:27,875
‫تعني أنه لا يفعل لك أنت أي شيء مهم.

554
00:28:27,959 --> 00:28:29,583
‫في المرة القادمة، قلها في وجهي.

555
00:28:29,667 --> 00:28:33,250
‫لكنني قلتها في وجهك أيها الشاحب،
‫لقد قلتها في وجهك.

556
00:28:34,417 --> 00:28:36,792
‫غبي حقير.

557
00:28:36,875 --> 00:28:38,834
‫- أكل شيء على ما يرام هنا؟
‫- إنها قصة طويلة.

558
00:28:39,542 --> 00:28:42,250
‫منح العمل لـ"فين،" سيرى
‫على أنه صفعة على الوجه

559
00:28:42,333 --> 00:28:45,166
‫من كل محامي كبير مرّ من مكتبك.

560
00:28:45,250 --> 00:28:47,417
‫كل امرأة، كل...إفريقي أميركي.

561
00:28:49,417 --> 00:28:50,917
‫- أين تذهبين؟
‫- أخرج.

562
00:28:53,083 --> 00:28:55,917
‫أنا بارع تماماً يا "كاليندا"،
‫لكن هناك شيئاً واحداً لا يمكنني عمله

563
00:28:56,000 --> 00:28:58,542
‫هو تتبع قرصنة إلى المخترق.

564
00:28:58,625 --> 00:29:01,291
‫حسناً، لكن يمكنك التعرف لعناوين
‫بروتوكول الإنترنت التي يستعملونها.

565
00:29:01,375 --> 00:29:03,333
‫بالتأكيد، لكنها مجرد واجهات زائفة.

566
00:29:03,417 --> 00:29:05,000
‫إنهم ينقضون على حوالي ألف خادم مختلف

567
00:29:05,083 --> 00:29:07,333
‫وكل واحد منهم قد تحول إلى مجهول.

568
00:29:08,542 --> 00:29:10,166
‫ألا يوجد شيء يمكننا عمله إذاً؟

569
00:29:11,542 --> 00:29:14,959
‫هذه غرفة محادثة للقراصنة،
‫اقرئي بعض هذه الرسائل.

570
00:29:15,041 --> 00:29:17,417
‫"مكتب المحاماة هذا بحاجة لأن يعاقب".

571
00:29:17,500 --> 00:29:20,041
‫"هل حان الوقت لـ(إيه، بي، تي9)؟"

572
00:29:20,125 --> 00:29:22,375
‫تهديد متقدم متواصل.

573
00:29:22,458 --> 00:29:24,291
‫"أيوجد أي شخص لديه معلومات شخصية؟"

574
00:29:24,375 --> 00:29:27,834
‫المسألة أنه لا توجد طريقة لمعرفة
‫ما إذا كان كل هذا مجرد حديث غضب

575
00:29:27,917 --> 00:29:29,667
‫أو أن أياً من هذا حقيقي.

576
00:29:31,375 --> 00:29:32,709
‫أو ربما يكون هذا.

577
00:29:34,333 --> 00:29:37,500
‫"ما يفعلونه بي هو ضربة
‫ضد الحرية لنا جميعاً.

578
00:29:37,583 --> 00:29:40,417
‫اليوم (وارف ماستر)، وغداً، من يعلم؟"

579
00:29:40,500 --> 00:29:43,291
‫"ناثان" كان يشكو،
‫من دون أن يحرض على شيء.

580
00:29:43,375 --> 00:29:46,250
‫- أنا واثق أن هذا يسمى حديث حر.
‫- إنه يسمى إرهاب.

581
00:29:46,333 --> 00:29:49,417
‫موكلك حرض قراصنة
‫ليهاجمونا لجعلنا نتراجع.

582
00:29:49,500 --> 00:29:53,166
‫أتعرفون، يمكننا تسوية هذا الأمر حالاً
‫وجعل كل مشاكلكم تنتهي.

583
00:29:53,250 --> 00:29:54,500
‫لديك ثقة لا تصدق بالنفس يا "جاريد".

584
00:29:54,583 --> 00:29:59,000
‫- لا يا "ديان"، لديّ قضية رابحة.
‫- يمكنك الذهاب أنت وقضيتك إلى الجحيم.

585
00:29:59,083 --> 00:30:00,959
‫هل عشت هناك سنة؟

586
00:30:01,041 --> 00:30:03,166
‫ستة أشهر في مزرعة جماعية يهودية،
‫وستة أشهر في "القدس".

587
00:30:03,250 --> 00:30:05,792
‫- كيف بدت "إسرائيل"؟
‫- حارة.

588
00:30:05,917 --> 00:30:07,667
‫أتظنين أنني سأود العيش هناك؟

589
00:30:07,750 --> 00:30:10,000
‫- لا.
‫- هل لأنني مسيحية؟

590
00:30:10,083 --> 00:30:14,000
‫لا، هناك أطنان من المسيحيين هناك،
‫كلهم يحملون آلات التصوير، لأنها حارة.

591
00:30:14,083 --> 00:30:16,917
‫أنت قضيت عاماً تعيشين
‫حيث بدأ كل شيء.

592
00:30:17,000 --> 00:30:18,792
‫لا بد أنك شعرت بالإلهام...

593
00:30:18,917 --> 00:30:23,625
‫لا، فقط الحرّ، والتبجح،
‫وتأكلين الكثير من الفلافل.

594
00:30:25,166 --> 00:30:28,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

595
00:30:28,083 --> 00:30:31,542
‫"ماريسا" تحاول إقناعي
‫بعدم العيش في "إسرائيل".

596
00:30:31,625 --> 00:30:32,625
‫حقاً؟

597
00:30:33,792 --> 00:30:36,792
‫"غريس"، أيمكنك أن تمهليني
‫لحظات أنا و"ماريسا"؟

598
00:30:36,917 --> 00:30:38,542
‫نعم، دعيني أعرف عندما
‫تريدين تناول الطعام.

599
00:30:38,625 --> 00:30:39,625
‫حسناً.

600
00:30:40,667 --> 00:30:44,417
‫- رسائل البريد الإلكتروني؟
‫- نعم، لقد فحصت حوالي 5 آلاف.

601
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
‫ما مدى السوء؟

602
00:30:48,083 --> 00:30:51,625
‫حسناً، هناك واحدة حيث تصفين متبرعاً
‫بـ"أسوأ نوع من خنازير الجنس...

603
00:30:51,709 --> 00:30:53,083
‫خنزير جنس مغرور."

604
00:30:53,166 --> 00:30:56,542
‫أخرى تخبرين فيها "كاري أغوس"
‫أن "فين بولمار"

605
00:30:56,625 --> 00:30:59,709
‫هو طيع ومرن كشوكة تتعامل
‫مع الجبن الأبيض".

606
00:30:59,792 --> 00:31:02,542
‫كنت أحاول رفع معنويات "كاري"
‫أثناء محاكمته.

607
00:31:02,625 --> 00:31:04,500
‫بفي الأسفل رسالة من طبيبك النسائي.

608
00:31:04,583 --> 00:31:08,333
‫إنه سؤالك عن موثوقية اختبارات الحمل.

609
00:31:09,834 --> 00:31:11,959
‫- لقد تأخرت.
‫- مهلاً، أنا أقوم بدور الرسول فقط.

610
00:31:12,041 --> 00:31:13,417
‫حسناً، إذاً...

611
00:31:13,500 --> 00:31:17,750
‫هذه ليست جيدة،
‫لكنها ليست بشعة للغاية.

612
00:31:17,834 --> 00:31:20,625
‫تلك فقط هي الرسائل التي أشرت عليها
‫أنها تحتاج للسؤال.

613
00:31:20,709 --> 00:31:23,792
‫هذه الرسائل أشرت عليها أنها سيئة،
‫قمت بتمييزها باللون الأحمر.

614
00:31:23,875 --> 00:31:28,041
‫هذه الرسالة من "ويل غاردنر"
‫بعد مؤتمر ما في "نيويورك" مباشرةً.

615
00:31:28,125 --> 00:31:30,750
‫- إنه يتحدث عنكما.
‫- يا إلهي.

616
00:31:30,834 --> 00:31:32,625
‫نعم.

617
00:31:32,709 --> 00:31:35,542
‫وهذه كانت غير متوقعة نوعاً.

618
00:31:35,625 --> 00:31:39,834
‫"اطمئن، لقد كانت علاقة ليلة واحدة فقط،
‫وإن كانت عظيمة."

619
00:31:39,959 --> 00:31:43,291
‫- تلك كانت منك إلى "إيلفمان".
‫- لكن كيف وصلت هذه إلى هنا؟

620
00:31:43,375 --> 00:31:45,750
‫أنا لم أكتب لـ"جون" قط من البريد
‫الإلكتروني لحملتي الانتخابية أو عملي.

621
00:31:45,834 --> 00:31:47,667
‫ربما أبدلت الحساب الخطأ.

622
00:31:49,750 --> 00:31:50,875
‫كان هذا طريفاً.

623
00:31:51,000 --> 00:31:53,166
‫أنت لا ترين حقاً كلمة "وإن كانت"
‫في الكثير من رسائل البريد الإلكتروني.

624
00:31:54,542 --> 00:31:55,750
‫ماذا سأفعل؟

625
00:31:55,834 --> 00:31:59,041
‫امنعي رسائل البريد الإلكتروني هذه
‫من التسرب إلى هناك.

626
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
‫كيف؟

627
00:32:01,709 --> 00:32:04,917
‫"برادين" ضد "كامبل"،
‫عقوبات التعدي على الخصوصية

628
00:32:05,041 --> 00:32:07,542
‫الناجمة عن نشر غير مصرح به
‫لملاحظات يومية.

629
00:32:07,625 --> 00:32:09,834
‫إذاً فنحن سنناقش أن كل رسالة
‫بريد إلكتروني تعرضت للقرصنة

630
00:32:09,917 --> 00:32:11,709
‫- هي بمثابة تدوينة لملاحظة يومية.
‫- لا.

631
00:32:13,333 --> 00:32:14,625
‫عليكما تسوية هذا.

632
00:32:14,709 --> 00:32:17,333
‫سمعة الشركة لا يمكنها تحمل سقطة أخرى.

633
00:32:17,417 --> 00:32:19,917
‫سمعة الشركة، يا سيادة المحامية العامة؟

634
00:32:20,041 --> 00:32:22,250
‫رسائل البريد الإلكتروني الخاص بك
‫غائبة بشكل ملحوظ

635
00:32:22,333 --> 00:32:23,333
‫عن السقطة الأولى يا "أليشيا".

636
00:32:24,500 --> 00:32:25,709
‫ستقومين بتنظيف هذا!

637
00:32:27,000 --> 00:32:29,041
‫مصالحنا مشتركة هنا.

638
00:32:29,125 --> 00:32:31,291
‫باحترام يا "أليشيا"،
‫مصالحنا لم تكن مشتركة

639
00:32:31,375 --> 00:32:34,250
‫منذ استغللت مكتبنا كأرضية مؤقتة
‫لعملك السياسي.

640
00:32:34,333 --> 00:32:36,500
‫هل قرأت رسائل العامين الأخيرين؟

641
00:32:36,583 --> 00:32:40,625
‫تلك الرسالة من "ويلي" لي،
‫في 12 نوفمبر 2013.

642
00:32:40,709 --> 00:32:43,125
‫"(أليشيا)، أيمكنك مقابلة (سويني)
‫غداً في الثالثة؟

643
00:32:43,208 --> 00:32:47,083
‫موكلنا المفضل المختل قاتل زوجته
‫قد طلب حضورك."

644
00:32:47,166 --> 00:32:51,041
‫"ديان"، هذه الرسالة منك يوم الاثنين،
‫الـ 3 من يونيو، 2013.

645
00:32:51,125 --> 00:32:52,959
‫"دعنا نلتقي بشأن كشوف
‫حسابات (كونوللي).

646
00:32:53,083 --> 00:32:57,083
‫"أريد تنحية ذلك العجوز الساذج
‫عن الطريق."

647
00:32:57,959 --> 00:32:59,291
‫نعم.

648
00:32:59,375 --> 00:33:02,375
‫نحتاج إلى التسوية، الآن.

649
00:33:02,458 --> 00:33:03,458
‫لا.

650
00:33:03,583 --> 00:33:06,583
‫سيد "دالتون"،
‫500 ألف على الأقل تعطيك شيئاً.

651
00:33:06,667 --> 00:33:08,417
‫إنه مبلغ لا يساوي شيئاً
‫بالنسبة لـ"وارف ماستر".

652
00:33:08,500 --> 00:33:10,375
‫أريد إبعاد ذلك المغرور الحقير عن العمل.

653
00:33:11,500 --> 00:33:15,583
‫إذاً هذه المرة، نحتاج لإبلاغك
‫أننا ننسحب كمستشاريك.

654
00:33:15,667 --> 00:33:16,667
‫ماذا؟

655
00:33:16,750 --> 00:33:18,709
‫بالاعتبار للضرر الذي أصابنا بالفعل
‫من تلك القرصنة

656
00:33:18,792 --> 00:33:20,625
‫لا يمكننا الاستمرار بإمكانية مؤثرة.

657
00:33:20,709 --> 00:33:23,333
‫لكن يمكننا أن نرشدك إلى عدد
‫من مكاتب المحاماة الممتازة.

658
00:33:23,417 --> 00:33:25,458
‫أتظنين أن شخصاً واحداً
‫سيقبلني بعد ما حدث لكم؟

659
00:33:25,542 --> 00:33:26,917
‫إننا باقون مع بعضنا البعض
‫يا آنسة "لوكهارت".

660
00:33:27,000 --> 00:33:28,875
‫سيد "دالتون"، شركتنا تمر بكا...

661
00:33:28,959 --> 00:33:32,083
‫أنتم تعهدتم بالتزام تمثيلي، ستوفون بالأمر.

662
00:33:35,750 --> 00:33:37,583
‫أو يمكننا أن نسأل القاضي عن رأيه.

663
00:33:39,792 --> 00:33:43,291
‫يا إلهي!

664
00:33:44,125 --> 00:33:46,083
‫- يا إلهي...
‫- "إيلاي".

665
00:33:46,166 --> 00:33:47,875
‫هلا توقفت من فضلك عن قول ذلك؟

666
00:33:47,959 --> 00:33:50,000
‫- علاقة حميمة عبر الهاتف؟
‫- لقد كانت منذ عامين.

667
00:33:50,125 --> 00:33:53,291
‫- السؤال هو، ماذا نفعل يا أبي؟
‫- ألم تتسرب هذه بعد؟

668
00:33:53,375 --> 00:33:55,208
‫لا، التهديد هو أنها ستنشر اليوم

669
00:33:55,291 --> 00:33:57,709
‫و السؤال هو، هل أعتذر
‫إلى الناس قبل ذلك؟

670
00:33:57,792 --> 00:33:59,792
‫لا، لا اعتذار مسبق أبداً.

671
00:33:59,875 --> 00:34:01,583
‫- أنت لا تعرفين أبداً ماذا سيحدث.
‫- لا أوافق.

672
00:34:01,667 --> 00:34:04,500
‫حسناً، أنت لا تستحقين الثناء، عندما
‫يكون لديك أكثر من خبرة أربعة أشهر

673
00:34:04,583 --> 00:34:05,583
‫عودي وسنستمع.

674
00:34:05,709 --> 00:34:07,333
‫في عالم الواقع،
‫حيث يعيش أشخاص حقيقيون

675
00:34:07,417 --> 00:34:09,917
‫ليس سياسيين، هناك شيء ليقال

676
00:34:10,000 --> 00:34:12,125
‫لتجهيز موكل لسماع أنك أسميته

677
00:34:12,208 --> 00:34:13,333
‫"مغرور يفوح بالعرق كاره للبشر."

678
00:34:13,417 --> 00:34:15,041
‫هل وضعت هذا في رسالة بريد إلكتروني.

679
00:34:16,125 --> 00:34:18,333
‫اسمعي، هذه نتيجة طبيعية لمبدأ
‫"لا تقولي أبداً لا".

680
00:34:18,417 --> 00:34:21,375
‫دائماً الأفضل هو عدم عمل شيء
‫عندما لا يكون عليك عمل شيء.

681
00:34:21,458 --> 00:34:23,792
‫- هذا يظهر الاعتبار.
‫- إنه يظهر الضعف.

682
00:34:23,875 --> 00:34:27,875
‫- والأكثر أهمية، أنه قد لا يحدث.
‫- معذرة.

683
00:34:27,959 --> 00:34:31,667
‫- لا، لا، أياً كان ما ستفعلينه، لا.
‫- آسفة.

684
00:34:32,583 --> 00:34:35,500
‫- علام؟
‫- على رسالة بريد إلكتروني أرسلتها بشأنك.

685
00:34:37,917 --> 00:34:38,917
‫أية رسالة بريد إلكتروني؟

686
00:34:39,000 --> 00:34:43,333
‫قلت إنك طيع ومرن
‫كشوكة تتعامل مع الجبن الأبيض.

687
00:34:43,417 --> 00:34:44,875
‫الجبن الأبيض؟

688
00:34:44,959 --> 00:34:48,041
‫كان ذلك أثناء محاكمة "كاري"،
‫عندما أصاب الجنون كل شيء.

689
00:34:48,166 --> 00:34:49,625
‫وهل صدقت ذلك؟

690
00:34:49,709 --> 00:34:51,583
‫لا، لا.

691
00:34:51,667 --> 00:34:53,959
‫لو نظرت في إلغاء العرض لأكون نائبك...

692
00:34:54,041 --> 00:34:56,750
‫ماذا؟ لا. أعني، هذا الأمر كله...

693
00:34:56,834 --> 00:34:59,041
‫بالطبع العرض ما زال قائماً.

694
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
‫حسناً إذاً.

695
00:35:04,166 --> 00:35:05,750
‫إنها أمور قد مضت.

696
00:35:05,834 --> 00:35:07,250
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

697
00:35:12,041 --> 00:35:13,709
‫- سيد "بيشوب".
‫- مرحباً.

698
00:35:15,625 --> 00:35:17,792
‫أعتقد أننا بدأنا بداية فاشلة.

699
00:35:17,875 --> 00:35:21,792
‫- هل نصعد إلى مكتبي؟
‫- لا، المكان هنا مناسب.

700
00:35:23,583 --> 00:35:26,917
‫ربما تكونين محقة بشأن أن معلومات
‫لجنة العمل السياسي لا تضرك.

701
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
‫- لنصعد.
‫- لا.

702
00:35:29,417 --> 00:35:32,583
‫لكنني دفعت لكبار رجالي
‫نقوداً للتجوال

703
00:35:32,667 --> 00:35:35,709
‫وللتصويت في المجتمعات
‫الأفريقية الأميركية.

704
00:35:35,792 --> 00:35:39,125
‫أتعرفين، المجتمعات
‫التي كنت ضعيفة فيها.

705
00:35:39,250 --> 00:35:40,875
‫لم أطلب منك عمل ذلك يا سيدي.

706
00:35:40,959 --> 00:35:44,083
‫الأمر يصبح مربكاً قليلاً
‫عمن طلب فعل ماذا.

707
00:35:44,208 --> 00:35:46,792
‫هذا انطباعي على أية حال.

708
00:35:46,875 --> 00:35:49,792
‫إذاً ربما عليك أن تفكري
‫بشأن تحقيق "جينيفا باين".

709
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
‫اتفقنا؟

710
00:35:55,083 --> 00:35:57,500
‫شكراً لأفكارك يا سيد "بيشوب".

711
00:35:57,583 --> 00:36:01,875
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي وأخطط للتقرير
‫خلال الثماني وأربعين ساعة المقابلة.

712
00:36:01,959 --> 00:36:05,709
‫جيد، سأجلس إذاً بترقب
‫وأنتظر للسماع منك.

713
00:36:08,625 --> 00:36:10,500
‫أنا أقدر سعة صدرك.

714
00:36:29,083 --> 00:36:31,041
‫أتعرفين، أشعر بشيء ما بيننا.

715
00:36:31,125 --> 00:36:33,125
‫أتريدين تناول عشاء ما ذات ليلة؟

716
00:36:38,792 --> 00:36:41,959
‫من فضلك أخبريني أنك أحرزت تقدماً
‫بشأن هؤلاء القراصنة.

717
00:36:42,041 --> 00:36:44,750
‫لا، لكنني وجدت شيئاً بخصوص
‫"ناثان باسيفيتش".

718
00:36:44,834 --> 00:36:47,583
‫أتذكرين أنه قال أنه رأى "إن برين"
‫عندما ظهر لأول مرة؟

719
00:36:47,667 --> 00:36:49,125
‫نعم، ولم يكن منبهراً.

720
00:36:49,208 --> 00:36:51,750
‫نعم، لكن كان ذلك فقط في دور
‫سينما "الولايات المتحدة"

721
00:36:51,834 --> 00:36:53,792
‫منذ الـ 5 من فبراير وحتى الـ 6 من مارس.

722
00:36:53,875 --> 00:36:56,625
‫كان "باسيفيتش" في "أوروبا"
‫يعمل على الدعاية لـ"وارف ماستر".

723
00:36:58,000 --> 00:36:59,166
‫أين شاهده إذاً؟

724
00:36:59,291 --> 00:37:03,041
‫لقد استعملت موقعك في تنزيله
‫بشكل غير مشروع

725
00:37:03,125 --> 00:37:06,542
‫برغم أنك كررت الاعتراضات
‫على أنك وموقعك تعرفان بقوانين

726
00:37:06,625 --> 00:37:08,083
‫انتهاك حقوق الطبع والنشر.

727
00:37:08,166 --> 00:37:09,834
‫تهانيّ يا سيد "باسيفيتش".

728
00:37:09,917 --> 00:37:13,458
‫لقد حنثت بالقسم،
‫ويمكن مقاضاتك الآن بالقسم الزور.

729
00:37:13,542 --> 00:37:15,959
‫لدينا ما يكفي لكسب هذا يا "ناثان"
‫ومحاميك يعرف ذلك.

730
00:37:16,041 --> 00:37:18,875
‫ولو أضفنا تهمة القسم الزور،
‫قد تذهب إلى السجن.

731
00:37:20,375 --> 00:37:21,750
‫سنخفض المبلغ إلى 15 مليوناً.

732
00:37:25,917 --> 00:37:28,083
‫إليكم بالصفقة الوحيدة التي سنوافق عليها.

733
00:37:29,208 --> 00:37:32,166
‫اعتذار من السيد "دالتون"

734
00:37:32,250 --> 00:37:35,250
‫للتسبب في دعوى قضائية
‫هوجاء للسيد "باسيفتيش".

735
00:37:35,375 --> 00:37:36,583
‫ما هذا بحق الجحيم؟

736
00:37:36,667 --> 00:37:39,083
‫آسف، هل نحن على أرض مقلوبة هنا؟

737
00:37:39,166 --> 00:37:45,125
‫لا يا سيدي، نحن نقف فوق أرض مرتفعة
‫للغاية والمنظر شديد الوضوح.

738
00:37:45,417 --> 00:37:48,166
‫لديكم ساعتان، وإلا سيتم إلغاء الصفقة.

739
00:37:48,250 --> 00:37:50,375
‫هذا مثير للاشمئزاز! إنه انتصار للفوضوية.

740
00:37:50,458 --> 00:37:51,959
‫لا، ليس كذلك.

741
00:37:52,041 --> 00:37:54,959
‫أنت تعرف، أن برنامج القاتل التالي
‫لم يبتكره مكتب لشركة ما

742
00:37:55,041 --> 00:37:58,166
‫في "سياتل" أو "سان خوسيه"،
‫لقد ابتكره شخص عمره 16 عاماً

743
00:37:58,250 --> 00:38:01,250
‫في "وارسو"، حمسته شفرة عمرها
‫14 عاماً في "مومباي".

744
00:38:01,375 --> 00:38:04,417
‫أنت مهووس للغاية بشأن حقوق
‫الطبع والنشر وإدارة الحقوق الرقمية

745
00:38:04,500 --> 00:38:06,667
‫يفوتك الشيء العظيم الذي يحدث.

746
00:38:06,750 --> 00:38:08,000
‫أنت تبني أسواراً

747
00:38:08,083 --> 00:38:11,125
‫ونحن نحاول هدمها كلها،
‫ليس لأننا نكرهك

748
00:38:11,208 --> 00:38:14,041
‫لكن لأننا نحاول بناء الشيء الكبير التالي.

749
00:38:14,875 --> 00:38:17,875
‫دعنا نفعلها،
‫لأن هذا سيحدث على أية حال.

750
00:38:22,750 --> 00:38:23,750
‫اقبلوا الصفقة.

751
00:38:25,041 --> 00:38:26,667
‫عفواً؟

752
00:38:26,750 --> 00:38:29,291
‫- سنكسب هذا يا سيدي.
‫- لا، لن نفعل.

753
00:38:29,417 --> 00:38:31,041
‫رسائل البريد الإلكتروني لشركتنا
‫تم اختراقها للتو أيضاً.

754
00:38:36,208 --> 00:38:38,208
‫اقبلوا الصفقة.

755
00:38:54,917 --> 00:38:58,959
‫لو كان القرصان أو القراصنة يهدفون
‫إلى جلب الخراب علينا

756
00:39:00,333 --> 00:39:02,458
‫فقد نجحوا بالتأكيد.

757
00:39:02,542 --> 00:39:03,959
‫بشكل واسع.

758
00:39:05,917 --> 00:39:06,917
‫إذاً...

759
00:39:11,125 --> 00:39:12,917
‫أعتقد أن الاعتذار مطابق للنظام.

760
00:39:15,291 --> 00:39:17,125
‫ممن لمن؟

761
00:39:19,792 --> 00:39:20,792
‫اختاري ما تريدين.

762
00:39:24,083 --> 00:39:26,542
‫كنت أخفف من التوتر.

763
00:39:26,625 --> 00:39:31,875
‫نعم، كنت متصلباً، متخاصماً،
‫ومغروراً حتى النهاية...

764
00:39:33,291 --> 00:39:37,000
‫لكنك أيضاً محام رائع.

765
00:39:41,250 --> 00:39:42,333
‫معتوه؟

766
00:39:43,458 --> 00:39:45,333
‫لقد قمنا بتسوية قضية "وارف ماستر".

767
00:39:47,375 --> 00:39:51,083
‫- شكراً لكم.
‫- نعم، دعي الأشرار يفوزون.

768
00:39:51,166 --> 00:39:54,041
‫حسناً، لقد كانت الحركة الوحيدة،
‫وما يعني أنها كانت الحركة الذكية.

769
00:39:56,208 --> 00:39:59,041
‫إنها ليست صورة جميلة
‫عندما ترين ما يظنه الناس بك.

770
00:39:59,125 --> 00:40:02,500
‫لا أعتقد أن هذا حقاً ما يظنه الناس بكم.

771
00:40:02,583 --> 00:40:06,375
‫أعتقد أحياناً أنه فقط عليكم أن...
‫تتساهلوا، تقولوا شيئاً فاحشاً.

772
00:40:06,500 --> 00:40:09,333
‫وأحياناً الشيء الفاحش
‫هو ما يظنه الناس حقاً.

773
00:40:10,792 --> 00:40:11,792
‫أحياناً.

774
00:40:12,625 --> 00:40:15,083
‫أهذه مزحة؟ الإجمالي 100 ألف دولار؟

775
00:40:15,166 --> 00:40:17,125
‫إنها أقل من عرضكم الأول بربع مليون.

776
00:40:17,208 --> 00:40:20,792
‫هذه القرصنة أبدلت اللعبة.

777
00:40:20,875 --> 00:40:23,041
‫علينا أن نشتري شبكة كمبيوتر
‫ونظام بريد إلكتروني جديدين كاملين.

778
00:40:23,125 --> 00:40:27,041
‫بخلاف أجهزة الكمبيوتر المحمولة،
‫والهواتف النقالة وأجهزة الآيباد الجديدة.

779
00:40:27,125 --> 00:40:28,208
‫لا يوجد المزيد لدفعه.

780
00:40:28,291 --> 00:40:29,291
‫"أليشيا"...

781
00:40:30,667 --> 00:40:31,750
‫عليك أن تقبلي هذا.

782
00:40:36,333 --> 00:40:37,500
‫سأفكر في الأمر.

783
00:40:38,959 --> 00:40:44,667
‫وأريدكم جميعاً أن تعرفوا...
‫أن هذا العرض، بأي حال من الأحوال

784
00:40:44,750 --> 00:40:48,583
‫لن يؤثر على اعتباري لقضاياكم الجنائية
‫بكوني المحامية العامة.

785
00:40:57,125 --> 00:40:59,834
‫أكان ذلك تهديداً مستتراً؟

786
00:40:59,917 --> 00:41:04,041
‫- لا، إنه تهديد واضح للغاية.
‫- لم تكن لتجرؤ.

787
00:41:04,125 --> 00:41:05,291
‫أتريد تجربة الأمر؟

788
00:41:11,250 --> 00:41:14,208
‫- هل أنت آمنة إذاً؟
‫- الآن، نعم.

789
00:41:14,291 --> 00:41:17,917
‫- و"ريدماين" و"كاسترو" راضيان؟
‫- إنها أيام سعيدة.

790
00:41:20,875 --> 00:41:23,291
‫- ماذا تعلمنا إذاً؟
‫- لأذهب إلى الجحيم لو كنت أعرف.

791
00:41:23,375 --> 00:41:25,834
‫اعملي ببطء، اختاري بحرص.

792
00:41:27,417 --> 00:41:30,208
‫- حسناً.
‫- هل تعرفين "نييل ساندز"؟

793
00:41:30,291 --> 00:41:31,291
‫هل...؟ لا.

794
00:41:31,375 --> 00:41:33,375
‫إنه محام في "جاستيس"، أفريقي أميركي.

795
00:41:33,458 --> 00:41:36,625
‫والده كان شرطياً إنه بكل الحسابات
‫محام ممتاز.

796
00:41:36,709 --> 00:41:39,417
‫سيكون رجلاً ثانياً عظيماً، ما رأيك؟

797
00:41:43,041 --> 00:41:44,750
‫شكراً لك على نصيحتك يا "إيلاي".

798
00:41:45,959 --> 00:41:50,166
‫كل الخيارات مفتوحة أمامي وأنا أخطط
‫لاتخاذ قرار خلال 48 ساعة.

