﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:04,917
‫لقد زورت البيانات
‫وقدمتها "ديان" أمام المحكمة

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,333
‫لإطلاق سراح "كاري"، صحيح؟

3
00:00:06,417 --> 00:00:08,542
‫ولكن "ديان" لم تكن تعرف بالأمر.

4
00:00:08,625 --> 00:00:11,375
‫- أجل.
‫- قبض عليك، لقد زورت البيانات.

5
00:00:11,458 --> 00:00:13,792
‫لو كنت مكانك كنت لأعترف.

6
00:00:22,875 --> 00:00:24,041
‫"فضيحة أخرى لـ(فلوريك)؟
‫أخبار الـ(سي بي إس 2)"

7
00:00:25,458 --> 00:00:28,041
‫ارتفعت حدة الاتهامات الليلة
‫ضد سيدة "إلينوي" الأولى...

8
00:00:29,083 --> 00:00:31,250
‫والمدعي العام المنتخبة "أليشيا فلوريك".

9
00:00:31,333 --> 00:00:34,250
‫وتم توجيه الاتهامات
‫بتزوير محتمل للانتخابات

10
00:00:34,333 --> 00:00:37,000
‫في ماكينات الاقتراع في "ريفير نورث".

11
00:00:37,083 --> 00:00:40,291
‫العديد من المقترعين اشتكوا خلال يوم
‫الانتخاب من شاشات التصويت

12
00:00:40,375 --> 00:00:43,083
‫معتقدين أن تصويتهم لـ"فرانك برادي"
‫انتهى لمصلحة "أليشيا فلوريك".

13
00:00:43,166 --> 00:00:44,166
‫"(أليشيا فلوريك) المدعي العام".

14
00:00:44,250 --> 00:00:45,917
‫ووقع اللوم على الخطأ المعياري.

15
00:00:46,000 --> 00:00:49,792
‫أن تكنولوجية شاشات اللمس غالباً
‫ما تتعرض عبر الزمن للانحراف المعياري

16
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
‫وفقدان للدقة، حيث يضغط الناخب
‫بإصبعه بالضبط.

17
00:00:53,417 --> 00:00:55,875
‫ويأتي كشف هذه المعلومات بعد نشر

18
00:00:55,959 --> 00:00:58,000
‫عدد كبير من المراسلات حول تهم جنسية

19
00:00:58,083 --> 00:01:01,458
‫بين المدعي العام المنتخبة ومديرها السابق.

20
00:01:01,542 --> 00:01:03,583
‫وفي مقابلة لها البارحة
‫صنفت السيدة "فلوريك"

21
00:01:03,667 --> 00:01:07,208
‫أن المراسلات الإلكترونية
‫ليست أكثر من مزاح بين الزملاء.

22
00:01:07,291 --> 00:01:13,125
‫لقد كانت مغازلة، مغازلة بريئة
‫ولكن بطريقة خاطئة.

23
00:01:13,208 --> 00:01:18,667
‫كنت أواجه مشاكل مع زوجي خلال
‫تلك الفترة، وانجرفت في الأمر.

24
00:01:18,750 --> 00:01:22,083
‫ولكن بدا أن العديد ينقلبون ضد
‫السيدة الأولى التي أعجبوا بها سابقاً.

25
00:01:22,166 --> 00:01:24,125
‫لقد خاب ظني بها وهذا واضح.

26
00:01:24,208 --> 00:01:25,875
‫لا أظنها قديسة

27
00:01:25,959 --> 00:01:28,000
‫ولكنني لا أحب طريقة ادعائها بكونها...

28
00:01:28,083 --> 00:01:29,500
‫"سيدة أعمال محلية"

29
00:01:32,500 --> 00:01:33,709
‫"الحاكم (فلوريك)"

30
00:01:36,208 --> 00:01:37,625
‫حسناً، هذا إزعاج ومضايقة من الصحافة.

31
00:01:37,709 --> 00:01:40,083
‫فهم يعظمون من شأن الناس
‫ليكونوا قادرين على الإطاحة بهم.

32
00:01:40,166 --> 00:01:42,375
‫والآن هو دور "أليشيا".

33
00:01:42,458 --> 00:01:45,208
‫من الواضح أنني أحب زوجتي
‫وثقتي بها عمياء.

34
00:01:45,291 --> 00:01:47,291
‫لم يكن هناك أي شيء بين زوجتي...

35
00:01:47,375 --> 00:01:48,375
‫...روافد المسافة...

36
00:01:48,458 --> 00:01:50,041
‫...بيتزا مشهورة عندهم...

37
00:01:50,125 --> 00:01:52,875
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

38
00:01:52,959 --> 00:01:53,959
‫أجل.

39
00:01:55,000 --> 00:01:56,667
‫كنت فقط أشاهد...

40
00:01:58,333 --> 00:01:59,333
‫القروش.

41
00:02:00,208 --> 00:02:02,959
‫- هل الصوت مرتفع جداً؟
‫- كلا، ولكن يجب أن تنامي.

42
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
‫سأفعل.

43
00:02:04,125 --> 00:02:06,917
‫- هل أنت ذاهبة لتناول الطعام؟
‫- أجل.

44
00:02:08,291 --> 00:02:12,000
‫لم يقم أحد بتصوير القروش هنا
‫من على...

45
00:02:20,250 --> 00:02:22,166
‫- ما هذا؟
‫- إنها مايكروشيب.

46
00:02:22,250 --> 00:02:25,500
‫حسناً، هل تخطط لبناء روبوتاً
‫أو أي شيء يا "كين"؟

47
00:02:25,583 --> 00:02:27,959
‫كلا، لكنني اعتقدت أن عليك معرفة...

48
00:02:30,792 --> 00:02:34,166
‫أنا أحذرك يا "إيلاي"،
‫سوف نقوم بالتحقيق.

49
00:02:34,250 --> 00:02:36,500
‫- التحقيق بماذا؟
‫- في الانتخابات وسيدة "فلوريك".

50
00:02:36,583 --> 00:02:38,625
‫هيا يا "كين" هذا أمر مزيف.

51
00:02:38,709 --> 00:02:41,500
‫لقد حصلت على الدعاية السيئة
‫والآن أنت تلاحقها؟

52
00:02:41,583 --> 00:02:45,041
‫لقد وجدت الميكروشيب في شاشة
‫ماكينة الاقتراع في القطاع الـ 12

53
00:02:45,125 --> 00:02:47,625
‫ويطلق عليها اسم اختراق
‫"الرجل في المنتصف".

54
00:02:47,709 --> 00:02:50,250
‫وهذا يعني أن أحدهم يضيف جهازاً...

55
00:02:50,333 --> 00:02:53,375
‫أنا لا أعلم ماذا يعني، ولكن الناس
‫أكثر ذكاءً مني ويعرفون ماذا يعني

56
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
‫وقد برمج هذا الشيء لتجاوز التصويتات
‫في المركز الثاني عشر.

57
00:02:56,417 --> 00:02:57,792
‫كيف وجدته؟

58
00:02:57,875 --> 00:03:00,917
‫كابتن في المركز رأى برغياً رخواً
‫في جانب أحد الآلات

59
00:03:01,000 --> 00:03:03,375
‫فتحها، ليجد هذه متصلة بالأسلاك.

60
00:03:03,458 --> 00:03:05,959
‫هيا، كيف تعلم أنه لم يقم بدسها؟

61
00:03:06,041 --> 00:03:08,500
‫أنا لا أعلم، لهذا تريد لجنة الانتخابات
‫إجراء التحقيق.

62
00:03:16,458 --> 00:03:19,709
‫- هل تضع جهاز تنصت يا "كين"؟
‫- اذهب للجحيم يا "إيلاي".

63
00:03:19,792 --> 00:03:23,208
‫- هذه المرة الأخيرة أقدم لك خدمة.
‫- نحن لم نخترق أي آلات تصويت.

64
00:03:23,291 --> 00:03:25,333
‫جيد، إذاً ستتم تبرئتكم.

65
00:03:25,417 --> 00:03:27,166
‫"الرسالة الفضيحة لـ(أليشيا فلوريك)".

66
00:03:27,250 --> 00:03:28,875
‫حسناً، هذه ليست نهاية العالم.

67
00:03:29,000 --> 00:03:31,417
‫توقف عن التجوال في المكان
‫وربما قد نصدقك.

68
00:03:31,500 --> 00:03:33,709
‫ما علينا فعله هو تفادي إعادة الفرز.

69
00:03:33,792 --> 00:03:35,000
‫هل تسمعين يا "أليشيا"؟

70
00:03:37,792 --> 00:03:40,375
‫هل تمانعين بإحضار القهوة
‫يا "ماريسا"؟

71
00:03:40,458 --> 00:03:42,875
‫ما هي المدة التي تريدين؟
‫لأنه يوجد شاحنة فلافل في الأسفل.

72
00:03:42,959 --> 00:03:44,542
‫فقط القهوة، شكراً.

73
00:03:47,750 --> 00:03:49,834
‫"فلوريك" و"آغوس" و"لوكهارت".

74
00:03:49,917 --> 00:03:51,500
‫هل نحن في مشكلة يا "إيلاي"؟

75
00:03:53,750 --> 00:03:54,750
‫كلا.

76
00:03:56,166 --> 00:03:59,792
‫- لم نخطىء بشيء ما؟
‫- كلا، لم نفعل.

77
00:03:59,875 --> 00:04:01,500
‫ربما أحد غيرنا قام بعمل خاطئ؟

78
00:04:02,917 --> 00:04:05,917
‫- أخبرني يا "إيلاي".
‫- الأمر أنني لا أعلم.

79
00:04:06,000 --> 00:04:07,166
‫المشكلة في أحد داعمي؟

80
00:04:07,250 --> 00:04:09,667
‫ربما قام أحدهم باختراق هذه الآلات؟

81
00:04:09,750 --> 00:04:11,667
‫- أجل.
‫- "بيشوب"؟

82
00:04:11,750 --> 00:04:14,917
‫أو "رادماين"،
‫فهو يحب أن يضمن النجاح.

83
00:04:15,000 --> 00:04:16,750
‫إذاً نحن نرحب بإعادة الفرز.

84
00:04:16,834 --> 00:04:19,375
‫- وإن خسرت، أكون خسرت.
‫- كلا، كلا، الأمر ليس بهذه السهولة.

85
00:04:19,458 --> 00:04:21,750
‫سُرقت الانتخابات أثناء إعادة الفرز.

86
00:04:21,834 --> 00:04:23,959
‫هناك العديد من المتورطين
‫في قضايا كثيرة.

87
00:04:24,041 --> 00:04:26,166
‫هذه الأصوات لا يجب عدها، وهذه يجب.

88
00:04:26,250 --> 00:04:28,875
‫والصحافة بدأت بالتحرك ضدك
‫وهذه إشارة سيئة.

89
00:04:28,959 --> 00:04:32,125
‫حسناً، ماذا علينا أن نفعل؟

90
00:04:34,000 --> 00:04:37,709
‫- كيف هي صداقتك مع "برادي"؟
‫- تريدني أن أتكلم معه؟

91
00:04:37,792 --> 00:04:41,875
‫على خصمك أن يسعى لإعادة الفرز،
‫أخبريه أنه لا يريد أن يفز بهذه الطريقة.

92
00:04:42,709 --> 00:04:43,709
‫ليس بشكل قبيح.

93
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
‫لم ينتهي الأمر، صحيح؟

94
00:04:50,333 --> 00:04:54,375
‫ربحت الانتخابات، ظننت بأن الأمر
‫انتهى، لكن لم ينتهي الأمر.

95
00:04:55,917 --> 00:04:59,875
‫أتمنى لو أستطيع القول بأنك مخطئة
‫ولكنك محقة.

96
00:05:01,417 --> 00:05:02,417
‫الحياة...

97
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
‫صعبة.

98
00:05:14,959 --> 00:05:16,041
‫شكراً لك.

99
00:05:19,667 --> 00:05:22,458
‫- أجل؟
‫- هل أنت من فعل ذلك؟

100
00:05:22,542 --> 00:05:24,834
‫- فعلت ماذا؟
‫- عاشرت مديرك؟

101
00:05:27,959 --> 00:05:30,208
‫أنا آسفة، ولكن هذا ليس من شأنك.

102
00:05:31,625 --> 00:05:34,792
‫لست أنت من يقرر
‫متى يكون الأمر من شأني.

103
00:05:46,542 --> 00:05:48,792
‫- لا بد من أنك السيد "باريلو".
‫- لا بد من ذلك.

104
00:05:50,375 --> 00:05:53,083
‫- هل السيد "برادي" قادم؟
‫- كلا.

105
00:05:54,375 --> 00:05:57,083
‫- هل طرأ أي جديد؟
‫- أجل.

106
00:05:57,166 --> 00:05:59,583
‫- لا أظن أنني أفهم.
‫- بلى أنت تفهمين.

107
00:05:59,667 --> 00:06:02,083
‫أردت إقناع "فرانك"
‫بعدم طلب إعادة الفرز

108
00:06:02,166 --> 00:06:04,792
‫هذا ضد مصالحه الشخصية، صحيح؟

109
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
‫ولكنك لن تتعاملي معه بعد الآن
‫أنت تتعاملين معي الآن

110
00:06:07,417 --> 00:06:09,166
‫- ولا يمكنك خداعي بسهولة.
‫- حسناً.

111
00:06:09,250 --> 00:06:13,875
‫- ليتصل بي السيد "برادي" إن أراد.
‫- سوف تخسرين يا سيدتي.

112
00:06:13,959 --> 00:06:15,667
‫لأنني سأثبت للجنة التحقيق
‫في الانتخابات

113
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
‫بأنك سرقت هذه الانتخابات.

114
00:06:17,291 --> 00:06:19,000
‫هيا اذهبي بعيداً

115
00:06:19,083 --> 00:06:21,000
‫ولكن لا يمكنك الفرار
‫من لجنة الانتخابات.

116
00:06:22,291 --> 00:06:23,875
‫شكراً لوقتك يا "ديان".

117
00:06:23,959 --> 00:06:25,875
‫في الحقيقة أنا على وشك إنهاء تقريري

118
00:06:25,959 --> 00:06:28,083
‫وأردت تعليقاً أخيراً منك.

119
00:06:28,166 --> 00:06:30,917
‫بالطبع، ولكنني لست واثقة ما الذي
‫يمكنني إضافته في هذه المرحلة.

120
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
‫"(جيرالد جيراف) يشعر بالسعادة".

121
00:06:33,083 --> 00:06:34,709
‫س، ع، ي، د، سعيد.

122
00:06:34,792 --> 00:06:38,458
‫هل يمكنك تأجيل هذا لدقيقة فقط؟

123
00:06:38,542 --> 00:06:41,667
‫لست واثق أيضاً ولكن يتراءى لي

124
00:06:41,750 --> 00:06:45,125
‫أن هناك مشكلة في البيانات
‫التي صنفتها كدليل في المحكمة.

125
00:06:46,125 --> 00:06:47,125
‫أي نوع من المشاكل؟

126
00:06:47,208 --> 00:06:50,667
‫حزين، "جيرالد جيراف" حزين.

127
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
‫إن البيانات تبين قيام المحقق "بريما"
‫بمحو الرسالة الإلكترونية

128
00:06:54,208 --> 00:06:56,875
‫التي تلقاها من السلطات الكندية
‫ولكن لا يمكنه ذلك

129
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
‫فقد كان يقدم شهادته على المنصة
‫في ذلك الوقت.

130
00:07:00,959 --> 00:07:04,166
‫- حسناً.
‫- ثم أفكر أنه ربما قد تكون "جينيفا بين"

131
00:07:04,250 --> 00:07:07,834
‫ولكن في الحقيقة كانت خارج المدينة
‫أثناء اتفاقية المدعين.

132
00:07:07,917 --> 00:07:10,375
‫انتبهي يا "دورا" أنت على وشك
‫سكب العصير على الكنبة.

133
00:07:10,458 --> 00:07:12,875
‫أنا آسفة يا سيد "ويلاي"
‫ما الذي تحاول قوله؟

134
00:07:12,959 --> 00:07:17,542
‫أنا أقول ومما لا شك فيه بأن المحقق
‫"بريما" لم يحذف الرسالة مطلقاً.

135
00:07:17,625 --> 00:07:18,625
‫لم يفعل أحد ذلك.

136
00:07:19,291 --> 00:07:22,750
‫وهذا يعني بأن أحدهم
‫قام بتعديل البيانات

137
00:07:22,834 --> 00:07:25,333
‫لجعل الأمر يبدو وكأنه قام بذلك.

138
00:07:25,417 --> 00:07:28,667
‫أنا أقول أنك قدمت أدلة خاطئة يا "ديان".

139
00:07:28,750 --> 00:07:33,583
‫غاضب، "جيرالد جيراف" يشعر بالغضب.

140
00:07:33,667 --> 00:07:36,333
‫سأطلب منك المغادرة الآن
‫يا سيد "وايلي".

141
00:07:37,875 --> 00:07:40,291
‫إن كان لديك ما تقولينه فأنا أنهي تقريري.

142
00:07:40,375 --> 00:07:42,667
‫أريدك أن تغادر يا سيد "وايلي".

143
00:07:47,375 --> 00:07:51,166
‫لنذهب يا أطفال، هيا،
‫هيا بنا يا رفاق.

144
00:07:54,250 --> 00:07:57,917
‫هيا بنا، هيا بنا يا "تيمي"،
‫لنذهب.

145
00:08:15,083 --> 00:08:16,542
‫هل قمت بتزوير الدليل؟

146
00:08:19,250 --> 00:08:21,417
‫- ماذا؟
‫- البيانات التي قدمتها في المحكمة.

147
00:08:22,625 --> 00:08:25,792
‫الدليل الذي يقول بأن المحقق "بريما"
‫حذفت الرسالة الإلكترونية

148
00:08:25,875 --> 00:08:29,458
‫- هل قمت بتعديلها؟
‫- "ديان"، هيا...

149
00:08:31,792 --> 00:08:33,291
‫من هنا.

150
00:08:49,208 --> 00:08:51,792
‫أنا لم أقصد استخدامك لها يا "ديان".

151
00:08:51,875 --> 00:08:54,709
‫لم أقدمها لك مطلقاً لأنني وجدت
‫طريقة أخرى لإنقاذ "كاري"

152
00:08:54,792 --> 00:08:57,959
‫ولكن في الوقت الذي وصلت به إلى المحكمة
‫كنت قد وجدتها على حاسوبي.

153
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
‫إن "ويلاي" يعلم بالأمر.

154
00:08:59,125 --> 00:09:02,000
‫- سيذهب بالدليل إلى مجلس الشرطة.
‫- أعلم هذا، ولهذا قد أتت إلي.

155
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
‫ولم تقصدني أنا؟

156
00:09:03,166 --> 00:09:05,709
‫أخبرتها أنه لا يمكنها ذلك
‫فهذا قد يضعك في موقف صعب.

157
00:09:05,792 --> 00:09:08,375
‫- إذاً تمنيت فقط أن يمر الأمر؟
‫- كلا، أردت...

158
00:09:08,458 --> 00:09:10,875
‫لا أريدك أن تقولي شيئاً يا "كاليندا".

159
00:09:10,959 --> 00:09:13,166
‫سيتم استجوابكما حول ما قيل
‫وما لم يقال.

160
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
‫إن "كاليندا" تريد الاعتراف
‫بما فعلته يا "ديان"

161
00:09:15,375 --> 00:09:21,208
‫ولكننا كنا نحاول إيجاد طريقة ما
‫لعدم...الضرر بك.

162
00:09:21,291 --> 00:09:25,709
‫- هذه جريمة تشطبني من نقابة المحامين.
‫- أعلم ذلك.

163
00:09:34,875 --> 00:09:39,792
‫لتأخذ وقتاً، ثم قل له أنه انتهى،
‫قل له انتهى الأمر...

164
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
‫ما هذا يا "ديان"؟

165
00:09:40,959 --> 00:09:43,208
‫لقد قدمنا دليلاً خاطئاً
‫في قضية جريمة "كاري".

166
00:09:43,291 --> 00:09:44,333
‫ماذا؟

167
00:09:44,458 --> 00:09:49,291
‫إن البيانات التي تظهر بأن المحقق
‫"بريما" حذف الرسالة، كانت مزيفة.

168
00:09:49,375 --> 00:09:50,875
‫لقد خرقت "كاليندا"
‫مشغل قسم شرطة "شيكاغو"...

169
00:09:50,959 --> 00:09:53,667
‫- انتظري، ماذا؟ توقفي يا "ديان".
‫- ماذا فعلت؟

170
00:09:53,750 --> 00:09:55,417
‫كلا، لا تجيبي عن ذلك.

171
00:09:55,500 --> 00:09:57,834
‫لا أحد منا لديه امتياز بين المحامي
‫وموكله معك بهذا الشأن.

172
00:09:57,917 --> 00:10:00,291
‫فكل كلمة تقولينها ستعرضنا للخطر.

173
00:10:00,375 --> 00:10:02,834
‫- إن الشركة بالفعل في خطر.
‫- هل الدليل كان مزيفاً؟

174
00:10:02,917 --> 00:10:04,667
‫توقف عن هذا يا "كاري".

175
00:10:04,750 --> 00:10:07,542
‫إنه بشأن التحقيقات في الشؤون
‫الداخلية لـ"بريما"، صحيح؟

176
00:10:07,625 --> 00:10:08,959
‫أجل.

177
00:10:09,041 --> 00:10:11,208
‫إذاً عليك المثول أمام مجلس مراجعة الشرطة.

178
00:10:11,291 --> 00:10:14,375
‫- أنت و"كاليندا" تقران بالخطأ.
‫- وتبرئان "بريما"؟

179
00:10:14,458 --> 00:10:16,375
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فهو لم يقم بأي عمل خاطئ.

180
00:10:16,458 --> 00:10:18,417
‫لقد حاولوا الإيقاع بي
‫عبر تسجيل استجواب مزيف.

181
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
‫أنا أوافق "دايفيد".

182
00:10:19,583 --> 00:10:22,041
‫سنكشف أمرنا ونعترف بكل شيء.

183
00:10:22,125 --> 00:10:24,166
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكننا
‫من إنهاء الأمر سريعاً.

184
00:10:24,250 --> 00:10:26,709
‫ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لإبقائك خارج السجن.

185
00:10:30,208 --> 00:10:32,792
‫السيدة المدعية العامة
‫فخر الحزب الديمقراطي.

186
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
‫تهانيّ!

187
00:10:33,959 --> 00:10:35,959
‫- شكراً لك يا سيد "لاندو".
‫- هذا رائع.

188
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
‫- لا بد من أنك...
‫- "ماريسا".

189
00:10:38,250 --> 00:10:39,709
‫مساعدة "أليشيا" التنفيذية.

190
00:10:39,792 --> 00:10:42,083
‫سررت بلقائك، حسناً، هيا ادخلا.

191
00:10:42,166 --> 00:10:43,625
‫تفضلا بالجلوس، تفضلا بعض الفوشار

192
00:10:43,709 --> 00:10:45,750
‫الوجبة الخفيفة الرسمية
‫لمقاطعة "إلينوي".

193
00:10:45,834 --> 00:10:47,667
‫لم أكن أعلم أنه لدينا وجبة خفيفة رسمية.

194
00:10:47,750 --> 00:10:50,375
‫أجل، صوتت عليه الجمعية العامة
‫منذ العام 2003.

195
00:10:50,458 --> 00:10:53,709
‫وكانت المنافسة بين الفوشار
‫ورقائق البطاطة.

196
00:10:53,792 --> 00:10:57,333
‫أنا أعلم سبب مجيئكما،
‫هذا التحقيق السخيف.

197
00:10:57,417 --> 00:10:59,792
‫للأسف لا أظن بأن الأمر سخيف
‫يا سيد "لاندو".

198
00:10:59,875 --> 00:11:03,291
‫حسناً لا تقلقي، ليس هناك أي مشكلة
‫مع لجنة الانتخابات.

199
00:11:03,375 --> 00:11:06,375
‫صدقيني نحن نضع كل خبراتنا
‫بين يديك يا سيدة "فلوريك".

200
00:11:06,458 --> 00:11:11,667
‫حسناً، أنا أشعر بالإطراء ولكن هذا الدليل،
‫هذا الخرق للجهاز إنه مشكلة.

201
00:11:11,750 --> 00:11:15,291
‫في تعبير آخر، هي لا تريد كلمات
‫مطمئنة يا "فرانك".

202
00:11:15,375 --> 00:11:20,500
‫إنها امرأة عملية، علينا كسب ثقتها.

203
00:11:20,583 --> 00:11:25,208
‫- أعتقد أن جميعكم تعرفون "سبنسر راندولف"
‫- يا إلهي، إنه أنت، أجل مرحباً.

204
00:11:25,291 --> 00:11:27,625
‫- إنه لشرف كبير يا سيدي.
‫- شكراً لك.

205
00:11:27,709 --> 00:11:30,750
‫لقد تطوع "سبينسر" لتمثيلك
‫أمام لجنة الانتخابات.

206
00:11:30,834 --> 00:11:32,333
‫على هذه الانتخابات أن تنتهي!

207
00:11:32,417 --> 00:11:35,417
‫يجب تسوية بعض الأمور،
‫ألا توافقينني الأمر يا سيدتي؟

208
00:11:35,500 --> 00:11:38,291
‫أجل، أوافقك الرأي،
‫حسناً، أنت تعني "أليشيا".

209
00:11:38,375 --> 00:11:41,792
‫- أجل، أوافق.
‫- جيد، لقد صوت لك يا "أليشيا".

210
00:11:41,875 --> 00:11:44,667
‫وحتى إن لم أفعل فأنا أريد أن أمثلك

211
00:11:44,750 --> 00:11:49,000
‫لأنني تعبت من العيش
‫في مقاطعة "كوك" الفاسدة.

212
00:11:49,083 --> 00:11:52,875
‫إن نتيجة الانتخابات التي تتعرض
‫للمساءلة والمراجعة باستمرار

213
00:11:52,959 --> 00:11:55,333
‫هي نتيجة لا يمكنني الوثوق بها

214
00:11:55,417 --> 00:11:58,667
‫ولهذا أنا هنا لتقديم المساعدة،
‫إن سمحت لي بذلك.

215
00:11:58,750 --> 00:12:01,750
‫شكراً لك يا سيد "راندولف"، أرجوك.

216
00:12:04,083 --> 00:12:06,542
‫"فاصلة رومنسية"

217
00:12:08,583 --> 00:12:13,750
‫"(ويل)، أنا بحاجتك،
‫أريد أن أكون بين أحضانك."

218
00:12:13,834 --> 00:12:17,959
‫"قابليني بعد العمل في الفندق يا (أليشيا)."

219
00:12:18,041 --> 00:12:23,917
‫"في بعض الأحيان أقلق من أننا نخطئ
‫لأنك مديري يا (ويل)."

220
00:12:24,000 --> 00:12:26,750
‫"أنا أعلم ولكن لا يمكنني إخراجك
‫من رأسي.

221
00:12:26,834 --> 00:12:30,625
‫"لمستك، ونكهتك! أنا بحاجتك الليلة."

222
00:12:31,208 --> 00:12:37,041
‫"أليست هذه أغنية؟ (أحتاجك الليلة)،
‫يا إلهي، أنا مثارة."

223
00:12:37,542 --> 00:12:41,000
‫"كنت بعيدة للشهادة هذا الأسبوع
‫وكل ما أمكنني التفكير فيه هو لمستك."

224
00:12:42,000 --> 00:12:45,750
‫"في بعض الأحيان تكون هذه الأحاسيس
‫خطيرة جداً."

225
00:12:45,834 --> 00:12:51,834
‫"حلمت بك حلماً جنونياً في الليلة
‫الماضية، التفاصيل لاحقاً، وجه مبتسم."

226
00:12:52,333 --> 00:12:56,709
‫"الليلة الماضية كانت رائعة يا (أليشيا)،
‫لقد تركتني متعباً.

227
00:12:56,792 --> 00:13:00,250
‫نمت كالطفل الصغير
‫نقطة، نقطة، نقطة."

228
00:13:08,333 --> 00:13:10,208
‫اسمع يا "كاري" لقد كنت قلقة عليك؟

229
00:13:10,291 --> 00:13:13,667
‫كنت ذاهباً إلى السجن
‫وهذا ليس صحيحاً

230
00:13:13,750 --> 00:13:15,542
‫ولهذا قمت بذلك.

231
00:13:18,375 --> 00:13:20,583
‫اجعليني محاميك يا "كاليندا"،
‫دعيني أحارب الأمر لأجلك.

232
00:13:20,667 --> 00:13:23,125
‫كلا يا "كاري"، "فين" سيقوم بذلك.

233
00:13:23,208 --> 00:13:24,959
‫- سأقوم بالأمر أفضل.
‫- كلا لن تفعل.

234
00:13:25,959 --> 00:13:29,750
‫أنت تهتم لأمري، أحتاج لشخص لا يهتم.

235
00:13:32,458 --> 00:13:35,417
‫لقد أسقطوا التهم بسبب ما فعلته
‫من أجلي يا "كاليندا".

236
00:13:35,500 --> 00:13:36,959
‫- كلا.
‫- بلى.

237
00:13:37,083 --> 00:13:40,250
‫إنهم يعلمون بأن "بريما" تلاعب
‫بالتحقيق المسجل يا "كاري".

238
00:13:40,333 --> 00:13:42,333
‫وكانت "جينيفا" جاهزة لإسقاط التهمة.

239
00:13:42,417 --> 00:13:45,542
‫كلا، لقد كانت مزيجاً من هذا
‫ومن الرسالة المحذوفة.

240
00:13:45,625 --> 00:13:47,500
‫ساهم هذان الأمران بإطلاق سراحي.

241
00:13:48,750 --> 00:13:50,333
‫دعيني أكون محاميك.

242
00:13:51,959 --> 00:13:55,792
‫كلا، ولكن شكراً على أي حال.

243
00:13:58,792 --> 00:14:00,083
‫سأكون بخير.

244
00:14:01,500 --> 00:14:02,667
‫هذا صحيح، أيها السيدات والسادة

245
00:14:02,750 --> 00:14:06,583
‫لقد تم إيجاد جهاز الاختراق هذا
‫في ماكينة تصويت إلى الآن.

246
00:14:06,667 --> 00:14:07,834
‫إذاً هل تظن أن هناك المزيد؟

247
00:14:07,917 --> 00:14:10,250
‫أظن أنه من الواضح أن أحدهم
‫كان يحاول سرقة الانتخابات.

248
00:14:10,333 --> 00:14:12,792
‫ولفعل هذا وجب عليهم
‫قرصنة الماكينات الأخرى.

249
00:14:12,875 --> 00:14:15,333
‫وما هي الخطوة التي توصي اللجنة
‫باتخاذها يا سيد "باريلو"؟

250
00:14:15,417 --> 00:14:19,208
‫أن نفتش كل ماكينات التصويت
‫في الدوائر الانتخابية التي حققت نتائج

251
00:14:19,291 --> 00:14:22,083
‫تختلف بأكثر من أربع نقاط
‫عن النتيجة المتوقعة.

252
00:14:23,125 --> 00:14:28,667
‫إن الأربع نقاط مشكوك فيها ما يكفي
‫من الانحراف بالنظر إلى هوامش خطأ

253
00:14:28,750 --> 00:14:31,792
‫بعض هذه الاستطلاعات.

254
00:14:31,875 --> 00:14:33,542
‫استلقي وسأهمس لك بشيء.

255
00:14:33,625 --> 00:14:35,875
‫نحن نتكلم عن آلاف المقترعين
‫المحرومين المحتملين.

256
00:14:35,959 --> 00:14:38,250
‫والآن علينا حضن بعضنا.

257
00:14:38,333 --> 00:14:40,417
‫هل يمكنني استدعاء شاهدي الأول رجاءً؟

258
00:14:42,000 --> 00:14:44,500
‫- هل يمكنني، رجاء أعضاء اللجنة؟
‫- أجل، أجل، رجاءً.

259
00:14:44,583 --> 00:14:47,333
‫لنبدأ بهذه المجموعة هنا.

260
00:14:47,417 --> 00:14:52,875
‫دائرتين انتخابيتين في "بروفيزو"،
‫دائرة في "أوك بارك" و"بيروين".

261
00:14:52,959 --> 00:14:54,792
‫وهذه كلها مناطق قريبة من بعضها طبيعياً.

262
00:14:54,875 --> 00:14:58,208
‫إذاً المقرصنين يمكنهم تغيير التصويت
‫من مركز محلي.

263
00:14:58,291 --> 00:15:01,417
‫الآن، كل هذه كان من المتوقع

264
00:15:01,500 --> 00:15:03,375
‫ترشيحها لـ"برادي" بأقله 4 نقاط.

265
00:15:03,458 --> 00:15:07,709
‫إذاً، في كل من هذه الدوائر
‫هناك 7 نقاط متأرجحة

266
00:15:07,792 --> 00:15:09,917
‫وفي بعض الأحيان أكثر مما أظهرته
‫الاستطلاعات؟

267
00:15:10,000 --> 00:15:12,834
‫- ووجدت أرقام مناطق أخرى...
‫- إحصائياً هذا لا معنى له.

268
00:15:12,917 --> 00:15:16,875
‫هراء جميل، لكن رغم ذلك يبقى هراء.

269
00:15:17,000 --> 00:15:18,625
‫- لا تقلقي.
‫- كلا، لا ولا.

270
00:15:18,709 --> 00:15:21,625
‫إذاً هل هذه الأرقام
‫من الدوائر الانتخابية الشاذة

271
00:15:21,709 --> 00:15:23,583
‫كافية لتغيير اسم من يربح
‫في الانتخابات؟

272
00:15:24,417 --> 00:15:26,458
‫- بالطبع.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

273
00:15:26,542 --> 00:15:31,166
‫- أسلم الشاهد للدفاع.
‫- حسناً، شكراً لك يا سيدي.

274
00:15:32,875 --> 00:15:37,500
‫إن هذه ليست محكمة يا سيد "باريلو"،
‫إن الشكليات لا مكان لها.

275
00:15:37,583 --> 00:15:42,959
‫إذاً يا سيد "زوبروفسكي"
‫أنت تعلم المثل القائل

276
00:15:43,041 --> 00:15:46,583
‫إن السياسيين يستخدمون الإحصائيات
‫كما يستخدم المدمن عامود النور

277
00:15:46,667 --> 00:15:48,333
‫للاتكاء عليه أكثر من الاستضاءة بنوره.

278
00:15:49,500 --> 00:15:52,208
‫هذا مضحك جداً،
‫سذاجة ولكن مضحكة جداً.

279
00:15:52,291 --> 00:15:55,166
‫حسناً، نعم ولا، ولأنه في بعض الأحيان
‫حتى أفضل استطلاعات الرأي

280
00:15:55,250 --> 00:15:57,000
‫قد لا تصل إلى خواتيم جيدة؟

281
00:15:57,083 --> 00:15:58,500
‫هل حدث ذلك؟ أجل.

282
00:15:58,583 --> 00:16:01,041
‫خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة

283
00:16:01,125 --> 00:16:04,834
‫واحدة من أهم الأحداث في التاريخ
‫والأكثر تغطية صحفية

284
00:16:04,917 --> 00:16:08,583
‫ويثبتون "ميت رومنيه"
‫يقود "باراك أوباما".

285
00:16:08,667 --> 00:16:10,709
‫- لقد فعلوا.
‫- حتى وفي آخر يوم من الانتخابات.

286
00:16:10,792 --> 00:16:15,208
‫"(رومنيه) زائد واحد"
‫هذا كل ما قاله ممثلوه.

287
00:16:15,291 --> 00:16:18,250
‫- ولكن السجل في الواقع كان...؟
‫- "أوباما" زائد أربعة.

288
00:16:18,333 --> 00:16:20,709
‫إن منهجيته كانت غير فعالة،
‫أما أنا فلا.

289
00:16:20,792 --> 00:16:24,792
‫هذا صحيح، لقد قمت بسباق
‫"برادي" و"فلوريك" على أكمل وجه

290
00:16:24,875 --> 00:16:29,458
‫ولكن ألم تكن بعض الدوائر التي ظننتم
‫أنها ذهبت لصالح السيدة "فلوريك"

291
00:16:29,542 --> 00:16:30,917
‫ولكن في الحقيقة ذهبت الأصوات لـ"برادي"؟

292
00:16:33,250 --> 00:16:37,625
‫- أنا لم أبحث في ذلك؟
‫- للأسف نحن فعلنا.

293
00:16:37,709 --> 00:16:40,792
‫ووجدنا 14 دائرة

294
00:16:40,875 --> 00:16:46,583
‫حيث أن "برادي" تفوق على التوقعات
‫بمجمل أربع نقاط.

295
00:16:49,041 --> 00:16:51,333
‫أريد الزواج منه.

296
00:16:51,417 --> 00:16:54,083
‫لا يمكن للمحقق "بريما" أن يحذف الرسالة

297
00:16:54,166 --> 00:16:57,041
‫ولا أي أحد على علاقة بالقضية
‫يمكنه فعل ذلك

298
00:16:57,125 --> 00:16:59,083
‫على الرغم من أن بعض التناقضات
‫في البيانات

299
00:16:59,166 --> 00:17:03,250
‫أشارت لاحتمالية كبيرة
‫أنها في الواقع تغيرت، قد زورت.

300
00:17:03,333 --> 00:17:06,250
‫وهل حددت من الذي عدل البيانات؟

301
00:17:06,333 --> 00:17:07,333
‫بالطبع لا.

302
00:17:07,417 --> 00:17:09,792
‫ولكن الأدلة لدي تشير أن أحدهم مرتبط

303
00:17:09,875 --> 00:17:12,834
‫مع شركة السيد "آغوس"
‫بما أنهم هم من قدموا

304
00:17:12,917 --> 00:17:14,417
‫الدليل المزور للمحكمة.

305
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
‫- فهمت الأمر، يمكن للشاهد الانصراف.
‫- في الحقيقة، هل يمكنني؟

306
00:17:17,583 --> 00:17:19,792
‫- عذراً، من أنت؟
‫- أنا "فين بولمار".

307
00:17:19,875 --> 00:17:22,542
‫أنا هنا بالنيابة عن "كاليندا شارما"
‫من شركة السيد "آغوس" للمحاماة.

308
00:17:22,625 --> 00:17:25,917
‫وأنا هنا بالنيابة عن "ديان لوكهارت"
‫الشريكة الرئيسية.

309
00:17:26,000 --> 00:17:29,542
‫قبل البت في هذه القضية،
‫نتمنى أن تستمعوا لنا.

310
00:17:29,625 --> 00:17:31,792
‫حسناً أنا آسف،
‫ولكنه لم يتم استدعاؤكم

311
00:17:31,875 --> 00:17:33,750
‫أو طلب أي أحد على علاقة بالقضية.

312
00:17:33,834 --> 00:17:36,750
‫أجل، أنا أعلم مدى أهمية وقتك.

313
00:17:36,834 --> 00:17:40,208
‫ولكن لدينا معلومات ستساهم بتبرئة
‫المحقق "بريما".

314
00:17:40,333 --> 00:17:42,583
‫- أي معلومات؟
‫- السادة الأعضاء.

315
00:17:42,667 --> 00:17:45,792
‫أنا "ديان لوكهارت"
‫وهذه "كاليندا شارما".

316
00:17:46,792 --> 00:17:50,000
‫وأجل، هذا صحيح.

317
00:17:50,083 --> 00:17:53,917
‫لقد قدمت دليلاً مزوراً في المحكمة

318
00:17:54,000 --> 00:17:59,125
‫ولهذا السبب أنا أعتذر لكم
‫ولك أيها المحقق "بريما".

319
00:17:59,208 --> 00:18:00,834
‫لقد فات الأوان الآن، صحيح؟

320
00:18:00,917 --> 00:18:03,917
‫أريد أن أعترف

321
00:18:04,041 --> 00:18:08,041
‫بأن "ديان" لم تكن تعلم بأن الدليل مزور

322
00:18:09,083 --> 00:18:10,750
‫إن الأمر كله من فعلي.

323
00:18:11,709 --> 00:18:15,333
‫أنا لم أتعمد استعماله،
‫وفي الحقيقة وجدنا طريقة أخرى...

324
00:18:28,500 --> 00:18:30,083
‫لنتكلم لاحقاً.

325
00:18:30,166 --> 00:18:31,667
‫لا يمكننا رؤية بعضنا البعض.

326
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
‫لقد زوروا الدليل ضدي.

327
00:18:33,834 --> 00:18:37,000
‫- ماذا؟
‫- "كاليندا"، شركتها للمحاماة أوقعوا بي.

328
00:18:37,083 --> 00:18:39,417
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- اعترفوا بهذا لقسم الشؤون الداخلية.

329
00:18:45,125 --> 00:18:48,208
‫- "غرايس"؟
‫- مرحباً.

330
00:18:49,542 --> 00:18:53,917
‫- مرحباً، كل شيء بخير؟
‫- أجل.

331
00:18:58,041 --> 00:19:01,959
‫أنا آسفة أنه عليك التعامل
‫مع كل هذه الأمور، أموري.

332
00:19:03,125 --> 00:19:05,083
‫لا بأس.

333
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
‫- أمي؟
‫- أجل؟

334
00:19:16,125 --> 00:19:19,542
‫هل كان الأمر مجرد مغازلة؟ مع "ويل"؟

335
00:19:22,917 --> 00:19:27,083
‫- كلا، لم يكن.
‫- إذاً لقد كذبت؟

336
00:19:29,333 --> 00:19:30,333
‫أجل.

337
00:19:31,959 --> 00:19:34,917
‫- لماذا؟
‫- لأن الأمر ليس من شأنهم.

338
00:19:36,291 --> 00:19:37,291
‫هل هذا جيد؟

339
00:19:39,333 --> 00:19:40,333
‫أجل.

340
00:19:42,458 --> 00:19:46,625
‫- علي الذهاب لإتمام فروضي.
‫- انتظري يا "غرايس"، دعيني أعانقك.

341
00:19:51,834 --> 00:19:54,667
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك" لأخذك
‫بعض الوقت للإجابة عن أسئلتنا اليوم.

342
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
‫على الرحب والسعة.

343
00:19:55,875 --> 00:19:58,166
‫هل كنت مدركة لحصول بأي فساد
‫في حملتك الانتخابية؟

344
00:19:58,250 --> 00:19:59,250
‫كلا، مطلقاً.

345
00:19:59,333 --> 00:20:01,500
‫لا مشاركة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة

346
00:20:01,583 --> 00:20:05,667
‫في أي شيء قد يفسر على أنه تزوير؟

347
00:20:05,750 --> 00:20:08,583
‫مطلقاً، ما كنت لأدعم الأمر
‫وهذا الأمر لم يحدث.

348
00:20:08,667 --> 00:20:12,500
‫شكراً لك، لقد كنت أكثر تفهماً اليوم.

349
00:20:15,166 --> 00:20:17,166
‫- هل تريد بعض الفوشار؟
‫- كلا شكراً، أنا بخير.

350
00:20:17,250 --> 00:20:18,917
‫في صباح يوم انتخابك

351
00:20:19,000 --> 00:20:22,750
‫هل تذكرين يا سيدة "فلوريك" مقابلة
‫تلفزيونية لزوجك مع "ماندي بوست"؟

352
00:20:22,834 --> 00:20:24,959
‫- لقد قمنا بعدة مقابلات.
‫- دعيني أنعش ذاكرتك.

353
00:20:25,041 --> 00:20:30,083
‫في تلك التي قال فيها زوجك،
‫حاكمنا، وأنا أقتبس

354
00:20:30,166 --> 00:20:33,667
‫"رغم كل قلقي يمكنكم ضمان الأمر

355
00:20:33,750 --> 00:20:37,542
‫فـ(أليشيا فلوريك) ستكون المدعي
‫العام التالي لمقاطعة (كوك)"

356
00:20:37,625 --> 00:20:38,959
‫أنا أقدر إيجابيته.

357
00:20:39,041 --> 00:20:42,291
‫أنا واثق، ولكن أليس علينا القلق
‫من ثقته؟

358
00:20:42,375 --> 00:20:44,083
‫- إنه يظهر دعمه.
‫- أو تنبؤه.

359
00:20:44,166 --> 00:20:46,083
‫لقد كان يقرأ الاستطلاعات ذاتها
‫كأي شخص آخر.

360
00:20:46,166 --> 00:20:47,625
‫إن "بيتر" لم يكن يقرأ الاستطلاعات
‫فقط، صحيح؟

361
00:20:47,709 --> 00:20:49,041
‫أظن أنني أجبتك عن ذلك.

362
00:20:50,333 --> 00:20:53,125
‫هل هذه العبارة مألوفة لك،
‫مساعدة "أميركا" على التصويت الفعال؟

363
00:20:54,208 --> 00:20:55,583
‫- بشكل مبهم.
‫- دعيني أفهمك الأمر.

364
00:20:55,667 --> 00:20:59,291
‫برنامج تقوم الولايات بالحصول
‫على المال لشراء أو صيانة آلات التصويت

365
00:20:59,375 --> 00:21:02,834
‫أموال تذهب مباشرة إلى حاكم كل ولاية.

366
00:21:02,917 --> 00:21:05,125
‫إذاً كان لـ"بيتر" يسيطر
‫على الآلات التي اشتراها

367
00:21:05,208 --> 00:21:07,291
‫والمكان حيث خزنت
‫وحيث تمت صيانتها.

368
00:21:07,375 --> 00:21:10,709
‫هل يمكنك رؤية سبب قلقي
‫عندما كان زوجك مسؤولاً

369
00:21:10,792 --> 00:21:14,333
‫على حماية آلات التصويت وانتهى الأمر
‫بفوزك بالانتخابات؟

370
00:21:15,834 --> 00:21:17,417
‫أنا لست واثقة ما تطرحه من سؤال.

371
00:21:20,333 --> 00:21:22,125
‫سيداتي وسادتي، هذه أدلة قطعية

372
00:21:22,208 --> 00:21:26,417
‫أن هذه الانتخابات قد قوضت
‫بتزوير جاد ومنظم

373
00:21:26,542 --> 00:21:28,875
‫وربما بمساعدة جهات عليا.

374
00:21:29,792 --> 00:21:33,250
‫ولكن الطريقة الوحيدة لاكتشاف الأمر
‫هو بالقيام بتفتيش عام

375
00:21:33,333 --> 00:21:35,959
‫لكل الآلات في الدوائر المشكوك بأمرها.

376
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
‫هل يمكنكم أن تعذرونا؟

377
00:21:43,250 --> 00:21:47,000
‫- هل حاولت مساعدتي للفوز؟
‫- كلا.

378
00:21:47,083 --> 00:21:49,542
‫هل حاولت مساعدتي على الفوز بالغش؟

379
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
‫هل أنت جادة؟

380
00:21:50,709 --> 00:21:52,250
‫لقد جلبوا لنا مساعدة "أميركا"
‫للتصويت الفعال.

381
00:21:52,333 --> 00:21:54,208
‫يقولون أننا كنا المتحكمين
‫بآلات الاقتراع.

382
00:21:54,291 --> 00:21:56,250
‫أنا لم أتحكم بآلات التصويت.

383
00:21:56,333 --> 00:21:58,208
‫لم أقترب منها حتى.

384
00:21:58,291 --> 00:22:00,166
‫علمت أنه علي الابتعاد عنها

385
00:22:00,250 --> 00:22:02,959
‫ولهذا عينت مراقب مستقل.

386
00:22:03,041 --> 00:22:06,041
‫الآن إن أردت معرفة المزيد
‫اذهبي للتكلم معه.

387
00:22:06,125 --> 00:22:08,000
‫- من؟
‫- "إيرني نولان".

388
00:22:09,458 --> 00:22:10,583
‫ماذا؟

389
00:22:12,166 --> 00:22:13,792
‫لقد حاول تقديم الرشوة لي
‫قبل أن أترشح.

390
00:22:14,917 --> 00:22:19,000
‫حسناً، هذا أمر سيء،
‫لا علاقة لي بالأمر.

391
00:22:21,792 --> 00:22:26,792
‫إذاً لقد أشرفت على مشروع التصويت
‫الفعال من أجل "بيتر"

392
00:22:26,875 --> 00:22:28,792
‫ولكنك مستقل بالكامل؟

393
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
‫إن كنت قلقة أنني ساعدت بفوزك
‫فلا تقلقي.

394
00:22:31,583 --> 00:22:34,959
‫جيد، هل تشهد لهذا الأمر؟

395
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

396
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
‫عندما كنت تفكرين بالترشح
‫يا سيدة "فلوريك"

397
00:22:41,667 --> 00:22:44,792
‫قدمت لك المساعدة ولكنك رفضت الأمر.

398
00:22:44,875 --> 00:22:46,291
‫إذاً لم سأقوم بمساعدتك الآن؟

399
00:22:48,583 --> 00:22:52,500
‫على أي حال، وجدت أن رجال "برادي"
‫أكثر انفتاحاً اتجاه العطاءات.

400
00:22:53,417 --> 00:22:56,792
‫- هل تبرعت لحملة "برادي"؟
‫- أجل.

401
00:22:58,083 --> 00:23:01,000
‫لقد تحكمت بآلات التصويت
‫وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

402
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
‫لا تعليق.

403
00:23:06,291 --> 00:23:09,709
‫لقد وضعت آلة الاختراق هذه
‫من أجل "برادي"؟

404
00:23:22,083 --> 00:23:23,125
‫ولكن "برادي" خسر.

405
00:23:23,208 --> 00:23:25,750
‫أجل، لأن حملتك غشت
‫بشكل أفضل من حملته.

406
00:23:25,834 --> 00:23:27,917
‫- نحن لم نغش.
‫- جيد إذاً.

407
00:23:28,000 --> 00:23:30,667
‫إذاً عملية إعادة الفرز
‫عليها أن تصوب الأمور.

408
00:23:32,333 --> 00:23:36,667
‫كان عليك أخذ مالي،
‫لأنك الآن لن تكوني المدعي العام.

409
00:23:45,375 --> 00:23:48,166
‫أنت رئيس الجمعية يا سيد "نولان"؟

410
00:23:48,250 --> 00:23:49,250
‫أجل، أنا هو.

411
00:23:49,333 --> 00:23:52,166
‫وأنت من يفتش شاشات آلات التصويت
‫في مقاطعة "كوك"؟

412
00:23:52,250 --> 00:23:54,250
‫- أجل.
‫- وهل وجدت المزيد

413
00:23:54,333 --> 00:23:57,458
‫من هذه آلات القرصنة،
‫هذا الرجل في المنتصف؟

414
00:23:57,542 --> 00:23:59,291
‫لقد فعلت، أربعون.

415
00:23:59,375 --> 00:24:03,917
‫أربعون جهاز، ضمن أربعين آلة.

416
00:24:04,000 --> 00:24:06,959
‫حتى لو لم يتم تغيير بعض مئات الأصوات
‫في كل منها

417
00:24:07,041 --> 00:24:09,667
‫سيكون هذا أكثر من كافٍ للسيدة
‫"فلوريك" من سرقة الانتخابات.

418
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
‫هذا صحيح.

419
00:24:10,834 --> 00:24:14,333
‫إذاً أنت تؤيد إعادة الفرز
‫في هذه الدوائر؟

420
00:24:14,417 --> 00:24:17,333
‫- بالطبع أفعل.
‫- شكراً لك يا سيدي.

421
00:24:17,417 --> 00:24:21,000
‫خلال اجتماعك مع السيدة "فلوريك"
‫هذا الصباح يا سيد "نولان"

422
00:24:21,083 --> 00:24:23,709
‫هل قلت بأنك لم تقلب النتيجة لصالحها

423
00:24:23,792 --> 00:24:25,917
‫لأنها رفضت رشوة كنت قد قدمتها؟

424
00:24:26,000 --> 00:24:27,583
‫- عذراً؟
‫- هل أعيد طرح السؤال؟

425
00:24:27,709 --> 00:24:28,750
‫كلا، لم أفعل.

426
00:24:28,834 --> 00:24:32,166
‫إذاً أنت لا تقترح أنه إن صودق
‫على إعادة الفزر

427
00:24:32,250 --> 00:24:34,750
‫فإن الأصوات لن تميل لصالح "برادي"
‫عبر مكائدكم.

428
00:24:34,834 --> 00:24:36,583
‫- كلا.
‫- أنت لم تتفوه بتلك الكلمات

429
00:24:36,709 --> 00:24:40,458
‫"كان عليك أخذ مالي
‫والآن لن تكوني المدعي العام"؟

430
00:24:40,542 --> 00:24:41,542
‫أنا لم أقل هكذا كلام.

431
00:24:41,625 --> 00:24:45,333
‫وفي حقيقة الأمر فإن السيدة "فلوريك"
‫هي من قامت باستدراجي إلى مكتبها

432
00:24:45,417 --> 00:24:48,417
‫حيث أملت أن تدفع لي
‫لأنصح بعدم إعادة الفرز.

433
00:24:48,500 --> 00:24:51,208
‫يا إلهي، هل هذا صحيح
‫يا سيدة "فلوريك"؟

434
00:24:51,291 --> 00:24:54,333
‫- هل قلت هذا حقاً؟
‫- ضعها تحت القسم، ثم اسألها.

435
00:24:54,417 --> 00:24:56,250
‫هذه ليست محكمة،
‫صحيح يا سيد "بوكسر"؟

436
00:24:56,333 --> 00:24:57,333
‫كلا، ليست كذلك.

437
00:24:57,417 --> 00:24:59,041
‫حسناً لندع السيدة "فلوريك"
‫تقف على منصة الشهود.

438
00:24:59,125 --> 00:25:02,000
‫لنسمع ماذا لديها لقوله، رجاء.

439
00:25:02,083 --> 00:25:05,583
‫- صباح الخير يا سيدتي المدعي العام.
‫- صباح الخير يا سيد "راندولف".

440
00:25:05,667 --> 00:25:08,375
‫هل اتهامات السيد "نولان"
‫الموجهة ضدك صحيحة؟

441
00:25:08,458 --> 00:25:10,959
‫كلا، إنها خاطئة وبشكل قاطع.

442
00:25:11,041 --> 00:25:12,041
‫أنت.

443
00:25:12,166 --> 00:25:14,959
‫حسناً، هل يمكننا إبقاء التعليقات
‫لأنفسنا؟

444
00:25:15,041 --> 00:25:18,500
‫ولكن أليس هناك تقليدية
‫هو قال وهي قالت، يا سيدتي؟

445
00:25:18,583 --> 00:25:19,583
‫- كلا.
‫- لماذا؟

446
00:25:19,667 --> 00:25:22,500
‫لماذا ذلك؟ لماذا على هذا النقاش
‫أن يرتكز على كلمتك يا سيدة "فلوريك"؟

447
00:25:22,583 --> 00:25:24,083
‫لأنني قمت بتسجيل المقابلة.

448
00:25:25,250 --> 00:25:27,458
‫اعتراض، هذا خارج الحدود
‫يا سيدي القاضي.

449
00:25:27,542 --> 00:25:31,125
‫حسناً، ربما بإمكان السيد "باريلو"
‫التحديد لم الأمر لا يمكن تصوره.

450
00:25:31,208 --> 00:25:32,667
‫إنه تنصت سري.

451
00:25:32,792 --> 00:25:35,166
‫صحح لي إن كنت مخطئاً،
‫ولكن موافقة شخص واحد

452
00:25:35,250 --> 00:25:38,792
‫قد عقدت الدستورية من قبل المحكمة
‫العليا في "إلينوي".

453
00:25:38,875 --> 00:25:41,875
‫- الشعب ضد "كلارك".
‫- يا سيد "باريلو"؟

454
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
‫شكراً لك، إذاً...

455
00:25:46,083 --> 00:25:48,500
‫- هل لديك التسجيل معك؟
‫- أجل.

456
00:25:48,583 --> 00:25:52,500
‫يا لك من داهية، هلا سمعناه؟

457
00:25:54,417 --> 00:25:56,792
‫عندما فكرت بالترشح يا سيدة "فلوريك"

458
00:25:56,875 --> 00:25:59,208
‫قدمت لك المساعدة، ولكن الأمر لم يهمك.

459
00:25:59,291 --> 00:26:02,083
‫إذاً لم علي مساعدتك الآن؟

460
00:26:02,166 --> 00:26:06,166
‫على أي حال وجدت أن رجال
‫"برادي" أكثر انفتاحاً للعطاء.

461
00:26:06,250 --> 00:26:08,917
‫أجل، يمكنني فهم سبب رفضه
‫سماع التسجيل.

462
00:26:09,000 --> 00:26:11,959
‫- قدمت العطاء لحملة السيد "برادي"؟
‫- أجل.

463
00:26:12,041 --> 00:26:14,375
‫أنت تتحكم بآلات التصويت
‫وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

464
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
‫- أيها السادة.
‫- لا تعليق.

465
00:26:15,667 --> 00:26:19,250
‫أيها السيدات والسادة،
‫لقد أغضبني الأمر كأي واحد منكم.

466
00:26:19,333 --> 00:26:21,542
‫هذا يثبت أن رئيس جمعية
‫ساعدوا "أمريكا" لتقترع

467
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
‫أي المنظمة التي تقوم بصيانة آلات
‫التصويت، هي فاسدة.

468
00:26:24,458 --> 00:26:27,667
‫- لا بد من إعادة الفرز.
‫- ليس إن كانت السيدة "فلوريك" بريئة.

469
00:26:27,750 --> 00:26:29,625
‫إن اللوم ليس هو القضية، بل العدالة.

470
00:26:29,709 --> 00:26:32,375
‫إن الناس يستحقون نتائج انتخابات
‫يمكنهم تصديقها.

471
00:26:34,709 --> 00:26:37,125
‫هل من شيء آخر يا سيد "راندولف"؟

472
00:26:38,917 --> 00:26:40,750
‫"(كاليندا شارما)"

473
00:26:40,875 --> 00:26:44,000
‫أظن أن لدينا شيئاً ما لك يا "أليشيا".

474
00:26:44,083 --> 00:26:46,959
‫- أحتاج لصورة أفضل يا "كاليندا".
‫- أظنك قلت بأنك كنت واثقاً.

475
00:26:47,041 --> 00:26:48,041
‫هل أنت واثق أم لا؟

476
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
‫أنا واثق، ولكنني أريد صورة أوضح.

477
00:26:50,166 --> 00:26:52,750
‫اسمعي، جهاز القرصنة.

478
00:26:52,875 --> 00:26:56,208
‫لقد اطلع "هاول" على الأمر،
‫هناك شيء غريب.

479
00:26:56,291 --> 00:26:58,333
‫"قضية (كاري آغوس)".

480
00:26:58,417 --> 00:27:01,208
‫هناك ملاحظات في هذه القضية
‫أكثر من "سبايدرمان".

481
00:27:01,291 --> 00:27:03,417
‫إن القضية قد رفضت بناءً على الأدلة
‫المفبركة يا سيدي القاضي.

482
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
‫كلا، لقد كانت قضية
‫جلبت على تهم ملفقة.

483
00:27:05,542 --> 00:27:09,417
‫في أحسن حالاته سيدي القاضي، هذا جهد
‫لا تحسد عليه السيدة "لوكهارت"

484
00:27:09,500 --> 00:27:11,917
‫لتقويض مصداقية محقق صاحب أوسمة
‫في شرطة "شيكاغو".

485
00:27:12,000 --> 00:27:14,709
‫محقق مارس الضغط على الشاهد
‫ليشهد ضدي.

486
00:27:14,792 --> 00:27:16,667
‫وفي أسوء الحالات هذه إعاقة للعدالة

487
00:27:16,750 --> 00:27:18,792
‫وأطلب منك إحضار التهم
‫ضد السيدة "لوكهارت".

488
00:27:18,917 --> 00:27:20,959
‫تهمة لا أساس لها زيادة عن تهم ملفقة.

489
00:27:21,041 --> 00:27:22,250
‫إن النفاق هو متقن بحق.

490
00:27:22,333 --> 00:27:25,959
‫أنا الحكم في الإتقان يا سيد "بولمار".

491
00:27:26,041 --> 00:27:32,041
‫الآن أيتها النائب العام "باين"،
‫إن السيدة "لوكهارت" قد تواجه 3 سنوات.

492
00:27:32,125 --> 00:27:33,333
‫لذا أقنعيني بالأمر.

493
00:27:33,417 --> 00:27:36,166
‫سيدي القاضي، إن السيدة "لوكهارت"
‫قدمت البيانات

494
00:27:36,250 --> 00:27:38,166
‫من نظام حاسوب شرطة "شيكاغو"

495
00:27:38,250 --> 00:27:41,208
‫متهمة المحقق "بريما" بعلمه بحذف الرسالة

496
00:27:41,291 --> 00:27:42,500
‫التي تشير إلى براءة "كاري آغوس".

497
00:27:42,583 --> 00:27:45,083
‫إن السيدة "لوكهارت" ما كان لها
‫أن تعرف بأن البيانات معدلة.

498
00:27:45,166 --> 00:27:47,000
‫ليست معدلة، بل مزورة.

499
00:27:47,083 --> 00:27:49,333
‫إن الأمر يا سيدي كان خطأ،
‫بهذه البساطة.

500
00:27:49,417 --> 00:27:52,792
‫خطأ حتى السيدة "لوكهارت"
‫لن تحمل من شبه...

501
00:27:52,917 --> 00:27:53,917
‫اعتراض يا سيدي القاضي.

502
00:27:54,041 --> 00:27:56,667
‫إن اعتراضك يتضاءل إلى جانب اعتراضي
‫يا سيد "بولمار".

503
00:27:56,750 --> 00:28:00,542
‫إن كانت إدعاءات الآنسة "باين" صحيحة
‫فهذا أمر لا يغتفر.

504
00:28:00,625 --> 00:28:03,125
‫- ولكن...
‫- كلا، هذا يكفي.

505
00:28:03,208 --> 00:28:06,542
‫سأستمع لهذه الحجج غداً صباحاً
‫عند الساعة الـ 9.

506
00:28:06,625 --> 00:28:09,125
‫يا إلهي، أنا بحاجة للشراب.

507
00:28:10,834 --> 00:28:13,000
‫حسناً، رسمياً، نحن السيئون.

508
00:28:13,083 --> 00:28:15,250
‫ليس نحن، بل أنا.

509
00:28:19,500 --> 00:28:22,125
‫- ماذا تريدين يا آنسة "باين"؟
‫- أريد؟

510
00:28:22,208 --> 00:28:25,917
‫لقد سعيت وراء محامٍ وخسرت،
‫والآن أنت تسعين وراء محامٍ آخر

511
00:28:26,000 --> 00:28:28,625
‫هناك دائماً وكالة لشيء ما.

512
00:28:29,750 --> 00:28:31,667
‫إذاً ماذا تريدين؟

513
00:28:31,750 --> 00:28:33,625
‫- مرحباً يا سيد "هاول".
‫- مرحباً.

514
00:28:33,709 --> 00:28:36,458
‫لا يوجد ميكروفون يا سيدي
‫لذا يمكنك التكلم معي.

515
00:28:37,417 --> 00:28:38,959
‫أنا آسف، مرحباً.

516
00:28:39,041 --> 00:28:42,375
‫سيدي هل لديك الفرصة لفحص
‫هذا المعالج

517
00:28:42,458 --> 00:28:45,625
‫الذي أخذ من واحدة من 40 آلة تصويت
‫تم كشفها؟

518
00:28:45,709 --> 00:28:50,792
‫لقد فعلت، لصورة له،
‫وبعد ذلك فحصته عندما أتيت إلى هنا.

519
00:28:50,875 --> 00:28:54,875
‫- وما هي تأكيداتك؟
‫- إن هذه التكنولوجيا منذ العام 2012.

520
00:28:55,000 --> 00:28:57,083
‫وهل من تقنيات جديدة متوفرة؟

521
00:28:57,166 --> 00:29:01,583
‫أجل، الكثير، هذه الآلة قديمة،
‫هذه الأشياء تتغير مرتين في السنة الآن.

522
00:29:01,667 --> 00:29:06,083
‫إذاً عبر رأيك وخبرتك، هل تم استعمال
‫هذه الآلة في هذه الانتخابات؟

523
00:29:06,166 --> 00:29:11,542
‫حسناً، سيكون الأمر مغفل،
‫لقد تم تحديثها، هذه منذ 2012.

524
00:29:11,625 --> 00:29:16,375
‫هل اضطلعت على نتائج انتخابات
‫عام 2012 يا سيد "زوبروفسكي"؟

525
00:29:16,458 --> 00:29:18,625
‫- أجل.
‫- هل توصلت لأي نتيجة؟

526
00:29:18,709 --> 00:29:21,417
‫أجل، هناك تقلبات كبيرة في بيانات
‫الاستطلاعات المتوقعة

527
00:29:21,500 --> 00:29:23,083
‫من انتخابات العام 2012.

528
00:29:23,166 --> 00:29:25,875
‫- هل هي أوسع من السباق الحالي؟
‫- أجل.

529
00:29:26,834 --> 00:29:29,000
‫هل أنت الآن تتكلم عن الترشح
‫لمنصب الحاكم؟

530
00:29:29,083 --> 00:29:32,917
‫- أجل.
‫- إن "بيتر فلوريك" يسرق الانتخابات.

531
00:29:33,041 --> 00:29:35,250
‫اعتراض، أعلم أننا لسنا محكمة

532
00:29:35,333 --> 00:29:38,667
‫ولكن سأبقى أنصحك يا سيد "راندولف"
‫بعدم التكهن بشكل واسع.

533
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
‫أجل يا سيدي.

534
00:29:41,458 --> 00:29:43,458
‫أنت لم تخبرني أنك تسعى وراء "بيتر".

535
00:29:45,375 --> 00:29:47,000
‫أنا أسعى وراء "بيتر".

536
00:29:49,250 --> 00:29:51,000
‫إن أبي لن يسر.

537
00:29:56,917 --> 00:29:59,667
‫لقد تشاورت مع المدعي العام
‫المنتهية ولايته.

538
00:29:59,750 --> 00:30:01,542
‫هل هو المدعي العام "جايمس كاسترو"

539
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
‫الذي اتهمني ظلماً؟

540
00:30:02,709 --> 00:30:03,834
‫"كاري".

541
00:30:03,917 --> 00:30:08,041
‫بناءً على طلبي وكما هو مصرح، تسقط
‫كل التهم ضد السيدة "لوكهارت".

542
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
‫شكراً لك.

543
00:30:12,667 --> 00:30:14,917
‫- ولكن السعر سيكون مرتفع.
‫- لم نتوقع غير ذلك.

544
00:30:15,041 --> 00:30:19,125
‫بعيداً عن التسجيل، لا يمكنني التغاضي
‫عن تكتيكات "كاسترو"

545
00:30:19,208 --> 00:30:20,500
‫في سعيه وراء "كاري".

546
00:30:20,583 --> 00:30:25,041
‫ولكن المبتغى كان صادقاً
‫بل أكثر من عادل.

547
00:30:25,125 --> 00:30:27,625
‫قبل ستة أشهر، قدمنا لـ"كاري" اتفاقاً

548
00:30:27,709 --> 00:30:31,208
‫أننا سنسقط كل التهم
‫إن هو شهد ضد "ليموند بيشوب".

549
00:30:31,291 --> 00:30:34,583
‫- كلا.
‫- سنسقط كل التهم ضدك يا "ديان"

550
00:30:34,667 --> 00:30:37,500
‫إن قدمت شهادتك ضد "ليموند بيشوب".

551
00:30:41,667 --> 00:30:45,917
‫وها نحن ذا نعود إلى نقطة البداية.

552
00:30:53,834 --> 00:30:55,417
‫القاضي "غلات" كان محقاً.

553
00:30:55,500 --> 00:30:59,041
‫إن الأمر أشبه بمشاهدة فيلم ثان
‫لـ"سبايدرمان".

554
00:30:59,125 --> 00:31:01,709
‫باستثناء أن الأدلة ضدك كانت ضعيفة.

555
00:31:01,792 --> 00:31:03,417
‫الدليل هنا صلب.

556
00:31:04,417 --> 00:31:06,458
‫لا بد من وجود اقتراح آخر يمكننا
‫تقديمه لـ"جنيفا".

557
00:31:06,542 --> 00:31:09,667
‫حسناً، لقد عملت في ذلك المكتب
‫و"بيشوب" يمكنه شفاء السرطان

558
00:31:09,750 --> 00:31:11,917
‫ويمكنه تخليص العالم من الجوع،
‫وما زالوا يريدونه.

559
00:31:12,834 --> 00:31:14,458
‫هل يمكنك إعطاءنا دقيقة يا "فين" رجاءً؟

560
00:31:14,542 --> 00:31:15,667
‫أجل.

561
00:31:20,625 --> 00:31:21,667
‫لا يمكنني ذلك.

562
00:31:24,709 --> 00:31:25,709
‫أنا أعلم.

563
00:31:27,959 --> 00:31:30,542
‫لقد أمضيت ستة أشهر وأنا محتاط.

564
00:31:31,959 --> 00:31:33,875
‫هل تريدين حقاً الذهاب في طريق كهذا؟

565
00:31:46,709 --> 00:31:48,458
‫"هل سرق (بيتر فلوريك) الانتخابات؟

566
00:31:48,542 --> 00:31:51,375
‫في خضم المحاربة ضد التهم بتزوير
‫الأصوات، ادعى محامي (أليشيا فلوريك)

567
00:31:51,458 --> 00:31:55,291
‫أن الأجهزة موضوع البحث تعود
‫إلى فترة ترشح زوجها قبل ثلاث سنوات."

568
00:31:55,375 --> 00:31:57,333
‫- لم أعلم ذلك.
‫- إن محاميك كان مستعداً للإطاحة بي

569
00:31:57,417 --> 00:31:58,625
‫من أجل إنقاذك.

570
00:31:58,709 --> 00:32:00,625
‫إنه ليس محامي،
‫الحزب من وكله في القضية.

571
00:32:01,542 --> 00:32:02,542
‫"إيلاي"؟

572
00:32:02,625 --> 00:32:04,792
‫سيدي، لا يمكنك السيطرة
‫على "سبنسر راندولف".

573
00:32:04,875 --> 00:32:06,792
‫- لا يمكنني الحصول على هذا يا "إيلاي".
‫- إنها لا تعلق.

574
00:32:06,875 --> 00:32:08,417
‫إنها تهمة مؤرخة، غير مثبتة.

575
00:32:08,500 --> 00:32:10,458
‫وحكمك يا سيدي موثوق.

576
00:32:10,542 --> 00:32:11,625
‫حتى استطاع "راندولف" اتهامي بالتقصير.

577
00:32:11,709 --> 00:32:13,333
‫إذاً أنت تخبرني بعدم القتال؟

578
00:32:13,417 --> 00:32:16,834
‫كلا، إما نحن فريقاً أو لا،
‫لا تدعيهم يفرقوننا.

579
00:32:16,917 --> 00:32:18,667
‫سيد "راندولف" هذا لا يعني أن مجهودك

580
00:32:18,750 --> 00:32:20,917
‫نيابة عن السيدة "فلوريك" لا يُقدر.

581
00:32:21,000 --> 00:32:24,375
‫- إنه مقدر.
‫- شكراً لك يا سيد "غولد".

582
00:32:24,458 --> 00:32:27,667
‫والآن بعد مجاملتك لي
‫لماذا لا تخبرني بما تفكر؟

583
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
‫تراجع عن الاتهامات ضد "بيتر".

584
00:32:31,709 --> 00:32:32,709
‫تراجع؟

585
00:32:32,834 --> 00:32:34,208
‫الدفاع عن السيدة "فلوريك"
‫عبر الهجوم على زوجها

586
00:32:34,291 --> 00:32:36,375
‫- لا بد من طريقة أفضل.
‫- كلا.

587
00:32:36,458 --> 00:32:37,458
‫أنا لا أوافقك الرأي.

588
00:32:40,000 --> 00:32:42,667
‫هل هذه رغبتك أم مساعدتك؟

589
00:32:42,750 --> 00:32:45,208
‫- إنها أمنيتي.
‫- هذا سيء جداً.

590
00:32:45,291 --> 00:32:51,291
‫أنا لست هنا للدفاع عنك يا سيدة "فلوريك"،
‫أنا هنا للدفاع عن العملية الديمقراطية.

591
00:32:51,417 --> 00:32:52,417
‫أنا للدفاع...

592
00:32:52,542 --> 00:32:53,917
‫عن بطل.

593
00:32:55,041 --> 00:32:57,291
‫ولكن أبعدنا أعيننا من أجلهم

594
00:32:57,375 --> 00:33:01,834
‫ولكن في بعض الأحيان
‫بعض الأبطال يعيشون بيننا.

595
00:33:01,917 --> 00:33:05,250
‫أبطال مثل "أليشيا فلوريك".

596
00:33:05,333 --> 00:33:08,625
‫امرأة تشاهد زوجها ذاهباً إلى السجن.

597
00:33:08,709 --> 00:33:13,875
‫التي وقفت إلى جانبه إلى أن تمت تبرئته
‫وهي ترتقي على السلم القانوني

598
00:33:13,959 --> 00:33:16,000
‫وهي قصة شجاعة والتزام

599
00:33:16,083 --> 00:33:20,375
‫معبرة ومؤثرة لشعب مقاطعة "كوك"

600
00:33:20,458 --> 00:33:26,417
‫والذين انتخبوها لتكون بطلتهم.

601
00:33:26,667 --> 00:33:30,083
‫ولكن الناس يشتمون رائحة الدماء في الماء.

602
00:33:30,166 --> 00:33:33,000
‫موظفي الحزب مثل السيد "إيرني نولان"

603
00:33:33,083 --> 00:33:36,000
‫الذي انقلب ضدها مع كذبات ملفقة

604
00:33:36,083 --> 00:33:37,667
‫لأنه رأى الضعف.

605
00:33:37,750 --> 00:33:40,542
‫ولكن لا ضعف لدى "أليشيا فلوريك"

606
00:33:40,625 --> 00:33:42,000
‫هناك القوة فقط.

607
00:33:42,083 --> 00:33:47,166
‫القوة للدفاع عما تؤمن به
‫ولهذا السبب لن أتراجع.

608
00:33:47,250 --> 00:33:49,959
‫وأعلم بأن لجنة التحقيق هذه
‫لن تتراجع أيضاً.

609
00:33:51,834 --> 00:33:55,417
‫أعذرني يا سيدي الرئيس أود الإشارة
‫إلى أحد الشهود.

610
00:33:58,250 --> 00:34:03,000
‫- هل تريد مزيداً من الوقت سيد "هاول"؟
‫- كلا، أنا في أتم الاستعداد.

611
00:34:03,083 --> 00:34:04,625
‫هل يمكنك إخبارنا ما هي مراجعاتك؟

612
00:34:04,709 --> 00:34:08,667
‫أجل، هذه مخرجات طباعة
‫مواصفات البرامج

613
00:34:08,750 --> 00:34:11,333
‫- على جهاز الاختراق.
‫- ماذا يمكنك إخبارنا عن البرنامج؟

614
00:34:11,417 --> 00:34:14,250
‫أنه تجدد تلقائياً عبر الاتصال بالواي فاي

615
00:34:14,333 --> 00:34:15,583
‫منذ شهرين تقريباً.

616
00:34:15,667 --> 00:34:18,375
‫قبيل انتخابات منصب المدعي العام.

617
00:34:18,458 --> 00:34:21,458
‫- هذا ما اتضح عليه الأمر.
‫- هل تهتم لتعديل شهادتك الأولية

618
00:34:21,542 --> 00:34:24,375
‫بأن أجهزة القرصنة هذه تعود
‫للعام 2012؟

619
00:34:24,458 --> 00:34:29,000
‫أجل، يبدو...أنني كنت مخطئاً.

620
00:34:29,083 --> 00:34:31,375
‫بإعطاء هذه الشهادة،
‫فإن اللجنة ستثبت إعادة الفرز

621
00:34:31,458 --> 00:34:34,208
‫للدوائر الـ 40 حيث وجدث أجهزة القرصنة.

622
00:34:40,709 --> 00:34:42,834
‫أنت تفكرين بالقيام بعمل ما، صحيح؟

623
00:34:42,917 --> 00:34:47,125
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أتكلم عن عرض "جينيفا".

624
00:34:47,208 --> 00:34:48,959
‫أرى دوران عجلة الأمور.

625
00:34:50,417 --> 00:34:51,417
‫"كاري"...

626
00:34:51,500 --> 00:34:53,792
‫إن سلمت أدلة ضد "بيشوب"، فسيقتلك.

627
00:35:03,291 --> 00:35:05,000
‫إن الأمور لا تجري بشكل جيد
‫مع لجنة الانتخابات.

628
00:35:05,083 --> 00:35:07,250
‫إنها نكسة عابرة
‫ولكننا مستعدون لإعادة الفرز.

629
00:35:07,333 --> 00:35:08,375
‫لا يمكننا إعادة الفرز.

630
00:35:08,458 --> 00:35:11,291
‫نحن نظن بأنها ستجعل الأمور أكثر صعوبة
‫ولكن "أليشيا" ستنتصر.

631
00:35:13,417 --> 00:35:16,166
‫أنا أخشى يا سيدة "فلوريك"
‫أننا سنطلب منك التنحي جانباً.

632
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
‫ماذا تعني؟

633
00:35:21,834 --> 00:35:23,041
‫نريد منك الانسحاب.

634
00:35:24,458 --> 00:35:26,834
‫أنا لست غشاشة يا سيد "لاندو".

635
00:35:26,917 --> 00:35:29,792
‫- نحن نعلم ذلك.
‫- ماذا يجري يا "فرانك"؟

636
00:35:29,875 --> 00:35:32,083
‫إن "أليشيا" لا علاقة لها
‫بشأن جهاز القرصنة.

637
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
‫نحن نعلم ذلك.

638
00:35:33,250 --> 00:35:36,041
‫ولكن اسم السيدة "فلوريك"
‫ليس الوحيد في القائمة.

639
00:35:36,125 --> 00:35:38,917
‫هناك سباقات أصعب مثل "تيلدنس"

640
00:35:39,000 --> 00:35:41,041
‫الذي واجه خطر خسارة مقعده
‫في مجلس الشيوخ.

641
00:35:41,125 --> 00:35:43,583
‫- يا إلهي.
‫- إن خسر "تيلدن" مقعده

642
00:35:43,667 --> 00:35:46,834
‫فقد نخسر الأغلبية العظمى المؤيدة
‫في مجلس الشيوخ.

643
00:35:46,917 --> 00:35:49,208
‫ولن يتمكن حينها الجمهوريين
‫من التعطيل.

644
00:35:50,208 --> 00:35:52,542
‫هل تعلمين الآن لماذا نريدك أن تنسحبي؟

645
00:35:53,750 --> 00:35:54,750
‫كلا، لن أفعل.

646
00:35:55,834 --> 00:35:59,834
‫إن تم التصويت على إعادة الفرز
‫فإن ذلك سيلفت الانتباه لفوز "تيلدن".

647
00:35:59,917 --> 00:36:01,458
‫إذاً جهاز القرصنة كان لـ"تيلدن"؟

648
00:36:03,750 --> 00:36:05,750
‫- لا يمكنني التعليق على الأمر.
‫- أنا لن أنسحب.

649
00:36:07,709 --> 00:36:11,750
‫أنا أتفهم مركزك يا سيدة "فلوريك"
‫ولكن تضحيتك سيتم التوقف عندها

650
00:36:11,834 --> 00:36:13,875
‫وسيعوض عليك الحزب الأمر
‫في الدورة القادمة.

651
00:36:13,959 --> 00:36:17,583
‫- لن يكون هناك دورة قادمة.
‫- في السياسة هناك دائماً دورة قادمة.

652
00:36:17,667 --> 00:36:19,333
‫وهذا المقعد سيكون متاحاً
‫في لجنة الألعاب...

653
00:36:19,417 --> 00:36:24,333
‫أنا لم أدخل السباق من أجل مركز سهل
‫المنال في إحدى اللجان السخيفة.

654
00:36:28,375 --> 00:36:31,834
‫حسناً إن كانت لجنة الألعاب لا تعجبك

655
00:36:31,917 --> 00:36:34,542
‫خذي وقتك للتفكير في مقعد يناسبك.

656
00:36:41,500 --> 00:36:43,208
‫وإن لم أنسحب ماذا سيحصل؟

657
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
‫- أنت لا تريدين فعل ذلك.
‫- لماذا؟

658
00:36:46,583 --> 00:36:50,500
‫لأن الحزب سيدمرك،
‫أو أنه سيقوم بإيذاء منصب الحاكم.

659
00:36:50,583 --> 00:36:54,792
‫أنت تعلم يا "إيلاي" أننا جميعاً
‫نستفيد من التعطيل لإثبات الأغلبية.

660
00:36:55,875 --> 00:36:57,709
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا
‫يا "كال" رجاءً؟

661
00:36:57,792 --> 00:36:58,792
‫لدي اجتماع آخر.

662
00:36:58,875 --> 00:37:00,542
‫إذاً يا سيدة "فلوريك" سأطلب منك

663
00:37:00,625 --> 00:37:02,083
‫الوقوف وفتح حقيبتك.

664
00:37:02,166 --> 00:37:03,166
‫ماذا؟

665
00:37:03,250 --> 00:37:05,375
‫إن السيدة "فلوريك" لديها طريقة
‫في تسجيل لقاءاتها.

666
00:37:05,458 --> 00:37:06,667
‫هل تفتشنا؟

667
00:37:06,750 --> 00:37:10,000
‫سنحتفظ بهاتفك النقال وسنعيده إليك
‫بعد 12 ساعة.

668
00:37:10,083 --> 00:37:12,041
‫إن الحزب يشكرك يا سيدة "فلوريك".

669
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
‫يا إلهي.

670
00:37:15,875 --> 00:37:17,208
‫هل حصل هذا فعلاً؟

671
00:37:19,750 --> 00:37:22,709
‫- إن جماعة "لاندو" تنبح ولا تعض.
‫- لقد صادر هاتفي.

672
00:37:22,792 --> 00:37:25,333
‫أظن من السذاجة أن نظن
‫أن الأمر مجرد تهديد.

673
00:37:25,417 --> 00:37:28,917
‫- كلا، أقترح أن نضغط على الأمر.
‫- لقد هدد منصب الحاكم.

674
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
‫حسناً، سنواجهه.

675
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
‫قلت بأن "روندلف" ذلك
‫قد قام بعمل رائع، صحيح؟

676
00:37:33,417 --> 00:37:34,417
‫أجل.

677
00:37:34,500 --> 00:37:36,458
‫إذاً دعيه يكمل نزاله ضد إعادة الفرز.

678
00:37:36,542 --> 00:37:38,917
‫إنه رجل ناقش مئات القضايا

679
00:37:39,000 --> 00:37:41,917
‫وبأغلبها قضايا بمعظمها أصعب
‫من قضيتك أنت.

680
00:37:42,000 --> 00:37:44,500
‫إن اللجنة ستتخذ قرارها غداً
‫بشأن إعادة الفرز.

681
00:37:44,583 --> 00:37:47,208
‫هل تؤمنين به؟
‫هل تعتقدين أن بإمكانه قلب الأمور؟

682
00:37:47,291 --> 00:37:48,291
‫بالطبع.

683
00:37:48,417 --> 00:37:50,500
‫إذاً عودي للمثول أمام الجنة
‫ودعيه يفز.

684
00:37:51,583 --> 00:37:54,083
‫سأفعل، شكراً لك.

685
00:38:06,917 --> 00:38:08,959
‫هل كلمتك "كاليندا"
‫بشأن تسليم "بيشوب"؟

686
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
‫- أنت تعلم أنا لا أملك الحرية...
‫- "جينيفا".

687
00:38:13,917 --> 00:38:17,625
‫أرجوك، لقد عملنا سوية.

688
00:38:18,542 --> 00:38:22,667
‫- هل كلمتك؟
‫- كلا.

689
00:38:23,709 --> 00:38:27,125
‫حسناً، عندما تفعل ارفضيها.

690
00:38:27,208 --> 00:38:30,250
‫- هل ستقوم "ديان" بتسليمي "بيشوب"؟
‫- كلا، ليست "ديان".

691
00:38:31,667 --> 00:38:32,667
‫بل أنا.

692
00:38:35,959 --> 00:38:39,125
‫طلب منك "فرانك لاندو" بالانسحاب.

693
00:38:40,208 --> 00:38:44,417
‫- حسناً هذا أسلوب مهذب لصياغة الأمر.
‫- حسناً، هل هذا ما تريدينه؟

694
00:38:44,500 --> 00:38:46,709
‫كلا، أريد الفوز.

695
00:38:48,792 --> 00:38:52,041
‫حسناً، دعيني أتولى الأمر.

696
00:38:52,125 --> 00:38:54,291
‫- شكراً لك.
‫- هل يمكنني التكلم؟

697
00:38:55,875 --> 00:38:58,667
‫إن اللجنة جاهزة للنطق بالقرار
‫يا سيد "راندولف".

698
00:38:59,750 --> 00:39:03,250
‫أعتقد أن ما سأقوله قد يكون له تأثير
‫في قراركم.

699
00:39:06,709 --> 00:39:07,709
‫هيا تفضل.

700
00:39:09,834 --> 00:39:13,125
‫لقد تنبهت إلى تزوير شنيع

701
00:39:13,208 --> 00:39:14,959
‫قد حدث في هذه الإجراءات.

702
00:39:15,041 --> 00:39:18,792
‫والآن، لقد كرست حياتي لتصويب الأخطاء

703
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
‫لمحاربة الفساد والمؤامرة

704
00:39:20,667 --> 00:39:23,125
‫وكل الآفات في نظام العدالة

705
00:39:23,208 --> 00:39:26,000
‫ولهذا أنا مضطر للتكلم بالفم الملآن.

706
00:39:26,083 --> 00:39:28,208
‫لقد اكتشفت للتو بأن "أليشيا فلوريك"

707
00:39:28,291 --> 00:39:30,291
‫قد كذبت علي خلال هذه العملية.

708
00:39:31,166 --> 00:39:33,291
‫وكنت قد فهمت أن آلات التصويت

709
00:39:33,375 --> 00:39:35,792
‫- قد تم خرقها تحت إشرافها.
‫- هذا كذب.

710
00:39:35,875 --> 00:39:39,208
‫تفضلي بالجلوس يا سيدة "فلوريك"،
‫تفضل إلى المنصة يا سيد "راندولف".

711
00:39:39,291 --> 00:39:42,333
‫على ضوء ما حصل ليس عليّ
‫فقط الوقوف إلى جانب السيد "باريلو"

712
00:39:42,417 --> 00:39:44,458
‫ولكن علي تشجيع السيدة "فلوريك"

713
00:39:44,542 --> 00:39:46,959
‫بالتنحي عن موقعها كمدعٍ عامة.

714
00:39:47,041 --> 00:39:50,291
‫لقد جعلت من الأمر مهزلة.

715
00:39:50,375 --> 00:39:53,875
‫وقد ارتكبت الجريمة الكبرى بسرقة
‫نتائج الانتخابات.

716
00:39:53,959 --> 00:39:56,417
‫وليس عليها الوصول
‫إلى مكتب المدعي العام

717
00:39:56,500 --> 00:39:58,709
‫أو أي منصب سياسي.

718
00:39:59,750 --> 00:40:05,458
‫برأيي، إن مقاطعة "كوك" في مدينة
‫"شيكاغو" تستحق الأفضل.

719
00:40:07,542 --> 00:40:12,959
‫لقد وثقت بك، لقد سلمتك أمري.

720
00:40:13,041 --> 00:40:17,000
‫الرجل الذي أستمع لخطاباته
‫والذي أقدره...

721
00:40:17,083 --> 00:40:19,083
‫أنا أؤكد لك يا سيدة "فلوريك"
‫إن الأمر ليس شخصياً.

722
00:40:19,166 --> 00:40:20,750
‫بالطبع إنه شخصي.

723
00:40:20,834 --> 00:40:24,834
‫إن مشكلتك يمكن حلها بثلاث كلمات،
‫ثلثي الأغلبية.

724
00:40:26,291 --> 00:40:28,458
‫كوني ديمقراطية جيدة وانسحبي الآن.

725
00:40:28,542 --> 00:40:32,667
‫إن الحزب سيهتم بك، والجميع رابح.

726
00:40:34,417 --> 00:40:36,000
‫طاب يومك يا سيدة "فلوريك".

