﻿1
00:00:11,208 --> 00:00:12,250
‫خذي وقتك.

2
00:00:15,333 --> 00:00:16,208
‫أعليك أن تجيبي على هذا؟

3
00:00:17,750 --> 00:00:20,166
‫ربما يكون مكتب حملتي.

4
00:00:22,417 --> 00:00:23,417
‫مرحباً.

5
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
‫مرحباً؟

6
00:00:26,625 --> 00:00:29,542
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك".
‫أنا "مايكل براونينغ" من "فيسكال وان".

7
00:00:29,625 --> 00:00:32,208
‫- كيف حالك اليوم؟ على خير ما يرام؟
‫- لست مهتمة بالأمر، شكراً لك.

8
00:00:32,291 --> 00:00:35,583
‫أتعرفين أنك ربما تدفعين رسوماً شهرية
‫ائتمانية أكثر مما ينبغي؟

9
00:00:35,667 --> 00:00:37,792
‫- شكراً لك، وداعاً.
‫- الادخار الكبير...

10
00:00:40,583 --> 00:00:43,583
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، أنا آسفة.

11
00:00:43,667 --> 00:00:44,667
‫ماذا كان السؤال مجدداً؟

12
00:00:44,750 --> 00:00:48,875
‫أسماء بعض الأصدقاء الذين يمكنني لقائهم؟
‫فقط للحصول على صورة أكثر كمالاً؟

13
00:00:54,083 --> 00:00:56,917
‫- أيمكنني أن أفكر في ذلك؟
‫- بالتأكيد.

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,792
‫لماذا لا ننتقل إلى "ويل غاردنر"؟

15
00:01:00,875 --> 00:01:03,250
‫أعتقد أنها ربما تكون نقطة جيدة
‫تبدئين بها مذكرتك.

16
00:01:03,333 --> 00:01:04,583
‫مروراً بالعنف، أتعرفين؟

17
00:01:04,667 --> 00:01:07,291
‫ثم نعود إلى حيث بدأت بممارسة المحاماة.

18
00:01:09,375 --> 00:01:11,875
‫أنا فقط أحاول أن أجد أسلوب تنظيم هنا.

19
00:01:32,709 --> 00:01:34,959
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا سيدة "فلوريك".

20
00:01:35,041 --> 00:01:37,208
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- شكراً لك، لست مهتمة.

21
00:01:37,291 --> 00:01:39,166
‫أنا أتصل من رابطة الوقاية من السرطان...

22
00:01:39,250 --> 00:01:41,000
‫شكراً لك، وداعاً.

23
00:02:32,458 --> 00:02:35,750
‫- "غريس"، مرحباً، كيف كانت المدرسة؟
‫- جيدة، أمي، ماذا تفعلين؟

24
00:02:36,625 --> 00:02:39,000
‫لا شيء، فقط فكرت في أن نتناول
‫بعض البيتزا الليلة.

25
00:02:39,083 --> 00:02:40,291
‫أتيت لأضع كتبي فحسب.

26
00:02:40,375 --> 00:02:42,000
‫"جانين" بأسفل بالفعل،
‫لديّ دروس تحضيرية للكلية الليلة.

27
00:02:42,083 --> 00:02:44,291
‫- هذا صحيح، لقد نسيت.
‫- سأتناول وجبة خفيفة قبلها.

28
00:02:44,375 --> 00:02:46,750
‫- سأعود عند الساعة الحادية عشرة.
‫- حسناً، أحبك.

29
00:02:46,834 --> 00:02:48,583
‫هناك طرد عند الباب،
‫أحبك أيضاً.

30
00:02:56,333 --> 00:02:58,875
‫"تحتاجين للاتصال بالمتبرعين وشكرهم!
‫(إيلاي)"

31
00:03:07,208 --> 00:03:09,000
‫مرحباً يا سيدة "سليمان".

32
00:03:09,083 --> 00:03:12,959
‫أردت أن أشكرك على إسهامك
‫بمبلغ 345 دولار.

33
00:03:13,041 --> 00:03:18,125
‫شكراً لإسهامك بمبلغ 100 دولار
‫يا سيد "تارغينسينتون"..."تونكرينلون".

34
00:03:18,208 --> 00:03:21,667
‫أنا غاضبة أيضاً، لكنني أريدك أن تعرف...

35
00:03:23,959 --> 00:03:26,458
‫حسناً، أنا آسفة أنك تشعر بهذا.

36
00:03:28,667 --> 00:03:30,041
‫"(تيترو)"

37
00:03:33,750 --> 00:03:37,417
‫- مرحباً، السيد "تيترو"؟
‫- نعم، من؟

38
00:03:37,500 --> 00:03:39,667
‫- أنا "أليشيا فلوريك"، وأرد...
‫- يا إلهي.

39
00:03:39,750 --> 00:03:41,959
‫- يا إلهي، إنها هي، إنها "أليشيا".
‫- ماذا؟

40
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
‫- أردت الاتصال وشكرك يا سيدي.
‫- لقد استسلمنا تماماً.

41
00:03:45,083 --> 00:03:49,250
‫لقد اتصلت بك 30 مرة، أيمكنك أن تفعليها
‫يا "أليشيا"؟ أيمكنك المساعدة؟

42
00:03:49,333 --> 00:03:53,333
‫أنا آسفة يا سيد "تيترو"، أعتقد أن هناك...
‫ربما يكون ثمة خلط ما هنا.

43
00:03:53,417 --> 00:03:55,291
‫أنا أتصل بك لشكرك على تبرعك.

44
00:03:55,375 --> 00:03:57,792
‫لم أقم بعمل تبرع يا "أليشيا".

45
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
‫لقد ظللت أترك رسائل
‫لمكتب حملتك الانتخابية

46
00:04:00,208 --> 00:04:02,291
‫لأنني لم أستطع الوصول إليك في العمل.

47
00:04:02,375 --> 00:04:04,792
‫- أأنت "بريت تيترو"؟
‫- نعم.

48
00:04:06,417 --> 00:04:07,750
‫- قضية محاولة القتل؟
‫- نعم.

49
00:04:07,834 --> 00:04:10,917
‫لقد أبرأت ساحتي منذ ستة أعوام،
‫كنت حارس الملهى الليلي.

50
00:04:11,000 --> 00:04:14,667
‫نعم، أنا آسفة،
‫لم أكن أعرف من أنت.

51
00:04:14,750 --> 00:04:18,834
‫"أليشيا"، لقد اعتقلت منذ 4 أشهر باتهامات
‫قتل من الدرجة الأولى.

52
00:04:18,917 --> 00:04:21,875
‫- يا إلهي، أنا آسفة للغاية.
‫- نعم، حسناً، إنها نفس القضية.

53
00:04:21,959 --> 00:04:25,041
‫- "أليشيا"، إنها نفس القضية.
‫- ماذا تعني بأنها نفس القضية؟

54
00:04:25,125 --> 00:04:27,917
‫أعني نفس القضية التي أبرأتيني فيها.

55
00:04:28,000 --> 00:04:30,125
‫- إنهم يحاكمونني ثانيةً.
‫- لا يمكنهم عمل ذلك يا "بريت".

56
00:04:30,208 --> 00:04:32,542
‫- أنت لم تدان.
‫- "جيف" مات.

57
00:04:34,375 --> 00:04:36,875
‫الرجل الذي قالوا إنني لكمته
‫في 2009، مات للتو.

58
00:04:36,959 --> 00:04:41,583
‫قالوا إنه لا يهم إنك أبرأتيني
‫من تهمة محاولة القتل.

59
00:04:41,709 --> 00:04:44,583
‫يمكن محاكمتي بالقتل الآن.

60
00:04:45,959 --> 00:04:48,792
‫- "أليشيا"، أنا أحتاج مساعدتك.
‫- "بريت"، أنا...

61
00:04:50,583 --> 00:04:52,875
‫- دعني آتيك باسم محام جيد.
‫- لا، انتظري.

62
00:04:52,959 --> 00:04:55,250
‫- أنت محامية جيدة.
‫- لا...أعني، نعم.

63
00:04:55,333 --> 00:04:57,000
‫لكنني لم أعد أمارس المحاماة.

64
00:04:57,083 --> 00:05:00,542
‫"أليشيا"، أنا ذاهب إلى المحكمة غداً،
‫هل تأتين فقط وتراقبين الأمر؟

65
00:05:00,625 --> 00:05:02,709
‫لديّ محام جيد من أجلك يا "بريت".

66
00:05:02,792 --> 00:05:05,250
‫دعني أتحدث إليه، سأعاود الاتصال بك.

67
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
‫هل نحن متنكرون؟

68
00:05:27,500 --> 00:05:30,792
‫- نعم، لا تجذب الانتباه، شكراً للمجيء.
‫- لا توجد مشكلة.

69
00:05:30,875 --> 00:05:34,000
‫إذاً هذه هي القضية، إنه موكل قديم،
‫هذا ظلم حقاً.

70
00:05:34,083 --> 00:05:36,542
‫بعد ستة أعوام،
‫يسعون وراءه من أجل القتل.

71
00:05:36,625 --> 00:05:38,667
‫لا أعرف ما إذا كان يمكنني
‫قبول هذا يا "أليشيا".

72
00:05:38,792 --> 00:05:41,333
‫أنا غارق في محاكمتيّ احتيال بالبريد الآن.

73
00:05:41,417 --> 00:05:45,208
‫- لكنك يجب أن تفعليها.
‫- لا، أنا...

74
00:05:45,291 --> 00:05:47,792
‫- ربما أضر أكثر مما أنفع.
‫- ماذا؟ لماذا؟

75
00:05:51,875 --> 00:05:54,125
‫لأنني مشغولة بهذه المذكرات و...

76
00:05:56,208 --> 00:05:59,750
‫- و...
‫- و...حسناً، أنا لديّ...

77
00:06:01,000 --> 00:06:04,667
‫أزمة ثقة، والأمر يستغرق كل وقتي.

78
00:06:05,917 --> 00:06:08,959
‫فهمت، ألن يساعد في الأمر أن أخبرك
‫بأن تجربي نفس التحدي ثانيةً إذاً؟

79
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
‫فقط الأمر مختلف عندما تكون محرجاً

80
00:06:11,667 --> 00:06:15,208
‫- والجميع يحدقون فيك.
‫- مم؟

81
00:06:16,709 --> 00:06:17,709
‫الانتخابات.

82
00:06:19,792 --> 00:06:24,542
‫حسناً، إليك بالخبر السار،
‫أنت لست بالأهمية الكافية.

83
00:06:24,625 --> 00:06:26,000
‫الناس لا يحدقون فيك.

84
00:06:26,083 --> 00:06:29,625
‫الناس مشغولون جداً
‫بالاستمرار في حياتهم، اتفقنا؟

85
00:06:29,709 --> 00:06:33,417
‫افعليها إذاً، ساعدي هذا الرجل،
‫إنه يحتاج مساعدتك.

86
00:06:33,500 --> 00:06:37,208
‫توقفي عن التفكير في نفسك وفكري فيه.

87
00:06:39,917 --> 00:06:40,917
‫لا يمكنني تحمل فشل آخر.

88
00:06:43,208 --> 00:06:45,250
‫حسناً، لا تفشلي إذاً.

89
00:06:45,333 --> 00:06:48,083
‫- لقد طلبنا محضر المحاكمة.
‫- الدفاع كان يود التفريغ...

90
00:06:48,166 --> 00:06:50,250
‫لو أن بوسعي أن أنتهي...
‫سيادتك، هذا تقليد ساخر.

91
00:06:50,333 --> 00:06:52,959
‫محامية الدفاع تجادل بأن المدعى عليه
‫قد حوكم على الجريمة

92
00:06:53,041 --> 00:06:55,291
‫لكن السيد "تيترو" لا يتهم بنفس الجريمة.

93
00:06:55,375 --> 00:06:57,875
‫- سيادتك، لو أن بوسعي أن أتحدث.
‫- في 2009، كنا بحاجة لإثبات

94
00:06:57,959 --> 00:07:01,291
‫أن السيد "تيترو" كانت له نية محددة
‫بقتل السيد "جيفري غاريكس".

95
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
‫- وفشلوا، إنهم لم...
‫- الآن التهمة هي قتل من الدرجة الأولى.

96
00:07:04,417 --> 00:07:07,834
‫- لسنا بحاجة إلى إثبات النية.
‫- هذا ظلم، أبي...

97
00:07:07,917 --> 00:07:11,125
‫معذرة، موكلي أب لثلاثة.

98
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
‫لا يمكنني أن أفهم ما علاقة
‫هذا بالاتهام، سيادتك.

99
00:07:14,083 --> 00:07:17,583
‫في 2009، لكم السيد "تيترو"
‫بشراسة وبشكل متكرر

100
00:07:17,667 --> 00:07:19,959
‫وركل شاباً، وتسبب في إصابته بغيبوبة.

101
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
‫غيبوبة أفاق منها.

102
00:07:21,125 --> 00:07:25,166
‫والآن ذلك الشاب قد مات
‫بسبب تلك الإصابات في 2009.

103
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
‫حسناً، شكراً لكليكما.

104
00:07:28,083 --> 00:07:30,542
‫أهذه هي محاكمتك الجنائية الأولى
‫يا آنسة "أودري"؟

105
00:07:30,625 --> 00:07:32,083
‫نعم، سيادتك.

106
00:07:32,166 --> 00:07:34,917
‫لكنها لن تكون كذلك حتماً لو أنك
‫حكمت ضد محامي الادعاء.

107
00:07:35,000 --> 00:07:38,083
‫للأسف، مساعد المحامي العام "برودي"
‫على حق قانوناً.

108
00:07:38,166 --> 00:07:39,709
‫هذه ليست محاكمة على نفس الجريمة.

109
00:07:39,792 --> 00:07:42,083
‫إذاً سنبدأ اقتراحات ما قبل المحاكمة غداً.

110
00:07:43,542 --> 00:07:46,041
‫- "أليشيا".
‫- مرحباً.

111
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
‫شكراً لك.

112
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
‫أنا فقط هنا لتفقد الأمر، هذا كل شيء.

113
00:07:48,959 --> 00:07:51,542
‫- أتذكرين زوجتي "جوزي"؟
‫- نعم.

114
00:07:51,625 --> 00:07:54,166
‫- مرحباً، لم أكن أعرف أنك تزوجت.
‫- منذ خمسة أعوام.

115
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
‫- لديّ ثلاث بنات صغيرات.
‫- إنهن جميلات.

116
00:07:56,667 --> 00:07:59,250
‫لم يكن حتى ليوجدن في الدنيا
‫لو لم تكوني قد أبرأت ساحتي.

117
00:08:00,250 --> 00:08:02,417
‫هل تصدقين أنني في منتصف الطريق
‫لنيل عقوبتي الآن؟

118
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
‫- عقوبة بالسجن من 6 إلى 12 سنة.
‫- ماذا كان رأيك بـ"آمبر"؟

119
00:08:05,875 --> 00:08:07,458
‫محاميتكما؟ جيدة.

120
00:08:07,542 --> 00:08:09,875
‫- إنها متوترة قليلاً.
‫- لا يمكنها محاورة شخص طليق اللسان.

121
00:08:09,959 --> 00:08:13,625
‫حسناً، ربما كان "ماتان" فظاً مع المحامين
‫الجدد، لقد كان كذلك معي.

122
00:08:13,709 --> 00:08:16,166
‫- كنت متوترة بنفس القدر.
‫- لكنك ربحت.

123
00:08:17,417 --> 00:08:18,417
‫"أليشيا".

124
00:08:20,125 --> 00:08:21,667
‫اسمحا لي بدقيقة من الوقت.

125
00:08:25,417 --> 00:08:28,542
‫- لم أعلم أنك في هذا الأمر يا "أليشيا".
‫- أنا فقط هنا أراقب الأمر، هذا كل شيء.

126
00:08:28,625 --> 00:08:30,291
‫لابد أن الأمر كان أكثر تشويقاً هذه المرة.

127
00:08:30,375 --> 00:08:33,166
‫- الكسب ليس سهلاً جداً.
‫- حقاً؟ لماذا؟

128
00:08:33,917 --> 00:08:38,250
‫- هناك ثغرة في قضيتك.
‫- ثغرة؟ أية ثغرة؟

129
00:08:39,458 --> 00:08:41,709
‫أتعرفين، على أية حال...
‫آسف بشأن الانتخابات.

130
00:08:42,625 --> 00:08:44,834
‫قد يكون الناس مزعجين في البداية
‫لكنهم سينسون بمرور الوقت.

131
00:08:44,959 --> 00:08:48,083
‫أشهر قليلة، وسيكون الوضع كما
‫لو لم يحدث شيء قط، أليس كذلك؟

132
00:08:48,166 --> 00:08:49,166
‫تماماً مثل "بيتر".

133
00:09:00,208 --> 00:09:02,291
‫حسناً، لنبدأ.

134
00:09:14,375 --> 00:09:17,125
‫"لوكهارت" و"أغوس" و"لي"

135
00:09:18,000 --> 00:09:19,125
‫"أليشيا"؟

136
00:09:20,500 --> 00:09:21,750
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

137
00:09:21,834 --> 00:09:23,583
‫شكراً لك في الواقع.

138
00:09:23,667 --> 00:09:27,291
‫- هذا اتصال عمل.
‫- أي عمل؟

139
00:09:27,375 --> 00:09:29,333
‫- هل تذكر "بريت تيترو"؟

140
00:09:29,417 --> 00:09:31,250
‫قضية محاولة القتل التي تولينا الدفاع
‫فيها في عامنا الأول.

141
00:09:31,333 --> 00:09:34,250
‫اتصل هنا بضع مرات، لكننا لم نعد نقبل
‫مثل هذه القضايا.

142
00:09:36,333 --> 00:09:39,291
‫حسناً، أنا أحتاج إلى ملف القضية.

143
00:09:39,375 --> 00:09:42,208
‫لا أريد المرور بـ"دافيد لي"
‫والتعامل مع المضايقات المعتادة.

144
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
‫هل تتولين قضيته يا "أليشيا"؟

145
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
‫نعم.

146
00:09:47,333 --> 00:09:50,333
‫حسناً، هذا...عظيم.

147
00:09:51,291 --> 00:09:54,333
‫- بالتأكيد، سأحضر الملفات، أين؟
‫- فقط إلى منزلي.

148
00:09:55,500 --> 00:09:57,458
‫حسناً، نعم، منزلك.

149
00:09:57,542 --> 00:10:01,041
‫و"كاري"، هل تذكر ما إذا كانت هناك
‫أي ثغرة في تلك القضية؟

150
00:10:01,125 --> 00:10:05,458
‫- أي شيء نسيناه في الدفاع؟
‫- لا، لكن ذلك كان منذ وقت طويل، لماذا؟

151
00:10:05,542 --> 00:10:08,083
‫حسناً، يبدو أن "ماتان" يظن
‫أن هناك ثغرة يمكنه استغلالها.

152
00:10:08,166 --> 00:10:10,834
‫حسناً، تخميني
‫هو أنك ستجدينها في الملفات.

153
00:10:10,917 --> 00:10:12,375
‫كنا نجمع كل شيء وقتذاك.

154
00:10:12,458 --> 00:10:14,291
‫دونا ملاحظات عن كل شيء.

155
00:10:15,333 --> 00:10:16,500
‫شكراً.

156
00:10:41,041 --> 00:10:43,667
‫"(تيترو)"

157
00:11:02,500 --> 00:11:03,834
‫"(داكوتا)"

158
00:11:03,917 --> 00:11:04,917
‫"(بريت) (تي)"

159
00:11:12,291 --> 00:11:16,000
‫آسفة، هل تسمح بأن أسجل هذا؟
‫فقط لا أريد أن أفوّت شيئاً.

160
00:11:16,125 --> 00:11:19,542
‫لا، بالتأكيد،
‫كيف يسير هذا العمل مجدداً إذاً؟

161
00:11:19,625 --> 00:11:23,500
‫حسناً، مكتب "ستيرن" و"لوكهارت"
‫و"غاردنر" يعرض عدداً محدداً

162
00:11:23,583 --> 00:11:26,792
‫من ساعات العمل للقضايا التطوعية كقضيتك.

163
00:11:26,875 --> 00:11:28,542
‫- بدون مقابل.
‫- حسناً، أنا لم أفعلها.

164
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
‫لم أضرب ذلك الرجل.

165
00:11:29,959 --> 00:11:33,417
‫- "جيف غاريكس"؟
‫- نعم، هو، لم أضع يداً عليه.

166
00:11:34,625 --> 00:11:35,625
‫أين قابلته؟

167
00:11:35,709 --> 00:11:38,709
‫- أكان ذلك في الملهى الليلي؟
‫- لا، كان قبل ذلك.

168
00:11:38,792 --> 00:11:42,083
‫كانت "داكوتا" في حفل توديع للعزوبية
‫في الـ"شيراتون"، 12 ضيفاً.

169
00:11:42,166 --> 00:11:44,375
‫- أكان "جيف غاريكس" هناك؟
‫- نعم يا سيدتي.

170
00:11:44,458 --> 00:11:47,417
‫نعم يا سيدتي، ظن أنهم قد دفعوا
‫من أجل تعري الأجزاء العلوية والسفلية.

171
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
‫- لذا كان عليّ أن أشرح له القواعد.
‫- لقد غضب.

172
00:11:49,959 --> 00:11:52,000
‫نعم، طالب جامعة أحمق.

173
00:11:52,125 --> 00:11:55,417
‫ثم اتبعك في العودة إلى "بينك سافاير"؟

174
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
‫نعم.

175
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
‫كانت "داكوتا" قد تركت ورائها
‫بعض بطاقات العمل.

176
00:11:58,166 --> 00:12:00,750
‫وهناك تقاتلت معه
‫في ساحة انتظار السيارات؟

177
00:12:00,834 --> 00:12:02,417
‫لا، لم أكن في ساحة انتظار السيارات.

178
00:12:02,500 --> 00:12:05,291
‫الشرطة قالت إنها ألقت القبض عليك
‫وأنت تقاتله في ساحة انتظار السيارات.

179
00:12:05,375 --> 00:12:07,709
‫نعم، أعرف
‫لكن كما أخبرتهم، لم أكن هناك.

180
00:12:07,792 --> 00:12:10,291
‫- حسناً، أين كنت؟
‫- كنت مع "ليكسي".

181
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
‫"(ليكسي)"

182
00:12:17,917 --> 00:12:20,625
‫التسجيل فقط يساعدني في التدوين.

183
00:12:20,709 --> 00:12:21,709
‫بالتأكيد، خذي ما تحتاجين إليه.

184
00:12:21,875 --> 00:12:24,375
‫- أتريدين بعض الماء؟
‫- لا، شكراً لك.

185
00:12:24,458 --> 00:12:26,291
‫إذاً...

186
00:12:27,041 --> 00:12:28,750
‫أكنت مع "بريت" أثناء القتال؟

187
00:12:28,834 --> 00:12:32,083
‫نعم، في غرفة الملابس الخاصة بي لم أكن
‫أشعر أنني على ما يرام في تلك الليلة.

188
00:12:33,041 --> 00:12:34,041
‫إذاً...

189
00:12:35,000 --> 00:12:38,041
‫أنت تلك السيدة
‫التي مع زوجها، أليس كذلك؟

190
00:12:38,166 --> 00:12:39,458
‫هذا نوع من الالتباس.

191
00:12:39,542 --> 00:12:43,375
‫نعم، أعني الرجل الذي بالسجن
‫مع الساقطات.

192
00:12:44,500 --> 00:12:45,583
‫نعم.

193
00:12:46,834 --> 00:12:48,959
‫ظننت أن ذلك كان جيداً للغاية.

194
00:12:49,041 --> 00:12:50,625
‫- مساندته.
‫- شكراً لك، إذاً...

195
00:12:50,709 --> 00:12:53,834
‫هل من شيء آخر يا "ليكسي"؟
‫شيء بخصوص "بريت"؟

196
00:12:53,917 --> 00:12:54,917
‫فقط أنه بريء.

197
00:12:55,041 --> 00:12:57,166
‫- وستشهدين بذلك؟
‫- بالتأكيد.

198
00:12:58,083 --> 00:12:59,333
‫إنه واجـ...

199
00:13:02,000 --> 00:13:04,083
‫الآن يا "بريت"، لو لم تكن
‫في قتال ساحة انتظار السيارات

200
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
‫كيف أصبت بهذه الكدمات في وجهك؟

201
00:13:06,250 --> 00:13:09,166
‫حسناً، من "جيف غاريكس"،
‫لكن في الـ"شيراتون".

202
00:13:09,250 --> 00:13:12,375
‫تقاتلنا بخصوص ما إذا كان من حقه
‫تعري الجزء العلوي فقط أم لا.

203
00:13:12,458 --> 00:13:13,458
‫"أليشيا".

204
00:13:14,959 --> 00:13:16,458
‫أتملكين لحظة من الوقت؟

205
00:13:16,542 --> 00:13:18,291
‫نعم، بالطبع.

206
00:13:18,375 --> 00:13:20,458
‫شكراً لك يا سيد...

207
00:13:26,625 --> 00:13:29,750
‫ربما قد لاحظت أن كثير من عمل هذا المكتب
‫قائم على التعاون.

208
00:13:29,834 --> 00:13:32,458
‫إننا عائلة هنا، ونحب العمل معاً.

209
00:13:32,542 --> 00:13:37,417
‫الآن أعرف أنكما تتنافسان
‫والمنافسة دائماً شيء صحي

210
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
‫لكنني أريدكما أن تعملا
‫على هذه القضية التطوعية معاً.

211
00:13:40,250 --> 00:13:42,083
‫قضية "بريت تيترو"؟

212
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
‫- أنا مستغرقة فيها يا آنسة "لوكهارت".
‫- نعم.

213
00:13:44,333 --> 00:13:47,500
‫و"كاري" سيكون مساعدك،
‫استعمليه كذريعة لك.

214
00:13:47,583 --> 00:13:49,959
‫هكذا نحسن العمل، اتفقنا؟

215
00:13:50,041 --> 00:13:52,542
‫أهناك أي شيء أي منكما يريد قوله؟

216
00:13:53,625 --> 00:13:55,625
‫- لا، كل شيء على ما يرام.
‫- نفس الشيء هنا.

217
00:13:59,041 --> 00:14:01,333
‫تول أنت أمر الحارس الآخر، "دانييل".

218
00:14:03,625 --> 00:14:06,709
‫- نعم، سأتولى أمر "جيف غاريكس" أيضاً.
‫- لن يتحدث إلى الدفاع.

219
00:14:06,792 --> 00:14:09,834
‫ربما يفعل لو أنه الدفاع المناسب.

220
00:14:09,917 --> 00:14:10,917
‫"(جيف غاريكس)"

221
00:14:14,125 --> 00:14:15,959
‫محاميّ أخبرني ألا أتحدث إليك

222
00:14:16,041 --> 00:14:18,959
‫قال إنك فقط ستحاولين وتحرفين
‫ما أقول في المحكمة.

223
00:14:19,041 --> 00:14:22,041
‫حسناً، هل أبدو كشخص كان ليفعل ذلك؟

224
00:14:23,291 --> 00:14:25,041
‫إذاً كيف حال ساقيك؟

225
00:14:25,125 --> 00:14:26,625
‫إنه عمودي الفقري.

226
00:14:26,709 --> 00:14:30,500
‫موكلك ركلني في الظهر،
‫كاد يصيبني بالعجز مدى الحياة.

227
00:14:30,583 --> 00:14:31,709
‫ما اسمك؟

228
00:14:31,792 --> 00:14:33,583
‫- "كاليندا".
‫- "كاليندا" ماذا؟

229
00:14:33,667 --> 00:14:34,917
‫"كاليندا ليس هذا من شأنك".

230
00:14:36,333 --> 00:14:37,375
‫"بريت تيترو" قال

231
00:14:37,458 --> 00:14:40,291
‫إنك أيضاً قمت بمناوشة في الـ"شيراتون"
‫قبل ساحة انتظار السيارات.

232
00:14:40,375 --> 00:14:42,750
‫حقاً؟ كم أن هذا يليق به.

233
00:14:42,834 --> 00:14:44,917
‫عليه أن يفسر كدماته بطريقة ما.

234
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
‫هل تقول إذاً إنه لم يكن هناك قتال
‫سابق في المساء؟

235
00:14:48,083 --> 00:14:50,542
‫لم أكن حتى في الغرفة معه
‫كان جناحاً.

236
00:14:50,625 --> 00:14:53,875
‫بعضنا كانوا يشاهدون كرة القدم
‫في غرفة النوم.

237
00:14:55,792 --> 00:14:56,834
‫"912"

238
00:14:57,583 --> 00:15:00,000
‫إننا لم نعد نسمح حقاً بحفلات توديع
‫عزوبية هنا.

239
00:15:00,083 --> 00:15:02,333
‫- لقد كان ذلك آخر الحفلات.
‫- بسبب القتال؟

240
00:15:02,417 --> 00:15:05,834
‫وكل الضوضاء، الضيوف اشتكوا
‫كان عليّ الهبوط إلى هنا وإخراجهم.

241
00:15:05,917 --> 00:15:09,417
‫وأخبرتهم أن يذهبوا إلى ملهاهم الليلي
‫لو أن ذلك حقاً ما أرادوا عمله.

242
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
‫أين التلفاز؟

243
00:15:10,583 --> 00:15:13,166
‫ليس لدينا واحداً هنا
‫بينما نحن نبدله بشاشة مسطحة.

244
00:15:13,291 --> 00:15:16,667
‫أكان هناك تلفاز هنا ليلة حفل
‫توديع العزوبية؟

245
00:15:16,750 --> 00:15:17,792
‫لا.

246
00:15:17,875 --> 00:15:19,750
‫"غاريكس" لم يكن يستطيع مشاهدة
‫كرة القدم على التلفاز

247
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
‫لأنه لم يكن هناك تلفاز.

248
00:15:22,875 --> 00:15:25,125
‫- هل أنت واثقة؟
‫- متيقنة.

249
00:15:25,208 --> 00:15:26,625
‫حسناً، جيد.

250
00:15:26,709 --> 00:15:29,083
‫واحضري راقصة التعري أيضاً
‫تلك التي ذهبت إلى الحفل.

251
00:15:29,166 --> 00:15:30,333
‫- "داكوتا".
‫- نعم.

252
00:15:30,458 --> 00:15:33,917
‫- احضريها لتؤكد أنه لم يكن هناك تلفاز.
‫- جيد، سأفعل.

253
00:15:34,000 --> 00:15:38,750
‫و"أليشيا"، اكتبي هذا،
‫1219 "بيركوف".

254
00:15:38,834 --> 00:15:40,792
‫حسناً، فعلت، ما هذا؟

255
00:15:40,875 --> 00:15:43,041
‫إنه المكان الذي سأشتري
‫لك منه المشروبات الليلة.

256
00:15:43,125 --> 00:15:45,375
‫ليس عليك عمل ذلك
‫كنت فقط أؤدي عملي.

257
00:15:45,458 --> 00:15:48,041
‫الثامنة مساءً، 1219 "بيركوف".

258
00:15:52,917 --> 00:15:54,500
‫- اتركيه!
‫- لا!

259
00:16:18,125 --> 00:16:22,250
‫نعم، لقد بدأ حفل توديع العزوبية
‫بشكل جيد، لكنه تحول إلى وضع خطر.

260
00:16:22,375 --> 00:16:25,166
‫وهل رأيت الضحية "جيف غاريكس"
‫في غرفة النوم؟

261
00:16:25,250 --> 00:16:27,125
‫- أكان هناك تلفاز...
‫- أكان يشاهد التلفاز هناك؟

262
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
‫- لا، لأنه لم يكن هناك تلفاز.
‫- حسناً، جيد، عظيم.

263
00:16:30,583 --> 00:16:33,458
‫عندما تبعك الحفل إلى هنا، أكان هناك قتال
‫في ساحة انتظار السيارات؟

264
00:16:33,542 --> 00:16:35,041
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

265
00:16:35,125 --> 00:16:37,750
‫"بريت" لم يكن موجوداً هناك لأنه كان يعني
‫بـ"ليكسي" المريضة، أليس كذلك؟

266
00:16:40,583 --> 00:16:41,959
‫حسناً، أنا أعرف أن ذلك هو ما قاله "بريت".

267
00:16:43,792 --> 00:16:45,458
‫هل تقولين إنه ليس صحيحاً؟

268
00:16:47,500 --> 00:16:49,959
‫- لا أريد إيذاء "بريت".
‫- دعيني أوقفك هنا يا "داكوتا".

269
00:16:50,041 --> 00:16:52,166
‫"أليشيا"، لماذا فقط لا نطفئ التسجيل؟

270
00:16:59,625 --> 00:17:03,750
‫الآن، لا أعرف ماذا كنت ستقولين
‫يا "داكوتا"، لكنني أريد أن أخبرك

271
00:17:03,834 --> 00:17:05,458
‫أن دفاع "بريت" كله هو عذر غيابه.

272
00:17:06,166 --> 00:17:07,834
‫أنت، بالطبع، يجب أن تشهدي بالحقيقة.

273
00:17:07,917 --> 00:17:10,291
‫فقط اعلمي أنك إذا أنكرت عذر غياب
‫"بريت"، فقد يؤذيه هذا.

274
00:17:11,959 --> 00:17:14,125
‫هل تريدني أن أقول
‫إن "بريت" يقول الحقيقة؟

275
00:17:14,208 --> 00:17:15,208
‫لا.

276
00:17:15,959 --> 00:17:17,792
‫أريدك أن تكوني حريصة في فهمك

277
00:17:17,875 --> 00:17:18,875
‫لما قد تقولينه.

278
00:17:21,333 --> 00:17:22,625
‫"كاري"، لا يمكنك عمل ذلك.

279
00:17:22,709 --> 00:17:24,792
‫- عمل ماذا؟
‫- تخبرها بأن تكذب.

280
00:17:24,875 --> 00:17:27,917
‫لم أخبرها أن تكذب،
‫أخبرتها عن تبعات تصرفاتها.

281
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
‫- هذا كل شيء.
‫- بربك، هل أنت جاد؟

282
00:17:30,083 --> 00:17:32,250
‫لقد كانت على وشك إنكار
‫عذر غياب "بريت".

283
00:17:32,333 --> 00:17:33,333
‫نحن لا نعرف ذلك.

284
00:17:33,458 --> 00:17:35,500
‫ليست هذه هي الطريقة
‫التي أريد ممارسة المحاماة بها.

285
00:17:35,583 --> 00:17:37,583
‫ماذا؟ أتعنين النجاح؟

286
00:17:37,667 --> 00:17:40,291
‫إذاً، ماذا لو أن محامي الادعاء وصلوا إليها؟

287
00:17:40,375 --> 00:17:41,583
‫لن يفعلوا.

288
00:17:41,667 --> 00:17:45,125
‫لدينا شاهدة على عذر المتهم بالغياب،
‫هذا كل ما نحتاج إليه.

289
00:17:46,917 --> 00:17:48,125
‫إنها الثغرة.

290
00:17:50,834 --> 00:17:52,625
‫لم يعد اسمي "داكوتا".

291
00:17:52,709 --> 00:17:55,166
‫- اسمي "داني".
‫- آسفة.

292
00:17:55,250 --> 00:17:58,917
‫- "داني"، فقط لديّ بعض الأسئلة.
‫- ليس القرنفلية.

293
00:17:59,000 --> 00:18:00,291
‫ماذا تكون؟ كعكة زفاف؟

294
00:18:00,375 --> 00:18:02,333
‫- أنت تقومين بعمل جيد للغاية.
‫- نعم.

295
00:18:02,458 --> 00:18:05,834
‫ادخرت نقودي
‫من العامين في الرقص.

296
00:18:05,917 --> 00:18:09,750
‫بالمناسبة، لا أحد هنا يعرف أنني اعتدت
‫عمل ذلك، لذا دعينا نبقي صوتنا منخفضاً؟

297
00:18:09,834 --> 00:18:13,166
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- هل تعرفين أنه تتم مقاضاة "بريت" مجدداً؟

298
00:18:13,250 --> 00:18:15,375
‫سمعت بذلك، أنا آسفة.

299
00:18:15,500 --> 00:18:17,959
‫هل اتصل بك محامو الادعاء
‫بشأن تلك الليلة؟

300
00:18:18,041 --> 00:18:19,875
‫لا، لماذا؟ هل سيفعلون؟

301
00:18:19,959 --> 00:18:23,083
‫ربما يكونون كذلك، إنهم يعتقدون أنه كانت
‫هناك ثغرة في دفاعنا الأخير.

302
00:18:23,166 --> 00:18:27,834
‫وأنا أعرف أنك كنت تعانين بعض...
‫التردد بشأن عذر غياب "بريت".

303
00:18:27,917 --> 00:18:29,917
‫هل تتساءلين ما إذا كنت سأنكر حجته؟

304
00:18:30,000 --> 00:18:31,959
‫لا، فقط أريد أن أستعد لتبعات

305
00:18:32,041 --> 00:18:35,625
‫إنكار عذر غياب "بريت" و"ليكسي".

306
00:18:35,709 --> 00:18:36,709
‫لا تقلقي بشأن هذا.

307
00:18:36,834 --> 00:18:42,709
‫لا أرى أي جانب إيجابي في التنقيب
‫في ماضيّ بأي شكل أو صورة.

308
00:18:43,667 --> 00:18:45,959
‫- امهليني دقيقة، هلا فعلت؟
‫- بالطبع يا "داكوتـ..."

309
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
‫"داني".

310
00:18:49,417 --> 00:18:50,875
‫إليك بالمهم.

311
00:18:51,959 --> 00:18:55,208
‫ربما لا أكون مشكلة،
‫لكن هل سمعت عن "ليكسي"؟

312
00:18:55,291 --> 00:18:59,083
‫- لا، ماذا؟
‫- ماتت منذ أربعة أعوام.

313
00:18:59,166 --> 00:19:01,083
‫جرعة زائدة من المخدرات،
‫هذا محزن حقاً.

314
00:19:01,959 --> 00:19:04,250
‫ربما هذه هي الثغرة في الدفاع.

315
00:19:07,417 --> 00:19:09,041
‫سأخفض التهمة إلى الدرجة الثانية.

316
00:19:09,125 --> 00:19:10,709
‫- هذا أقصى ما يمكنني عمله.
‫- بربك.

317
00:19:10,792 --> 00:19:13,458
‫الضحية كان من الممكن
‫أن تموت لمليون سبب.

318
00:19:13,583 --> 00:19:15,959
‫شخص في الثانية والثلاثين من العمر،
‫يموت بسبب نزف دماغي

319
00:19:16,041 --> 00:19:18,750
‫الأطباء يمكنهم ربط الأمر مباشرةً
‫بذلك القتال في 2009.

320
00:19:18,834 --> 00:19:20,750
‫"ماتان"، لقد خسرت منذ 6 سنوات،
‫تخط هذا.

321
00:19:20,834 --> 00:19:23,083
‫- لديّ قضية أقوى هذه المرة.
‫- لأن "ليكسي" ماتت؟

322
00:19:25,667 --> 00:19:27,250
‫لا أحتاج إلى "ليكسي".

323
00:19:27,333 --> 00:19:31,083
‫- لديّ شهادتها منذ عام 2009.
‫- ارفضي صفقتي إذاً.

324
00:19:33,250 --> 00:19:36,834
‫- ماذا لديك يا "ماتان"؟
‫- ما لديّ هو نصيحة لك.

325
00:19:36,917 --> 00:19:38,625
‫اذهبي إلى المحاكمة، وستخسرين.

326
00:19:39,625 --> 00:19:42,291
‫إنه قتل من الدرجة الأولى،
‫20 سنة على الأقل في السجن

327
00:19:42,375 --> 00:19:44,250
‫يقضي كل يوم فيها.

328
00:19:47,000 --> 00:19:48,250
‫سأراك في المحكمة.

329
00:20:05,166 --> 00:20:08,041
‫مرحباً يا سيدة "فلوريك"،
‫أنا معجبة بك كثيراً.

330
00:20:08,125 --> 00:20:11,083
‫- أنا سعيدة للغاية بأن تنضمي لي.
‫- شكراً لك، أنا سعيدة أيضاً.

331
00:20:11,166 --> 00:20:13,000
‫أخبرت أمي أنني سأعمل معك.

332
00:20:13,083 --> 00:20:15,083
‫أرادتني أن ألتقط صورة،
‫هل تسمحين؟

333
00:20:15,166 --> 00:20:19,583
‫لقد أحبت الطريقة التي ساندت بها زوجك
‫إنها تريد مقابلتك.

334
00:20:21,291 --> 00:20:24,667
‫حسناً، لنتحدث في الخطة قليلاً يا "بريت".

335
00:20:24,750 --> 00:20:26,250
‫- "آمبر"؟
‫- نعم، جيد.

336
00:20:26,333 --> 00:20:28,792
‫انتظرا، فقط سأرسل هذه.

337
00:20:29,709 --> 00:20:31,959
‫حسناً، المسألة كلها هي كسب
‫اقتراحات السابقة للمحاكمة.

338
00:20:32,041 --> 00:20:34,083
‫لو أصبحت هذه محاكمة
‫قد تفعل هيئة المحلفين أي شيء.

339
00:20:34,166 --> 00:20:38,542
‫حتى لو أنك بريء، القاضي "دوناواي"
‫ليس هو أكبر معجب بي.

340
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
‫لذا سأحتاج إليك يا "آمبر"
‫أن تأخذي بعض الاقتراحات.

341
00:20:41,125 --> 00:20:43,792
‫أنا مستعدة، متحمسة حقاً
‫كيف تريدين مهاجمة هذا الأمر؟

342
00:20:43,875 --> 00:20:47,041
‫فلينهض الجميع، المحكمة منعقدة الآن
‫القاضي المبجل "دوناواي" يترأسها.

343
00:20:47,125 --> 00:20:49,041
‫شكراً لكم جميعاً، يمكنكم الجلوس.

344
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
‫سيد "برودي" وآنسة "أودري".

345
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
‫حسناً، في الواقع،
‫لدينا شخص جديد هنا.

346
00:20:54,166 --> 00:20:55,333
‫نعم، سيادتك.

347
00:20:55,417 --> 00:20:58,709
‫"أليشيا فلوريك" تطلب إذن المحكمة
‫لتنضم كمستشارة مساعدة.

348
00:20:58,792 --> 00:21:01,125
‫- هل من اعتراضات يا سيد "برودي"؟
‫- لا، سيادتك.

349
00:21:01,208 --> 00:21:05,000
‫إننا لا نأخذ فضيحة الانتخابات الأخيرة
‫ضد "أليشيا فلوريك" مطلقاً.

350
00:21:05,083 --> 00:21:08,166
‫بالطبع، لهذا أثرت الموضوع،
‫حتى لا يؤخذ ضدها.

351
00:21:09,375 --> 00:21:11,959
‫نعم يا سيدة "فلوريك"، أنت على الرحب
‫والسعة تماماً للانضمام إلى الحفل.

352
00:21:12,041 --> 00:21:13,125
‫اجلسي.

353
00:21:13,208 --> 00:21:15,583
‫الآن اقتراحات ما قبل المحاكمة، ماذا لديكم؟

354
00:21:15,667 --> 00:21:17,250
‫مرافعة من أجل تضمين
‫التفريغ الصوتي الآن.

355
00:21:17,333 --> 00:21:19,792
‫- سيادتك، الدفاع...
‫- إننا نطلب أن يتم استبعاد محضر

356
00:21:19,875 --> 00:21:22,417
‫المحاكمة من المحاضر
‫للإجحاف، سيادتك.

357
00:21:22,542 --> 00:21:25,375
‫ممثل الادعاء يريد استبعاد هذا التفريغ
‫الصوتي من أجل...

358
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
‫نعم، نحن كذلك، يجب أن تحظى
‫هيئة المحلفين بجلسة سماع نظيفة للأدلة.

359
00:21:28,583 --> 00:21:30,709
‫- نحن لا نناقش ذلك.
‫- ليس بتلويث الأمر بمحاكمة مسبقة.

360
00:21:30,792 --> 00:21:31,792
‫توقف.

361
00:21:31,875 --> 00:21:33,041
‫"المحترم، (بيتر دوناواي)"

362
00:21:33,125 --> 00:21:35,750
‫- دع الدفاع يتحدث.
‫- شكراً لك، سيادتك.

363
00:21:37,125 --> 00:21:38,583
‫أنا لست...

364
00:21:39,375 --> 00:21:42,041
‫- لا بأس، التقطي أنفاسك.
‫- شكراً لك.

365
00:21:44,250 --> 00:21:49,000
‫ممثل الادعاء يحاول منع هيئة المحلفين
‫من الاستماع إلى عذر غياب "بريت".

366
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
‫إحدى الشهود ماتت

367
00:21:50,834 --> 00:21:53,542
‫وتسجيلنا الوحيد لشهادتها
‫في هذه المحاكمة السابقة.

368
00:21:53,625 --> 00:21:54,834
‫إنها على حق تماماً، سيادتك.

369
00:21:54,917 --> 00:21:57,333
‫هذا بالضبط هو السبب في كوننا
‫نريد استبعاد هذا التفريغ الصوتي.

370
00:21:57,417 --> 00:22:00,458
‫لأن تلك الشاهدة، راقصة التعري
‫المسماة "ليكسي برومويتش"

371
00:22:00,583 --> 00:22:01,959
‫حنثت بالقسم على منصة الشهادة.

372
00:22:02,041 --> 00:22:04,709
‫- ألديك دليل بذلك الفحوى؟
‫- نعم.

373
00:22:04,792 --> 00:22:06,625
‫شكراً لك يا سيدة "فلوريك".

374
00:22:08,041 --> 00:22:14,000
‫"دانييل كاين"،
‫عملي الآن ليس ذا قيمة.

375
00:22:14,083 --> 00:22:15,583
‫هو شرب الجعة.

376
00:22:17,125 --> 00:22:20,208
‫لكنني اعتدت العمل
‫كحارس في "بينك سافاير".

377
00:22:20,291 --> 00:22:23,417
‫- عملت مع المدعى عليه السيد "تيترو"؟
‫- نعم، فعلت.

378
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
‫مرحباً يا "بريت".

379
00:22:24,625 --> 00:22:27,250
‫ألديك أي ذكرى لـ"ليكسي برومويتش"؟

380
00:22:27,333 --> 00:22:31,125
‫نعم، لديّ، لقد ذهبت إلى جنازتها.

381
00:22:31,208 --> 00:22:32,291
‫مسكينة.

382
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
‫ألديك سبب لعدم تصديق شهادتها
‫من المحاكمة الأولى؟

383
00:22:34,834 --> 00:22:38,458
‫- نعم، كانت تحت تأثير المخدر.
‫- أعترض.

384
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
‫على أي أساس؟

385
00:22:41,709 --> 00:22:43,333
‫على أساس...أمهلني ثانية واحدة، الأساس؟

386
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
‫القيل والقال؟

387
00:22:48,250 --> 00:22:51,208
‫سيد "كاين"، ألديك معرفة مسبقة

388
00:22:51,291 --> 00:22:54,583
‫بأن "ليكسي برومويتش" كانت تستعمل
‫المخدرات يوم مساءلتها؟

389
00:22:54,667 --> 00:22:57,417
‫نعم، لديّ، أنا رأيتها.

390
00:22:57,500 --> 00:23:02,166
‫ليس فقط ذلك، لقد شهدت من أجل "بريت"
‫لأنه كان مروج المخدرات الخاص بها.

391
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
‫إذاً كنت أنت حارساً
‫مع "بريت" تلك الليلة؟

392
00:23:11,625 --> 00:23:14,959
‫لا، لا، فقط بعدها.

393
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
‫أحد طلاب الجامعة هؤلاء جاء جرياً...

394
00:23:17,959 --> 00:23:20,375
‫- من حفل توديع العزوبية؟
‫- هذا صحيح، نعم.

395
00:23:20,458 --> 00:23:24,709
‫جاء يصرخ، لذا خرجت
‫لأرى ماذا يحدث.

396
00:23:24,792 --> 00:23:26,291
‫كان...

397
00:23:26,375 --> 00:23:28,417
‫- أمك لن...
‫- أتسمح بأن نستعمل هذا؟

398
00:23:28,500 --> 00:23:31,250
‫لا أعرف، إنها تستعمله للعمل.

399
00:23:31,333 --> 00:23:34,250
‫حسناً، علينا أن نسمع ما تبدو عليه
‫هل أنت جاهز؟

400
00:23:34,333 --> 00:23:37,709
‫الآن سأقف هنا، وتذكر، النطق.

401
00:23:39,542 --> 00:23:42,875
‫- "أونغ سان سو" مواليد 1945 في "يانغون"
‫- من هذه؟

402
00:23:43,834 --> 00:23:45,125
‫إنها التي أتحدث عنها.

403
00:23:45,208 --> 00:23:47,875
‫ماذا تكون، فارسية؟

404
00:23:50,083 --> 00:23:53,208
‫- مرحباً يا "أليشيا"، أكل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، آسفة لمضايقتك.

405
00:23:53,291 --> 00:23:56,208
‫لقد وقعت في مشكلة بخصوص دليل ما

406
00:23:56,291 --> 00:23:59,542
‫نقبت أنت عنه في محاكمة "بريت تيترو".

407
00:24:01,166 --> 00:24:02,375
‫"كاري"؟

408
00:24:04,083 --> 00:24:05,208
‫"كاري"؟

409
00:24:06,709 --> 00:24:08,834
‫أنا آسف، ما المشكلة؟

410
00:24:08,917 --> 00:24:12,959
‫أتذكر عندما حضرنا معاً المحاكمة،
‫كان لدينا جدال حول إستراتيجية المحاكمة؟

411
00:24:13,041 --> 00:24:14,667
‫- لا.
‫- نعم.

412
00:24:14,750 --> 00:24:17,917
‫أنت ظننت أن هيئة المحلفين
‫تريد لوم شخص ما على الضرب

413
00:24:18,000 --> 00:24:20,417
‫وأنا أردت أن أضع كل التأكيد
‫على عذر المتهم بالغياب.

414
00:24:20,500 --> 00:24:22,709
‫- هذا صحيح، كانت دعوة جيدة، كسبنا.
‫- نعم.

415
00:24:22,792 --> 00:24:25,458
‫لكن كنت تجمع الأدلة
‫عن الحارس الآخر "دانييل".

416
00:24:25,542 --> 00:24:27,166
‫أردت لومه.

417
00:24:27,250 --> 00:24:29,917
‫- ألديك الملفات الخاصة بذلك؟
‫- تفقدي الملفات التي أرسلتها لك.

418
00:24:30,000 --> 00:24:31,959
‫لا بد أن لقاء "دانييل" كان فيها.

419
00:24:32,041 --> 00:24:33,917
‫نعم، أحدهم سجل على الشريط.

420
00:24:35,166 --> 00:24:37,208
‫دعيني أرى ما لديّ.

421
00:24:51,000 --> 00:24:54,291
‫في هذه اللحظة، "أونغ سان سو كي"
‫ما زالت قيد الإقامة الجبرية.

422
00:24:55,875 --> 00:24:57,792
‫كان ذلك جيداً للغاية.

423
00:24:57,875 --> 00:25:01,375
‫- لديك صوت جيد للغاية وأنت تتحدث.
‫- شكراً يا جدتي.

424
00:25:01,458 --> 00:25:04,917
‫- ماذا كان اسمها ثانيةً؟
‫- "أونغ سان سو كي".

425
00:25:05,000 --> 00:25:07,667
‫كان والدك مهتماً بأشخاص مثلها.

426
00:25:07,792 --> 00:25:10,792
‫العرب والروس ومن مثلهم.

427
00:25:10,875 --> 00:25:15,000
‫- مثل من؟ أيمكنك تذكر من؟
‫- رجل روسي...

428
00:25:15,083 --> 00:25:16,542
‫- "فاكيل"...
‫- "فاكلاف هافيل"؟

429
00:25:16,625 --> 00:25:18,625
‫نعم.

430
00:25:18,750 --> 00:25:21,208
‫عندما كان في سنك، أراد أن يكون مثله.

431
00:25:21,291 --> 00:25:25,166
‫- لماذا؟ أيمكنك أن تذكري لماذا؟
‫- أتعرف، العدل.

432
00:25:25,250 --> 00:25:27,208
‫أشياء كهذه.

433
00:25:28,208 --> 00:25:30,208
‫أنت تشبه أباك كثيراً.

434
00:25:30,291 --> 00:25:32,417
‫إنه يريد عمل أشياء أفضل للناس.

435
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
‫أعرف.

436
00:25:33,583 --> 00:25:35,917
‫عانقني.

437
00:25:38,208 --> 00:25:41,750
‫- إنه يحبك.
‫- أعرف.

438
00:25:43,250 --> 00:25:44,834
‫أنت فتى صالح.

439
00:25:44,917 --> 00:25:48,583
‫ستغير العالم تماماً مثل أبيك.

440
00:25:57,500 --> 00:26:01,125
‫لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"،
‫أنا في الصف الآن أو نائم.

441
00:26:02,500 --> 00:26:05,875
‫"زاك"، مرحباً، أنا والدتك.

442
00:26:06,625 --> 00:26:08,208
‫لم نتحدث منذ فترة.

443
00:26:15,333 --> 00:26:18,625
‫- "كاري"، كان بوسعك إرسال أحدهم.
‫- نعم، كان بوسعي هذا.

444
00:26:19,709 --> 00:26:22,166
‫هل كانت لديك كل هذه الأشياء
‫ولم تظهرها لي قط؟

445
00:26:22,250 --> 00:26:25,542
‫حاولت أن أريك إياها، لكنك أردت أخذ
‫القضية في اتجاه آخر.

446
00:26:26,500 --> 00:26:28,166
‫- لم تحاول أن تريني إياها.
‫- فعلت.

447
00:26:28,250 --> 00:26:31,166
‫لطالما ظننت أنني أكثر تنافسية
‫مما كنت حقاً.

448
00:26:31,250 --> 00:26:32,291
‫كنت متنافساً.

449
00:26:33,750 --> 00:26:35,166
‫نعم، كنت كذلك.

450
00:26:39,375 --> 00:26:42,542
‫- إنه عمل كثير.
‫- حسناً، ليس بالضبط.

451
00:26:42,625 --> 00:26:44,291
‫- كيف تسير الأمور إذاً؟
‫- لا أعرف.

452
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
‫إنهم يحاولون الإطاحة بعذر الغياب.

453
00:26:48,250 --> 00:26:51,834
‫أتعرف؟ إننا محاميان أفضل الآن.

454
00:26:51,917 --> 00:26:54,375
‫هذا يبدو معقولاً، كنا شباباً.

455
00:26:54,458 --> 00:26:56,500
‫نعم، لكن ما زال هناك شيء
‫ينقصني في هذا.

456
00:26:56,583 --> 00:26:57,583
‫ماذا؟

457
00:26:59,291 --> 00:27:02,542
‫النظر إلى القانون كشيء جيد.

458
00:27:05,583 --> 00:27:10,250
‫- هل تظنين أنه ليس جيداً؟
‫- لا، أنا أظنه حيادياً.

459
00:27:14,709 --> 00:27:15,709
‫"كاليندا" ذهبت.

460
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
‫أعرف.

461
00:27:21,583 --> 00:27:22,709
‫هل رأيتيها؟

462
00:27:26,166 --> 00:27:27,166
‫لا، هل فعلت أنت؟

463
00:27:30,709 --> 00:27:32,333
‫إنها ليست حقاً من الطراز
‫الذي يقول وداعاً.

464
00:27:34,291 --> 00:27:35,417
‫أعرف.

465
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
‫آسفة.

466
00:27:39,917 --> 00:27:41,125
‫أنا أيضاً.

467
00:27:44,875 --> 00:27:48,667
‫حسناً، أتمنى أن تستعملي
‫هذا الشيء ضد "دانييل".

468
00:27:48,750 --> 00:27:51,834
‫هذا يشبه عمل قام به كله المخرج
‫لم أكن لأمانع في النهاية في رؤيته يعرض.

469
00:27:53,625 --> 00:27:54,917
‫لنعرضه إذاً.

470
00:27:57,250 --> 00:27:59,834
‫سيد "كاين"، في خبر من سنة 2009

471
00:27:59,959 --> 00:28:01,750
‫ادعيت أنك لم تكن في ساحة
‫انتظار السيارات قط.

472
00:28:01,834 --> 00:28:04,792
‫حيث وقع القتال، أما زال ذلك صحيحاً؟

473
00:28:05,625 --> 00:28:08,166
‫- هل يعني هذا الإجابة بـ"نعم"؟
‫- نعم.

474
00:28:08,250 --> 00:28:09,709
‫هذا صحيح، إجابة بالإيجاب.

475
00:28:09,792 --> 00:28:12,041
‫ومع ذلك، في صورة مسرح الجريمة هذه

476
00:28:12,125 --> 00:28:15,333
‫ملابسك من الأمام تبدو مغطاة بالدم.

477
00:28:15,417 --> 00:28:17,125
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً كيف وصل الدم إلى هناك؟

478
00:28:17,208 --> 00:28:19,417
‫لقد حضنت رأسه في حجري.

479
00:28:19,500 --> 00:28:23,500
‫- بعد أن ضربته؟
‫- لا، بعد أن ضربه "بريت" أو أحدهم.

480
00:28:23,583 --> 00:28:26,458
‫- إذاً فقد كنت في ساحة انتظار السيارات؟
‫- بعد ذلك.

481
00:28:26,542 --> 00:28:28,458
‫- بعد القتال.
‫- حسناً.

482
00:28:30,458 --> 00:28:34,667
‫- هل قمت بالاتصال برقم 911 بعد القتال؟
‫- هل فعلت؟ لا.

483
00:28:34,750 --> 00:28:36,458
‫أكان هاتفك الخلوي بحوزتك؟

484
00:28:36,542 --> 00:28:38,041
‫نعم، لماذا؟

485
00:28:38,125 --> 00:28:41,333
‫هناك تسجيل باتصال برقم 911
‫من هاتفك الخلوي

486
00:28:41,417 --> 00:28:43,500
‫لكن الاتصال قد انتهى قبل أن تقول شيئاً.

487
00:28:45,667 --> 00:28:48,375
‫أكنت تود تعديل شهادتك يا سيد "كاين"؟

488
00:28:49,291 --> 00:28:51,333
‫أعتقد أنني اتصلت.

489
00:28:51,417 --> 00:28:53,542
‫لكن الرجل كان ينزف

490
00:28:53,625 --> 00:28:56,333
‫ورأيت كثيراً من الأشخاص
‫الآخرين يتصلون وأنا...

491
00:28:56,417 --> 00:28:57,417
‫أنا لا أكذب.

492
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
‫"مدرسة تراخيص (سميبروك)"

493
00:29:00,333 --> 00:29:01,583
‫إذاً فهذا لم يعد ملهى للتعري.

494
00:29:01,667 --> 00:29:03,625
‫- لا، إنها مدرسة تراخيص.
‫- حسناً.

495
00:29:03,709 --> 00:29:06,583
‫أحتاج لأن تحضر أسماء الأشخاص
‫الذين عملت معهم هنا.

496
00:29:06,667 --> 00:29:09,208
‫- أي شخص يمكنك تذكره.
‫- لماذا؟

497
00:29:09,291 --> 00:29:11,000
‫نحتاج إلى طريقة أخرى
‫لإثبات عذرك بالغياب

498
00:29:11,083 --> 00:29:13,000
‫في حالة ما إذا حكم القاضي ضدنا.

499
00:29:13,083 --> 00:29:16,625
‫فقط أي شخص يمكنك التفكير فيه.
‫وسنحاول العثور عليه.

500
00:29:16,709 --> 00:29:18,375
‫ما الخطب يا "بريت"؟ ماذا يحدث؟

501
00:29:21,291 --> 00:29:22,291
‫اخبرهما.

502
00:29:24,417 --> 00:29:26,208
‫فقط لعلمك، أنا بريء.

503
00:29:26,291 --> 00:29:28,333
‫لم ألمس ذلك الفتى
‫في ساحة انتظار السيارات.

504
00:29:28,417 --> 00:29:29,417
‫لكن؟

505
00:29:31,083 --> 00:29:34,333
‫لكنني كنت في ساحة انتظار السيارات،
‫لم أفعل هذا يا "أليشيا".

506
00:29:34,417 --> 00:29:37,667
‫لم أفعل، كنت أتوجه عائداً إلى السيارة
‫لإحضار شيء لـ"داكوتا".

507
00:29:37,750 --> 00:29:39,125
‫- هذا كل شيء.
‫- لتحضر ماذا؟

508
00:29:41,458 --> 00:29:43,834
‫لتحضر ماذا؟ هل كنت
‫مروج المخدرات الخاص بها؟

509
00:29:45,792 --> 00:29:48,625
‫كنت شخصاً مختلفاً، لقد تغيرت.

510
00:29:49,750 --> 00:29:53,417
‫- إذا أنت جعلت "داكوتا" تكذب من أجلك؟
‫- أنت بحاجة لمساعدتي، من فضلك.

511
00:29:54,375 --> 00:29:55,500
‫أرجوك، أنا بريء.

512
00:30:00,375 --> 00:30:03,583
‫لكننا نعرف أنه حنث بالقسم الآن،
‫نعرف أن عذر التغيب زائف.

513
00:30:06,458 --> 00:30:09,083
‫نعرف أن "بريت" كان في ساحة
‫انتظار السيارات، هو أخبرنا بهذا.

514
00:30:09,166 --> 00:30:11,583
‫لكننا لن نوقفه للشهادة،
‫لن نحرض على قسم كاذب.

515
00:30:11,667 --> 00:30:13,375
‫نعم.

516
00:30:13,458 --> 00:30:16,166
‫حسناً، لكننا نسمح بشهادة "داكوتا"

517
00:30:16,250 --> 00:30:19,291
‫بالدخول إلى المحضر،
‫شهادة نعرف أنها زور.

518
00:30:19,375 --> 00:30:21,375
‫- علينا أن نخبر القاضي.
‫- لا.

519
00:30:21,458 --> 00:30:22,792
‫اسمعي يا "آمبر".

520
00:30:22,875 --> 00:30:25,667
‫عندما تجادلنا للاعتراف بالتفريغ الصوتي

521
00:30:25,750 --> 00:30:28,583
‫- لم نكن نعرف أنها زور.
‫- نعم، لكننا نعرف الآن.

522
00:30:28,667 --> 00:30:29,750
‫هذا صحيح، لكن ذلك لا يهم.

523
00:30:29,834 --> 00:30:33,500
‫عندما تجادلنا في الأمر أمس،
‫لم نكن نعرف.

524
00:30:35,542 --> 00:30:38,458
‫- هذا لا يبدو صواباً.
‫- أعرف، لكنه قانوني.

525
00:30:40,792 --> 00:30:42,458
‫أعتقد أن لديّ الكثير لأتعلمه.

526
00:30:43,959 --> 00:30:44,959
‫فلينهض الجميع.

527
00:30:45,792 --> 00:30:47,792
‫شكراً لكم، تفضلوا بالجلوس.

528
00:30:50,375 --> 00:30:53,875
‫سأسمح بكل التفريغ الصوتي
‫لعام 2009 كدليل.

529
00:30:53,959 --> 00:30:54,959
‫- سيادتك...
‫- "ماتان".

530
00:30:55,083 --> 00:30:57,709
‫أنت على الرحب والسعة في استدعاء
‫شاهدك للشهادة لو خضنا محاكمة

531
00:30:57,792 --> 00:31:00,458
‫والسيدة "فلوريك"، أنت على الرحب والسعة
‫في اتهامه كما فعل كلاكما هنا.

532
00:31:00,542 --> 00:31:03,083
‫سيادتك، أنت قلت "لو خضنا محاكمة"

533
00:31:03,166 --> 00:31:05,458
‫هل ستحكم بالإلغاء؟

534
00:31:05,542 --> 00:31:09,333
‫- موكلنا بالفعل لم يدان.
‫- لدينا شاهد آخر، سيادتك.

535
00:31:10,250 --> 00:31:13,709
‫"إيفان هيوستون"، هل تريد أن تعرف
‫ماذا أفعل الآن أو ماذا فعلت وقتذاك؟

536
00:31:13,792 --> 00:31:15,375
‫لنجرب وقتذاك.

537
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
‫حسناً، كنت أعمل في محطة للوقود

538
00:31:17,208 --> 00:31:19,583
‫عبر الشارع المواجه لملهى التعري،
‫"بينك سافاير".

539
00:31:19,667 --> 00:31:22,375
‫- أكان موجوداً في المحاكمة السابقة؟
‫- لا، إنه شخص جديد.

540
00:31:22,458 --> 00:31:25,917
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك
‫في ليلة التي نسأل عنها؟

541
00:31:26,000 --> 00:31:27,750
‫نعم، كان في ساحة انتظار السيارات.

542
00:31:27,834 --> 00:31:30,041
‫- كان يضرب فتى ما.
‫- شكراً لك يا سيدي.

543
00:31:30,166 --> 00:31:33,291
‫سيد "هيوستون"، هذه هي المرة الأولى
‫التي تشهد فيها ضد موكلي.

544
00:31:33,375 --> 00:31:35,250
‫لماذا لم تتقدم منذ 6 سنوات؟

545
00:31:35,333 --> 00:31:36,750
‫تقدمت منذ 6 سنوات.

546
00:31:36,834 --> 00:31:39,041
‫أخبرت الشرطة بنفس الشيء
‫الذي أخبركم به.

547
00:31:39,166 --> 00:31:41,583
‫- أية شرطة؟
‫- محقق يسمى "هاردي".

548
00:31:41,667 --> 00:31:44,750
‫حقاً؟ أكنت مريضاً جداً لئلا تشهد؟

549
00:31:44,834 --> 00:31:47,125
‫- أكنت خارج المدينة يا سيدي؟
‫- لا، كنت هنا.

550
00:31:47,208 --> 00:31:49,250
‫لكن ممثل الادعاء لم يردك أن تشهد؟

551
00:31:49,333 --> 00:31:51,667
‫- أعترض، أمر جدلي.
‫- اتركه يا "ماتان"، يمكنك الإجابة.

552
00:31:52,834 --> 00:31:54,208
‫قالوا إنهم لم يكونوا يحتاجونني.

553
00:31:54,291 --> 00:31:58,375
‫كيف تعرفت هوية موكلي
‫يا سيد "هيوستون"؟

554
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
‫في طابور للعرض.

555
00:32:02,041 --> 00:32:04,875
‫لم أدرك أن موكلي
‫كان في طابور للعرض.

556
00:32:04,959 --> 00:32:06,417
‫صور للعرض.

557
00:32:12,875 --> 00:32:15,166
‫كنت تبدين على ما يرام بالداخل، كما ظننت.

558
00:32:15,250 --> 00:32:17,000
‫لا، إننا نخسر.

559
00:32:17,083 --> 00:32:19,208
‫القاضي سيسمح بالخوض في المحاكمة.

560
00:32:19,291 --> 00:32:22,458
‫لقد رأيته مع هذا الشاهد
‫الجديد، بدا مقتنعاً.

561
00:32:25,542 --> 00:32:27,792
‫أتعرفين، عندما كنت مساعداً للمحامي العام

562
00:32:27,875 --> 00:32:31,792
‫تم إخباري أن أفحص القضايا القادمة
‫من بين يدي محقق بعينه مرتين.

563
00:32:33,875 --> 00:32:36,583
‫- لماذا؟
‫- لأنه كان عتيق الطراز.

564
00:32:36,667 --> 00:32:38,875
‫لو لم يحظى بنتيجة تعجبه لعرض الصور

565
00:32:39,000 --> 00:32:42,250
‫كان يعدل صور العرض ويطلب
‫من شاهد العيان أن يجرب ثانيةً

566
00:32:42,333 --> 00:32:45,959
‫أو كان يضع إصبعاً
‫على صورة المشتبه فيه.

567
00:32:47,500 --> 00:32:48,792
‫كيف تعرف بذلك؟

568
00:32:53,250 --> 00:32:56,041
‫كان هناك تحقيق في وزارة الداخلية.

569
00:32:56,125 --> 00:32:58,792
‫غير حاسم، لقد نسوا الموضوع
‫منذ حوالي عام.

570
00:33:02,208 --> 00:33:03,208
‫من كان المحقق؟

571
00:33:04,834 --> 00:33:05,834
‫"هاردي".

572
00:33:09,375 --> 00:33:12,792
‫لهذا لم يرد "ماتان" أن يقف "إيفان"
‫للشهادة في 2009.

573
00:33:12,875 --> 00:33:14,875
‫كان قلقاً بشأن عرض الصور.

574
00:33:16,250 --> 00:33:17,625
‫كنت لأخمن لذلك.

575
00:33:19,333 --> 00:33:20,375
‫شكراً لك.

576
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
‫أنا لم أقل شيئاً.

577
00:33:26,667 --> 00:33:28,500
‫شكراً للمجيء أيها المحقق "هاردي".

578
00:33:28,583 --> 00:33:30,041
‫لا توجد مشكلة، إنه عملي.

579
00:33:30,125 --> 00:33:33,959
‫بأية طريقة تعرف شاهد العيان
‫"إيفان هيوستون" هوية موكلي؟

580
00:33:34,041 --> 00:33:37,834
‫- أكان ذلك بطابور عرض أم عرض صور؟
‫- عرض صور.

581
00:33:37,917 --> 00:33:39,959
‫- وهل تعرفه فوراً؟
‫- نعم.

582
00:33:40,041 --> 00:33:42,083
‫لم تجعله يمر بعرض صور مرة ثانية

583
00:33:42,166 --> 00:33:45,333
‫- لأنه كان عرضة لئلا يعرف؟
‫- أعترض، لقد سألت وأجيبت.

584
00:33:46,458 --> 00:33:49,583
‫أتعرف، كنت أود سماع الإجابة مرة ثانية
‫جوابك أيها المحقق؟

585
00:33:49,667 --> 00:33:51,375
‫لا، لم أجعله يمر بمرة ثانية.

586
00:33:51,458 --> 00:33:53,166
‫أهناك أي لغة عامية لهذا في الإدارة؟

587
00:33:53,291 --> 00:33:56,542
‫التصرف الخاص بعرض الصور
‫أمام الشاهد لمرة ثانية؟

588
00:33:56,625 --> 00:33:58,792
‫نعم، ربما، لا أعرف.

589
00:33:58,875 --> 00:34:02,125
‫- "بي أو إي"، عملية الإقصاء.
‫- مبهر.

590
00:34:03,667 --> 00:34:06,709
‫أيها المحقق، ألم يكن هناك تحقيق داخلي

591
00:34:06,792 --> 00:34:08,792
‫- في استعمالك لعرض الصور هذا...
‫- أعترض!

592
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
‫لم أنطق حتى السؤال بعد، سيادتك.

593
00:34:11,709 --> 00:34:14,709
‫هذا مثير للاشمئزاز،
‫تحقيقات وزارة الداخلية سرية.

594
00:34:14,792 --> 00:34:17,709
‫نعم، لكنني أسأل المحقق
‫عن ممارسة محددة

595
00:34:17,792 --> 00:34:21,333
‫لها تحميل حساس على هذه القضية،
‫استخدامه لعرض الصور.

596
00:34:21,417 --> 00:34:24,291
‫- إذاً اسأليه السؤال، لا...
‫- أنا أسأله السؤال.

597
00:34:24,375 --> 00:34:27,709
‫هل تم التحقيق معك داخلياً قط باستخدام
‫عرض الصور بشكل خطأ

598
00:34:27,792 --> 00:34:29,417
‫وأن هذا هو السبب الوحيد

599
00:34:29,500 --> 00:34:31,875
‫لكون "إيفان هيوستون" لم يكن موجوداً
‫في المحاكمة الأولى؟

600
00:34:31,959 --> 00:34:34,875
‫- اسمح لي، سيادتك، أنا أريد حكماً.
‫- أكان ذلك لأن "إيفان هيوستون"

601
00:34:34,959 --> 00:34:37,834
‫فقط اختار صورة موكلي بعد عرض صورته

602
00:34:37,917 --> 00:34:40,333
‫- في عرضيّ صور منفصلين.
‫- أعترض! أعترض!

603
00:34:40,417 --> 00:34:41,917
‫حسناً، شكراً لكما.

604
00:34:42,000 --> 00:34:44,125
‫لم لا نهدأ جميعاً الآن؟

605
00:34:44,208 --> 00:34:47,458
‫سيدة "فلوريك"، لقد قلت سؤالك،
‫الذي أردت.

606
00:34:47,542 --> 00:34:50,208
‫"ماتان"، أنت سجلت امتعاضك،
‫الذي أردت.

607
00:34:50,333 --> 00:34:52,250
‫لم لا تصعدوا جميعاً إلى هنا الآن؟

608
00:34:58,750 --> 00:35:00,375
‫أين سمعت بتقرير التحقيق الداخلي هذا؟

609
00:35:00,458 --> 00:35:02,709
‫سيادتك، لو أنه لا توجد معرفة عامة
‫بأمر تحقيق داخلي

610
00:35:02,792 --> 00:35:05,709
‫- فهذا يعني أن الضابط قد تمت تبرئته.
‫- أو كان هناك نقص في الأدلة.

611
00:35:05,792 --> 00:35:07,834
‫- هذا واضح، كان هناك...
‫- هذا هو الموضوع، نحن لا نعرف.

612
00:35:07,917 --> 00:35:09,417
‫شكراً لك يا "ماتان".

613
00:35:09,500 --> 00:35:13,083
‫قد تكون محقاً، لكنني لا أعرف
‫ما مدى ثقتي بمحققك.

614
00:35:13,166 --> 00:35:15,333
‫سيادتك، هذا ظلم،
‫الأمر مبني على الإشاعات.

615
00:35:15,417 --> 00:35:18,834
‫نعم ولهذا أسأل السيدة "فلوريك"
‫كيف تعرف بهذا

616
00:35:18,917 --> 00:35:20,458
‫بالطريقة التي تعرفه بها دائماً

617
00:35:20,542 --> 00:35:22,834
‫من خلال زوجها أو شريكها
‫القانوني "كاري أغوس".

618
00:35:22,917 --> 00:35:24,542
‫كيف تعرفين بأمر تقرير التحقيق الداخلي؟

619
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
‫لو أن أحدهما قد سرب هذا لها
‫فهما في مشكلة

620
00:35:27,583 --> 00:35:30,709
‫لأن ناتج هذا العمل سري قد يشطبان
‫من جدول المحامين، قد يسجنان...

621
00:35:30,792 --> 00:35:31,875
‫"ماتان"، توقف.

622
00:35:33,208 --> 00:35:34,917
‫سيدة "فلوريك"، إنه سؤال بسيط.

623
00:35:35,000 --> 00:35:38,041
‫كيف تعرفين بأمر تقرير التحقيق الداخلي؟

624
00:35:39,208 --> 00:35:40,792
‫لا يمكنني أن أقول، سيادتك.

625
00:35:41,667 --> 00:35:45,125
‫- لماذا لا يمكنك القول؟
‫- لأنني مقيدة.

626
00:35:46,000 --> 00:35:48,166
‫حسناً، هذا مؤسف، لأنه سيكون عليك
‫أن تحرري نفسك من القيد

627
00:35:48,250 --> 00:35:50,625
‫بسرعة جداً وإلا ستجدين نفسك معرضة لتهمة
‫عرقلة إجراءات المحاكمة، أيها المأمور.

628
00:35:52,041 --> 00:35:55,750
‫كنت أود التشاور مع المستشارة سيادتك.

629
00:35:56,959 --> 00:35:59,875
‫- أنت لا تريدين اختباري يا سيدة "فلوريك".
‫- لن أختبرك، سيادتك.

630
00:36:02,000 --> 00:36:03,834
‫لديك الليلة للتشاور مع المستشارة.

631
00:36:03,917 --> 00:36:05,709
‫وتعالي غداً جاهزة للإجابة.

632
00:36:16,792 --> 00:36:19,834
‫سيد "كينغسلي ويفر"، أنا آسفة للغاية،
‫هل كان لدينا اجتماع اليوم؟

633
00:36:19,917 --> 00:36:23,125
‫لقد ظننت أننا كذلك
‫ما لم نفهم بعضنا بشكل جيد.

634
00:36:23,208 --> 00:36:26,000
‫لا، لقد كنت مشتتة الذهن.

635
00:36:26,083 --> 00:36:27,834
‫ابنتك سمحت لي بالدخول،
‫إنها لطيفة للغاية.

636
00:36:27,917 --> 00:36:28,959
‫شكراً لك.

637
00:36:29,041 --> 00:36:32,333
‫أرتني صورك هناك بالداخل،
‫كل صور القتل.

638
00:36:33,250 --> 00:36:35,583
‫إنها بشعة جداً،
‫أيمكنك أن تخبريني عنها؟

639
00:36:35,667 --> 00:36:38,000
‫قد يساعدني ذلك في أسلوب التنظيم.

640
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
‫أنا...

641
00:37:09,625 --> 00:37:10,834
‫لكن هذا خطأ، أليس كذلك؟

642
00:37:12,166 --> 00:37:13,959
‫"كاري" أخبر الشاهدة أساساً أن تكذب.

643
00:37:14,041 --> 00:37:16,083
‫كانت ستنكر عذر "بريت" بالتغيب.

644
00:37:16,166 --> 00:37:18,208
‫- هل أخبرتيها أن تكذب؟
‫- لا، لكن...

645
00:37:18,291 --> 00:37:21,500
‫- هل تؤمنين بالموكل؟
‫- ماذا تعنين؟

646
00:37:21,583 --> 00:37:24,542
‫حسناً، هل تعتقدين
‫أن موكلك يقول الحقيقة؟

647
00:37:24,625 --> 00:37:26,750
‫لا أعرف ما إذا كان يقول الحقيقة كاملة.

648
00:37:26,834 --> 00:37:29,375
‫لا أحد يقول الحقيقة كاملة أبداً.

649
00:37:29,500 --> 00:37:33,834
‫- يا إلهي، أنت انتقادية للغاية.
‫- لا، فقط لديّ خبرة.

650
00:37:35,166 --> 00:37:38,500
‫اسمعي يا "أليشيا"، هل تعتقدين
‫أن موكلك قد ضرب ذلك الرجل؟

651
00:37:38,583 --> 00:37:39,583
‫لا.

652
00:37:41,083 --> 00:37:44,834
‫إذاً فلا بأس من أن تفعلي كل شيء
‫في حدود القانون للدفاع عنه.

653
00:37:44,917 --> 00:37:48,333
‫- هذا ليس صواباً فقط، بل هو واجبك.
‫- لكن هل من الصواب أن أكذب؟

654
00:37:49,750 --> 00:37:50,750
‫ليس عند القسم.

655
00:37:52,959 --> 00:37:55,959
‫حسناً، هنا يتعلق الأمر بالخبرة.

656
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
‫نخب الخبرة.

657
00:38:05,375 --> 00:38:06,417
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

658
00:38:06,542 --> 00:38:08,583
‫آسفة بشأن الفوضى المتروكة
‫في غرفة الطعام.

659
00:38:08,667 --> 00:38:11,625
‫- لا بأس، هل تعملين على قضية؟
‫- نعم.

660
00:38:11,709 --> 00:38:14,208
‫هذا جيد، أنت تكونين أكثر سعادة
‫عندما تعملين على قضية.

661
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
‫- حقاً؟
‫- نعم

662
00:38:16,709 --> 00:38:17,917
‫أنا أقلق عندما تكتفين بالجلوس في البيت.

663
00:38:23,166 --> 00:38:26,166
‫أنا أفكر في بدء مكتبي الخاص.

664
00:38:26,250 --> 00:38:29,583
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- لكنك قد بدأت واحداً بالفعل، أليس كذلك؟

665
00:38:29,667 --> 00:38:31,458
‫بلى، لكن هذا سيكون مختلفاً.

666
00:38:31,583 --> 00:38:33,709
‫سيكون لمساعدة الأشخاص
‫الذين أردت مساعدتهم.

667
00:38:34,875 --> 00:38:36,083
‫أيمكنك كسب المال بعمل ذلك؟

668
00:38:38,458 --> 00:38:41,417
‫لا أعرف، أعتقد أنه سيكون علينا أن نرى.

669
00:38:42,250 --> 00:38:44,667
‫- سيكون عليّ العمل خارج المنزل.
‫- في غرفة الطعام؟

670
00:38:44,750 --> 00:38:48,125
‫لا، لا أعرف.

671
00:39:19,125 --> 00:39:21,041
‫رائع، حسناً.

672
00:39:21,125 --> 00:39:22,750
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- واحد، اثنان.

673
00:39:22,834 --> 00:39:23,834
‫- ثلاثة؟
‫- ثلاثة.

674
00:39:31,458 --> 00:39:32,458
‫حسناً.

675
00:39:41,458 --> 00:39:44,625
‫- ليس سيئاً يا أمي.
‫- نعم، عاد كل شيء كما كان.

676
00:39:44,709 --> 00:39:47,041
‫مهلاً، بوسعي أن أكون سكرتيرتك.

677
00:39:47,125 --> 00:39:49,250
‫لا، يمكنني أن أجيب اتصالاتك الهاتفية،
‫أحضر لك القهوة.

678
00:39:49,333 --> 00:39:52,500
‫- أأنت خريجة جامعة؟
‫- لا، عليّ ممارسة فترة تدريب.

679
00:39:52,625 --> 00:39:56,291
‫- هذا ممكن.
‫- نعم، سنرى.

680
00:39:57,959 --> 00:39:59,166
‫مرحباً.

681
00:40:00,792 --> 00:40:04,000
‫مرحباً، اسمع، لو أن هذا
‫بيع بخصم في الأسعار

682
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
‫فمن الأفضل أن تنهي المكالمة الآن
‫وإلا سأقاضيك

683
00:40:05,458 --> 00:40:07,458
‫أنا محامية، وستكون تلك
‫هي قضيتي الأولى.

684
00:40:07,542 --> 00:40:08,542
‫هيا يا أمي.

685
00:40:08,667 --> 00:40:11,166
‫- مرحباً يا أمي، هذا أنا.
‫- "زاك".

686
00:40:11,250 --> 00:40:14,750
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

687
00:40:14,834 --> 00:40:17,000
‫وصلني اتصالك، أكل شيء على ما يرام.

688
00:40:17,083 --> 00:40:19,542
‫نعم، على خير ما يرام في الحقيقة
‫حقاً كذلك.

689
00:40:19,667 --> 00:40:21,792
‫جيد، كنت أفكر في المجيء
‫إلى البيت ليلة غد.

690
00:40:31,083 --> 00:40:34,500
‫- أتعرفين ماذا ستفعلين؟
‫- ربما.

691
00:40:34,583 --> 00:40:38,125
‫لو سجنني، أحتاجك
‫أن تتصل بـ"كاري أغوس".

692
00:40:38,208 --> 00:40:40,291
‫بالتأكيد، هل تعتقدين أن الأمر
‫سيصل إلى ذلك؟

693
00:40:40,375 --> 00:40:41,667
‫- لا أعرف.
‫- فلينهض الجميع.

694
00:40:43,250 --> 00:40:45,667
‫سيدة "فلوريك"، سيد "برودي"،
‫اصعدا إلى هنا.

695
00:40:47,792 --> 00:40:48,792
‫حسناً...

696
00:40:48,917 --> 00:40:50,917
‫حسناً يا سيدة "فلوريك"،
‫هل استشرت مستشارك؟

697
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
‫نعم، سيادتك.

698
00:40:52,166 --> 00:40:56,542
‫هل أنت مستعدة لإخبارنا بمن أخبرك
‫عن هذا التحقيق الداخلي؟

699
00:40:56,667 --> 00:40:58,792
‫- حسناً، قبل كل شيء، سيادتك...
‫- لا يوجد "قبل كل شيء".

700
00:40:58,875 --> 00:41:00,333
‫أخبريني الآن أو ستتهمين بعرقلة
‫إجراءات المحاكمة.

701
00:41:00,417 --> 00:41:01,959
‫أحدهم حاول مساعدتي، سيادتك.

702
00:41:02,041 --> 00:41:04,333
‫- شخص كان يعرف أن المحقق "هاردي"...
‫- سيادتك، هذا أمر مشين.

703
00:41:04,417 --> 00:41:06,625
‫نعم، إنه كذلك،
‫أجيبي السؤال يا سيدة "فلوريك".

704
00:41:06,750 --> 00:41:11,500
‫سأخبرك بمن أخبرني
‫بأمر التحقيق الداخلي

705
00:41:11,583 --> 00:41:13,834
‫لكنني أريد أن أشرح لك لماذا فعلها.

706
00:41:14,834 --> 00:41:16,959
‫لأن العدالة تهمه.

707
00:41:17,041 --> 00:41:21,125
‫لقد رأى ظلماً في جوهر هذه القضية

708
00:41:21,208 --> 00:41:23,250
‫وأعتقد أنك قد رأيت ذلك أيضاً، سيادتك.

709
00:41:23,333 --> 00:41:26,333
‫سيدة "فلوريك"، من أخبرك؟

710
00:41:28,000 --> 00:41:29,125
‫"كاليندا شارما".

711
00:41:29,208 --> 00:41:32,875
‫بربك، هذا هراء، سيادتك.

712
00:41:32,959 --> 00:41:34,583
‫السيدة "فلوريك" تشير إلى الشخص الوحيد

713
00:41:34,709 --> 00:41:36,208
‫الذي لم يعد موجوداً في سلطتنا القضائية.

714
00:41:36,291 --> 00:41:38,291
‫لقد أجبت سؤالك، سيادتك.

715
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
‫لست واثقة ما الذي يريده...

716
00:41:39,417 --> 00:41:42,208
‫"كاليندا شارما" أفلتت من سلطتنا القضائية،
‫لا يمكننا اعتقالها.

717
00:41:42,291 --> 00:41:45,458
‫لم تفعل هذا
‫إنه إما "كاري أغوس" أو زوجها.

718
00:41:47,208 --> 00:41:49,083
‫لقد أجبت سؤالك، سيادتك.

719
00:41:51,083 --> 00:41:53,542
‫نعم، فعلت، شكراً لك
‫يا سيدة "فلوريك".

720
00:41:55,166 --> 00:41:56,458
‫بخصوص المحضر.

721
00:41:57,458 --> 00:41:59,917
‫بخصوص طلبك بالإلغاء، سأقبله.

722
00:42:00,000 --> 00:42:01,917
‫- سيادتك...
‫- لا يا "ماتان".

723
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
‫لقد كان لك دورك
‫في 2009، دعك من الأمر.

724
00:42:05,667 --> 00:42:09,500
‫سيد "تيترو"، قضيتك
‫تم إلغاؤها للإجحاف.

725
00:42:12,333 --> 00:42:15,458
‫- شكراً لك، شكراً لك.
‫- أنا سعيدة للغاية أن هذا أفلح يا "بريت".

726
00:42:18,041 --> 00:42:19,250
‫أريد أن أتعلم منك.

727
00:42:20,542 --> 00:42:22,500
‫لا، لا تريدين ذلك.

728
00:42:38,375 --> 00:42:40,667
‫إذاً...

729
00:42:40,792 --> 00:42:45,333
‫- كيف تسير الأمور في أزمة ثقتك؟
‫- أفضل.

730
00:42:45,417 --> 00:42:47,125
‫أنا سعيد للغاية.

731
00:42:49,917 --> 00:42:54,875
‫أنا أفكر في بدء مكتبي الخاص
‫وسأقبل فقط القضايا التي أؤمن بها

732
00:42:54,959 --> 00:42:57,417
‫وأريد أن أعرف لو أنك ستنضم إليّ.

