﻿1
00:00:17,500 --> 00:00:19,417
‫"(أليشيا فلوريك)"

2
00:00:34,291 --> 00:00:37,291
‫"حرروا حرمنا الجامعي من حماس"

3
00:00:37,375 --> 00:00:38,375
‫"العالم من دون إسرائيل"

4
00:00:38,500 --> 00:00:42,083
‫- أرسلت إلى بريد الجامعة الإلكتروني.
‫- أتعلم من أرسلها؟

5
00:00:42,166 --> 00:00:45,083
‫أعتقد أنها "تاو كابا ثيتا"
‫الأخوية اليهودية.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,417
‫- أنا لا أقول أيّ شيء سيء.
‫- لا بالطبع، لا.

7
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
‫أعتقد فقط أن هذا هو الفيديو

8
00:00:49,000 --> 00:00:50,834
‫الذي أثار العراك في مسيرة الأديان.

9
00:00:50,917 --> 00:00:53,333
‫- وأنت تريدنا أن ندافع عن...؟
‫- "جمال مفسود".

10
00:00:54,083 --> 00:00:55,625
‫طالب منحة دراسية في العلوم.

11
00:00:56,500 --> 00:00:58,792
‫عائلته في مدينة جدة
‫ولا يستطيع تحمل نفقات محام.

12
00:00:58,875 --> 00:01:00,333
‫- أتعرف عائلته؟
‫- لا.

13
00:01:00,417 --> 00:01:03,959
‫أنا هنا مجرد متفرج متشوق
‫يريد تحقيق العدالة.

14
00:01:04,041 --> 00:01:05,041
‫مجرد متفرج؟

15
00:01:06,917 --> 00:01:07,917
‫حصل عراك بالأيدي داخل الحرم الجامعي

16
00:01:08,000 --> 00:01:10,792
‫بين عشرات الفلسطينيين وشبان يهود

17
00:01:10,875 --> 00:01:13,291
‫ومدعي عام الدولة يدين فلسطيني واحد فقط؟

18
00:01:13,375 --> 00:01:14,375
‫"ملحق نموذج تقديم الأدلة

19
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
‫ليس لديه سجل.

20
00:01:15,583 --> 00:01:18,291
‫لذلك يجب أن تكون جنحة ضرب بسيطة.

21
00:01:18,375 --> 00:01:19,792
‫أو إشراف المحكمة، على الأكثر.

22
00:01:19,875 --> 00:01:22,834
‫لا، المدعي العام الجديد
‫يريد أن يبدو قويًا في أول يوم له.

23
00:01:22,917 --> 00:01:25,917
‫واعتبرها جريمة كراهية، سبع سنوات.

24
00:01:26,917 --> 00:01:29,083
‫"أليشيا"، أعرفك على "وسيم السعيد"

25
00:01:29,166 --> 00:01:32,041
‫صديق قديم إلى أن استعاد مؤخراً منافسنا

26
00:01:32,125 --> 00:01:34,208
‫"يونغ وباتشمان ومايرز"
‫لمصلحته القانونية الخاصة.

27
00:01:34,333 --> 00:01:36,959
‫للأسف الشديد.

28
00:01:37,041 --> 00:01:39,750
‫- تشرفت بمعرفتك، سيدة "فلوريك".
‫- ناديني "أليشيا".

29
00:01:39,834 --> 00:01:42,875
‫كان زوجك جيداً جداً مع المجتمع المسلم
‫خلال فترة ولايته الأولى.

30
00:01:42,959 --> 00:01:44,458
‫أخشى أن يكون هذا قد تغيّر.

31
00:01:44,542 --> 00:01:47,208
‫بالطبع، "أليشيا" غير قادرة على التأثير
‫على زوجها بأيّ شكل من الأشكال

32
00:01:47,333 --> 00:01:49,375
‫لكنها تبقى واحدة من أفضل المحامين لدينا.

33
00:01:49,959 --> 00:01:52,041
‫حسنًا، هذا كل ما يحتاجه "جمال".

34
00:01:52,125 --> 00:01:54,667
‫إنه شاب جيد يتهمونه بأنه انتحاري.

35
00:01:54,750 --> 00:01:55,959
‫جلسة تحديد الكفالة اليوم سأكون هناك.

36
00:01:56,041 --> 00:01:58,875
‫جيد، كان هذا عملاً سهلاً.

37
00:01:58,959 --> 00:02:01,583
‫ماذا يمكن أن نعالج أيضا ولا يستطيع
‫"يونغ وباتشمتن ومايرز" معالجته؟

38
00:02:01,667 --> 00:02:05,041
‫علمت بأن "إيلاي غولد"
‫يعمل معك في هذه الأيام؟

39
00:02:05,125 --> 00:02:07,500
‫أنا بحاجة لمن يدير الأزمات.

40
00:02:07,583 --> 00:02:10,125
‫- ما هي الأزمات؟
‫- أين هي الإدارة؟

41
00:02:11,250 --> 00:02:15,041
‫أيمكنك أن تجلبي "إيلاي"؟
‫وتطلبي من "ويل" الحضور إلى هنا؟

42
00:02:16,250 --> 00:02:17,542
‫"ويل"؟ بالطبع.

43
00:02:24,041 --> 00:02:26,750
‫لقد تأخر، استغرق في النوم.

44
00:02:26,834 --> 00:02:29,208
‫على الأرجح بسبب الاحتفال بالفوز
‫يوم أمس.

45
00:02:29,333 --> 00:02:31,750
‫- على الأرجح.
‫- هيا يا أمي، أجيبي على الهاتف.

46
00:02:31,834 --> 00:02:34,000
‫مرحباً، ابنتي العزيزة.

47
00:02:34,083 --> 00:02:35,458
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة.

48
00:02:35,542 --> 00:02:38,000
‫أتكلم مع ابنتي على الهاتف
‫هذا كل ما أتمناه.

49
00:02:38,083 --> 00:02:39,750
‫اسمعي، لا أعتقد أنني بحاجة لمدرّس.

50
00:02:39,834 --> 00:02:41,750
‫"غرايس"، لقد ناقشنا الموضوع
‫إنه شهر واحد فقط.

51
00:02:41,834 --> 00:02:44,458
‫- نعم، لكنه تقرير مدرسي واحد.
‫- وهو شهر واحد فقط.

52
00:02:44,542 --> 00:02:46,417
‫يعتقد أبي أنني بحاجة للتطبيق بنفسي.

53
00:02:46,500 --> 00:02:49,583
‫أوافقه الرأي، والمدرّس سيساعدك بذلك.

54
00:02:49,667 --> 00:02:50,667
‫"إيلاي"؟ الاجتماع.

55
00:02:51,625 --> 00:02:54,083
‫أمي، والدا "نيسا" يدعوانك لتناول العشاء

56
00:02:54,166 --> 00:02:56,500
‫- أنت وأبي، كلاكما.
‫- لماذا؟

57
00:02:57,083 --> 00:02:59,291
‫من باب اللياقة فقط، لم أقل لهما شيئا.

58
00:02:59,417 --> 00:03:01,625
‫كما طلبت، لم أخبر أحد بأنكما انفصلتما.

59
00:03:01,709 --> 00:03:04,125
‫حسناً، سأتكلم مع والدك بالموضوع،
‫يجب أن أذهب.

60
00:03:04,208 --> 00:03:07,083
‫- إذاً أخبريني من هذا الرجل مرة أخرى؟
‫- "وسيم السعيد".

61
00:03:07,166 --> 00:03:09,667
‫- هو تاجر سلع.
‫- "وسيم"؟

62
00:03:09,750 --> 00:03:11,667
‫تحاول "دايان" التعاقد معه منذ عامين.

63
00:03:12,208 --> 00:03:15,166
‫لديه عشرة ملايين في الأصول الخيرية
‫لينفقها.

64
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
‫على ماذا؟

65
00:03:16,375 --> 00:03:19,583
‫حملة ضد التعصب ضد المسلمين.

66
00:03:23,834 --> 00:03:27,458
‫سيد "السعيد"،
‫تعلم أنني لست أخصائي علاقات عامة.

67
00:03:27,542 --> 00:03:29,750
‫أنا أعمل على ممارسة الضغط وإدارة الأزمات.

68
00:03:29,834 --> 00:03:31,208
‫هل تشاهد النشرة الإخبارية المسائية،
‫"إيلاي"؟

69
00:03:32,792 --> 00:03:34,000
‫دينياً.

70
00:03:34,917 --> 00:03:38,333
‫إذًا أنت تعلم أنّ جريمة قد حصلت
‫بحق يهودي متخصص بالعلوم السياسية

71
00:03:38,458 --> 00:03:39,792
‫في "شيكاغو بوليتاك" في الأمس.

72
00:03:40,500 --> 00:03:43,834
‫لم تحل القضية، لكن الشرطة
‫تستجوب الطلاب المسلمين.

73
00:03:44,542 --> 00:03:47,667
‫بعد عشر دقائق، اندلعت أعمال شغب
‫في الطرف الآخر من الحرم الجامعي

74
00:03:47,750 --> 00:03:51,208
‫في مسيرة تهدف إلى تشجيع
‫الحوار بين الأديان

75
00:03:51,291 --> 00:03:52,917
‫وتم اعتقال مسلم واحد فقط.

76
00:03:54,000 --> 00:03:56,166
‫الآن أنا معتاد على قراءة الفنجان
‫في هذا البلد

77
00:03:56,250 --> 00:03:59,625
‫والطريقة الأنسب لإدارة الأزمة
‫هي حلها قبل أن تصبح واحدة.

78
00:03:59,709 --> 00:04:02,083
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

79
00:04:03,083 --> 00:04:06,792
‫إذًا أتريد توظيفي لأنني جيد
‫أم لأنني يهودي؟

80
00:04:08,041 --> 00:04:11,375
‫لأنني أعتقد أنه من الجيد وجود يهودي
‫في حملة لمناصرة الإسلام.

81
00:04:12,667 --> 00:04:14,500
‫ألا يمكن الجمع بين الاثنين

82
00:04:14,625 --> 00:04:17,041
‫- لا أحب أن يتم استغلالي.
‫- حقًا؟ منذ متى؟

83
00:04:17,959 --> 00:04:20,542
‫هو يعلم أن أموالاً يهودية ستقدم
‫لـ"بيتر" لحملته الانتخابية التالية.

84
00:04:20,625 --> 00:04:21,834
‫ويريد شراء النفوذ.

85
00:04:21,917 --> 00:04:22,917
‫و...؟

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,917
‫لا تتذاك عليّ.

87
00:04:27,166 --> 00:04:28,625
‫ما خطبك على أيّ حال؟

88
00:04:29,542 --> 00:04:30,625
‫تبدين مختلفة.

89
00:04:31,583 --> 00:04:32,792
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

90
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
‫- إلى المحكمة.
‫- لماذا؟

91
00:04:33,959 --> 00:04:35,083
‫أنا محامية.

92
00:04:35,166 --> 00:04:37,458
‫حسناً، يسرني أننا أوضحنا ذلك.

93
00:04:37,542 --> 00:04:41,500
‫إنها جريمة كراهية، سيادتك،
‫ونطلب تحديد كفالة بمائة ألف دولار.

94
00:04:41,583 --> 00:04:44,250
‫أسبق لك وشاركت في عراك بالأيدي
‫أيها المستشار؟

95
00:04:46,000 --> 00:04:48,625
‫- هل فعلت، سيادتك؟ لا
‫- إذًا، دعني أثقفك.

96
00:04:48,709 --> 00:04:53,083
‫إنها فوضى، الفوضى تعم،
‫لا أحد يستطيع أن يقول من ضرب من.

97
00:04:53,875 --> 00:04:55,750
‫تحلق القبضات، ويمكن أن تضربك بالرأس

98
00:04:55,834 --> 00:04:57,959
‫ولا تشعر بعدها إلا أنك على الأرض
‫وأحدهم يقوم...

99
00:04:58,041 --> 00:04:59,542
‫- آسفة عن التأخر، أنا...
‫- اعتدى "جمال" على أحدهم

100
00:04:59,625 --> 00:05:01,083
‫لأنه يهودي، هذه ليست فوضى...

101
00:05:01,166 --> 00:05:03,625
‫وتم ضرب "جمال" لأنه فلسطيني
‫سيدي القاضي.

102
00:05:03,709 --> 00:05:06,333
‫"أليشيا فلوريك"، سيادتك
‫عشرون طالبًا كانوا يتقاتلون.

103
00:05:06,417 --> 00:05:08,208
‫تمت إدانة شخص واحد، مسلم واحد.

104
00:05:08,291 --> 00:05:10,166
‫- لا علاقة لدينه...
‫- بل له كل العلاقة...

105
00:05:10,250 --> 00:05:12,959
‫حسناً، سنحتفظ بحرصك في السجل.

106
00:05:13,875 --> 00:05:15,208
‫تم تحديد الكفالة بـ5 آلاف دولار.

107
00:05:16,125 --> 00:05:19,125
‫وأقترح على الدولة إعادة النظر بالاتهام.

108
00:05:19,208 --> 00:05:20,792
‫شكراً، سيادتك.

109
00:05:21,291 --> 00:05:25,041
‫"جمال"، لقد تم تعييني للتو
‫لديك متبرع طلب مني التدخل.

110
00:05:25,125 --> 00:05:27,250
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، لكنني لم أفعل أيّ شيء.

111
00:05:27,333 --> 00:05:30,083
‫أعلم، الكثير من هذه المواقف
‫تأخذ من قبل النيابة العامة

112
00:05:30,166 --> 00:05:32,166
‫لجعلك توافق على إدعاء أعلى.

113
00:05:32,250 --> 00:05:35,166
‫الخبر السار هو، أنّ القاضي من جهتك.

114
00:05:35,250 --> 00:05:38,417
‫- أتريد أن تتصل بوالديك؟
‫- لا، لا، إنهما لن...

115
00:05:38,542 --> 00:05:39,583
‫اسمعي، أنا أشعر بالخجل.

116
00:05:40,375 --> 00:05:42,667
‫أنا أفهمك، على أمل أن نستطيع
‫معالجة هذا الأمر

117
00:05:42,750 --> 00:05:45,792
‫- من خلال الاعتراف بالضرب البسيط.
‫- ولكن هذا...حتى أنني لم أكن هناك.

118
00:05:48,583 --> 00:05:51,208
‫لم يكن بالمسيرة يا "كاري"،
‫كان في المكتبة.

119
00:05:51,291 --> 00:05:53,375
‫يا إلهي، حقاً؟ هذا فظيع.

120
00:05:53,458 --> 00:05:54,583
‫الموضوع لا يتعلق بـ"جمال"

121
00:05:54,667 --> 00:05:57,667
‫ولا يتعلق حتى بعراك أيدي سخيف.

122
00:05:57,750 --> 00:05:59,583
‫إنه يتعلق بذلك الشاب اليهودي
‫الذي طعن حتى الموت

123
00:05:59,667 --> 00:06:02,208
‫ولم تستطع العثور على القاتل
‫لذلك "جمال" هو كبش المحرقة.

124
00:06:02,291 --> 00:06:04,458
‫لدينا شاهد عيان رأى "جمال"
‫يرمي اللكمة الأولى

125
00:06:04,583 --> 00:06:07,208
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هل الشاهد العيان قوقازي؟

126
00:06:09,083 --> 00:06:11,291
‫ما أسرع انزلاقنا لروابط اللياقة السياسية

127
00:06:11,375 --> 00:06:14,041
‫- لم لا نسأل إن كان يهودياً؟
‫- تحديد الهوية العرقية.

128
00:06:14,125 --> 00:06:17,250
‫يجد القوقازيون صعوبة
‫في تمييز الخصائص الفريدة.

129
00:06:17,333 --> 00:06:19,417
‫ستة أشهر في السجن
‫تحت المراقبة لمدة سنة واحدة.

130
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
‫- لا.
‫- إذاً أراك في المحكمة.

131
00:06:22,583 --> 00:06:26,875
‫أخبر "بيتر" أنه يجب أن يكون هناك
‫طريقة أفضل لتعزيز حملته الانتخابية.

132
00:06:26,959 --> 00:06:28,583
‫نفعل كل ما بوسعنا، أليس كذلك؟

133
00:06:28,667 --> 00:06:29,959
‫إنه يوم جديد.

134
00:06:30,041 --> 00:06:32,000
‫نحن ندير مكتباً نظيفاً.

135
00:06:32,083 --> 00:06:33,250
‫اسمحوا لي بأن أكررها مرة أخرى

136
00:06:33,333 --> 00:06:36,083
‫لأننا جميعا عرضة لنفس السخرية.

137
00:06:36,667 --> 00:06:40,166
‫نحن ندير مكتباً نظيفاً.

138
00:06:40,250 --> 00:06:43,792
‫نظيف وأخلاقي وصادق ولكن ليس ضعيفاً.

139
00:06:44,333 --> 00:06:47,792
‫أعلم أنه تم خفض ميزانيتنا
‫وأننا المستضعفين هنا

140
00:06:47,875 --> 00:06:49,875
‫ولكن إستراتيجيتنا هي التالية

141
00:06:50,625 --> 00:06:51,625
‫لا مساومات قضائية.

142
00:06:52,750 --> 00:06:55,917
‫هذا صحيح، سيتوقع محاموا الدفاع العكس.

143
00:06:56,000 --> 00:06:57,500
‫لذلك في الشهرين المقبلين

144
00:06:57,625 --> 00:07:01,041
‫أريد منكم البقاء على الخط في كل إدعاء.

145
00:07:01,625 --> 00:07:03,917
‫بعد ذلك، لن تضطروا للعمل بشقاء

146
00:07:04,000 --> 00:07:06,625
‫تقومون بإجفال عدوكم،
‫ولن تضطروا لضربه مرة أخرى.

147
00:07:07,208 --> 00:07:10,542
‫شكواكم الأولى ستكون عن ساعات التحقيق.

148
00:07:10,667 --> 00:07:13,000
‫لذلك عينت متعاقداً خارجياً

149
00:07:13,083 --> 00:07:15,000
‫حتى نتمكن من تحمل تكاليف دوام كامل.

150
00:07:15,083 --> 00:07:18,625
‫أعرفكم على "صوفيا روسو"، إنها جيدة،
‫وأجرها رخيص.

151
00:07:18,709 --> 00:07:20,125
‫- شكراً!
‫- نسبياً.

152
00:07:20,208 --> 00:07:23,291
‫سيد "فلوريك"، عرضت على الدفاع ستة
‫أشهر لقضية جريمة الكراهية في الجامعة.

153
00:07:23,375 --> 00:07:26,500
‫- أيجب أن أتراجع؟
‫- ماذا يقول القانون؟

154
00:07:26,625 --> 00:07:28,542
‫- ثلاث إلى سبع سنوات.
‫- إليك الجواب.

155
00:07:28,667 --> 00:07:30,458
‫المحامية هي "أليشيا".

156
00:07:30,542 --> 00:07:32,500
‫وقد تتعقب مساهماتك بالحملة الانتخابية.

157
00:07:34,166 --> 00:07:36,959
‫- حقاً؟
‫- نعم، ماذا تريد؟

158
00:07:37,875 --> 00:07:41,250
‫اتبع القانون،
‫لن تخطىء إن اتبعت القانون.

159
00:07:42,333 --> 00:07:43,333
‫حسناً.

160
00:07:48,291 --> 00:07:50,166
‫- يا إلهي، يا لها من حفرة.
‫- شكراً.

161
00:07:50,250 --> 00:07:53,166
‫أنت تعمل على قضية اليهودي والمسلم،
‫صحيح؟

162
00:07:53,250 --> 00:07:54,917
‫نعم، جريمة الكراهية.

163
00:07:55,000 --> 00:07:57,208
‫- لماذا ماذا تريدين؟
‫- إنها ليست ما أحتاجه.

164
00:07:58,917 --> 00:07:59,917
‫ما هذا؟

165
00:08:02,083 --> 00:08:04,417
‫سبق وعملت مع "كاليندا شارما"
‫أليس كذلك؟

166
00:08:05,458 --> 00:08:08,000
‫- نعم.
‫- لو كنت مكانك لأعطيته إياه.

167
00:08:16,417 --> 00:08:20,375
‫إذاً، من الغريب نوعا ما عدم رؤيتك كثيراً.

168
00:08:20,458 --> 00:08:22,709
‫نعم، لقد كنت مشغولة.

169
00:08:23,417 --> 00:08:24,417
‫نعم.

170
00:08:26,041 --> 00:08:28,542
‫وها أنا اعتقدت
‫أنك لست بحاجة لي بعد الآن.

171
00:08:32,417 --> 00:08:33,417
‫ما هذا؟

172
00:08:35,542 --> 00:08:37,583
‫إنها هدية استرضاء.

173
00:08:37,709 --> 00:08:41,166
‫"بيتر فلوريك" يريد إدارة مكتب نظيف،
‫لذا...

174
00:08:41,250 --> 00:08:42,291
‫هذا أنا أكون نظيفاً.

175
00:08:46,792 --> 00:08:47,792
‫على الرحب والسعة.

176
00:08:50,625 --> 00:08:54,000
‫لا يمكنك أن تجعل سكان "شيكاغو" يشعرون
‫بالارتياح تجاه الإسلام عبر الشفقة.

177
00:08:54,083 --> 00:08:55,083
‫"أيها المسلمون ارجعوا لدياركم"

178
00:08:55,166 --> 00:08:56,500
‫يجب أن تكونوا إيجابيين.

179
00:08:56,583 --> 00:09:00,125
‫اربطوا الربيع العربي بالثورة الأميركية.

180
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
‫من هو "جورج واشنطن" الإسلامي؟

181
00:09:02,083 --> 00:09:04,458
‫من هو "بول ريفير" الإسلامي؟

182
00:09:05,208 --> 00:09:06,583
‫الصباح في الشرق الأوسط...

183
00:09:08,834 --> 00:09:11,792
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- إنها على مكتبك، لا تحتاج لتفسير.

184
00:09:22,375 --> 00:09:24,959
‫"مخالفة ضوء أحمر
‫دائرة شرطة مدينة (شيكاغو)"

185
00:09:25,041 --> 00:09:26,083
‫هل هذه سيارتك؟

186
00:09:28,083 --> 00:09:31,667
‫حسناً، الآن،
‫أعلم أنك قلت أنك كنت في المكتبة.

187
00:09:31,792 --> 00:09:36,208
‫لكن يظهر رمز الوقت على إشارة المرور
‫أنّ سائق سيارتك

188
00:09:36,291 --> 00:09:40,000
‫قطع الإشارة الحمراء تماماً خارج
‫بوابة الحرم الجامعي بنفس لحظة

189
00:09:40,083 --> 00:09:41,834
‫مسيرة الأديان.

190
00:09:41,917 --> 00:09:45,792
‫وهذا يعني أنّ سائق سيارتك،
‫وإذا كان أنت

191
00:09:45,875 --> 00:09:50,041
‫لا يمكن أن يكون قد شارك
‫في مسيرة القتال أتفهم؟

192
00:09:50,125 --> 00:09:51,125
‫نعم.

193
00:09:51,250 --> 00:09:53,458
‫لذلك أريد منك أن تأخذ وقتك
‫قبل الإجابة.

194
00:09:54,417 --> 00:09:56,500
‫"رمز ووصف المخالفة 020-102-9
‫مخالفة إشارة حمراء"

195
00:09:59,542 --> 00:10:02,333
‫أهذا أنت تقود سيارتك؟

196
00:10:02,417 --> 00:10:03,583
‫نعم.

197
00:10:03,667 --> 00:10:06,000
‫أأنت متأكد أيها الشاب؟

198
00:10:06,083 --> 00:10:08,417
‫إنها طريقة ملتوية جداً للقدوم من المكتبة.

199
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
‫أنا متأكد.

200
00:10:10,125 --> 00:10:13,375
‫نطلب من السيد "مفسود" القول تحت القسم
‫بأنه هو السائق في هذه الصورة

201
00:10:13,458 --> 00:10:15,291
‫والذي سنضع عليه علامة
‫كمعرض شعبي رقم 1.

202
00:10:15,875 --> 00:10:18,250
‫سيادتك، أهذا ضروري؟

203
00:10:18,333 --> 00:10:21,291
‫- هكذا نسقط تهمة الكراهية.
‫- حسناً.

204
00:10:22,125 --> 00:10:25,208
‫سيد "مفسود"، أنت تحت القسم،
‫أتقسم أنّ هذا أنت الذي في الصورة؟

205
00:10:27,750 --> 00:10:29,417
‫- نعم.
‫- جيد.

206
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
‫حسناً، أعتقد أنّ هذا ينهي الموضوع،
‫أليس كذلك، سيد "أغوس"؟

207
00:10:32,583 --> 00:10:34,458
‫- لقد تأخرت على النادي الرياضي.
‫- نعم، سيادتك.

208
00:10:34,542 --> 00:10:37,959
‫وارتكبت الدولة خطأ كبيراً في اتهام
‫السيد "مفسود" بهذا الاعتداء

209
00:10:38,041 --> 00:10:42,500
‫ولكن السيارة هذه مع لوحة الرقم شوهدت
‫تسرع بعيداً عن مسرح

210
00:10:42,583 --> 00:10:45,333
‫- جريمة "سيمسون غرينبريغ"...
‫- أعترض، سيادتك!

211
00:10:45,417 --> 00:10:47,875
‫- لذلك عبر الإشارة الحمراء.
‫- هذا أمر مشين.

212
00:10:47,959 --> 00:10:50,583
‫- كان قد قتل "سيمسون غرينبريغ" للتو.
‫- هذا سوء سلوك النيابة العامة!

213
00:10:50,667 --> 00:10:52,500
‫لقد أقسم على ذلك، حجة غيابه
‫تعني أنه ارتكب الجريمة.

214
00:10:52,583 --> 00:10:55,333
‫لقد أفرطت في اتهامه بجريمة الكراهية،
‫سيأتي بأيّ حجة.

215
00:10:55,417 --> 00:10:56,667
‫هل تقولين أن موكلك أقسم زوراً؟

216
00:10:56,750 --> 00:10:58,667
‫أقول أنه أخذ بنصيحتي، هذا كل شيء.

217
00:10:58,750 --> 00:11:00,166
‫إذاً، أهنئك، "أليشيا"

218
00:11:00,250 --> 00:11:02,166
‫لقد نصحت موكلك
‫بالاعتراف بارتكاب جريمة قتل.

219
00:11:02,250 --> 00:11:06,709
‫سيادتك، الشعب يتهم "جمال مفسود"
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

220
00:11:27,667 --> 00:11:29,125
‫أتت "أليشيا" لتراك.

221
00:11:29,959 --> 00:11:32,333
‫- لماذا
‫- لا أعلم، أتريدني أن أناديها؟

222
00:11:32,458 --> 00:11:34,000
‫لا، لاحقاً.

223
00:11:34,083 --> 00:11:37,542
‫إذاً هذا ليس أنت؟
‫هذه سيارتك، ولكنك لا تقودها؟

224
00:11:37,625 --> 00:11:41,875
‫أنا آسف، ظننت أنها الطريقة الأسهل
‫للخروج من الموضوع.

225
00:11:41,959 --> 00:11:44,000
‫- إذاً من هو؟ من الذي يقود السيارة؟
‫- لا أعلم.

226
00:11:44,083 --> 00:11:48,542
‫"جمال" لديهم شاهد أقسم بأنّ هذه السيارة

227
00:11:48,625 --> 00:11:52,417
‫سيارتك، كان يقودها قاتل
‫"سايمون غرينبريغ".

228
00:11:52,542 --> 00:11:55,041
‫- لذلك لا تغطي أحداً.
‫- أنا لا أغطي أحداً.

229
00:11:55,709 --> 00:11:59,000
‫زميلاي في السكن لا يملكان سيارة، لذلك
‫أسمح لـ"أمير" و"طارق" بقيادة سيارتي.

230
00:11:59,083 --> 00:12:00,709
‫أنا أترك مفاتيحي في الغرفة فقط.

231
00:12:00,792 --> 00:12:02,500
‫إذاً من الذي يقودها، "أمير" أم "طارق"؟

232
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
‫لا أعلم.

233
00:12:07,375 --> 00:12:09,583
‫لكنه أقسم أنه كان يقود السيارة
‫بعد ارتكاب الجريمة؟

234
00:12:09,667 --> 00:12:11,709
‫لم يكن يعلم أنها ستورطه بجريمة قتل.

235
00:12:11,792 --> 00:12:13,667
‫أنا المذنبة، أنا شجعته ليقول أنه كان

236
00:12:13,750 --> 00:12:15,792
‫في السيارة لإعطائه حجة غياب
‫عن جريمة الكراهية.

237
00:12:15,875 --> 00:12:19,041
‫نعم، والآن لديّ موكل بملايين الدولارات
‫يعتقد أننا هواة.

238
00:12:19,667 --> 00:12:21,417
‫جلبت الصورة من مكتب "أي سي أي".

239
00:12:21,542 --> 00:12:23,333
‫- كان يجب أن أتحقق من الأمر.
‫- عظيم.

240
00:12:23,417 --> 00:12:25,583
‫الجميع مذنبون، والآن لنعالج الموضوع.

241
00:12:25,667 --> 00:12:29,041
‫سأستجوب زميلا "جمال"،
‫أحدهما هو السائق الحقيقي.

242
00:12:29,125 --> 00:12:31,417
‫وسأقدم طلب لرفض أقوال "جمال"
‫عن حجة الغياب

243
00:12:31,542 --> 00:12:32,542
‫أثناء الافتتاح.

244
00:12:33,709 --> 00:12:36,333
‫لا أعلم ما الذي يجري بينكما
‫لكن اعملا على معالجته.

245
00:12:37,417 --> 00:12:39,458
‫افعلا كل ما عليكما فعله، عالجا الأمر.

246
00:13:00,417 --> 00:13:02,709
‫إذاً، أيفترض بنا فعل شيء ما؟

247
00:13:04,458 --> 00:13:06,709
‫- طبعاً، أيّ مادة؟
‫- لا أعلم.

248
00:13:06,792 --> 00:13:08,125
‫أنت المعلمة.

249
00:13:09,333 --> 00:13:10,333
‫ماذا تريد أمك؟

250
00:13:10,417 --> 00:13:13,333
‫تريدني أن أحصل على علامات أفضل،
‫لأتمكن من الدخول إلى "برياركرست".

251
00:13:13,917 --> 00:13:16,583
‫- لا تحبين المدرسة الرسمية؟
‫- لا، أحبها.

252
00:13:16,667 --> 00:13:18,667
‫ولكن حدث سطو على الملعب

253
00:13:18,750 --> 00:13:20,709
‫فخاف الأهالي جميعاً.

254
00:13:25,041 --> 00:13:27,166
‫- أهذه أول مرة لك كمدرسة خصوصية؟
‫- نعم.

255
00:13:28,333 --> 00:13:30,625
‫- كيف أدائي؟
‫- ليس جيداً كثيراً.

256
00:13:30,709 --> 00:13:31,750
‫يا إلهي.

257
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
‫هل نذهب للخارج؟

258
00:13:40,500 --> 00:13:42,458
‫نعم، أظن أنّ الأمر يعود لك.

259
00:13:46,375 --> 00:13:49,792
‫"كاري" يا رجل! هكذا ترمي بالخصم.

260
00:13:55,041 --> 00:13:57,875
‫- لعبتها بشكل رائع.
‫- شكراً.

261
00:13:57,959 --> 00:14:02,041
‫- إذاً هل هذا "كاري" الجديد؟
‫- لا، فقط يوم جديد.

262
00:14:03,917 --> 00:14:07,000
‫إذاً، أيمكنني رؤية صور مسرح الجريمة،
‫"كاري"؟

263
00:14:08,834 --> 00:14:10,709
‫حسناً، هيا، أنت الآن في بطولات
‫الدوري الكبرى

264
00:14:10,792 --> 00:14:13,291
‫- ما الضرر؟
‫- سأفكر بالموضوع.

265
00:14:16,166 --> 00:14:17,417
‫حسناً، انظروا من هنا.

266
00:14:17,500 --> 00:14:19,458
‫- "صوفيا"؟
‫- بلحمها وشحمها.

267
00:14:21,959 --> 00:14:23,750
‫شركاء غريبين، أليس كذلك؟

268
00:14:23,834 --> 00:14:25,917
‫الأغرب.

269
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
‫حسناً...

270
00:14:28,834 --> 00:14:30,208
‫استمتعا بوقتكما.

271
00:14:39,583 --> 00:14:40,583
‫ماذا أرادت؟

272
00:14:42,208 --> 00:14:44,083
‫صور مسرح الجريمة.

273
00:14:50,125 --> 00:14:51,125
‫اللعنة.

274
00:14:51,208 --> 00:14:55,792
‫حسناً، "سيمون غرينبريغ"، 22 سنة،
‫وجد في غرفته في السكن الجامعي

275
00:14:55,875 --> 00:14:59,667
‫مكمما ومقيد الأيدي ومطعوناً 45 مرة.

276
00:14:59,750 --> 00:15:00,959
‫- مبالغة قليلاً؟
‫- نعم.

277
00:15:01,041 --> 00:15:02,583
‫تعتقد الشرطة أنه كان إعداماً.

278
00:15:02,709 --> 00:15:04,542
‫- لا علامة على حدوث صراع.
‫- أهناك أيّ شاهد؟

279
00:15:04,667 --> 00:15:06,250
‫أحد الجيران سمع صرخة ونظر من النافذة

280
00:15:06,333 --> 00:15:09,208
‫ورأى رجلاً داكناً، على الأرجح
‫من الشرق الأوسط

281
00:15:09,291 --> 00:15:12,583
‫يسرع إلى سيارته، حصلوا على رقم
‫لوحة السيارة، "إي 72".

282
00:15:12,709 --> 00:15:14,083
‫اللعنة.

283
00:15:14,166 --> 00:15:17,458
‫- هذه ليست لوحة جزئية.
‫- نعم، أعلم، لوحة "جمال".

284
00:15:18,291 --> 00:15:20,542
‫شيء واحد آخر،
‫شيء لم يسرب إلى الصحافة.

285
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
‫ماذاً؟

286
00:15:21,750 --> 00:15:24,166
‫رسم القاتل صليب معقوف بدم الضحية.

287
00:15:25,166 --> 00:15:27,959
‫نعم، أعلم أنّ هذا لا يبدو جيداً
‫أليس كذلك؟

288
00:15:28,041 --> 00:15:32,709
‫حسناً، أخبريني بما ستحصلين عليه
‫من زميليه في السكن.

289
00:15:32,792 --> 00:15:33,917
‫حسناً.

290
00:15:34,000 --> 00:15:37,500
‫بالمناسبة، الصليب المعقوف،
‫الشرطة لا تعلم لماذا

291
00:15:37,583 --> 00:15:39,083
‫لكنه مرسوم بالعكس.

292
00:15:40,458 --> 00:15:41,458
‫حسناً.

293
00:15:43,542 --> 00:15:45,125
‫مرحبا، هل أقاطعك عن شيء؟

294
00:15:46,291 --> 00:15:48,959
‫لا، كيف حالك؟

295
00:15:50,125 --> 00:15:51,125
‫جيد.

296
00:15:53,709 --> 00:15:55,208
‫هل لديك لحظة للتحدث؟

297
00:15:59,375 --> 00:16:01,834
‫- عن ليلة أمس؟
‫- نعم.

298
00:16:04,458 --> 00:16:08,542
‫لا تتصرف وكأن شيئا لم يحدث يا "إيلاي"،
‫أنت تدير حملة مؤيدة للفلسطينيين.

299
00:16:08,625 --> 00:16:11,250
‫إنها حملة ضد التعصب تجاه المسلمين...

300
00:16:11,333 --> 00:16:14,208
‫- وأنا رجل الأزمات...
‫- أنت يهودي.

301
00:16:14,291 --> 00:16:17,458
‫- نحن الاثنين...
‫- هيا، "مايكل"! ما هذا؟

302
00:16:17,542 --> 00:16:19,041
‫جنون لا ينتهي؟

303
00:16:19,125 --> 00:16:22,583
‫- نحن لا نفوز إلا عبر جعلهم يخسرون؟
‫- نعم.

304
00:16:22,667 --> 00:16:25,875
‫تتصرف وكأنك لا تنتبه،
‫لكنني أعلم أنك تنتبه.

305
00:16:26,417 --> 00:16:28,291
‫- هذه حرب علاقات عامة.
‫- وأنا خائن؟

306
00:16:28,375 --> 00:16:31,333
‫في شباط، ساعد جنود إسرائيليين
‫امرأة فلسطينية على الولادة.

307
00:16:31,417 --> 00:16:34,333
‫لن تقرأ عنها إلا إذاً اشتركت
‫في الأخبار الوطنية الإسرائيلية.

308
00:16:34,417 --> 00:16:37,542
‫بعد ذلك بيومين، وضعت امرأة اسرائلية
‫طفلاً في مستشفى فلسطينية.

309
00:16:37,625 --> 00:16:40,667
‫أين قرأت الخبر؟ "أي بي"، أخبار
‫"سي بي سي"، في كل الجرائد الرئيسية.

310
00:16:40,792 --> 00:16:41,959
‫ابحث عنها على "غوغل"، قم بذلك.

311
00:16:42,041 --> 00:16:44,458
‫- إنها حرب علاقات عامة وهم يربحون.
‫- "مايكل".

312
00:16:46,083 --> 00:16:49,834
‫أنا لا اذهب إلى منزلك وأخبرك
‫أيّ رواية يجب أن تكتب.

313
00:16:49,917 --> 00:16:53,417
‫أنا لا أذهب إلى لجنتك وأقول لك
‫أيّ عضو الجماعة الضاغطة يجب أن تعين.

314
00:16:55,625 --> 00:16:59,291
‫هذه هي، الآن فهمت.

315
00:16:59,375 --> 00:17:02,667
‫أنا لم أعينك،
‫عينت "تاركوفسكي أند أسوشيتس".

316
00:17:02,792 --> 00:17:06,125
‫مع عشرين مليون دولار في صندوق
‫الدوري اليهودي لمحاربة التعصب

317
00:17:06,208 --> 00:17:07,583
‫نعم، هذا ما فعلت.

318
00:17:07,667 --> 00:17:11,792
‫إذاً هذه ليست إسرائيل ضد فلسطين بالنسبة
‫لك، إنها "غولد" ضد " تاركوفسكي".

319
00:17:11,875 --> 00:17:14,625
‫أنت تدفع لمنافس، "مايكل".

320
00:17:14,709 --> 00:17:17,792
‫وبقدر تأثري بادعائك عن الأخوية اليهودية

321
00:17:17,875 --> 00:17:18,875
‫لست متأثراً لهذا الحد.

322
00:17:18,959 --> 00:17:22,166
‫أربعة آلاف سنة
‫ولا زلنا نحن أسوأ أعداء لأنفسنا.

323
00:17:39,625 --> 00:17:41,583
‫إذاً كنت تقود سيارة "جمال" تلك الليلة،
‫صحيح؟

324
00:17:41,667 --> 00:17:43,166
‫أنتم بالضبط مثل الشرطة.

325
00:17:43,250 --> 00:17:46,166
‫عنصريين، يعتقدون أنه يجب
‫أن يكون من فعل ذلك عربياً.

326
00:17:46,250 --> 00:17:50,208
‫نعم، ولكن هذا أنت،
‫أليس كذلك يا "أمير"؟

327
00:17:50,291 --> 00:17:52,125
‫كنت تقود سيارة زميلك في السكن
‫تلك الليلة، صحيح؟

328
00:17:52,709 --> 00:17:54,291
‫لا.

329
00:17:54,375 --> 00:17:57,208
‫وهل تعلمين لماذا هذا ليس أنا؟
‫انظري إلى الوقت يا آنسة.

330
00:17:58,375 --> 00:18:00,875
‫كنت في غرفة المعيشة أصلي.

331
00:18:01,417 --> 00:18:02,583
‫صلاة المساء.

332
00:18:02,667 --> 00:18:03,834
‫هل رآك أحد آخر هناك؟

333
00:18:03,917 --> 00:18:05,250
‫- نعم.
‫- من؟

334
00:18:05,333 --> 00:18:07,041
‫النبي "محمد".

335
00:18:07,875 --> 00:18:08,875
‫الصلاة والسلام عليه.

336
00:18:10,041 --> 00:18:12,250
‫نعم، يكون "أمير" في غرفة المعيشة
‫خمسة مرات في النهار ليصلي.

337
00:18:12,333 --> 00:18:15,041
‫"طارق"، أرأيته يصلي ليلة وقوع الجريمة؟

338
00:18:15,125 --> 00:18:17,041
‫- لا.
‫- إذاً أنت كنت في المنزل؟

339
00:18:18,208 --> 00:18:20,583
‫كنت في المنزل لتكون قادراً
‫على عدم رؤيته هناك؟

340
00:18:20,667 --> 00:18:22,333
‫لا، كنت خارجاً.

341
00:18:22,417 --> 00:18:23,458
‫في سيارة "جمال"؟

342
00:18:23,542 --> 00:18:25,750
‫لا، أردت أن آخذها، لكن لم أجد المفاتيح.

343
00:18:25,875 --> 00:18:27,417
‫إذاً أين كنت؟

344
00:18:27,500 --> 00:18:30,500
‫كنت هنا، في الساحة في مسيرة الأديان.

345
00:18:36,917 --> 00:18:39,583
‫- "صوفيا".
‫- "كاليندا".

346
00:18:39,667 --> 00:18:41,959
‫مرحباً، لم أرك هناك.

347
00:18:42,041 --> 00:18:43,625
‫هكذا تقومين بالتحقيق هذه الأيام؟

348
00:18:43,709 --> 00:18:47,750
‫- فقط من خلال ملاحقتي؟
‫- نعم، هذا يسهل الأمور كثيراً.

349
00:18:48,917 --> 00:18:50,250
‫إذاً أنت و"كاري"، صحيح؟

350
00:18:50,333 --> 00:18:52,333
‫لهذا السبب كنت تتجاهلينني، صحيح؟

351
00:18:52,417 --> 00:18:54,166
‫ليس لأنني متزوجة.

352
00:18:55,834 --> 00:18:57,417
‫نعم، نلت مني.

353
00:18:59,375 --> 00:19:03,000
‫اسمعي، سأذهب وأستجوب شهود عيان
‫في نادي اليهود.

354
00:19:03,083 --> 00:19:05,834
‫- أتريدين العنوان؟
‫- أين المتعة في ذلك؟

355
00:19:06,417 --> 00:19:07,542
‫سيادتك، هذا...

356
00:19:07,625 --> 00:19:09,125
‫- هذا سوء سلوك النيابة.
‫- حسناً...

357
00:19:09,208 --> 00:19:11,834
‫- هذا غير أخلاقي على الإطلاق.
‫- حسناً.

358
00:19:11,959 --> 00:19:13,917
‫كل منكم إلى زاويته.

359
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
‫سيدة "فلوريك"، موكلك سبق وأقسم
‫أنه هو من كان في السيارة.

360
00:19:17,417 --> 00:19:18,834
‫أيحاول أن يقول أنه كذب؟

361
00:19:18,959 --> 00:19:21,125
‫إنه يقول أنه ضُلل من قبل النيابة العامة.

362
00:19:21,208 --> 00:19:23,750
‫- كيف ضللته؟
‫- أعطي "جمال" فرصة

363
00:19:23,834 --> 00:19:26,291
‫لتجنب ملاحقته قضائياً بجريمة الكراهية
‫واستغلّها، هذا كل ما في الأمر.

364
00:19:26,375 --> 00:19:29,041
‫تهمة الجريمة هذه
‫لا تستند على أيّ شيء آخر.

365
00:19:29,125 --> 00:19:31,792
‫لا يوجد أيّ دليل حتى أنّ "جمال"
‫والضحية يعرفان بعضهما البعض.

366
00:19:31,875 --> 00:19:32,875
‫أين هو الدافع؟

367
00:19:33,000 --> 00:19:34,458
‫سيد "غرينبيرغ" كان يهودياً
‫و"جمال" مسلماً.

368
00:19:34,542 --> 00:19:37,000
‫كما ترى هنا سيادتك،
‫رسم صليب معقوف على...

369
00:19:37,083 --> 00:19:41,083
‫هيا اللاسامية ليست دافعاً كافياً
‫يمكنك أن تضعها

370
00:19:41,166 --> 00:19:42,500
‫- على أيّ شخص بشرته داكنة...
‫- أيها المستشاران، اسمعا.

371
00:19:42,583 --> 00:19:44,375
‫لا أحد يحب خلاف الشارع أكثر مني

372
00:19:45,000 --> 00:19:46,875
‫ولكن هذا للشارع فقط، ليس هنا.

373
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
‫سيد "أغوس"، ألديك أيّ سبب آخر محتمل؟

374
00:19:49,083 --> 00:19:52,417
‫لأنه إن كانت هذه فقط إفادتك،
‫سيكون عليّ إلغائها.

375
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
‫لدينا، سيادتك.

376
00:19:54,291 --> 00:19:56,834
‫البروفيسور "نوح فاينمان"،
‫أدرس علوم سياسية.

377
00:19:56,959 --> 00:20:00,166
‫وهل أظهر المتهم أيّ اهتمام خاص
‫في إحدى محاضراتك؟

378
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
‫نعم.

379
00:20:01,875 --> 00:20:04,750
‫إنها المحاضرة التي أعطيتها
‫في ذكرى 11 أيلول

380
00:20:04,834 --> 00:20:08,375
‫عن الآثار السيئة
‫التي تصيب الولايات المتحدة

381
00:20:08,458 --> 00:20:10,208
‫- والكيان الصهيوني في إسرائيل...
‫- أعترض.

382
00:20:10,291 --> 00:20:14,333
‫سيادتك، هل يحاول السيد "أغوس" فعلاً
‫إيجاد دافع

383
00:20:14,417 --> 00:20:16,333
‫داخل صفوف "جمال"؟

384
00:20:16,417 --> 00:20:17,625
‫لم ليس في المنزل؟

385
00:20:17,709 --> 00:20:19,709
‫- ربما من هناك كان مصدر السكين.
‫- مرفوض.

386
00:20:20,291 --> 00:20:22,917
‫أظن أنك لا تتقيدين بالنظام هنا قليلاً،
‫أيتها المحامية.

387
00:20:23,834 --> 00:20:26,875
‫إذاً، بروفيسور، كنت تخالف فكرة
‫أنّ إسرائيل نظام إجرامي.

388
00:20:27,000 --> 00:20:28,709
‫أنا لا أخالف الموضوع.

389
00:20:28,792 --> 00:20:30,750
‫أعتقد أنه أمر إلى حد ما بديهي.

390
00:20:31,333 --> 00:20:33,166
‫نظراً لهذا، ما رأيك بالتفجيرات الانتحارية

391
00:20:33,250 --> 00:20:34,625
‫وقتل المواطنين اليهود؟

392
00:20:34,709 --> 00:20:39,291
‫إن كنت تسألني عما إذا كنت أوافق
‫على شيء من هذا القبيل، لا، أبداً.

393
00:20:39,375 --> 00:20:40,834
‫ولكنني أتفهمهم.

394
00:20:40,917 --> 00:20:44,375
‫هذه تحركات مفهومة ضد القمع الصهيوني.

395
00:20:44,458 --> 00:20:49,500
‫وكيف عبر "جمال" عن اهتمامه الزائد
‫في هذه المحاضرة؟

396
00:20:49,583 --> 00:20:54,166
‫حسناً، كان منخرطاً جداً في الصف، نعم.

397
00:20:54,250 --> 00:20:55,375
‫وبعد ذلك، اقترب مني

398
00:20:55,458 --> 00:20:57,959
‫ليسألني أسئلة عن كتابي الجديد

399
00:20:58,083 --> 00:21:01,458
‫الاحتلال الصهيوني: الحاجة إلى إعادة
‫التنظيم وفكر جديد".

400
00:21:01,542 --> 00:21:02,542
‫طباعة "بورديناي".

401
00:21:04,333 --> 00:21:07,125
‫شكراً، بروفيسور، لا مزيد من الأسئلة،
‫سيادتك.

402
00:21:07,208 --> 00:21:10,125
‫في الواقع، بروفيسور، لديّ بعض الأسئلة.

403
00:21:10,208 --> 00:21:12,834
‫كان موكلي منخرطاً في محاضرتك،
‫كما تقول؟

404
00:21:12,917 --> 00:21:13,959
‫كيف لاحظت هذا الأمر؟

405
00:21:14,083 --> 00:21:17,542
‫حسناً، عندما تعلمين الطلاب لمدة كافية،
‫تشعرين بذلك.

406
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
‫وما المدة التي علمت بها "جمال"؟

407
00:21:19,417 --> 00:21:23,166
‫حسناً، لقد مضى أربعة أسابيع
‫على بداية الفصل الدراسي.

408
00:21:23,250 --> 00:21:25,250
‫إذاً أربع أسابيع، أي عشرون حصة.

409
00:21:25,834 --> 00:21:29,583
‫وكم هي عدد الحصص
‫التي كنت متواجداً خلالها؟

410
00:21:30,917 --> 00:21:31,917
‫لا أفهم.

411
00:21:32,083 --> 00:21:34,625
‫كم حصة من العشرين حصة هذه

412
00:21:34,709 --> 00:21:38,208
‫كنت متواجداً هناك فعلاً
‫ولم توكل أحد مساعديك القيام بذلك؟

413
00:21:41,625 --> 00:21:43,792
‫ألم تدرس الصف مرتين فقط، بروفيسور؟

414
00:21:43,875 --> 00:21:48,583
‫حسناً، أشكك باستعمالك لكلمة "فقط"،
‫ولكن...

415
00:21:50,709 --> 00:21:51,709
‫نعم.

416
00:21:51,834 --> 00:21:55,250
‫ومع ذلك ركزت جيداً بتصورك الحاد

417
00:21:55,834 --> 00:21:58,375
‫على "جمال" وانخراطه بالمحاضرة.

418
00:21:58,959 --> 00:22:01,959
‫- أنت تتصرفين بوقاحة قليلاً.
‫- نعم، وقد بدأت للتو.

419
00:22:02,083 --> 00:22:04,125
‫إذاً بعد محاضراتك

420
00:22:04,208 --> 00:22:07,917
‫أتى "جمال" إليك ليسألك عن كتابك،
‫كيف تعرف هذا؟

421
00:22:08,000 --> 00:22:10,667
‫لأنني أحتفظ بسجل إلى جانب الحضور،
‫أترين؟

422
00:22:10,750 --> 00:22:13,792
‫هذه النجمة تقول لي
‫أنه يجب أن أرسل لهم رسالة عن كتابي.

423
00:22:13,875 --> 00:22:16,458
‫وبالطبع، يمكنك التعرف على "جمال" هنا؟

424
00:22:16,542 --> 00:22:17,542
‫نعم.

425
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
‫في سجل الحضور هذا،
‫يوقع الطلاب عليه بأنفسهم، صحيح؟

426
00:22:19,959 --> 00:22:22,333
‫- نعم، إنها طريقة فعالة جداً للعمل.
‫- بالتأكيد.

427
00:22:22,417 --> 00:22:25,000
‫- هل ترى اسم "جمال" هناك؟
‫- هذا هو هنا.

428
00:22:25,125 --> 00:22:26,917
‫- هذا ليس بخط يده.
‫- أعترض.

429
00:22:27,000 --> 00:22:29,709
‫هذا خط يد زميله في السكن، "طارق".

430
00:22:29,792 --> 00:22:32,125
‫طالب في صفك أيضاً
‫وهو الذي وقع بدلاً عنه.

431
00:22:32,208 --> 00:22:33,542
‫ليتمكن "جمال" من التغيب عن الصف.

432
00:22:40,166 --> 00:22:43,291
‫حسناً، أعتقد أنّ الأمور كانت سهلة
‫بالنسبة لك حتى الآن.

433
00:22:45,041 --> 00:22:47,250
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

434
00:22:47,333 --> 00:22:50,041
‫في المحكمة، هؤلاء الأشخاص لا يعلمون
‫كيف تفكرين.

435
00:22:50,750 --> 00:22:52,291
‫ولكن أنت تعلم؟

436
00:22:52,834 --> 00:22:54,875
‫أكره أن أقول لك هذا، لكننا سنتغلب عليكم.

437
00:22:56,875 --> 00:22:58,291
‫حظاً موفقا في ذلك.

438
00:23:20,166 --> 00:23:23,208
‫معركة الشرق الأوسط قطاع "غزة"،
‫إنها واحدة من أفضل الـ"أم أم أو جي" لديّ.

439
00:23:23,291 --> 00:23:25,041
‫وما هي الـ"أم أم أو جي"؟

440
00:23:25,583 --> 00:23:27,834
‫لعبة متعددة اللاعبين على الإنترنت.

441
00:23:27,917 --> 00:23:31,250
‫يعني أنّ الأشخاص يدخلون إلى أجهزة
‫الكمبيوتر ويحاربون بعضهم البعض.

442
00:23:31,333 --> 00:23:33,375
‫- نعم.
‫- ما الذي نراه الآن؟

443
00:23:33,458 --> 00:23:37,834
‫حسناً، هذه الحركات المسجلة لـ"سامسون 5".

444
00:23:37,917 --> 00:23:40,458
‫هذه شخصية المتهم، "جمال"...

445
00:23:40,542 --> 00:23:41,542
‫أعترض.

446
00:23:41,625 --> 00:23:45,500
‫سيادتك، ما علاقة هذا بمقتل
‫"سيميون غرينبيرغ"؟

447
00:23:45,583 --> 00:23:46,583
‫للوصول إلى الدافع، سيادتك.

448
00:23:46,667 --> 00:23:49,166
‫ما هو سلاح الاعتداء هذا هناك،
‫هل هذا سلاح "أوزي"؟

449
00:23:49,250 --> 00:23:51,583
‫لا، هذا "غاليل 56-5".

450
00:23:51,667 --> 00:23:53,125
‫ما مدى رميه؟

451
00:23:53,208 --> 00:23:56,125
‫- أربع مئة وخمسين متراً.
‫- رائع.

452
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
‫أكمل.

453
00:23:57,375 --> 00:24:01,166
‫هذه شخصية "جمال" هناك،
‫الرجل الذي يركض.

454
00:24:01,250 --> 00:24:02,750
‫وماذا يرتدي؟

455
00:24:03,375 --> 00:24:05,041
‫هذا؟ هذا حزام ناسف.

456
00:24:11,583 --> 00:24:13,041
‫إنه يرتدي حزاماً ناسفاً؟

457
00:24:13,792 --> 00:24:15,041
‫إلى أين يدخل؟

458
00:24:15,792 --> 00:24:17,583
‫هذا مبنى إسرائيلي مدني.

459
00:24:18,375 --> 00:24:20,875
‫- هذه مدرسة، بالواقع...
‫- سيادتك، هذه لعبة.

460
00:24:29,625 --> 00:24:31,667
‫سيد "السعيد" كان هنا للتو.

461
00:24:32,333 --> 00:24:34,250
‫يريدنا أن ننسحب من الدفاع عن "جمال".

462
00:24:34,792 --> 00:24:37,417
‫يخاف أنّ الدفاع عن شاب
‫يؤيد التفجير الانتحاري

463
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
‫سيضعف حملة "إيلاي" المؤيدة للمسلمين.

464
00:24:39,583 --> 00:24:42,291
‫لم يكن يؤيدها، كان يلعب لعبة فيديو.

465
00:24:42,375 --> 00:24:44,667
‫بحيث قام بتفجير مدرسة مليئة بالأطفال.

466
00:24:44,750 --> 00:24:47,667
‫نعم، ولكن بلعبة فيديو،
‫هل رأيت ألعاب الفيديو مؤخراً؟

467
00:24:47,750 --> 00:24:50,834
‫لا يمكننا التخلي عن "جمال"
‫كان متهماً بجنحة ضرب.

468
00:24:50,917 --> 00:24:52,875
‫- نحن ساعدناه ليصبح متهماً بجريمة قتل.
‫- "نحن"؟

469
00:24:56,417 --> 00:24:59,625
‫أنا ساعدته ليصبح متهماً بجريمة قتل.

470
00:24:59,709 --> 00:25:02,291
‫وقمت بذلك بصفتي ممثلة عن هذه الشركة.

471
00:25:03,500 --> 00:25:05,458
‫قمنا بالالتزام معه.

472
00:25:05,542 --> 00:25:06,542
‫ما رأيك؟

473
00:25:06,625 --> 00:25:09,750
‫أعتقد أنّ صديقك
‫سينسحب من حملة "إيلاي"

474
00:25:09,834 --> 00:25:13,333
‫ويذهب فوراً إلى شركته القديمة
‫مع عشرة ملايين دولار.

475
00:25:13,875 --> 00:25:17,542
‫نعم، مع ذلك هذه قوانين التجزئة.

476
00:25:17,625 --> 00:25:19,417
‫إن كسرناها، فتصبح لنا؟

477
00:25:20,834 --> 00:25:23,000
‫حسناً، سنتمسك بـ"جمال".

478
00:25:24,542 --> 00:25:25,667
‫اربحي هذه القضية.

479
00:25:28,250 --> 00:25:30,000
‫- لا.
‫- لا، ماذا؟

480
00:25:31,208 --> 00:25:32,875
‫لا، سيد "السعيد".

481
00:25:34,500 --> 00:25:35,959
‫أنا آتي إلى هنا مجاملة مني فقط.

482
00:25:36,917 --> 00:25:38,291
‫لا أحتاج إلى حملتك بعد الآن

483
00:25:38,375 --> 00:25:40,166
‫سآخذ أعمالي إلى شركتي القديمة.

484
00:25:40,250 --> 00:25:42,875
‫هذا أمر سيء للغاية
‫لأنني سبق وصرفت الشيك خاصتك.

485
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
‫- لم تفعل.
‫- بل فعلت.

486
00:25:46,083 --> 00:25:47,166
‫تعرفنا نحن اليهود.

487
00:25:48,500 --> 00:25:50,959
‫- قد تفعل أيّ شيء لتغضبني.
‫- أنت محق.

488
00:25:51,041 --> 00:25:53,500
‫ولكن لازال لديّ لك حملة رائعة
‫مؤيدة للمسلمين.

489
00:25:55,709 --> 00:25:57,208
‫سرني التعامل معك.

490
00:25:58,458 --> 00:26:01,291
‫هل سمعت نكتة العربي واليهودي؟

491
00:26:01,375 --> 00:26:03,417
‫لا، لكنني متأكد أنها مضحكة.

492
00:26:03,500 --> 00:26:05,792
‫دخل العربي واليهودي إلى حانة

493
00:26:06,875 --> 00:26:08,083
‫وبعد ذلك قتلا بعضهما البعض.

494
00:26:16,000 --> 00:26:19,959
‫تشع الطاقة وتمتصها في الكميات،
‫تتناسب مع...؟

495
00:26:22,875 --> 00:26:25,583
‫أنماط إشعاع الجسم الأسود.

496
00:26:27,667 --> 00:26:29,000
‫أنت تعرفين أنّ هذا سيء لصحتك؟

497
00:26:31,667 --> 00:26:34,542
‫إنها تعادل ثلاث علب من الفشار.

498
00:26:34,625 --> 00:26:36,709
‫لكنني لا أريد ثلاث علب من الفشار.

499
00:26:39,500 --> 00:26:41,542
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

500
00:26:45,417 --> 00:26:46,875
‫حسناً، أحتاج لمساعدتك.

501
00:26:48,709 --> 00:26:51,667
‫لا تهزي الكاميرا، أبقيها ثابتة فقط.

502
00:26:51,750 --> 00:26:54,417
‫- ماذا تفعلين؟
‫- انظري إلى اللون.

503
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
‫إنها "بوليوود"، لا يمكن تفويت "بوليوود".

504
00:26:58,834 --> 00:27:00,709
‫- هل تعرفينهم؟
‫- لا، هذه فرصة.

505
00:27:01,333 --> 00:27:02,583
‫أقوم بهذا طوال الوقت.

506
00:27:04,792 --> 00:27:07,000
‫"غرايس"، الكاميرا إلى الأعلى.

507
00:27:18,709 --> 00:27:19,750
‫ماذا تفعلين؟

508
00:27:41,875 --> 00:27:44,917
‫- تسرنا عودتك، سيد "سارتوري".
‫- نعم.

509
00:27:45,000 --> 00:27:46,709
‫إذاً أخبرني، ما هي "جرعة الطاقة"؟

510
00:27:48,333 --> 00:27:52,625
‫آسف، هذا المكان الوحيد في العالم
‫الذي أضطر فيه إلى تفسير "جرعة الطاقة".

511
00:27:53,667 --> 00:27:57,542
‫في لعبة الفيديو،
‫هي شيء تجمعه ليعطيك قوة إضافية.

512
00:27:58,083 --> 00:28:00,458
‫مثل المسدس، أو كما تعلمون، الذخيرة.

513
00:28:00,542 --> 00:28:02,959
‫إذاً هل يمكن لأحد أن يفوت "جرعة الطاقة"؟

514
00:28:04,625 --> 00:28:06,375
‫لا، إلا إذا كنت مجنوناً.

515
00:28:06,458 --> 00:28:08,291
‫لا تعرف أبداً متى تنفذ الذخيرة.

516
00:28:08,375 --> 00:28:11,542
‫إذاً الحزام الناسف الذي ترتديه شخصية
‫"جمال"، ما هو هذا الشيء؟

517
00:28:11,625 --> 00:28:12,792
‫إنه "جرعة طاقة".

518
00:28:12,875 --> 00:28:15,417
‫وكل من يلعب لعبتك يأخذ واحدة؟

519
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
‫في مرحلة ما أو بأخرى.

520
00:28:17,375 --> 00:28:22,542
‫بالواقع، وفقاً لسجلاتك، العديد من محامي
‫الدفاع العام في مكتب السيد "أغوس"...

521
00:28:22,625 --> 00:28:23,959
‫- أعترض.
‫- مرفوض.

522
00:28:24,041 --> 00:28:27,625
‫العديد من محامي الدفاع العام في مكتب
‫السيد "أغوس" جمعوا هذه الأحزمة الناسفة؟

523
00:28:27,709 --> 00:28:30,792
‫نعم، إنها جزء من اللعبة، لا تعني شيئاً.

524
00:28:30,875 --> 00:28:33,417
‫ولكن ألا يعني هذا أنّ محامي الدفاع العام

525
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
‫هم على الأرجح من قتلوا "سيمون غرينبيرغ"؟

526
00:28:35,834 --> 00:28:37,041
‫سيادتك.

527
00:28:40,667 --> 00:28:42,041
‫سيدة "فلوريك"؟

528
00:28:42,667 --> 00:28:47,000
‫- سيدة "فلوريك"، لديك المزيد من الأسئلة؟
‫- نعم، سيادتك.

529
00:28:48,959 --> 00:28:50,959
‫سيد "سارتوري"، زميل "جمال" بالسكن

530
00:28:51,041 --> 00:28:54,458
‫"أمير الفلان"، ألعب اللعبة
‫على الإنترنت أيضاً؟

531
00:28:54,542 --> 00:28:55,542
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

532
00:28:55,625 --> 00:28:57,834
‫هذه إحدى سجلاتك التي طُلب إحضارها.

533
00:28:57,917 --> 00:28:59,542
‫- هل يمكنك أن تقرأ المكتوب هنا؟
‫- نعم.

534
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
‫وكان عليك الحد من امتيازاته

535
00:29:01,250 --> 00:29:03,333
‫لأنه تنازع مع لاعباً آخر، أليس كذلك؟

536
00:29:03,417 --> 00:29:07,583
‫نعم، دخل في نزاع على الإنترنت،
‫على متن معركة الشرق الأوسط.

537
00:29:07,667 --> 00:29:10,542
‫ومع من تنازع؟ أيمكنك القراءة هنا؟

538
00:29:10,625 --> 00:29:13,125
‫كان عليك الحد من امتيازاتهما هما الاثنان.

539
00:29:13,208 --> 00:29:14,583
‫"سيمون غرينبيرغ".

540
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
‫شكراً.

541
00:29:18,709 --> 00:29:21,375
‫زميل "جمال"بالسكن، "أمير"،
‫هو المشتبه به على الأرجح.

542
00:29:21,458 --> 00:29:24,875
‫- ولكن لديه حجة غياب، الصلاة.
‫- نعم، لكنه كان وحيداً.

543
00:29:25,500 --> 00:29:28,542
‫ماذا عن زميله الآخر؟ "طارق"؟

544
00:29:28,625 --> 00:29:30,625
‫لم نستطع إيجاد أيّ رابط
‫بين "طارق" والضحية.

545
00:29:30,709 --> 00:29:32,500
‫وليس لديه أيّ دافع سياسي.

546
00:29:32,583 --> 00:29:35,375
‫"أمير" هو الفلسطيني المتشدد،
‫"طارق" لن يهتم كثيراً.

547
00:29:39,625 --> 00:29:41,959
‫حسناً، شكراً "أليشيا".

548
00:29:43,041 --> 00:29:44,375
‫ابقي على تواصل معنا.

549
00:29:49,458 --> 00:29:51,375
‫- ما رأيك؟
‫- رأي...

550
00:29:52,792 --> 00:29:54,000
‫لديك شيء ضدها.

551
00:29:55,417 --> 00:29:57,041
‫- أنا ماذا؟
‫- "أليشيا".

552
00:29:57,125 --> 00:30:00,458
‫ربما في اللاوعي، ربما لا،
‫لكنك تقسو عليها.

553
00:30:01,000 --> 00:30:02,083
‫لا.

554
00:30:02,166 --> 00:30:05,041
‫إنها زميلة في السنة الثالثة
‫في طريقها للشراكة

555
00:30:05,125 --> 00:30:06,709
‫وتعاملنا وكأننا متفرجين.

556
00:30:06,792 --> 00:30:10,041
‫- هذا كل ما ترينه.
‫- يا إلهي، هل أنا الراشدة الوحيدة هنا؟

557
00:30:10,125 --> 00:30:13,208
‫أيستطيع الجميع وضع مشاعرهم جانباً؟

558
00:30:13,291 --> 00:30:16,625
‫يجب أن أذهب إلى الاجتماع، إلا إذا أردت
‫إعطائي بعض الملاحظات الضالة الأخرى.

559
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
‫أنحن نبالغ؟

560
00:30:35,208 --> 00:30:37,542
‫تعتقد "ديان" أنني أعاملك بقسوة.

561
00:30:40,083 --> 00:30:41,083
‫أهذا صحيح؟

562
00:30:42,375 --> 00:30:43,792
‫أعاملك بقسوة؟

563
00:30:48,000 --> 00:30:49,625
‫كل هذه الليالي المتأخرة...

564
00:30:50,875 --> 00:30:52,166
‫لا إجازات.

565
00:30:54,792 --> 00:30:55,792
‫مدفون...

566
00:30:56,834 --> 00:30:57,959
‫في العمل.

567
00:31:00,917 --> 00:31:02,375
‫حتى ركبتي.

568
00:31:03,166 --> 00:31:05,917
‫إنه يفعلها مرة أخرى، أمي!
‫إنه يفعلها مرة أخرى!

569
00:31:07,125 --> 00:31:08,834
‫إنهم فقط جيراني.

570
00:31:15,709 --> 00:31:17,875
‫- هيا، لنذهب إلى غرفة النوم.
‫- لا، لا.

571
00:31:17,959 --> 00:31:20,208
‫لا تتحرك، لا تتحرك.

572
00:31:29,834 --> 00:31:31,834
‫أمي، قولي له أن يعطيها لي! أميّ!

573
00:31:36,083 --> 00:31:38,875
‫استوت الساق، والقطع جاهزة.

574
00:31:38,959 --> 00:31:43,417
‫أنا فقط أسخن قطعة ساق الخروف
‫بعدما وضعناها جانباً

575
00:31:43,500 --> 00:31:45,083
‫من عشرة إلى 15 دقيقة...

576
00:31:45,166 --> 00:31:46,458
‫يجب أن نأكل بشكل صحي.

577
00:31:47,709 --> 00:31:48,792
‫أحب ما نأكله.

578
00:31:49,333 --> 00:31:51,125
‫لا، يجب أن أطبخ.

579
00:31:56,208 --> 00:31:58,125
‫أنت أكثر سعادة من دون أبي.

580
00:31:59,333 --> 00:32:01,166
‫لا، أنا أكثر سعادة بحضورك.

581
00:32:02,166 --> 00:32:04,458
‫حسناً، هذا القول من شيم الأمهات.

582
00:32:06,125 --> 00:32:07,458
‫لا، هذا بسبب أبي.

583
00:32:09,625 --> 00:32:10,792
‫هل هذا يزعجك؟

584
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
‫لا.

585
00:32:15,125 --> 00:32:16,417
‫لا أعلم.

586
00:32:17,834 --> 00:32:20,125
‫- تعلمين أنني أحب أبي.
‫- أعلم.

587
00:32:23,959 --> 00:32:25,041
‫أنا آسفة.

588
00:32:25,959 --> 00:32:26,959
‫لا.

589
00:32:32,458 --> 00:32:35,166
‫عثرت لك على مدرسة أخرى، "دانا".

590
00:32:35,250 --> 00:32:37,333
‫أظنك ستحبينها، إنها اجتماعية.

591
00:32:38,375 --> 00:32:40,542
‫بالواقع، أعتقد أنني أحب هذه الآن.

592
00:32:40,625 --> 00:32:43,959
‫أنت...اعتقدت أنك قلت
‫أنها مختلفة جداً.

593
00:32:45,041 --> 00:32:48,750
‫هي كذلك، لكن أحياناً
‫لا يكون الاختلاف سيئاً.

594
00:32:48,834 --> 00:32:51,375
‫ستأتي غداً لتساعدني في تركيب الكمبيوتر.

595
00:32:54,208 --> 00:32:56,959
‫- ماذا؟
‫- ستركب لك الكمبيوتر؟

596
00:32:58,333 --> 00:32:59,625
‫أنا طلبت منها.

597
00:32:59,750 --> 00:33:02,333
‫أرجوك قولي لي أنك تتعلمين شيئاً
‫وأنّ هذا كله ليس عبثاً.

598
00:33:02,917 --> 00:33:04,583
‫إنني أتعلم شيئاً.

599
00:33:05,250 --> 00:33:06,917
‫إذاً كيف تفسر هذا، "أمير"؟

600
00:33:08,250 --> 00:33:09,250
‫لا أفسره.

601
00:33:09,333 --> 00:33:11,208
‫قلت أنك لا تعرف الضحية،
‫"سيمون غرينبيرغ".

602
00:33:11,291 --> 00:33:14,750
‫وها أنت تتنازع معه في لعبة الفيديو.

603
00:33:15,667 --> 00:33:19,375
‫لست بحاجة للتكلم معك
‫ليس لديك أيّ سلطة هنا.

604
00:33:23,500 --> 00:33:25,875
‫مرحباً، أتريدين المساعدة هنا؟

605
00:33:31,875 --> 00:33:33,250
‫لقد جلبت السلطة.

606
00:33:34,917 --> 00:33:36,417
‫يدعي أنه لم يكن الفاعل.

607
00:33:36,500 --> 00:33:38,291
‫لم يكن هو ماذا،
‫من تنازع مع "غربنبيرغ"؟

608
00:33:38,375 --> 00:33:39,917
‫في لعبة الفيديو

609
00:33:40,000 --> 00:33:43,083
‫يقول "أمير" أنه "طارق"،
‫هو يدعه يستعير اسمه في اللعبة.

610
00:33:43,166 --> 00:33:44,625
‫هؤلاء الزملاء، يتشاركون كل شيء.

611
00:33:44,709 --> 00:33:48,792
‫لذلك سأتحقق من "طارق"،
‫ولكننا عدنا إلى نقطة البداية.

612
00:33:48,875 --> 00:33:54,333
‫كان لدى "أمير" الدافع، السياسة والتعصب،
‫"طارق" ليس متسيّساً ولا متديناً.

613
00:33:55,709 --> 00:33:58,000
‫أتساءل عما إذا كنا نرتكب خطأ.

614
00:33:58,083 --> 00:33:59,667
‫في اعتقاد الأمر يتعلق بسياسة الشرق الأوسط.

615
00:33:59,792 --> 00:34:02,291
‫هؤلاء الفتيان، هم مجرد فتيان جامعيين.

616
00:34:02,375 --> 00:34:03,375
‫لينهض الجميع.

617
00:34:03,917 --> 00:34:06,291
‫حسناً، سأتابع التحقق،
‫لكنني أريد بعض الوقت.

618
00:34:06,375 --> 00:34:07,834
‫القاضي "كابمان" يترأس.

619
00:34:07,917 --> 00:34:09,000
‫شكراً.

620
00:34:10,333 --> 00:34:11,333
‫تفضلوا بالجلوس.

621
00:34:15,000 --> 00:34:17,625
‫إذاً هذا موقفنا.

622
00:34:18,291 --> 00:34:21,458
‫هناك أدلة كافية لاستنتاج السبب المحتمل.

623
00:34:22,375 --> 00:34:24,583
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫وضعنا هذه القضية في محكمتي...

624
00:34:24,667 --> 00:34:26,709
‫سيادتك، نسألك أن تعلن عدم أهليتك.

625
00:34:26,834 --> 00:34:28,083
‫"سيادة القاضي (ألان كاربمان)"

626
00:34:28,166 --> 00:34:29,166
‫عفواً؟

627
00:34:29,250 --> 00:34:32,083
‫نحن نعتقد أنك أظهرت تحيزاً ضد موكلنا.

628
00:34:32,667 --> 00:34:34,959
‫تعتقدون؟ حقاً؟

629
00:34:35,959 --> 00:34:37,083
‫بأيّ طريقة؟

630
00:34:38,959 --> 00:34:39,959
‫ديانتك.

631
00:34:44,208 --> 00:34:45,333
‫هذا أمر...

632
00:34:46,458 --> 00:34:47,458
‫شائن.

633
00:34:49,458 --> 00:34:50,458
‫أنا...

634
00:34:51,291 --> 00:34:55,083
‫خلفيتي اليهودية لا علاقة لها بهذه القضية.

635
00:34:55,166 --> 00:34:59,125
‫سيادتك، لقد أعطيت مالاً
‫لـ"أوتلوك فور إسرائيل".

636
00:35:00,208 --> 00:35:03,083
‫وهي شركة تدعم المستعمرات في إسرائيل.

637
00:35:03,166 --> 00:35:06,166
‫نعتقد أنك أظهرت تحيزاً ضد موكلنا.

638
00:35:06,250 --> 00:35:09,208
‫ونطلب من قاض جديد
‫سماع المزيد من الإجراءات.

639
00:35:09,291 --> 00:35:10,959
‫سأعطيك الجواب بعد ساعة.

640
00:35:11,750 --> 00:35:14,917
‫- لن يعلن عدم أهليته.
‫- سيفعل.

641
00:35:15,000 --> 00:35:16,792
‫يتراجع "باربمان" دائماً
‫عندما يتعرض للضغط.

642
00:35:16,917 --> 00:35:18,458
‫يخاف أن يناقض في الاستئناف.

643
00:35:18,542 --> 00:35:20,291
‫فلنبدأ من جديد مع قاضي جديد.

644
00:35:20,375 --> 00:35:23,458
‫لا، أنا أعرف ماذا تفعل "أليشيا".

645
00:35:34,667 --> 00:35:36,041
‫مرحباً، "مايكل"، كيف حالك؟

646
00:35:36,125 --> 00:35:39,041
‫كنت جالساً هنا، أراجع هذه الحملة فقط.

647
00:35:39,125 --> 00:35:41,041
‫الربيع العربي.

648
00:35:41,709 --> 00:35:43,542
‫مثل الربيع الأيرلندي تقريباً...

649
00:35:44,583 --> 00:35:45,583
‫لكن مع العرب.

650
00:35:45,667 --> 00:35:47,208
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- كم تريد؟

651
00:35:47,792 --> 00:35:48,792
‫للقهوة؟

652
00:35:49,083 --> 00:35:51,375
‫كم تريد لمدة ستة أشهر إذا أحضرت
‫صندوق الدوري اليهودي إلى هنا؟

653
00:35:52,125 --> 00:35:54,166
‫كم تدفع لـ"تاركوفسكي أند أسوشيتس"؟

654
00:35:54,250 --> 00:35:55,417
‫أنت تعلم كم أدفع.

655
00:35:55,500 --> 00:35:57,792
‫بالطبع، سيكون علينا أخبار السيد "السعيد"

656
00:35:57,917 --> 00:36:01,333
‫أنه لا يمكننا تحمل حسابه بعد الآن، لذلك
‫إذا ساعدتنا على تأجيل هذه التكاليف...

657
00:36:03,083 --> 00:36:04,542
‫أنت حقير فعلاً.

658
00:36:05,792 --> 00:36:07,208
‫أنا كذلك.

659
00:36:07,291 --> 00:36:09,375
‫ولكن الآن أنا الحقير التابع لك.

660
00:36:09,458 --> 00:36:12,083
‫لينهض الجميع، القاضي "كابمان" يترأس.

661
00:36:12,166 --> 00:36:13,875
‫تفضلوا بالجلوس.

662
00:36:16,959 --> 00:36:18,875
‫لقد أخذت وقتي بهذا الاقتراح

663
00:36:19,000 --> 00:36:21,625
‫لأنني أعتقد بأنّ جزءاً لا يتجزأ
‫من قوة القاضي

664
00:36:22,208 --> 00:36:24,000
‫هو كونه قاض عادل أيضاً.

665
00:36:24,083 --> 00:36:25,500
‫سيادتك، أيمكنني مقاطعتك سريعاً؟

666
00:36:25,583 --> 00:36:27,709
‫لا يمكنني تخيل السبب، أنا مستعد للحكم.

667
00:36:27,792 --> 00:36:31,583
‫نعم، ولكن أعتقد أنّ السيدة "فلوريك"
‫تحاول التلاعب على المحكمة.

668
00:36:31,667 --> 00:36:32,834
‫عفواً!

669
00:36:32,959 --> 00:36:34,125
‫إذاً أعلنت عدم أهليتك، سيادتك

670
00:36:34,208 --> 00:36:36,291
‫ستضطر المحكمة غداً لاختيار قاض جديد؟

671
00:36:36,375 --> 00:36:37,959
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

672
00:36:38,041 --> 00:36:40,792
‫- كنت على وشك إصدار حكمك؟
‫- هذا الذي تعتمد عليه.

673
00:36:40,875 --> 00:36:42,500
‫هل تعلم ماذا هناك غداً، سيادتك؟

674
00:36:42,583 --> 00:36:44,625
‫- ماذا؟
‫- الإجازة.

675
00:36:44,709 --> 00:36:48,041
‫- لا علاقة لهذا باقتراحي.
‫- إنها رأس السنة اليهودية.

676
00:36:49,500 --> 00:36:51,667
‫لن يكون هناك أيّ قاض يهودي
‫في المحكمة.

677
00:36:51,750 --> 00:36:53,917
‫سيتم تكليف القضية إلى قاض غير يهودي

678
00:36:54,041 --> 00:36:55,834
‫ولهذا تطلب منك إعلان عدم أهليتك.

679
00:36:55,917 --> 00:36:57,542
‫سيادتك، هذا أمر مسيء!

680
00:36:57,625 --> 00:37:00,333
‫السيدة "فلوريك"، أنا...

681
00:37:02,208 --> 00:37:03,792
‫خاب أملي بك.

682
00:37:07,083 --> 00:37:08,083
‫تم رفض الاقتراح.

683
00:37:08,709 --> 00:37:10,583
‫تبقى القضية في محكمتي.

684
00:37:28,834 --> 00:37:31,625
‫- مرحباً، "طارق"، كيف حالك؟
‫- إذاً، ماذا، أتلاحقينني؟

685
00:37:32,500 --> 00:37:34,875
‫لا، أنا ألاحقها.

686
00:37:35,417 --> 00:37:36,417
‫مرحباً، "طارق".

687
00:37:37,166 --> 00:37:39,333
‫إذا كنت تبحث عن حانة للمثليين
‫أكثر سرية

688
00:37:39,417 --> 00:37:40,625
‫كنت لأجرب "سكارلتس" في "هالستيد".

689
00:37:40,709 --> 00:37:42,458
‫لا، لا، كنت لأجرب "سايدتراك".

690
00:37:42,542 --> 00:37:44,625
‫- إنه فخم جداً.
‫- ماذا تريدان؟

691
00:37:44,709 --> 00:37:47,750
‫لقد استخدمت شخصية "أمير" في لعبة
‫الفيديو معركة الشرق الأوسط على الإنترنت.

692
00:37:47,875 --> 00:37:49,959
‫- إذاً؟
‫- هناك تعرفت على "سيمون غرينبيرغ".

693
00:37:51,291 --> 00:37:52,792
‫- لا.
‫- نعم.

694
00:37:54,375 --> 00:37:59,291
‫بالواقع، نعم، تحققت من حجة غيابك.

695
00:37:59,375 --> 00:38:02,667
‫إنها غير صحيحة، "طارق"
‫لم تكن في مسيرة الأديان.

696
00:38:02,750 --> 00:38:04,583
‫لماذا أقتل "غرينبيرغ"؟ هذا ليس منطقياً.

697
00:38:05,208 --> 00:38:07,041
‫تكلمنا مع النادل.

698
00:38:07,125 --> 00:38:09,166
‫قال أنك التقيت بـ"غرينبيرغ" هنا عدة مرات.

699
00:38:09,750 --> 00:38:12,041
‫تخميني هو، أنكما وقعتما في الحب.

700
00:38:12,583 --> 00:38:13,917
‫تشاجرتما لأنه تعرّف على شخص آخر.

701
00:38:14,000 --> 00:38:15,542
‫شعرت بالغيرة.

702
00:38:15,625 --> 00:38:18,125
‫- طعنته.
‫- وجعلتها تبدو وكأنها جريمة كراهية.

703
00:38:26,709 --> 00:38:28,709
‫لم أقصد إيذائه، لم أقصد!

704
00:38:28,792 --> 00:38:31,166
‫- ما سبب الصليب المعقوف المعكوس؟
‫- ماذا؟

705
00:38:31,250 --> 00:38:34,000
‫عندما أعددتها على أنها جريمة كراهية
‫لماذا رسمت الصليب المعقوف بالعكس؟

706
00:38:34,083 --> 00:38:36,208
‫ماذا تقصدين؟ ألا يرسم هكذا؟

707
00:38:38,750 --> 00:38:42,291
‫أهو جيد لصندوق الدوري اليهودي؟
‫أنا لا أعرف.

708
00:38:42,375 --> 00:38:44,500
‫المسلم هو القاتل، لكنه مثلي أيضاً

709
00:38:44,583 --> 00:38:46,667
‫وينام مع الشاب، لذا...

710
00:38:47,792 --> 00:38:50,375
‫يمكن أن أسميها رسالة مختلطة كلاسيكية.

711
00:38:51,917 --> 00:38:53,041
‫إدارة الأزمات.

712
00:38:54,417 --> 00:38:57,083
‫إذا كانت تخدم قضيتنا،
‫يمكنني أن أعرف إن كان في الأعلى.

713
00:38:58,417 --> 00:38:59,583
‫هذه نكتة.

714
00:39:01,625 --> 00:39:03,625
‫نعم، حسناً، يجب أن أذهب.

715
00:39:03,709 --> 00:39:05,333
‫أعمال مهمة؟

716
00:39:05,417 --> 00:39:07,959
‫مصير العالم، ما رأيك؟

717
00:39:08,041 --> 00:39:10,583
‫عظيم جداً، "إيلاي".

718
00:39:12,458 --> 00:39:15,250
‫لكن لا يمكنني التفكير في الحكم
‫عندما أقوم بهذا العمل.

719
00:39:15,333 --> 00:39:16,750
‫لذا قم بهذا العمل.

720
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
‫دعني أفكر بمسألة إدارة الحكم.

721
00:39:23,208 --> 00:39:25,166
‫فقط ملاحظة من العمل.

722
00:39:26,875 --> 00:39:29,166
‫إن كنت قلقاً على "أليشيا" و"ويل غاردنر"...

723
00:39:30,542 --> 00:39:32,500
‫لست قلقاً.

724
00:39:32,583 --> 00:39:34,208
‫أعلم، أعلم، لكن...

725
00:39:34,792 --> 00:39:35,834
‫لو كنت...

726
00:39:37,125 --> 00:39:40,166
‫أعتقد أنّ الذي كان موجوداً لم يعد كذلك.

727
00:39:40,250 --> 00:39:41,792
‫بالكاد ينظرا لبعضهما البعض.

728
00:39:43,291 --> 00:39:44,291
‫"إيلاي".

729
00:39:46,834 --> 00:39:48,709
‫أنت لا تريد مرشحاً مطلقاً، أليس كذلك؟

730
00:39:49,333 --> 00:39:50,333
‫لا، أنا...

731
00:39:53,792 --> 00:39:54,792
‫انس الأمر.

732
00:40:02,500 --> 00:40:03,750
‫أنت بحاجة إلى صديق يا "كاي".

733
00:40:05,667 --> 00:40:11,208
‫- لمَ أحتاج إلى صديق؟
‫- أو كلب، ربما أنت بحاجة لكلب.

734
00:40:11,291 --> 00:40:15,375
‫"كاليندا" و"بوتش"، يجريان تحقيق.

735
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
‫أنا بخير يا "ويل"، حقاً.

736
00:40:26,333 --> 00:40:30,792
‫- نحن لسنا كالأشخاص الطبيعيين، صحيح؟
‫- كيف هم الأشخاص الطبيعيون؟

737
00:40:33,792 --> 00:40:35,375
‫عاطفيون.

738
00:40:35,458 --> 00:40:36,959
‫- أنت عاطفي.
‫- لا.

739
00:40:37,083 --> 00:40:42,375
‫أحياناً أكون في منتصف الشعور
‫وأنظر إلى نفسي وألاحظ...

740
00:40:43,709 --> 00:40:45,333
‫أنني لا أشعر بشيء.

741
00:40:46,291 --> 00:40:48,750
‫أنا فقط أحب أن أتصرف كشخص
‫يشعر بشيء.

742
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
‫تريد أن تتوقف عن التمثيل وتشعر فعلاً؟

743
00:40:53,417 --> 00:40:54,667
‫نعم.

744
00:41:03,458 --> 00:41:06,250
‫- إنه مثل هذا الشعور.
‫- شكراً.

745
00:41:08,417 --> 00:41:12,667
‫يجب أن أذهب، عليّ أن أكون في مكان ما
‫عند الساعة الـ 8:54.

746
00:41:12,750 --> 00:41:13,750
‫حقاً؟

747
00:41:14,834 --> 00:41:17,208
‫- بهذا التحديد.
‫- نعم.

748
00:41:20,166 --> 00:41:21,166
‫كوني صالحة.

749
00:41:25,250 --> 00:41:27,333
‫سآخذهما إلى المدرسة نهار الاثنين.

750
00:41:27,417 --> 00:41:29,208
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

751
00:41:32,083 --> 00:41:33,333
‫أنأخذ واجباتنا المنزلية؟

752
00:41:33,417 --> 00:41:34,750
‫- نعم!
‫- نعم!

753
00:41:36,667 --> 00:41:38,625
‫إذاً عينتي مدرسة لـ"غرايس"؟

754
00:41:38,709 --> 00:41:41,458
‫نعم، فعلت، إنها جيدة، أعتقد،
‫و"غريس" تحبها.

755
00:41:41,542 --> 00:41:43,208
‫أو أنها تحبها الآن.

756
00:41:44,000 --> 00:41:46,208
‫سأراقب هذا الأمر.

757
00:41:47,500 --> 00:41:51,333
‫وأيضاً، صديقة "زاك"، "نيسا"،
‫أراد والداها أن نذهب لتناول العشاء.

758
00:41:52,750 --> 00:41:54,500
‫سأقول لها أنك مشغول.

759
00:41:54,583 --> 00:41:57,041
‫نعم، نعم، قولي لها أنني مشغول.

760
00:41:57,166 --> 00:41:58,792
‫- أحبك.
‫- أحبك.

761
00:42:00,291 --> 00:42:03,208
‫أحبكما، اتصلوا بي إن احتجتم لشيء،
‫سأكون هنا.

