﻿1
00:00:02,583 --> 00:00:05,041
‫هذه وساطة بأمر من المحكمة.

2
00:00:05,125 --> 00:00:09,625
‫ليست وساطة خارجية
‫أو وساطة غير مرغوب فيها.

3
00:00:09,709 --> 00:00:13,250
‫نعرف ذلك، ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫لا يمكننا أن نتفاوض مع حجر.

4
00:00:13,333 --> 00:00:15,792
‫نعم، ولكن يمكنك تخفيض طلبك.

5
00:00:15,917 --> 00:00:19,667
‫نظراً للوقائع التي أراجعها الآن،
‫حسناً، طلبك عالي جداً.

6
00:00:19,750 --> 00:00:22,667
‫- والقانون ليس واضحاً فيما يتعلق...
‫- إذاً لنذهب إلى المحكمة.

7
00:00:23,709 --> 00:00:26,667
‫أنصت، القاضي لا يريد أن يملأ جدوله.

8
00:00:26,750 --> 00:00:29,041
‫ولهذا السبب منحني السلطة لإبقائكم هنا

9
00:00:29,125 --> 00:00:32,208
‫قدر ما أشاء للتوصل إلى تسوية، وسأفعل.

10
00:00:32,291 --> 00:00:33,625
‫لذا أرياني بعض الحركة.

11
00:00:33,709 --> 00:00:36,959
‫أرادت موكلتنا المقاضاة
‫من أجل 38 مليون دولار كحكم تأديبي.

12
00:00:37,041 --> 00:00:41,208
‫وخفضنا المبلغ إلى 1،4 هذه حركة،
‫لكن أين حركتهم؟

13
00:00:45,500 --> 00:00:47,000
‫فكرا بطلب جديد.

14
00:00:58,542 --> 00:01:01,083
‫- أريد منك رفع عرضك.
‫- بربك!

15
00:01:01,166 --> 00:01:04,959
‫نظراً للوقائع التي أراجعها الآن،
‫حسناً، العرض منخفض جداً.

16
00:01:05,041 --> 00:01:07,166
‫- والمسائل القانونية...
‫- ماذا عن طلبهم؟

17
00:01:07,250 --> 00:01:09,750
‫12 مليون دولار
‫لما كان واضحاً أنه حادث؟

18
00:01:09,834 --> 00:01:12,417
‫- أربعة عشر مليون.
‫- يا إلهي، إنه يستمر في الزيادة!

19
00:01:12,500 --> 00:01:14,959
‫- لا، لقد كان دائماً 14 مليون.
‫- بالضبط.

20
00:01:15,041 --> 00:01:18,166
‫لأنهم لن يتحركوا،
‫هذا أسلوب "ويل غاردنر" في العمل.

21
00:01:18,250 --> 00:01:20,709
‫يدفع معارضيه للتفاوض مع أنفسهم

22
00:01:20,792 --> 00:01:22,625
‫كي يتسنى له الجلوس و...

23
00:01:26,333 --> 00:01:27,583
‫حسناً، الخبر الجيد هو

24
00:01:27,667 --> 00:01:29,834
‫أنهم وافقوا على الزيادة في عرضهم.

25
00:01:29,959 --> 00:01:32,542
‫- حقاً؟
‫- أجل، مائة ألف.

26
00:01:32,625 --> 00:01:36,959
‫كبادرة حسن نية،
‫لكنها متصلة بتخفيض مماثل في طلبكم.

27
00:01:37,041 --> 00:01:39,959
‫- لم نتوصل إلى حل وسط.
‫- بل هذا حل وسط.

28
00:01:40,041 --> 00:01:42,959
‫فليتوصل الجميع إلى حل وسط
‫وإلا سأبقيكما هنا.

29
00:01:43,041 --> 00:01:46,041
‫- كان هذا حادث مؤسف...
‫- انتظر قليلاً.

30
00:01:46,125 --> 00:01:48,625
‫أعرف أن "سيليست"
‫تعمل تحت الانطباع الخاطئ

31
00:01:48,709 --> 00:01:51,375
‫بأنها إن كررت قول الشيء أكثر من مرة،
‫فهذا سيجعله حقيقة.

32
00:01:51,458 --> 00:01:54,291
‫لكن هذا لم يكن حادثاً، كان احتيالا.

33
00:01:54,375 --> 00:01:59,458
‫الإفادة 101، الصفحة 58
‫"ألم يكن ذلك حادثاً، يا سيدتي؟ الجواب:"

34
00:01:59,542 --> 00:02:01,583
‫لا، الحادث يكون غير مقصود.

35
00:02:01,667 --> 00:02:04,709
‫ما فعله موكلك بي كان مقصود.

36
00:02:04,792 --> 00:02:07,250
‫- تبدين غاضبة يا سيدتي.
‫- هل أبدو؟

37
00:02:10,041 --> 00:02:11,250
‫أعتقد أنني غاضبة.

38
00:02:14,333 --> 00:02:17,792
‫هل تودين أخذ استراحة، يا "ماغي"؟
‫هل نحضر لك دواء لألمك؟

39
00:02:17,875 --> 00:02:20,792
‫شكراً لك يا سيد "غاردنر"،
‫لما لا ندع "ماغي" ترفع يدها

40
00:02:20,875 --> 00:02:23,583
‫عندما تريد أخذ استراحة
‫بدلاً من التعبير عن ألمها

41
00:02:23,667 --> 00:02:26,083
‫- في السجل؟
‫- "سيليست"، ألست تسخرين كثيراً؟

42
00:02:26,166 --> 00:02:29,041
‫- فقط منذ مقاطعتك الخامسة.
‫- شكراً لك، لست بحاجة إلى استراحة.

43
00:02:29,125 --> 00:02:31,750
‫إنها ليست بحاجة إلى استراحة يا "ويل"،
‫هل يمكنني المتابعة الآن؟

44
00:02:31,834 --> 00:02:33,333
‫الأمر يعود لك.

45
00:02:33,417 --> 00:02:37,041
‫هذا كله كان بسبب وقوع الحادث
‫قبل أربع سنوات، أليس كذلك؟

46
00:02:37,125 --> 00:02:38,834
‫لقد كنت في حادث سيارة.

47
00:02:38,917 --> 00:02:42,834
‫وتسبب في اعتلال فقرات الظهر والانحلال،
‫إنه التواء في الفقرات.

48
00:02:42,917 --> 00:02:47,208
‫والدكتور "فارلاند"،
‫الرجل الذي تقاضينه، موكلي

49
00:02:47,291 --> 00:02:48,917
‫اقترح إجراء عملية.

50
00:02:49,041 --> 00:02:53,208
‫أجل فعل، قال أنني بحاجة
‫إلى محفز للحبل الشوكي.

51
00:02:53,291 --> 00:02:55,250
‫جهاز كهذا؟

52
00:02:56,583 --> 00:02:59,834
‫منحت موكلتنا الفرصة
‫لاختيار النموذج الذي سيزرع جراحياً

53
00:02:59,917 --> 00:03:02,750
‫من كتالوج يحتوي على 12 نموذج
‫وافقت عليها إدارة الأغذية والأدوية.

54
00:03:02,834 --> 00:03:05,625
‫لكنها لم تختر أي نموذج،
‫هذه حجة الدفاع.

55
00:03:05,709 --> 00:03:09,583
‫ولكنني توقعت أنه سيختار إحدى الأجهزة
‫التي وافقت عليها إدارة الأغذية والأدوية.

56
00:03:09,667 --> 00:03:11,625
‫لم يتم إخباري أبداً
‫أنه كان هناك خيار آخر.

57
00:03:11,709 --> 00:03:14,625
‫وماذا حدث بعد العملية، يا "ماغي"؟

58
00:03:15,542 --> 00:03:19,333
‫اختفى الألم، كنت مستعدة لأبجل
‫دكتور "فارلاند".

59
00:03:19,417 --> 00:03:22,458
‫- ولكن بعد ذلك عاد الألم؟
‫- أجل، كان الأمر شيبه صفقة مع الشيطان.

60
00:03:22,542 --> 00:03:25,250
‫- عاد أسوأ بثلاثة أضعاف.
‫- لكن هذا ليس سبب رفعك للدعوى.

61
00:03:25,333 --> 00:03:28,875
‫لا، بعد مرور شهر على إجراء جراحتي

62
00:03:29,000 --> 00:03:32,125
‫تلقيت فاتورة مفصّلة
‫عن محفز الحبل الشوكي.

63
00:03:32,208 --> 00:03:35,166
‫كان مذكور عليها اسم الصانع والمخترع.

64
00:03:35,250 --> 00:03:38,667
‫- ومن كان المخترع؟
‫- طبيبي، الدكتور "فارلاند".

65
00:03:38,750 --> 00:03:42,458
‫وهذا الجهاز الذي اخترعه، لم يكن مُوافق
‫عليه من إدارة الأغذية والأدوية.

66
00:03:42,542 --> 00:03:47,291
‫هذا صحيح، لقد زرعه فحسب
‫في جسدي وكأنني حيوان تجارب.

67
00:03:47,375 --> 00:03:52,875
‫أنا أريد أن أتعاطف معك، صدقاً،
‫لكن لا يمكنك أن تظلي تطلبين 14 مليون.

68
00:03:52,959 --> 00:03:55,709
‫"ماغي" لديها ثلاثة أطفال،
‫وهي في ألم مستمر.

69
00:03:55,792 --> 00:03:58,500
‫لقد قُصرت حياتها عقد من الزمن.

70
00:03:58,583 --> 00:04:01,125
‫هجرها زوجها، وطُردت من منزلها

71
00:04:01,208 --> 00:04:05,291
‫كل ذلك لأنها لا تستطيع مزاولة عمل ما
‫أو القيام بالواجبات الزوجية.

72
00:04:05,375 --> 00:04:07,667
‫الآن إذا حدث ذلك لي، من طبيب

73
00:04:07,750 --> 00:04:10,667
‫جرى تجربة عليّ دون علمي

74
00:04:10,750 --> 00:04:13,792
‫فأنا آسفة، لكنني كنت سأطلب
‫ضعف المبلغ.

75
00:04:20,208 --> 00:04:22,417
‫أحسنت، استمري بالضغط عليه.

76
00:04:22,500 --> 00:04:25,583
‫والجميع، الوسيط يهدد بإبقائنا هنا
‫طوال عطلة الأسبوع.

77
00:04:25,667 --> 00:04:28,208
‫أعتقد أنه يعني ذلك، لذا قوموا بالترتيبات.

78
00:04:30,375 --> 00:04:32,291
‫قد نواجه خلافاً في الوساطة.

79
00:04:32,375 --> 00:04:36,125
‫- الوسيط يبدو متعاطفاً.
‫- حقاً؟ هل هذا مهم؟

80
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
‫ليس فعلاً، نحن متجهون إلى المحاكمة
‫بأي حال.

81
00:04:39,709 --> 00:04:41,709
‫لكن هذا يظهر أن حجتنا ناجحة في العمل،
‫كيف الأحوال هناك؟

82
00:04:41,792 --> 00:04:45,709
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو،
‫شخص ما يحتاج إلى إدارة الأزمات.

83
00:04:45,792 --> 00:04:47,041
‫أحد موكلينا؟

84
00:04:47,166 --> 00:04:51,250
‫لا، شخص ما معجب
‫بإعادة تأهيل "فلوريك".

85
00:04:51,333 --> 00:04:54,375
‫الآن، بدأت أشعر بأنني متكاسل.

86
00:04:54,458 --> 00:04:56,542
‫"إيلاي" بدأ يقبض ساعات عمل أكثر منا.

87
00:04:56,625 --> 00:04:58,667
‫من هو؟ إحدى الخطوط الجوية؟

88
00:04:58,750 --> 00:05:00,792
‫سمعت أن طائرة انحرفت عن مسارها
‫عند "أوهير".

89
00:05:00,875 --> 00:05:05,250
‫لا، لكنني قد أتمكن من توقيع عقد معهم،
‫هل يمكنني أن أقرر نيابةً عنا نحن الاثنين؟

90
00:05:05,333 --> 00:05:07,333
‫نعم، ولكن أعلميني بالمستجدات.

91
00:05:09,333 --> 00:05:10,959
‫الجبن.

92
00:05:12,917 --> 00:05:14,208
‫الجبن؟

93
00:05:14,291 --> 00:05:19,375
‫نعم، نحن نمثل نقابة ألبان
‫ولاية "ويسكونسن"، ونحتاج لمساعدتك.

94
00:05:20,709 --> 00:05:22,875
‫- مع الجبن؟
‫- نعم.

95
00:05:25,792 --> 00:05:29,250
‫نوع معين من الجبن، أم كل الأجبان؟

96
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
‫كان هناك تفشي لداء "الليستريات"

97
00:05:31,375 --> 00:05:34,375
‫في مدرسة "شيكاغو" الابتدائية
‫منذ 4 ساعات.

98
00:05:34,458 --> 00:05:38,333
‫ذكرت التقارير الإخبارية أن التفشي
‫ناتج عن شرائح جبن ملوثة بالبكتريا.

99
00:05:38,417 --> 00:05:41,375
‫تم نقل خمسة أطفال إلى المستشفى،
‫وأربعة مدرسين مرضى

100
00:05:41,458 --> 00:05:43,792
‫وتلقينا اتصالات من مسؤولين حكوميين.

101
00:05:43,875 --> 00:05:48,667
‫"باتريك"! "ليديا"! هل لدى النقابة
‫عقد مع شركة علاقات عامة حالية؟

102
00:05:48,750 --> 00:05:52,208
‫"كيسر وشركاه"، إنهم يعملون
‫على حملة "كل الجبن".

103
00:05:52,291 --> 00:05:53,917
‫ليس بعد الآن، إن وظفتموني
‫أكون المتحدث الوحيد باسمكم.

104
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
‫أخبريني إذا كان هذا مناسب

105
00:05:55,083 --> 00:05:57,250
‫- أو لا نذهب لأبعد من ذلك.
‫- يجب أن أحصل على إذن.

106
00:05:57,333 --> 00:05:59,750
‫لا بأس بهذا لكنني بحاجة
‫لشخص لا يحتاج للحصول على إذن.

107
00:05:59,834 --> 00:06:02,417
‫- "أغنيس"؟ أحضر لي "والتر".
‫- أتعاب شهرية 60 ألف دولار في الشهر.

108
00:06:02,500 --> 00:06:03,709
‫- لا، حالاً.
‫- ساعات العمل لا تزال تطبق.

109
00:06:03,792 --> 00:06:05,208
‫- ستجدين عرضنا تنافسياً.
‫- حسناً.

110
00:06:05,291 --> 00:06:10,667
‫أحضروا لي كل شيء عن داء "الليستريات"
‫أي شخص سيتحدث بالسوء ضد الجبن.

111
00:06:10,750 --> 00:06:12,667
‫وأنا سأحتاج إلى المزيد من وقت التحقيق،
‫أحضري "كاليندا".

112
00:06:12,750 --> 00:06:16,250
‫- إنها تشارك في الوساطة.
‫- ليس بعد الآن.

113
00:06:16,333 --> 00:06:19,417
‫ستون شهرياً...انتظر.

114
00:06:19,500 --> 00:06:23,250
‫قد يكون أيضاً الطعام فاسد،
‫حدث ذلك مباشرةً بعد الاستراحة.

115
00:06:23,333 --> 00:06:25,875
‫المتهم؟ الطعام الأكثر براءة، الجبن.

116
00:06:26,875 --> 00:06:28,375
‫- هذا فيديو من هاتف خلوي...
‫- يا إلهي.

117
00:06:28,458 --> 00:06:31,000
‫صور من قبل عامل كافتيريا يظهر عدة طلاب

118
00:06:31,083 --> 00:06:32,458
‫يمرضون بشدة بعد...

119
00:06:32,542 --> 00:06:34,667
‫نخشى أن هذا سيمنع الناس من شراء الجبن.

120
00:06:35,917 --> 00:06:36,917
‫أتظنين ذلك؟

121
00:06:37,000 --> 00:06:38,625
‫شطائر الهمبرغر بالجبن والجبن المشوي...

122
00:06:38,709 --> 00:06:41,083
‫عليك أن توظفي "لوكهارت وغاردنر"
‫كمستشار مؤقت.

123
00:06:41,166 --> 00:06:44,458
‫- في الواقع، لدينا مستشار خارجي.
‫- حسناً، يمكنني أن أوضح نفسي الآن

124
00:06:44,542 --> 00:06:46,750
‫ولكن عندما تتحرك الأمور أسرع،
‫سيتوجب عليك أن تثقي بي.

125
00:06:46,834 --> 00:06:50,750
‫حالياً، كل شيء نقوله أو نفعله يمكن
‫استدعاؤه للمحاكمة الجنائية أو المدنية.

126
00:06:50,834 --> 00:06:53,542
‫وصدقيني، مع أخبار مثل هذه،
‫أنت لا ترغبين في ذلك.

127
00:06:53,625 --> 00:06:55,250
‫يجب أن نتمكن من التحدث تحت غطاء

128
00:06:55,333 --> 00:06:58,583
‫امتياز المحامي وموكله، الذي
‫تعده "دايان" ونحن في حاجة إليه الآن!

129
00:07:01,583 --> 00:07:02,625
‫هيا، احصلي على إذن.

130
00:07:04,375 --> 00:07:06,166
‫مرحباً، "والتر"، لا تزال هنا؟

131
00:07:06,250 --> 00:07:09,834
‫نحن أيضاً بحاجة لتوظيف
‫"لوكهارت وغاردنر" كمستشار مؤقت.

132
00:07:09,917 --> 00:07:10,917
‫مع معرفتنا للمزيد من...

133
00:07:11,000 --> 00:07:12,125
‫"مزارع هيذر"

134
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
‫وصلوني برئيس مجلس إدارة
‫شركة "مزارع هيذر"!

135
00:07:15,208 --> 00:07:16,709
‫قبل أن يتحدث إلى الصحفيين!

136
00:07:19,458 --> 00:07:22,000
‫ها قد وصل الآن، أنت فقط أخبريه
‫ما أخبرتني به.

137
00:07:23,208 --> 00:07:24,917
‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يرام؟

138
00:07:25,000 --> 00:07:27,750
‫لا أعرف، تلقيت مكالمة من شخص
‫يعمل في "فينديكاتور".

139
00:07:27,834 --> 00:07:30,041
‫سألت إن كان لدي رأي حول نتائج

140
00:07:30,125 --> 00:07:32,834
‫التحقيق الطبي لدكتور "فارلاند".

141
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
‫- أنا لا أفهم، حدث ذلك منذ عام.
‫- أعرف.

142
00:07:35,959 --> 00:07:38,125
‫وقالت أنّ إدارة الأغذية والأدوية
‫عجّلت الأمر.

143
00:07:38,208 --> 00:07:40,583
‫أجرت تحقيق أولي،
‫وهم يدعمون دكتور "فارلاند".

144
00:07:42,125 --> 00:07:44,542
‫- قد لا يكون صحيحاً.
‫- لا يهم.

145
00:07:44,625 --> 00:07:47,709
‫أي إشاعة حول التحقيق تكون ضدنا،
‫تضر بنا.

146
00:07:47,792 --> 00:07:49,834
‫هل ذكرت المراسلة متى تريد تعليقاً؟

147
00:07:49,917 --> 00:07:54,959
‫بعد ظهر اليوم، تريد أن تذهب للصحافة
‫يوم الاثنين مع هذا التسريب، ها هو رقمها.

148
00:07:55,041 --> 00:07:56,333
‫إنها محررة "مترو".

149
00:07:56,417 --> 00:07:59,208
‫"كيت هانسون"، أعرفها،
‫دعيني أتصل بها.

150
00:07:59,333 --> 00:08:01,834
‫- سيكون إيقافها سهل.
‫- شكراً لك للقيام بهذا.

151
00:08:03,333 --> 00:08:04,625
‫مرة أخرى حول المنتزه.

152
00:08:08,709 --> 00:08:10,166
‫إذاً، ماذا تظن؟

153
00:08:10,250 --> 00:08:13,083
‫أعتقد بأننا تحولنا إلى هدف
‫ولا يمكننا انتظار المحاكمة.

154
00:08:13,166 --> 00:08:15,208
‫يجب أن نعقد صفقة جيدة في الوساطة،
‫اللعنة!

155
00:08:15,333 --> 00:08:18,834
‫سأكون هناك حالاً،
‫"أوين" هلا تسدي لي معروفاً؟

156
00:08:20,041 --> 00:08:21,041
‫"دايان"...

157
00:08:22,208 --> 00:08:23,250
‫سأعاود الاتصال بك.

158
00:08:25,000 --> 00:08:26,458
‫أعتقد أن الوسيط يكذب علينا.

159
00:08:27,375 --> 00:08:29,000
‫أعتقد بأنك محقة.

160
00:08:29,083 --> 00:08:31,583
‫ساعتين وزجاجة من النبيذ،
‫ويمكننا تسوية هذا الأمر.

161
00:08:31,667 --> 00:08:33,834
‫هذا فقط؟
‫لماذا لا نحل قضية الشرق الأوسط؟

162
00:08:35,000 --> 00:08:38,166
‫إنها نظرية تلاعب
‫مع معلومات ناقصة يا "ويل".

163
00:08:38,250 --> 00:08:40,000
‫لما لا نجعلها كاملة؟

164
00:08:40,083 --> 00:08:43,041
‫اعتقدت أنك تحبين عدم الكمال،
‫تفضلين المقامرة على الشطرنج.

165
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
‫- أواثقة من أنك في الطابق الصحيح؟
‫- أنا جادة.

166
00:08:48,542 --> 00:08:50,959
‫اعتدنا أن نسوي أموراً كثيرة في الماضي.

167
00:08:51,041 --> 00:08:54,208
‫اعتدنا أن لا نسوي أموراً كثيرة أيضاً،
‫سأذهب إلى غرفتي الآن.

168
00:08:54,291 --> 00:08:56,917
‫لم تسمع قضيتنا بعد، إنها جيدة.

169
00:08:57,000 --> 00:09:00,250
‫- لا أستطيع الانتظار، وداعاً، "سيليست".
‫- إليك رقم هاتفي...

170
00:09:01,667 --> 00:09:03,250
‫عندما تكون مستعداً للتفاوض.

171
00:09:21,250 --> 00:09:23,834
‫- عطلة الأسبوع كلها؟
‫- ربما ليست كلها.

172
00:09:23,917 --> 00:09:27,583
‫- الجو حار، أليس كذلك؟ الجو حار ليلاً.
‫- حار جداً.

173
00:09:27,667 --> 00:09:31,875
‫جو خانق مع شذا الياسمين، الحب الممنوع.

174
00:09:31,959 --> 00:09:33,000
‫معطف؟ بدون معطف؟

175
00:09:34,041 --> 00:09:35,041
‫بدون معطف.

176
00:09:35,125 --> 00:09:36,208
‫أنت بخير مع هذا، أليس كذلك؟

177
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
‫أحتاج إلى شخص مع الأولاد يوم الأحد.

178
00:09:38,250 --> 00:09:40,959
‫بالتأكيد، العم المرح، أنا العم المرح.

179
00:09:41,834 --> 00:09:46,500
‫- لذا، أنت و"ويل" في غرفة فندق...
‫- أجل.

180
00:09:46,583 --> 00:09:49,959
‫"ويل" وأنا وأربعة محامين
‫وستة من محاميهم والوسيط.

181
00:09:50,041 --> 00:09:54,000
‫- أنت و"ويل" تتحققان من الحوض الساخن.
‫- في فندق لرجال الأعمال.

182
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
‫أفضل علاقة أقمتها
‫كانت في فندق لرجال الأعمال.

183
00:09:56,834 --> 00:09:58,417
‫حسناً هل يمكنك تغيير الموضوع؟

184
00:09:59,291 --> 00:10:00,291
‫أنت مضحكة جداً.

185
00:10:00,417 --> 00:10:03,291
‫أنت أكثر امرأة محتشمة مستهترة أعرفها.

186
00:10:07,667 --> 00:10:11,333
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا؟ لا شيء، يجب أن أذهب.

187
00:10:11,417 --> 00:10:13,375
‫لكنك كنت على وشك قول شيء ما.

188
00:10:13,458 --> 00:10:15,291
‫لن تتشاجر مع "بيتر"، أليس كذلك؟

189
00:10:15,375 --> 00:10:17,208
‫سيأخذ الأولاد لتناول العشاء يوم السبت.

190
00:10:17,291 --> 00:10:20,291
‫لم أقصد ما قلته، عن المستهترة.

191
00:10:20,375 --> 00:10:24,291
‫- "أليشيا"، تحدثي معي.
‫- "أوين"، أود لو كان لدي الوقت.

192
00:10:24,375 --> 00:10:27,792
‫عليك أن تنتظري المصعد،
‫لذا تحدثي إلي هنا.

193
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
‫حسناً.

194
00:10:29,834 --> 00:10:32,959
‫أنت تقيمين علاقة مع "ويل"،
‫ولهذا السبب تركت زوجك.

195
00:10:34,417 --> 00:10:37,166
‫- بربك.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

196
00:10:39,917 --> 00:10:42,959
‫"غريتشين باتيستا"،
‫لا "كايت" تقاعدت منذ ثلاثة أشهر.

197
00:10:43,041 --> 00:10:45,667
‫أنا بديلتها، يا سيد...

198
00:10:46,500 --> 00:10:47,667
‫"غاردنر".

199
00:10:48,667 --> 00:10:52,458
‫نعم، ستستلمين طرداً في خلال ساعة
‫أو نحو ذلك، يا آنسة "باتيستا".

200
00:10:52,542 --> 00:10:55,125
‫- لقد تسلمته بالفعل.

201
00:10:55,208 --> 00:10:58,834
‫والداي يشربان السكوتش،
‫سيكونان ممتنين حقاً، و...

202
00:10:58,917 --> 00:11:00,166
‫ماذا قد تريد أنت؟

203
00:11:00,250 --> 00:11:01,959
‫اتصلت بموكلتي

204
00:11:02,041 --> 00:11:05,375
‫لتحصلي على تعليق عن تحقيق إدارة الأغذية
‫والأدوية، اعتقدت أنه قد يمكنني المساعدة.

205
00:11:05,458 --> 00:11:08,542
‫ألست تحاول كشف ما أعرفه
‫أليس كذلك يا سيد "غاردنر"؟

206
00:11:09,667 --> 00:11:13,000
‫ربما، أنا فقط أجده من الغريب
‫أنك قد تكونين الصحفية الوحيدة

207
00:11:13,083 --> 00:11:14,375
‫التي تقوم بتسريب قرار
‫لإدارة الأغذية والأدوية.

208
00:11:14,458 --> 00:11:16,125
‫ربما أنا فقط مراسلة أفضل.

209
00:11:16,208 --> 00:11:21,208
‫وربما لديك مصدر يكذب
‫ويحاول إضعاف هذه المفاوضات.

210
00:11:21,291 --> 00:11:23,959
‫لذا تعال لمقابلة،
‫ويمكنك أن تقدم لنا بعض السياق.

211
00:11:24,041 --> 00:11:26,458
‫حسناً، ما رأيك في تناول الغداء
‫يوم الاثنين؟

212
00:11:26,542 --> 00:11:28,667
‫تقصد بعد انتهاء مهلتي المحددة؟
‫لا أعتقد ذلك.

213
00:11:28,750 --> 00:11:32,959
‫- ما رأيك في مكتبي بعد ساعة؟
‫- ساعتين.

214
00:11:34,542 --> 00:11:37,583
‫اعتقدت أننا اتفقنا هدا الصباح
‫على تخفيض طلبكم مائة ألف.

215
00:11:37,667 --> 00:11:41,750
‫نعم، وأعدنا تقييم موقفنا،
‫وسنبقى على طلبنا الأساسي.

216
00:11:45,250 --> 00:11:48,750
‫يسرني أنك ترين الأمر مضحك،
‫ظننت أننا كنا نحرز تقدماً.

217
00:11:48,834 --> 00:11:52,834
‫نحن نحرز تقدماً،
‫لدى السيد "غاردنر" خدعة.

218
00:11:52,917 --> 00:11:54,583
‫عندما يكون في ورطة، فإنه يضاعف الرهان.

219
00:11:55,542 --> 00:11:58,375
‫لذلك سنخفض عرضنا.

220
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
‫ألا تعتقدين أن الأمور هنا خطيرة جداً
‫لمعالجتها بأسلوب المقامرة؟

221
00:12:01,834 --> 00:12:04,417
‫لا، المقامرة أمر جاد جداً لمعالجة
‫مثل هذه الأمور.

222
00:12:05,625 --> 00:12:07,041
‫سنخفض عرضنا.

223
00:12:10,709 --> 00:12:13,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

224
00:12:13,458 --> 00:12:14,458
‫حسناً.

225
00:12:17,041 --> 00:12:18,875
‫- نعم؟
‫- ماذا تفعلين؟

226
00:12:18,959 --> 00:12:22,834
‫"ويل" يريدني أن أحصل على بعض التلميح
‫من خلاصة الوساطة، لماذا؟

227
00:12:22,917 --> 00:12:26,625
‫"إيلاي" يحتاج إلى مساعدتك، "مزارع هيذر"
‫خارج " بلومينجتون".

228
00:12:26,709 --> 00:12:29,792
‫وزارة الزراعة تحقق في تفشي "الليستريا"

229
00:12:29,875 --> 00:12:31,875
‫وهم بطيئون جداً.

230
00:12:31,959 --> 00:12:34,250
‫حسناً، ما هي أولوياتنا؟ الجبن أم الوساطة؟

231
00:12:35,583 --> 00:12:37,542
‫- كلاهما.
‫- حسناً، فهمت.

232
00:12:44,166 --> 00:12:48,125
‫لا توجد "مزارع هيذر"، إنه فقط قسم واحد
‫من "كاربويل للأغذية".

233
00:12:48,208 --> 00:12:50,375
‫وأنا لا أهتم، أنا لست حاخامك، سيدي

234
00:12:50,458 --> 00:12:54,208
‫أنا فقط أحاول منع أجبانك
‫من إفساد صورة بقية الأجبان.

235
00:12:54,291 --> 00:12:57,208
‫حسناً، يؤسفني أن هذا شعورك، لكني أهتم.

236
00:12:59,959 --> 00:13:02,625
‫أعني، ماذا غير ذلك تناوله هؤلاء الأطفال؟
‫هذا ما أريد معرفته.

237
00:13:02,709 --> 00:13:05,208
‫نعم، هذا خط دفاع رائع، مع صور كهذه

238
00:13:05,291 --> 00:13:08,291
‫يحب الناس سماع أن الأطفال
‫هم حقاً المشكلة.

239
00:13:08,375 --> 00:13:11,166
‫- هل تعرف من يكون "طوني هايوارد"؟
‫- هل أعلم؟

240
00:13:11,250 --> 00:13:13,458
‫- أجل، إنه الرئيس التنفيذي
‫لشركة "البترول البريطانية".

241
00:13:13,542 --> 00:13:15,250
‫الرئيس التنفيذي السابق
‫لشركة "البترول البريطانية".

242
00:13:15,333 --> 00:13:17,792
‫الرجل الذي اعتقد الكثيرين
‫أنه أشرف على تدمير العلامة التجارية.

243
00:13:17,875 --> 00:13:20,208
‫لذا الأشياء الهامة أولاً،
‫علينا أن نعمل على سلوكك.

244
00:13:20,291 --> 00:13:23,959
‫- معذرةً، أظن بأن علينا أن نعمل على...
‫- ليس لدي وقت للجدال معك.

245
00:13:24,041 --> 00:13:27,583
‫القاعدة الأولى لإدارة الأزمات،
‫القيادة تجيب على الأسئلة.

246
00:13:27,667 --> 00:13:31,250
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا،
‫هذا هو السبب الوحيد لتحدثي معك.

247
00:13:31,333 --> 00:13:33,375
‫لذا خلال عشر دقائق ستعقد مؤتمر صحافياً

248
00:13:33,458 --> 00:13:36,375
‫حيث ستأمر بسحب كل منتجات أجبانك
‫عن رفوف المتاجر.

249
00:13:36,458 --> 00:13:40,959
‫نحتاج أن نقسم الشاشة لتلك الصورة
‫وأنت تبدو قوياً...

250
00:13:41,041 --> 00:13:42,542
‫ربطة عنق خطأ،
‫أحضري له ربطة عنق حمراء.

251
00:13:42,625 --> 00:13:45,667
‫ثم، ستعتذر عن أي أخطاء
‫وتتحمل المسؤولية.

252
00:13:45,750 --> 00:13:47,875
‫في الواقع، لا يستطيع القيام بذلك.

253
00:13:48,625 --> 00:13:50,000
‫في الواقع، إنه يستطيع وسيفعل.

254
00:13:50,083 --> 00:13:52,291
‫لا، قانونياً، إنه في موقف ضعيف جداً.

255
00:13:52,375 --> 00:13:54,291
‫لا يمكنه أن يخرج هناك معتذراً
‫ويتحمل اللوم.

256
00:13:54,375 --> 00:13:55,792
‫ستتم مقاضاته، بكل الأحوال.

257
00:13:55,875 --> 00:13:57,959
‫ولكن حجم الدعوى لم يحدد بعد.

258
00:13:58,041 --> 00:14:00,542
‫- لا يهمني حجم الدعوى.
‫- "إيلاي"، لكنني أهتم!

259
00:14:00,625 --> 00:14:03,166
‫- إذاً سأجلس فقط هنا.
‫- أنت هنا لتزيين الواجهة فقط.

260
00:14:03,250 --> 00:14:05,375
‫أنت هنا فقط لمنع استدعائنا قضائياً.

261
00:14:05,458 --> 00:14:07,333
‫أنا هنا بصفتي محاميتهم،
‫أنت تعمل على تحسين الصورة...

262
00:14:07,417 --> 00:14:09,208
‫والصور تأخذ سابقة الآن.

263
00:14:09,291 --> 00:14:11,583
‫- كلا، إنها ستكون...
‫- لن يكون لديه عمل إلا إذا...

264
00:14:12,792 --> 00:14:14,625
‫سعيد لمقابلتك، يا سيد "بروتوباباس".

265
00:14:14,709 --> 00:14:18,083
‫دكتور "فارلاند" كان يمر لمشاركتنا للغداء
‫ولكن إذا كان لديك أي أسئلة...

266
00:14:20,417 --> 00:14:22,792
‫آنسة "سيرانو"،
‫هل يمكنني التحدث معك؟

267
00:14:22,875 --> 00:14:24,041
‫هذا حقاً غير لائق.

268
00:14:24,125 --> 00:14:26,333
‫لقد كنا نتناول الغداء،
‫لقد كان الموعد محدد منذ أسابيع.

269
00:14:26,417 --> 00:14:28,959
‫لن أستمع إلى أي دليل غير رسمي، سيدتي.

270
00:14:29,041 --> 00:14:31,750
‫وأنا لا أعرض أي دليل،
‫أنا ملتزمة بالشروط.

271
00:14:31,834 --> 00:14:34,875
‫كذلك المدعي، وهم يعرضون قضية مقنعة.

272
00:14:35,000 --> 00:14:36,834
‫قضية لاغية بسهولة.

273
00:14:36,917 --> 00:14:38,875
‫السيدة "ريفز" مسؤولة عن حالتها الصحية.

274
00:14:41,208 --> 00:14:43,291
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- الإفادة 200، صفحة 14.

275
00:14:43,375 --> 00:14:45,667
‫إنها أساسية جداً، أعرفها من ذاكرتي.

276
00:14:45,750 --> 00:14:48,834
‫"السؤال: إذا لم يكن هناك شيء
‫خطأ بجهازك، أيها الطبيب

277
00:14:48,917 --> 00:14:50,208
‫كيف تعطل؟"

278
00:14:50,291 --> 00:14:54,458
‫إنه لم يتعطل، حتى أفضل محفزات
‫الحبل الشوكي هي عرضة لتحرك الموصلات.

279
00:14:54,542 --> 00:14:57,583
‫- والموصلات هي؟
‫- آسف.

280
00:14:57,667 --> 00:15:00,333
‫عندما لا تبقى الموصلات الكهربائية
‫في مكانها المقصود.

281
00:15:00,417 --> 00:15:03,834
‫إنها عادةً ليست خطيرة لكن
‫في حالة "ماغي"، أصبحت خطيرة جداً

282
00:15:03,917 --> 00:15:06,500
‫لأن المشكلة لم يتم اكتشافها لفترة طويلة.

283
00:15:06,583 --> 00:15:08,291
‫هذا ما أدى إلى الالتهاب

284
00:15:08,375 --> 00:15:10,834
‫الذي سبب الضرر الدائم لعمودها الفقري.

285
00:15:10,917 --> 00:15:12,917
‫ولماذا لم يتم اكتشاف المشكلة؟

286
00:15:13,000 --> 00:15:16,667
‫حسناً، لقد وصفت "الهيدرومورفون"
‫للألم الموضعي من الجراحة

287
00:15:16,750 --> 00:15:19,000
‫لكن السيدة "ريفز"...

288
00:15:19,083 --> 00:15:22,542
‫يؤسفني قول هذا، لكنها استمرت
‫في أخذ مسكن الآلام لفترة طويلة.

289
00:15:22,625 --> 00:15:26,250
‫إذاً، لو لم تفرط السيدة "ريفز"
‫في تناول الأدوية

290
00:15:26,333 --> 00:15:30,000
‫لكانت لاحظت الالتهاب وقصدتك لتعديل
‫جهاز محفز الحبل الشوكي الخاص بها؟

291
00:15:30,083 --> 00:15:34,792
‫نعم، أنا آسف يا سيدة "ريفز"،
‫ولكنه صحيح.

292
00:15:34,875 --> 00:15:38,250
‫هيا، لمَ لا نلوم الضحية
‫على شعورها بالألم في المقام الأول؟

293
00:15:38,333 --> 00:15:40,458
‫- نعم، ولكن هل هذا صحيح؟
‫- تعطل الجهاز.

294
00:15:40,542 --> 00:15:43,625
‫عاد الألم، عندئذ فقط بدأت "ماغي"
‫في تناول مسكن للألم.

295
00:15:43,709 --> 00:15:44,709
‫و"سيليست" تعكس الأمر

296
00:15:44,792 --> 00:15:47,375
‫لكي تجعل الأمر يبدو
‫وكأن مسكنات الألم سببت المشكلة.

297
00:15:49,250 --> 00:15:51,875
‫إذا جعلتها توافق على 8 ملايين
‫هل ستقبلون بذلك؟

298
00:15:51,959 --> 00:15:54,291
‫- هل تعرض 8 ملايين؟
‫- هل ستقبلون بذلك؟

299
00:15:55,083 --> 00:15:57,917
‫إذا كنت تسأل عن خلاصتنا، إذاً لا.

300
00:15:58,000 --> 00:16:00,750
‫لن نستطيع أن نعطيك خلاصتنا
‫وإلا فسيستخدمونها ضدنا.

301
00:16:03,667 --> 00:16:06,375
‫أين "كاليندا"؟ اعتقدت أنها
‫كانت تحاول الحصول على خلاصتهم.

302
00:16:06,458 --> 00:16:09,041
‫- سأتصل بها، أين أنت ذاهب؟
‫- لمقابلة مراسلة.

303
00:16:10,291 --> 00:16:13,000
‫هذه الليلة، مسؤولي المدارس يطمئنون الأهالي

304
00:16:13,083 --> 00:16:14,709
‫بأن كل الجبن تمت إزالته

305
00:16:14,792 --> 00:16:17,458
‫من قائمة غذاء المدرسة في الوقت الحاضر.

306
00:16:17,542 --> 00:16:20,250
‫ولا يزال غامضاً ما إذا كان الجبن
‫في المدارس المجاورة

307
00:16:20,333 --> 00:16:22,959
‫والمتاجر في المنطقة قد يكون فاسداً أيضاً.

308
00:16:23,041 --> 00:16:26,542
‫- "غرايس"! توقفي عن تناول البيتزا!
‫- هذه الهواتف المحمولة...

309
00:16:26,625 --> 00:16:28,917
‫حقاً؟ هل كنت الشخص السيء؟

310
00:16:29,709 --> 00:16:34,041
‫حسناً، نعم، كنت كذلك، ألا يبدو وكأنني
‫كنت الشخص السيء؟

311
00:16:34,125 --> 00:16:35,333
‫إذاً بأي طريقة سيئة؟

312
00:16:36,375 --> 00:16:39,917
‫- لا تريد سماع ذلك.
‫- لا، أنا أريد سماع ذلك.

313
00:16:43,959 --> 00:16:46,917
‫تعاطيت المخدرات
‫وقدت سيارتي إلى البحيرة.

314
00:16:47,000 --> 00:16:49,166
‫سرقة أشياء، ودخلت الإحداثية.

315
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
‫وأمي؟

316
00:16:51,333 --> 00:16:52,667
‫كانت مثالية.

317
00:16:54,041 --> 00:16:56,875
‫كانت تنجز فروضها، وتنظف غرفتها
‫لم تتعاط المخدرات أبداً

318
00:16:56,959 --> 00:16:58,125
‫لم تفعل أي شيء على الإطلاق.

319
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
‫إنها لا تزال على الحال نفسها.

320
00:17:02,458 --> 00:17:05,041
‫لقد كانت أخت صالحة،
‫كانت تحميني دائماً.

321
00:17:05,125 --> 00:17:06,959
‫أنتم يا رفاق لديكم أمّ جيدة.

322
00:17:10,041 --> 00:17:11,625
‫معلّمة "غرايس".

323
00:17:24,000 --> 00:17:26,417
‫مرحباً! مرحباً، هل يمكنكما خفضه؟

324
00:17:27,291 --> 00:17:29,166
‫آسفة، لقد أوشكنا على الانتهاء.

325
00:17:30,250 --> 00:17:32,709
‫إذاً أنت المعلمة؟

326
00:17:34,250 --> 00:17:39,041
‫- أية مادة؟
‫- الفيزياء والعلوم.

327
00:17:39,125 --> 00:17:42,542
‫حقاً؟ أين درست؟

328
00:17:42,625 --> 00:17:43,792
‫جامعة "كالجاري".

329
00:17:45,583 --> 00:17:46,583
‫و...

330
00:17:49,917 --> 00:17:51,417
‫- ما هذا؟
‫- نحن نصنع شريط فيديو.

331
00:17:51,500 --> 00:17:54,291
‫- لقد انتهينا من كل فروضي المنزلية.
‫- فهمت.

332
00:17:54,375 --> 00:17:57,000
‫- مفهوم.
‫- يا إلهي.

333
00:18:05,458 --> 00:18:08,291
‫أشياء استفزازية للغاية.

334
00:18:11,208 --> 00:18:14,625
‫- إنه فقط رقص في الشارع.
‫- نعم، الأسلوب الحر.

335
00:18:20,917 --> 00:18:22,542
‫أقام أبي علاقة مع امرأة أخرى.

336
00:18:26,792 --> 00:18:29,125
‫أقام أبي علاقة مع امرأة أخرى غير العاهرة.

337
00:18:30,375 --> 00:18:31,375
‫إنه...

338
00:18:33,166 --> 00:18:36,417
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- لقد أخبرني.

339
00:18:36,500 --> 00:18:39,750
‫لهذا السبب طردته أمي،
‫ألم تكن تعرف ذلك؟

340
00:18:41,917 --> 00:18:43,417
‫لم أكن أعرف ذلك.

341
00:18:49,709 --> 00:18:50,875
‫ماذا يقولون؟

342
00:18:50,959 --> 00:18:54,375
‫يعتقدون بأنها كانت عملية تنظيف خاطئة
‫لحاويات الاستنبات في القسم ستة.

343
00:18:54,458 --> 00:18:55,792
‫تبدو وأنك لا توافق.

344
00:18:55,875 --> 00:18:58,792
‫حسناً، أنا من ينظف القسم ستة
‫مستخدماً حمض البيروكسي أسيتيك

345
00:18:58,875 --> 00:19:00,709
‫ومركب رباعي الأمونيوم بعد كل استنبات.

346
00:19:00,792 --> 00:19:01,792
‫مكالمة قادمة من "أليشيا"

347
00:19:01,875 --> 00:19:04,625
‫- لن يجدوا "الليستريا" هناك.
‫- أهناك مكان آخر يمكن أن تأتي منه؟

348
00:19:04,709 --> 00:19:05,709
‫"مزرعة هيذر"

349
00:19:05,792 --> 00:19:09,333
‫نحن نبقي هذه الوحدات مضبوطة
‫على درجة واحدة في كلتا الحالتين.

350
00:19:09,417 --> 00:19:11,709
‫لا أعتقد بأنها كانت مشكلة تبريد.

351
00:19:11,792 --> 00:19:13,000
‫إذاً، ماذا تظن؟

352
00:19:13,083 --> 00:19:16,709
‫كنت أعتقد أن العثور على مصدر
‫كان عملاً سهلاً.

353
00:19:16,792 --> 00:19:18,208
‫الآن، لديك بعض من هذه الأجبان

354
00:19:18,291 --> 00:19:21,291
‫إنهم خليط من ثلاثة أو أربعة خطوط
‫من ثلاث أو أربع شركات.

355
00:19:21,375 --> 00:19:23,834
‫لذا، كل ما أستطيع قوله لك، حظاً سعيداً.

356
00:19:23,917 --> 00:19:26,291
‫تباً...هل أنت متأكدة؟

357
00:19:26,375 --> 00:19:28,333
‫إيلاي"، أتعرف، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟

358
00:19:28,417 --> 00:19:31,041
‫يبدو أن موكلك ليس مسؤول عن "الليستريا".

359
00:19:31,125 --> 00:19:32,834
‫"كاليندا"، هذا ليس القانون.

360
00:19:32,917 --> 00:19:34,875
‫أنا لا أبحث عن البراءة،
‫أنا أبحث عن الحقيقة.

361
00:19:34,959 --> 00:19:38,625
‫الهدف كله هو دفن هذه القصة مع اعتذار
‫ومن ثم المضي قدماً.

362
00:19:38,709 --> 00:19:40,750
‫إذاً هل أردت أن يكون موكلنا مذنباً؟

363
00:19:41,458 --> 00:19:45,333
‫لا، أريد الانتهاء من الأمر،
‫لا أريد تدريب رئيس تنفيذي آخر

364
00:19:45,417 --> 00:19:47,792
‫من شركة أخرى يوم الغد ليتحمل اللوم.

365
00:19:47,875 --> 00:19:49,750
‫- لا يستطيع قول ذلك.
‫- يجب عليه أن يقوله.

366
00:19:49,834 --> 00:19:53,041
‫لا، يمكنه القول "أقدم تعاطفي العميق،
‫الصادق، للعائلة..."

367
00:19:53,125 --> 00:19:56,291
‫و"سأفعل كل ما بوسعي
‫للبحث عن مصدر أخطائنا".

368
00:19:56,375 --> 00:19:57,875
‫لا! "مصدر التفشي".

369
00:19:57,959 --> 00:19:59,875
‫- حقاً؟ حقاً، "دايان"؟
‫- لقد مررنا بكل هذا من قبل.

370
00:19:59,959 --> 00:20:02,166
‫- خمس دقائق ويبدأ المؤتمر الصحفي.
‫- يبدو وكأنه اعتراف.

371
00:20:02,250 --> 00:20:05,709
‫أنا أفعل كل ما بوسعي لكشف مصدر التفشي.

372
00:20:05,792 --> 00:20:08,417
‫"مزارع هيذر" ملتزمة بالتحقيق
‫لمعرفة أصل الأمر.

373
00:20:08,500 --> 00:20:10,166
‫إذاً لما يجب أن أتمسك بقصتك؟

374
00:20:10,250 --> 00:20:13,458
‫حسناً، بسبب المشروب،
‫ولأن هذا ليس حقيقي.

375
00:20:13,542 --> 00:20:15,792
‫هذا ليس حقيقي أن دكتور "فارلاند"
‫يخضع للتحقيق؟

376
00:20:15,875 --> 00:20:19,291
‫لا، ليس صحيحاً
‫أنّ التحقيق يتجه نحو "فارلاند".

377
00:20:19,375 --> 00:20:20,583
‫وأنت تعرف ذلك، كيف؟

378
00:20:20,667 --> 00:20:23,291
‫أنا أعرف ذلك لأنني أستطيع
‫أن أرى من يملك برنامج للعمل

379
00:20:23,375 --> 00:20:24,834
‫في هذه الحالة، الدفاع.

380
00:20:25,750 --> 00:20:28,000
‫- لماذا علي أن أهتم؟
‫- لأنني أستطيع جعلك تهتمين.

381
00:20:29,417 --> 00:20:30,583
‫حسناً.

382
00:20:30,667 --> 00:20:32,834
‫سأمنحك بثاً حصرياً للقضية.

383
00:20:34,208 --> 00:20:39,333
‫نظراً للوتيرة المتسارعة،
‫أعطني بثاً حصرياً على هذا.

384
00:20:39,417 --> 00:20:41,667
‫- الكومبيوتر؟
‫- لا، قضية الجبن.

385
00:20:41,750 --> 00:20:43,959
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

386
00:20:44,041 --> 00:20:48,333
‫تفشي "الليستيريا"، كل الأطفال المرضى،
‫بعضهم في المستشفى.

387
00:20:48,417 --> 00:20:51,166
‫"إيلاي غولد" هو جزء من شركتك،
‫أليس كذلك؟

388
00:20:53,875 --> 00:20:54,959
‫أنا سأؤخر قصتي.

389
00:20:55,041 --> 00:20:57,917
‫إن منحتني البث الحصري على مدار الساعة
‫على إدارة الأزمة.

390
00:20:58,000 --> 00:20:59,417
‫يجب أن أتحدث مع "إيلاي".

391
00:20:59,500 --> 00:21:01,875
‫حسناً، لن يكون بثاً حصرياً إذاً؟
‫أليس كذلك؟

392
00:21:03,959 --> 00:21:07,667
‫- أجلب لي بعض المعلومات السرية.
‫- دعيني أرى ما يمكنني فعله.

393
00:21:09,333 --> 00:21:13,125
‫وبالمناسبة، إنها ليست استنتاجات
‫تحقيق إدارة الأغذية والأدوية.

394
00:21:13,208 --> 00:21:14,583
‫ماذا تقصدين؟

395
00:21:14,667 --> 00:21:17,542
‫المكالمة التي وردتني
‫كانت بشأن المدعي العام للولاية.

396
00:21:17,625 --> 00:21:21,834
‫اتضح أنهم قرروا عدم توجيه تهمة الاحتيال
‫ضد دكتور "فارلاند".

397
00:21:30,458 --> 00:21:32,667
‫مرحباً، كيف يمكنني أن أساعدك؟

398
00:21:32,750 --> 00:21:37,250
‫يمكنك مساعدتي،
‫أريد معلومات عن قضية احتيال.

399
00:21:39,250 --> 00:21:40,208
‫هل أنت متأكد؟

400
00:21:40,291 --> 00:21:42,667
‫هل أنا متأكد من أنه ليس لدي شيء
‫أقدمه لك حول التحقيق

401
00:21:42,750 --> 00:21:43,959
‫في قضية الاحتيال الخاصة بنا؟ أنا متأكد.

402
00:21:44,041 --> 00:21:48,375
‫نريد فقط معرفة ما إذا كان هذا التسرب
‫إلى "غريتشين باتيستا" مزيف، يا "كاري".

403
00:21:48,458 --> 00:21:51,709
‫هذا كل شيء، وإن صح ذلك،
‫إذاً نحن بحاجة لجعلها تؤجل نشر قصتها.

404
00:21:51,834 --> 00:21:54,625
‫أنا أفهم، ما زلت لا أملك شيء.

405
00:21:58,375 --> 00:22:01,959
‫- كيف حالك؟
‫- بربك.

406
00:22:02,041 --> 00:22:04,709
‫"كاليندا"، يمكنك خداع شخص آخر،
‫ولكن لا يمكنك خداعي.

407
00:22:04,834 --> 00:22:10,125
‫- ما الذي أخادع؟
‫- الاهتمام، القلق، الصداقة.

408
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
‫- ماذا لو لم أكن كذلك؟
‫- إذاً لنبقى أصدقاء.

409
00:22:14,750 --> 00:22:17,083
‫ولكن ما زلت لا أملك أي شيء لك
‫حول قضية الاحتيال هذه.

410
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
‫تحققي مع "ماتان"، إنها قضيته.

411
00:22:18,959 --> 00:22:21,000
‫- لن يفيدني.
‫- لأنه لا يريد أن يقيم علاقة معك؟

412
00:22:23,458 --> 00:22:24,458
‫لكن أنت تريد.

413
00:22:26,125 --> 00:22:29,417
‫- أنا فقط أقدم ملاحظة.
‫- وأي ملاحظة قد تكون تلك؟

414
00:22:29,500 --> 00:22:33,000
‫تميلين إلى استخدام مشاعر الناس
‫للحصول على استجواباتك.

415
00:22:37,041 --> 00:22:38,667
‫أتعتقد أن ذلك ما فعلته معك؟

416
00:22:40,500 --> 00:22:42,542
‫أعتقد بأنه علي العودة إلى عملي.

417
00:22:43,625 --> 00:22:46,875
‫- "كاري"،أياً كان ما شعرت به، لم أزيفه.
‫- يسرني سماع ذلك، "كاليندا".

418
00:22:46,959 --> 00:22:49,750
‫الآن علي أن أعود إلى عملي،
‫وأنت عودي لعملك أيضاً.

419
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
‫أجل.

420
00:22:56,542 --> 00:22:57,792
‫"الرئيس التنفيذي يلوم الأطفال"

421
00:22:57,917 --> 00:23:00,709
‫المدير التنفيذي يشككك حول ضرورة
‫سحب كل منتجات الأجبان

422
00:23:00,834 --> 00:23:03,083
‫مقترحاً أن ضحايا "الليستريا" أنفسهم

423
00:23:03,166 --> 00:23:04,917
‫هم المسؤولون عن المرض.

424
00:23:05,000 --> 00:23:07,041
‫لا أعرف الكثير عن هذا عند هذه النقطة.

425
00:23:07,125 --> 00:23:09,500
‫لكنني أريد أن أعرف ما كان يتناوله
‫هؤلاء الأطفال أيضاً

426
00:23:09,583 --> 00:23:11,959
‫لأنني لا أعتقد بأنه الجبن، عذراً.

427
00:23:12,041 --> 00:23:14,083
‫أنصت، أعتقد أن هذه النقطة
‫سابقة لأوانها بقليل.

428
00:23:14,166 --> 00:23:17,375
‫ما هذا بحق الجحيم،
‫ما هذا بحق الجحيم!

429
00:23:17,458 --> 00:23:21,375
‫ما الذي قلته؟ ما الذي قلته؟

430
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫قلت بالضبط ما طلبته مني...

431
00:23:24,417 --> 00:23:26,834
‫"لا أعرف كفاية، ولكن ماذا تناول
‫هؤلاء الأطفال غير الجبن؟"

432
00:23:26,959 --> 00:23:29,500
‫أنت تعلم ما يجب أن تفعله إذا لم تكن
‫تعرف ما يكفي؟ أن تصمت بحق الجحيم!

433
00:23:29,583 --> 00:23:30,625
‫أنا لم أقل ذلك!

434
00:23:30,709 --> 00:23:33,834
‫مع كيس قمامة في يدك، من تكون؟
‫"شيكو والرجل"؟

435
00:23:33,959 --> 00:23:36,542
‫هذا، كان ذلك في الصباح،
‫قبل أن ألتقي بك.

436
00:23:36,625 --> 00:23:39,208
‫كانت الصحافة أمام منزلي.

437
00:23:39,291 --> 00:23:40,875
‫إنهم يبثونها كما قلتها تماماً.

438
00:23:41,750 --> 00:23:43,667
‫- لا يمكنهم فعل ذلك.
‫- أين تعيش؟

439
00:23:43,750 --> 00:23:45,959
‫في دنيا الخيال؟
‫بالطبع يمكنهم أن يفعلوا ذلك.

440
00:23:46,041 --> 00:23:47,291
‫حسناً، "إيلاي"، ماذا الآن؟

441
00:23:47,375 --> 00:23:50,291
‫لقد انكشف أمره كمتحدث،
‫سيتوجب عليك أن تسحبي كل الجبن

442
00:23:50,375 --> 00:23:51,667
‫من على الرفوف في "إيلينوي".

443
00:23:51,750 --> 00:23:53,000
‫لا، لا أعتقد أن هذا ممكن.

444
00:23:53,083 --> 00:23:55,709
‫لقد وضع اللوم على الضحية للتو،
‫لقد أصبح الأمر ممكناً.

445
00:23:58,709 --> 00:24:01,417
‫"أوين"، شكراً جزيلاً لك،
‫كنت في الوساطة طوال اليوم.

446
00:24:01,500 --> 00:24:05,166
‫- لم أستطع الفرار، كيف حال الأولاد؟
‫- بخير.

447
00:24:05,250 --> 00:24:08,083
‫"غرايس" توثق علاقتها
‫مع معلمة الرقص الخجولة

448
00:24:08,166 --> 00:24:11,625
‫و"بيتر" أخبر "زاك" بأنه أقام علاقة
‫مع امرأة أخرى.

449
00:24:12,834 --> 00:24:15,709
‫- ماذا؟
‫- "غرايس" توثق علاقتها مع...

450
00:24:15,792 --> 00:24:17,834
‫لا، ماذا قال "بيتر"؟

451
00:24:17,959 --> 00:24:21,875
‫نعم، أخبر "زاك"، ابنك، بأنه، "بيتر"

452
00:24:22,000 --> 00:24:25,542
‫كان مخطئاً لذلك طردته خارجاً
‫لأنه أقام علاقة مع امرأة أخرى

453
00:24:25,625 --> 00:24:29,417
‫ولذا الآن، أتساءل
‫من كانت تلك المرأة الأخرى.

454
00:24:30,709 --> 00:24:32,750
‫- "زاك" أخبرك بهذا؟
‫- لقد فعل.

455
00:24:34,125 --> 00:24:36,291
‫وماذا قال له "زاك"؟

456
00:24:36,375 --> 00:24:40,500
‫إلى "بيتر"، لا شيء، أعتقد
‫أنه احتفظ بالأمر لنفسه، إذاً من تكون؟

457
00:24:43,542 --> 00:24:45,667
‫- يجب أن أعود للعمل.
‫- هيا "أليشيا".

458
00:24:45,750 --> 00:24:48,333
‫العمل أصبح وكأنه أسلوبك الجديد للتهرب.

459
00:24:48,417 --> 00:24:50,583
‫- هل "زاك" بخير؟
‫- "زاك" بخير.

460
00:24:50,667 --> 00:24:56,375
‫- إنه يتساءل عن أحوالك، كيف حالك؟
‫- يجب أن أعود إلى العمل.

461
00:25:10,166 --> 00:25:11,166
‫ها أنت ذا.

462
00:25:13,458 --> 00:25:15,375
‫- لعبة "كون".
‫- أجل.

463
00:25:15,458 --> 00:25:18,333
‫أظن بأنك حصلت على 32 نقطة
‫عندما لعبنا آخر مرة.

464
00:25:18,417 --> 00:25:20,750
‫- قبل تسع سنوات؟
‫- نعم صحيح.

465
00:25:20,834 --> 00:25:22,500
‫لطالما كرهت ذاكرتي القوية.

466
00:25:22,583 --> 00:25:25,917
‫- تتناولين الشراب؟
‫- اثنان، التضخم.

467
00:25:29,917 --> 00:25:33,458
‫- حسناً سمعت بأنك تزوجت.
‫- مرتين، سمعت أنك لم تتزوج.

468
00:25:40,792 --> 00:25:42,333
‫لطالما كنت سيئاً في الخداع.

469
00:25:44,458 --> 00:25:46,417
‫من تكون صديقتك؟

470
00:25:46,500 --> 00:25:47,709
‫- الــ...
‫- المحامية.

471
00:25:48,667 --> 00:25:50,875
‫لدي شعور قوي تجاه الأمر.

472
00:25:52,333 --> 00:25:54,208
‫لن تقول شيئاً؟

473
00:25:54,291 --> 00:25:56,417
‫أقول أن في كلتا الحالتين،
‫أنك ستستخدمين ما أقوله في المفاوضات.

474
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
‫إنه دورك.

475
00:26:09,125 --> 00:26:10,500
‫إذاً كيف تعرفين "غريتشين"؟

476
00:26:10,583 --> 00:26:14,333
‫- "غريتشين"؟
‫- المراسلة، من خلال شركتك؟

477
00:26:16,667 --> 00:26:18,125
‫أنا لا أعرف عما تتحدث.

478
00:26:19,375 --> 00:26:21,959
‫إذاً هل سنلعب الورق طوال الليل
‫أم سنتفاوض؟

479
00:26:22,083 --> 00:26:23,291
‫ماذا عن كليهما؟

480
00:26:24,750 --> 00:26:27,750
‫إذا خسرت هذه الجولة،
‫تقنع موكلتك بقبول صفقتي.

481
00:26:27,834 --> 00:26:32,542
‫وإن خسرت أنا هذه الجولة،
‫أقنع موكلي بقبول صفقتك.

482
00:26:32,625 --> 00:26:35,208
‫- وما هي الصفقة؟
‫- عشرة ملايين.

483
00:26:36,959 --> 00:26:40,250
‫- وإذا خسرت؟
‫- تأخذ 500 ألف.

484
00:26:41,417 --> 00:26:43,917
‫أهذه هي خلاصتك؟ عشرة ملايين؟

485
00:26:47,667 --> 00:26:49,375
‫اشتقت إليك يا "ويل"، صدقاً.

486
00:26:50,959 --> 00:26:52,333
‫لماذا انسحبت؟

487
00:26:54,208 --> 00:26:56,250
‫- سرت قدماً.
‫- نحو؟

488
00:26:56,333 --> 00:26:57,542
‫مرحلة النضج.

489
00:26:59,667 --> 00:27:02,417
‫كما أذكر، اعتدنا القيام بأشياء ناضجة جداً.

490
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
‫هيا، رهان واحد.

491
00:27:07,291 --> 00:27:08,917
‫نسوي هذه المسألة كالناضجين.

492
00:27:09,875 --> 00:27:11,291
‫بلا وسيط.

493
00:27:12,375 --> 00:27:14,542
‫السيدة صديقتك ستتأثر جداً

494
00:27:14,625 --> 00:27:17,875
‫عندما تطرق على بابها
‫مع 10 مليون في يديك.

495
00:27:20,834 --> 00:27:21,834
‫لا، شكراً.

496
00:27:22,834 --> 00:27:27,583
‫هيا، أين "ويل" القديم؟ تقبّل المخاطرة.

497
00:27:27,667 --> 00:27:28,709
‫لا، شكراً.

498
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
‫جبان.

499
00:27:32,792 --> 00:27:34,500
‫سيء للغاية، كنت ستفوز.

500
00:27:36,667 --> 00:27:37,667
‫"زاك"

501
00:27:44,667 --> 00:27:46,583
‫جاري الاتصال...بـ"زاك"

502
00:27:50,333 --> 00:27:51,333
‫أي شيء؟

503
00:27:52,834 --> 00:27:54,917
‫يريدون دفع 500 ألف.

504
00:27:56,041 --> 00:27:58,417
‫وهم على استعداد للوصول إلى 10 ملايين.

505
00:27:59,792 --> 00:28:01,500
‫- أنت تمزح؟
‫- لا.

506
00:28:01,583 --> 00:28:03,709
‫كنا مستعدين لقبول 5 ملايين.

507
00:28:07,542 --> 00:28:11,208
‫الخبر الوحيد السيء هو أنني لا أعتقد
‫أنها أعطت القصة لـ"غريتشن".

508
00:28:11,291 --> 00:28:14,917
‫لكني لست واثقاً، فهي مراوغة جيدة.

509
00:28:16,500 --> 00:28:19,291
‫- أي شيء آخر؟
‫- نعم.

510
00:28:19,375 --> 00:28:22,250
‫- ستحاول خداعك.
‫- بأي طريقة؟

511
00:28:22,333 --> 00:28:23,583
‫الغيرة.

512
00:28:24,834 --> 00:28:27,667
‫باستخدام ماضيك؟ لأي مدى؟

513
00:28:27,750 --> 00:28:30,834
‫استفزازك، وتدفعك لإخبارها بالخلاصة
‫لتتخلصين منها فحسب.

514
00:28:33,667 --> 00:28:34,750
‫إذاً أنت وهي، أليس كذلك؟

515
00:28:36,750 --> 00:28:39,250
‫- سنتين.
‫- لا أفهم كيف.

516
00:28:39,333 --> 00:28:41,125
‫- كنت شخصاً مختلفاً.
‫- وهي لم تتغير؟

517
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
‫نعم.

518
00:28:44,166 --> 00:28:45,250
‫حسناً...

519
00:28:49,500 --> 00:28:52,917
‫ماذا لو ادعيت الغيرة؟

520
00:28:55,458 --> 00:28:56,458
‫من أجل الوسيط؟

521
00:29:00,834 --> 00:29:01,834
‫ربما عليك فعل ذلك.

522
00:29:16,959 --> 00:29:19,917
‫- "جنس التانترا".
‫- لا، جنس، جنس.

523
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
‫لا، لا، "جنس التانترا".

524
00:29:23,125 --> 00:29:26,917
‫عليك أن تتجنب نشوة الاحتكاك
‫من أجل أعلى درجة من النشوة.

525
00:29:27,000 --> 00:29:29,667
‫لا، ألا يمكننا الحصول على القليل
‫من نشوة الاحتكاك؟

526
00:29:29,750 --> 00:29:34,333
‫نحن لا نقوم باللمس، نحن لا نخلع
‫ملابسنا، نحن نتحدث عن طفولتنا.

527
00:29:34,417 --> 00:29:36,375
‫أي شيء عدا الجنس.

528
00:29:36,458 --> 00:29:40,625
‫تأجيل الإشباع هو من أجل زيادة الإشباع.

529
00:29:40,709 --> 00:29:43,834
‫نعم، لكنني أمضيت الثلاث ساعات الأخيرة
‫في غسيل الملابس.

530
00:29:43,917 --> 00:29:46,166
‫والأولاد سيكنون في المنزل خلال ساعتين.

531
00:29:46,250 --> 00:29:48,875
‫لذلك ليس لدي وقت لتأجيل الإشباع.

532
00:29:50,250 --> 00:29:51,709
‫لقد وصلوا إلى المنزل مبكراً.

533
00:29:54,959 --> 00:29:59,667
‫"أوين"، مرحباً، يا لها من مفاجأة،
‫كيف حالك؟

534
00:29:59,750 --> 00:30:02,709
‫"جاكي" يا للمصادفة.

535
00:30:02,792 --> 00:30:05,250
‫نعم، لقد طلب مني "بيتر"
‫إحضار "زاك" و"غرايس".

536
00:30:05,333 --> 00:30:07,667
‫آمل أنك لا تمانع، لدي مفتاحي القديم.

537
00:30:08,625 --> 00:30:11,333
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

538
00:30:13,291 --> 00:30:14,542
‫أنا "فين".

539
00:30:14,625 --> 00:30:18,041
‫إن "فين" صديقي من المدرسة،
‫"جاكي" لقد جئت مبكرة بعض الشيء.

540
00:30:18,166 --> 00:30:21,208
‫نعم، حسناً، فكرت في تنظيف المكان
‫فالمكان دائماً فوضوي جداً هنا.

541
00:30:21,291 --> 00:30:25,542
‫- ولكن، يمكنني أن أعود لاحقاً؟
‫- لا، لا.

542
00:30:25,625 --> 00:30:27,375
‫تفضلي بالجلوس، شاركينا الحديث.

543
00:30:27,458 --> 00:30:31,250
‫لا بد أن لديك قصص مذهلة
‫لترويها عن حياتك.

544
00:30:31,333 --> 00:30:33,625
‫"فين"، "جاكي" مبكرة،
‫إنها في حاجة للذهاب.

545
00:30:33,709 --> 00:30:39,291
‫لا، هذا هو الوقت المثالي
‫لنعرف عن ماضيها.

546
00:30:39,875 --> 00:30:45,709
‫- أخبرينا عن طفولتك.
‫- طفولتي؟ من أين أبدأ؟

547
00:30:45,792 --> 00:30:49,041
‫"شيكاغو" كانت مختلفة جداً
‫عندما كنت طفلة.

548
00:30:49,166 --> 00:30:53,083
‫لا، والدتك ستساعدك،
‫لا، والدتك ستفعل.

549
00:30:53,208 --> 00:30:56,417
‫يجب أن أذهب، وداعاً.

550
00:30:57,250 --> 00:30:59,750
‫- أطفالك؟
‫- صبي وفتاة.

551
00:30:59,834 --> 00:31:04,709
‫- تعتقدين أن هذه الوساطة صعبة.
‫- آسفة حقاً حول كل هذا.

552
00:31:07,000 --> 00:31:10,542
‫- إنهم جميعاً أقوياء.
‫- نحن فقط علينا الحفاظ على آدميتنا.

553
00:31:10,625 --> 00:31:12,000
‫كيف نفعل ذلك؟

554
00:31:13,041 --> 00:31:17,458
‫جدي صندوق لهذا،
‫وأبقيها في ذلك الصندوق.

555
00:31:19,500 --> 00:31:20,542
‫شكراً لك.

556
00:31:20,625 --> 00:31:23,208
‫لن تجدوا أي تعديل...

557
00:31:23,291 --> 00:31:25,917
‫لن ندفع سنتاً واحداً زيادة
‫عن تكاليف علاجها.

558
00:31:26,000 --> 00:31:27,875
‫- إذاً لنذهب إلى المحكمة!
‫- لقد فشلت يا "ويل".

559
00:31:27,959 --> 00:31:30,000
‫- واجه الحقيقة.
‫- لا يهمني كم يستغرق هذا.

560
00:31:30,083 --> 00:31:31,500
‫- حسناً، توقفا.
‫- كيف...؟

561
00:31:31,583 --> 00:31:34,417
‫الهدف من جمعكما سوياً هو التحدث،
‫وليس الصراخ.

562
00:31:34,500 --> 00:31:39,041
‫أعرف كيف يبدو عندما يفشل، وهو يفشل!
‫"أليشيا"، تحدثي معه.

563
00:31:41,917 --> 00:31:42,917
‫معذرةً؟

564
00:31:43,000 --> 00:31:46,041
‫ما أود قوله هو، أنا و"ويل"
‫تحدثنا الليلة الماضية.

565
00:31:46,125 --> 00:31:47,208
‫- "سيليست"...
‫- ماذا؟

566
00:31:47,291 --> 00:31:49,041
‫ونحاول مناقشة الصفقة.

567
00:31:49,125 --> 00:31:52,208
‫ولكن غروره حال دون ذلك،
‫كنت أستطيع التحدث إليه في السابق.

568
00:31:52,291 --> 00:31:54,458
‫ولكن لا يمكنني التحدث إليه الآن،
‫لذا سيتوجب عليك أنت التحدث معه.

569
00:31:54,542 --> 00:31:55,834
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أتحدث إليها.

570
00:31:58,750 --> 00:32:02,583
‫ما أود قوله هو أنني أنا و"ويل"
‫اجتمعنا معاً.

571
00:32:02,667 --> 00:32:04,917
‫وكانت جلستنا مثمرة، هذا كل شيء.

572
00:32:05,000 --> 00:32:07,625
‫وكنت أفكر في تكرار الأمر.

573
00:32:07,709 --> 00:32:11,125
‫حسناً، أعتقد أن الأمور
‫اتجهت نحو أمور شخصية.

574
00:32:11,250 --> 00:32:13,542
‫- أظن أنه ربما ينبغي علينا أن...
‫- المعذرة.

575
00:32:23,125 --> 00:32:26,583
‫حسناً، تريدين أن تكوني منتجة؟
‫لذا لنكن منتجين.

576
00:32:26,667 --> 00:32:28,667
‫حاولت بالفعل لوم دفاع الضحية.

577
00:32:28,750 --> 00:32:31,500
‫بقصة الإفراط في تناول المسكنات،
‫ولم ينجح هذا.

578
00:32:31,583 --> 00:32:33,500
‫- من قال أن هذا لم ينجح؟
‫- أنا.

579
00:32:38,000 --> 00:32:39,500
‫حسناً، سنثبت العكس في المحكمة.

580
00:32:40,750 --> 00:32:43,709
‫لا، لن تفعلي، أنا أعرف القاضي،
‫ولن يسمح بذلك.

581
00:32:46,959 --> 00:32:48,542
‫لذا ربما عليك رفع عرضك.

582
00:32:52,417 --> 00:32:55,625
‫"جيسون دويل"، مدير مشروع "زاجلر ميد".

583
00:32:55,709 --> 00:33:00,875
‫- إفادة 207، صفحة 13.
‫- ما هذا؟ الخطة البديلة؟

584
00:33:00,959 --> 00:33:03,917
‫"السؤال: إذاً أنت تعتقد بأنه
‫من ضمن حقوقك أن تقوم

585
00:33:04,000 --> 00:33:07,834
‫بتصنيع جهاز محفز للحبل الشوكي،
‫وكان من ضمن حقوق دكتور "فارلاند"

586
00:33:07,917 --> 00:33:09,375
‫أن يزرعه في جسم مريضته؟"

587
00:33:09,458 --> 00:33:12,083
‫بالطبع، وفقاً لقوانين
‫إدارة الأغذية والأدوية نفسها.

588
00:33:12,166 --> 00:33:17,834
‫لكن السيد "غاردنر" بدا أنه أشار بأن
‫الدكتور "فارلاند" كان "جوزيف مينجل".

589
00:33:17,917 --> 00:33:18,917
‫"جوزيف"؟

590
00:33:21,375 --> 00:33:22,583
‫لا بأس.

591
00:33:22,667 --> 00:33:25,875
‫قوانين إدارة الأغذية والأدوية تقول
‫أن من ضمن حقوقك

592
00:33:25,959 --> 00:33:27,792
‫تصنيع هذا الجهاز، صحيح؟

593
00:33:27,875 --> 00:33:31,959
‫أجل، يسمحون للمصنعين مثلنا بأن يقرروا

594
00:33:32,041 --> 00:33:34,583
‫أي جهاز بحاجة لأن يقدّم للموافقة.

595
00:33:34,667 --> 00:33:38,458
‫وإذا كان الجهاز الجديد
‫هو مجرد تعديل بسيط

596
00:33:38,542 --> 00:33:42,166
‫إذاً، وفقاً لشروط إدارة الأغذية والأدوية،
‫فهو ليس بحاجة إلى الموافقة.

597
00:33:42,250 --> 00:33:46,583
‫قراءة الآنسة "سيرانو" انتقائية جداً.

598
00:33:46,667 --> 00:33:48,000
‫لمَ لا تتابعي؟

599
00:33:49,834 --> 00:33:51,792
‫ما هذا؟

600
00:33:51,875 --> 00:33:54,000
‫ذلك؟ إنه "ب ر1"، محفز للحبل الشوكي.

601
00:33:54,083 --> 00:33:55,750
‫- وهل وافقت عليه إدارة الأغذية والأدوية؟
‫- نعم.

602
00:33:56,125 --> 00:34:02,000
‫وأنت تدعي بأن جهاز الدكتور "فارلاند"
‫هو تعديل بسيط لهذا؟

603
00:34:02,083 --> 00:34:05,083
‫نعم، لهذا السبب لم نكن بحاجة
‫إلى تقديمه للموافقة عليه.

604
00:34:05,166 --> 00:34:06,458
‫إذاً، ما هذا؟

605
00:34:07,709 --> 00:34:09,375
‫هذا جهاز محفز الحبل الشوكي
‫للدكتور "فارلاند".

606
00:34:09,750 --> 00:34:15,750
‫إذاً أنت تقول أن هذا
‫هو تعديل بسيط لهذا؟

607
00:34:17,959 --> 00:34:20,083
‫"آيرا"، لا يمكنك الحكم على الجهازين
‫بالعين المجردة.

608
00:34:21,583 --> 00:34:25,083
‫الذين صنعوا جهاز الدكتور "فارلاند"
‫هم أخصائيون طبيون

609
00:34:25,166 --> 00:34:27,166
‫استنتجوا أن الجهازين كانا متشابهان.

610
00:34:27,250 --> 00:34:29,917
‫- هذان الاثنان؟
‫- أجل.

611
00:34:30,000 --> 00:34:33,583
‫في الحقيقة، توقعت أن يثير السيد "غاردنر"
‫هذه المسألة من جديد.

612
00:34:33,667 --> 00:34:37,083
‫لذا طلبت إجراء دراسة،
‫من قبل مختبرات "بنزور" المعروفة

613
00:34:37,166 --> 00:34:39,000
‫في "كوانتيكو"، بولاية "فرجينيا".

614
00:34:41,375 --> 00:34:44,959
‫- وماذا يقول التقرير؟
‫- إنه تعديل بسيط.

615
00:34:45,041 --> 00:34:47,583
‫- الوسيط إلى جانبنا.
‫- أجل. أحسنت عملاً، بالمناسبة.

616
00:34:48,208 --> 00:34:50,291
‫لكنه، كان لا يزال متأثراً بهذا.

617
00:34:50,417 --> 00:34:53,083
‫حسناً، إذاً علينا أن نجد شخص
‫يقول أنه تم تعديله بشكل كبير.

618
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
‫نحن نحتاج "كاليندا".

619
00:34:54,667 --> 00:34:57,542
‫أريد أن أكرر، هذا تدبير وقائي فقط.

620
00:34:57,625 --> 00:35:00,917
‫نحن نسحب كل أجبان "كاربويل"
‫من السوق.

621
00:35:01,000 --> 00:35:03,417
‫نعم؟ "غريتشين"، أنا نوعاً ما مشغول الآن،
‫ماذا تريدين؟

622
00:35:03,500 --> 00:35:07,417
‫إذاً أنت الرجل الذي وراء قضية الجبن
‫يا "إيلاي"، أهذا صحيح؟

623
00:35:07,500 --> 00:35:08,625
‫أنا...

624
00:35:09,667 --> 00:35:12,750
‫- من قال لك ذلك؟
‫- مصدر مجهول.

625
00:35:12,834 --> 00:35:15,917
‫وماذا أخبرك أيضاً مصدرك المجهول؟

626
00:35:16,000 --> 00:35:18,667
‫قال بأنك تدير أزمة تفشي "اللستيريا".

627
00:35:18,750 --> 00:35:21,875
‫وبأنك تحققت من مزارع "هيذر"
‫وهي ليست مصدر التفشي.

628
00:35:21,959 --> 00:35:23,625
‫المسؤول عن الإحياء السياسي
‫المحاط بالفضائح

629
00:35:23,709 --> 00:35:25,667
‫المدعي العام للولاية "بيتر فلوريك".

630
00:35:25,750 --> 00:35:28,333
‫وهو أيضاً معروف بأنه مجادل قوي.

631
00:35:28,458 --> 00:35:30,875
‫لم يثبت الأمر،
‫ولكن يُعتقد أنّ "إيلاي جولد" أيضاً

632
00:35:30,959 --> 00:35:34,542
‫هو مهندس الهجوم العنصري القبيح
‫على خصمه.

633
00:35:34,625 --> 00:35:37,333
‫إذاً، لماذا توظف هذه الشركة
‫خبير علاقات عامة؟

634
00:35:37,458 --> 00:35:40,709
‫مشهور في إعادة تأهيل السياسيين
‫المتهمين بفضائح؟

635
00:35:42,125 --> 00:35:43,750
‫ألا زلت هنا، يا "إيلاي"؟

636
00:35:44,625 --> 00:35:45,625
‫مرحباً؟

637
00:35:45,709 --> 00:35:47,375
‫- "إيلاي جولد" هو أيضاً...
‫- هل من تعليق؟

638
00:35:51,542 --> 00:35:52,959
‫أنا لست جزء من القصة.

639
00:35:53,041 --> 00:35:56,291
‫أنا آسفة يا "إيلاي"،
‫لقد أصبحت جزء من القصة.

640
00:35:56,375 --> 00:35:57,375
‫لذا اجلب لنفسك مقعد.

641
00:36:03,500 --> 00:36:06,750
‫- ليس الأمر كله سيء، يا "إيلاي".
‫- الأمر كله سيء.

642
00:36:06,834 --> 00:36:09,375
‫أنت تصبحين القصة،
‫فهذا يصرف الشعور بالذنب لدى موكلك.

643
00:36:09,458 --> 00:36:12,083
‫أنا أصبح القصة، فهذا يجعل موكلي
‫يبدو مذنباً أكثر.

644
00:36:12,166 --> 00:36:13,917
‫من سرب الخبر، يا "دايان"؟

645
00:36:14,000 --> 00:36:16,166
‫"إيلاي"، من العبث
‫أن تبحث عن مسرب الخبر.

646
00:36:16,250 --> 00:36:19,166
‫"غريتشين" عرفت بأننا تحققنا
‫من "مزارع هيذر" وعرفت بأنهم أبرياء.

647
00:36:19,250 --> 00:36:22,041
‫أخبرت شخصين حول ذلك، أنت و"كاليندا".

648
00:36:22,125 --> 00:36:24,041
‫ولكن "غريتشين" قالت
‫أنّ من سرب الخبر كان رجلاً.

649
00:36:25,667 --> 00:36:26,917
‫هل أخبرت "ويل"؟

650
00:36:29,166 --> 00:36:32,333
‫ذهب إلى وقفة الأطفال الاحتجاجية
‫ظننت أنك قلت بأنه انكشف.

651
00:36:33,375 --> 00:36:37,834
‫- كان كذلك، أنت تغيرين الموضوع.
‫- صحيح، لذا أنت حاولت تحسين صورته؟

652
00:36:38,875 --> 00:36:40,291
‫ألم تري هذا بعد؟

653
00:36:42,625 --> 00:36:45,792
‫- يا إلهي!
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟

654
00:36:45,875 --> 00:36:47,667
‫الناس يحبون الإذلال.

655
00:36:47,792 --> 00:36:50,709
‫- "توني هيوارد" استحق فطيرة في وجهه.
‫- لم تفعل.

656
00:36:50,834 --> 00:36:53,917
‫- التخطيط للأمر؟ كلا، كانت مجرد صدفة.
‫- كيف تشعر؟

657
00:36:54,000 --> 00:36:55,959
‫- اعتقدت أنهم سيصيحون بوجهه فقط.
‫- ...خدمات اليوم؟

658
00:36:56,041 --> 00:37:00,583
‫أنا فخور لوجودي هنا اليوم،
‫لا تهمني الحالة التي أنا عليها.

659
00:37:05,750 --> 00:37:09,166
‫أنا بارع في عملي، يا "دايان"،
‫لكنني لا أسمح بوجود المسربين.

660
00:37:09,250 --> 00:37:10,417
‫إن هذا غير مهني.

661
00:37:11,875 --> 00:37:13,208
‫"ويل" لم يسرب الخبر.

662
00:37:22,667 --> 00:37:24,250
‫إذاً أنت هنا لتستسلم؟

663
00:37:26,125 --> 00:37:28,417
‫عشرة ملايين، ولن نقبل بقرش أقل.

664
00:37:28,500 --> 00:37:29,834
‫حقاً؟

665
00:37:31,125 --> 00:37:33,250
‫أنت وصديقتك المحامية
‫هل خططتما لشيء؟

666
00:37:33,333 --> 00:37:36,083
‫لم تنجحي في إلقاء اللوم على المسكنات.

667
00:37:36,166 --> 00:37:37,750
‫لم تنجحي في لوم الضحية.

668
00:37:37,875 --> 00:37:40,458
‫إذاً "التعديل بسيط"، هذا ما لديك
‫لتستند عليه القضية الآن.

669
00:37:41,333 --> 00:37:43,583
‫جهاز تحفيز الحبل الشوكي للدكتور "فارلاند"

670
00:37:43,667 --> 00:37:46,083
‫هو تعديل بسيط على جهاز سابق موجود.

671
00:37:46,166 --> 00:37:47,792
‫أتريد تناول بعض البسطرمة يا "ويل".

672
00:37:47,917 --> 00:37:51,000
‫دعنا من الحديث الطبي الملل.

673
00:37:52,000 --> 00:37:56,208
‫المشكلة هي أن الطب يشبه السياسة
‫إلى حد كبير.

674
00:37:56,291 --> 00:37:58,417
‫كل ما علينا فعله هو اللحاق بالمال.

675
00:37:58,500 --> 00:38:01,208
‫لم تشعر بالغيرة أبداً، أليس كذلك؟

676
00:38:01,291 --> 00:38:03,917
‫صديقتك المحامية،
‫هل كان كل ذلك تمثيلاً؟

677
00:38:04,000 --> 00:38:07,291
‫دكتور "فارلاند"، رجل الشفاء الخص بك

678
00:38:07,375 --> 00:38:09,041
‫اخترع جهاز تحفيز الحبل الشوكي
‫لكسب المال

679
00:38:09,125 --> 00:38:12,208
‫30 بالمئة عن كل عملية زرع للجهاز.

680
00:38:16,458 --> 00:38:19,000
‫آسفة، الأمر كله مذكور هنا.

681
00:38:20,333 --> 00:38:22,917
‫- من كانت تلك؟
‫- "كاليندا"، ها هي نسخة لك.

682
00:38:23,000 --> 00:38:25,375
‫- ما هذا؟
‫- طلب "فارلاند" لبراءة الاختراع.

683
00:38:27,500 --> 00:38:29,583
‫نعم، أعرف، إنها قراءة جيدة.

684
00:38:29,667 --> 00:38:34,667
‫المشكلة بالنسبة لك هي
‫أن دكتور "فارلاند" أصر على أصالته...

685
00:38:34,750 --> 00:38:37,041
‫فهمت ذلك، ليس عليك أن تمليه علي.

686
00:38:37,125 --> 00:38:40,166
‫لا، لقد فزت، لذا يجب أن تصغي.

687
00:38:40,250 --> 00:38:43,625
‫أصر دكتور "فارلاند" على أصالة جهازه

688
00:38:43,709 --> 00:38:44,750
‫ليحصل على براءة اختراع.

689
00:38:45,667 --> 00:38:49,000
‫"جهاز تحفيز الحبل الشوكي هذا
‫هو تطوير مبتكر

690
00:38:49,083 --> 00:38:52,750
‫لمعالجة آلام الظهر الحادة،
‫وهو ليس مجرد تعديل بسيط..."

691
00:38:52,834 --> 00:38:54,500
‫كم لطيف منه استخدام مثل هذه الكلمات.

692
00:38:54,583 --> 00:38:57,125
‫"على أجهزة تحفيز الحبل الشوكي الموجودة
‫في السوق، لذلك طلب براءة الاختراع..."

693
00:38:57,208 --> 00:38:58,208
‫أستطيع القراءة.

694
00:38:59,417 --> 00:39:01,333
‫لن تتقبلي الخسارة بمرارة،
‫أليس كذلك؟

695
00:39:03,291 --> 00:39:04,250
‫ثمانية ملايين دولار.

696
00:39:04,333 --> 00:39:05,625
‫- عشرة، واليوم.
‫- لا.

697
00:39:07,458 --> 00:39:09,709
‫ثمانية، هذا أكثر مما ظننت
‫بأنك ستحصل عليه.

698
00:39:09,792 --> 00:39:11,375
‫سأتحدث لموكلتي.

699
00:39:13,125 --> 00:39:14,125
‫أحتاج لشركة جديدة.

700
00:39:16,458 --> 00:39:17,792
‫- تحتاجين...؟
‫- منزل جديد.

701
00:39:19,291 --> 00:39:21,417
‫إن شركتي تنهار.

702
00:39:21,500 --> 00:39:24,875
‫- "مونتي آند كولومبك"؟
‫- إنها تتقسم.

703
00:39:25,000 --> 00:39:27,208
‫التقاضي يسير في اتجاه،
‫والاستحواذ في اتجاه آخر.

704
00:39:27,291 --> 00:39:29,417
‫- كم عددهم في التقاضي؟
‫- أنا.

705
00:39:30,500 --> 00:39:34,041
‫ثمانية محامين آخرين بارعون،
‫نحتاج لشركة.

706
00:39:34,125 --> 00:39:36,208
‫سأتحقق مع "دايان".

707
00:39:39,917 --> 00:39:40,917
‫أفتقدك.

708
00:39:46,667 --> 00:39:49,375
‫"آيرا"! انتظر!

709
00:39:49,458 --> 00:39:52,125
‫- إذاً، يبدو أننا سنقوم بصفقة.
‫- سمعت.

710
00:39:52,208 --> 00:39:54,750
‫أردت فقط
‫أن أشكرك على جهودك الكبيرة.

711
00:39:54,834 --> 00:39:58,333
‫ليس عليك أن تشكريني،
‫لست أنا من خدعهم.

712
00:39:59,375 --> 00:40:00,375
‫نحن...

713
00:40:01,291 --> 00:40:04,250
‫- هذا ليس سبب فوزنا.
‫- أنتم فزتم بسبب الحقائق.

714
00:40:04,333 --> 00:40:07,667
‫وجعلت موكلتك ثرية
‫لأنكم خدعتموهم وخدعتموني.

715
00:40:08,917 --> 00:40:11,250
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- هذا عادل.

716
00:40:11,333 --> 00:40:14,542
‫قد لا يكون الأمر مهذباً،
‫لكن هذا عادل.

717
00:40:15,667 --> 00:40:17,208
‫لا تقلقي حيال ذلك.

718
00:40:17,291 --> 00:40:20,792
‫إذا احتجت إلى محامي،
‫قد أوظفك أنت أيضاً.

719
00:40:20,875 --> 00:40:22,500
‫سرني لقاؤك.

720
00:40:31,709 --> 00:40:34,458
‫- مرحباً، أمي.
‫- أردت الاطمئنان على أحوالك.

721
00:40:36,625 --> 00:40:37,625
‫كيف كان عملك؟

722
00:40:39,208 --> 00:40:40,375
‫كان جيد.

723
00:40:41,709 --> 00:40:44,333
‫لا أعرف، دائماً ما أتأرجح في العمل.

724
00:40:44,417 --> 00:40:46,375
‫نعم، الشيء نفسه مع أبي.

725
00:40:49,291 --> 00:40:52,291
‫أريد القيام بشيء قديم الطراز جداً
‫أود أن أقبلك على جبينك

726
00:40:52,375 --> 00:40:54,792
‫- هل تقبل ذلك؟
‫- بالتأكيد.

727
00:41:01,000 --> 00:41:02,250
‫تغطيني بشكل مبالغ فيه.

728
00:41:03,250 --> 00:41:05,583
‫صحيح، آسفة.

729
00:41:09,333 --> 00:41:10,333
‫أحبك.

730
00:41:21,500 --> 00:41:24,709
‫- أصبحت مملاً.
‫- "أصبحت؟"

731
00:41:24,792 --> 00:41:27,208
‫أنا جاد.

732
00:41:27,291 --> 00:41:30,417
‫اعتدت أن أكون مثيراً للاهتمام.

733
00:41:30,500 --> 00:41:35,750
‫قضيت يوماً كاملاً أغسل الملابس
‫وأشاهد التلفاز خلال النهار.

734
00:41:35,834 --> 00:41:38,333
‫رأيت الملابس، شكراً لك.

735
00:41:38,417 --> 00:41:39,750
‫أقصد، متى حدث ذلك؟

736
00:41:39,834 --> 00:41:42,583
‫أنت التي تخرجين
‫وتقيمين علاقة مع صديقك...

737
00:41:42,667 --> 00:41:45,417
‫- "أوين...
‫- وأنا من في المنزل مع الولدين.

738
00:41:45,500 --> 00:41:47,250
‫وأقدّر لك ذلك.

739
00:41:49,834 --> 00:41:52,583
‫هل ستتأذين بسبب ذلك الرجل؟

740
00:41:55,166 --> 00:41:58,417
‫لا أعرف، ليس لدي وجهة نظر لهذا.

741
00:42:00,000 --> 00:42:03,917
‫كان يجب أن تتمردي في الثانوية،
‫كي لا تضطرين للتمرد الآن.

742
00:42:04,000 --> 00:42:08,208
‫- هل ترى الأمر هكذا، تمرد؟
‫- أم حب.

743
00:42:10,041 --> 00:42:11,792
‫إنه ليس الحب، أليس كذلك؟

744
00:42:13,625 --> 00:42:14,625
‫لا.

745
00:42:16,667 --> 00:42:17,667
‫جيد.

746
00:42:18,959 --> 00:42:21,166
‫لأن هذا كان سيجعل الأمور معقدة أكثر.

