﻿1
00:00:09,750 --> 00:00:10,750
‫"أموال غير كافية"

2
00:00:19,333 --> 00:00:20,667
‫"أقل الأسعار في المدينة!"

3
00:00:25,917 --> 00:00:26,917
‫هل لديك أي ألعاب؟

4
00:00:36,500 --> 00:00:39,041
‫افتح...لا تعبث معي، يا رجل! لا تعبث!

5
00:00:39,125 --> 00:00:41,083
‫- أتسمعني؟ افتحها!
‫- حسناً!

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,250
‫- أخرج المال! هيا!
‫- لا أستطيع إنها محشورة!

7
00:00:43,333 --> 00:00:46,709
‫كف عن المماطلة، يا رجل!
‫كف عن المماطلة إياك وخداعي!

8
00:00:46,792 --> 00:00:49,083
‫لا بأس، فهمت، لدي الخزنة هنا.

9
00:00:49,166 --> 00:00:51,000
‫إياك وخداعي، سأفجر مؤخرتك!

10
00:00:51,083 --> 00:00:53,583
‫أعطني...أعطني المال اللعين!

11
00:01:18,875 --> 00:01:21,792
‫يا إلهي، شهدت على سرقة؟ أين أنت؟

12
00:01:21,875 --> 00:01:25,625
‫في مركز الشرطة،
‫كنت أنا الوحيد الذي رأى السرقة.

13
00:01:25,709 --> 00:01:27,000
‫لم أرد أن أقلقك.

14
00:01:28,125 --> 00:01:29,750
‫سأعاود الاتصال بك، يا حبيبتي،
‫شخص ما هنا.

15
00:01:29,834 --> 00:01:31,250
‫أجل، عاود الاتصال بي من فضلك.

16
00:01:31,333 --> 00:01:32,375
‫أجل، إلى اللقاء.

17
00:01:32,458 --> 00:01:34,709
‫- لا بأس إذا أردت إنهاء مكالمتك.
‫- لقد فعلت.

18
00:01:34,792 --> 00:01:37,333
‫- إنها الزوجة، كما تعلم.
‫- أجل، أعلم.

19
00:01:37,417 --> 00:01:39,750
‫أنا "كاري آغوس" من مكتب المدعي العام.

20
00:01:39,834 --> 00:01:42,083
‫- شكراً لك لمساعدتنا هناك.
‫- لا مشكلة.

21
00:01:43,041 --> 00:01:46,417
‫لم لا نتحدث على إنفراد؟
‫هذه الغرفة مليئة بالضجيج نوعاً ما.

22
00:01:46,500 --> 00:01:48,709
‫إذاً قد نحتاجك من أجل المحاكمة،
‫يا سيد "دولان".

23
00:01:48,792 --> 00:01:50,667
‫هل وجدت مشتبه به؟

24
00:01:50,750 --> 00:01:54,667
‫كلا، لكن إن وجدناه،
‫سنحتاجك في الأرجاء من أجل المحاكمة.

25
00:01:54,750 --> 00:01:57,750
‫- هل كنت تعتزم الرحيل لأي مكان؟
‫- أنا؟ كلا، لماذا؟

26
00:01:57,834 --> 00:02:00,542
‫أنت وزوجتك تقدمتم
‫لطلب جوازات سفر الأسبوع الماضي.

27
00:02:00,625 --> 00:02:03,458
‫صحيح، "كابو".

28
00:02:04,583 --> 00:02:05,959
‫- باهظة الثمن؟
‫- كلا.

29
00:02:06,083 --> 00:02:08,166
‫كلا، إنهم أصهري.

30
00:02:08,250 --> 00:02:10,417
‫أصهرك.

31
00:02:11,792 --> 00:02:12,792
‫إذاً...

32
00:02:14,166 --> 00:02:16,375
‫لقد أخبرت الضابط
‫أنك لم تلمس أي شيء في المتجر

33
00:02:16,458 --> 00:02:18,917
‫وأنك كنت تبحث فحسب
‫عن مسدس ماء من أجل ابنك.

34
00:02:19,041 --> 00:02:22,083
‫إنه عيد مولده اليوم، لماذا؟

35
00:02:22,166 --> 00:02:26,834
‫حسناً، الأمر فقط أن...الشرطة،
‫قد قامت برفع البصمات

36
00:02:26,917 --> 00:02:28,875
‫ووجدوا بصماتك على هذه العارضة.

37
00:02:30,917 --> 00:02:32,250
‫أجل.

38
00:02:32,333 --> 00:02:33,959
‫عندما دخلت المتجر

39
00:02:34,083 --> 00:02:36,750
‫كنت أنظر إلى بعض بطاقات المعايدة.

40
00:02:37,500 --> 00:02:40,083
‫- إذاً لقد قمت بلمس شيء ما.
‫- العارضة، نعم، لماذا؟

41
00:02:41,041 --> 00:02:44,083
‫أحاول اكتشاف ما حدث فحسب.

42
00:02:45,583 --> 00:02:48,709
‫إذاً كنت تريد شراء بطاقة معايدة،
‫وليس لعبة؟

43
00:02:48,792 --> 00:02:50,750
‫كلا، أردت شراء لعبة.

44
00:02:50,834 --> 00:02:52,750
‫إذاً لم لمست البطاقات؟

45
00:02:55,083 --> 00:02:57,208
‫هل هناك خطب ما؟

46
00:02:57,792 --> 00:02:59,875
‫لا أظن ذلك، هل هناك؟

47
00:03:02,000 --> 00:03:03,166
‫أود الرحيل الآن.

48
00:03:03,250 --> 00:03:06,083
‫أخشى أنني لا أستطيع السماح بذلك،
‫يا سيد "دولان".

49
00:03:06,166 --> 00:03:07,166
‫لماذا؟

50
00:03:09,625 --> 00:03:12,000
‫سنحتجزك للتحقيق.

51
00:03:38,792 --> 00:03:40,625
‫سيد "دولان"، أنا "أليشيا فلوريك".

52
00:03:41,291 --> 00:03:42,792
‫هل أنت محامية الدفاع المجاني؟

53
00:03:42,875 --> 00:03:47,125
‫كلا، أنا مسجلة في برنامج العمل الخيري
‫لنقابة محامين المدينة، أحالوا قضيتك إلي.

54
00:03:47,208 --> 00:03:49,333
‫- لكن إن كنت تفضل محامي الدفاع المجاني
‫- كلا.

55
00:03:49,417 --> 00:03:51,917
‫- هذا جنون.
‫- أعلم.

56
00:03:52,000 --> 00:03:56,750
‫لقد رأيت عملية سرقة
‫ولأنّ بصماتي موجودة على عارضة

57
00:03:56,834 --> 00:03:58,458
‫كانت ملقاة، يعتقدون أنني فعلتها.

58
00:03:58,542 --> 00:04:00,667
‫حسناً، في الواقع، يا سيد "دولان"
‫الشرطة لديها شاهد عيان

59
00:04:00,750 --> 00:04:02,959
‫رآك تتصارع مع البائع وتطلق النار عليه.

60
00:04:06,000 --> 00:04:07,208
‫هذا ليس صحيحاً، أنا لم...

61
00:04:07,792 --> 00:04:11,083
‫حسناً، أصغ، لا تنبس ببنت شفة
‫لأي شخص حسناً؟

62
00:04:12,166 --> 00:04:14,792
‫هلا تتصلين بزوجتي؟
‫لقد أخذوا هاتفي المحمول.

63
00:04:14,875 --> 00:04:16,208
‫في الواقع، لا تتصلي بها.

64
00:04:16,291 --> 00:04:17,709
‫- سأتصل بها.
‫- حسناً.

65
00:04:18,417 --> 00:04:19,625
‫إذاً أنت تلاحقينني الآن؟

66
00:04:19,709 --> 00:04:21,542
‫أذهب فحسب حيثما تأخذني
‫قضايا العمل الخيري يا "كاري".

67
00:04:21,625 --> 00:04:24,125
‫لا أفترض أنك ستسمحين لي باستجوابه
‫بعد الآن.

68
00:04:24,208 --> 00:04:25,500
‫أعني، إنه بريء، صحيح؟

69
00:04:28,000 --> 00:04:29,750
‫شكراً لك سيد "بويلان".

70
00:04:29,834 --> 00:04:31,542
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أظن ذلك.

71
00:04:31,625 --> 00:04:35,166
‫حسناً، أرسل الأول،
‫خذ كل الوقت الذي تريده.

72
00:04:38,041 --> 00:04:39,041
‫مرحباً.

73
00:04:39,875 --> 00:04:40,917
‫مرحباً.

74
00:04:41,792 --> 00:04:42,792
‫هل أستطيع مساعدتك؟

75
00:04:42,875 --> 00:04:45,291
‫- كلا، أنا بخير.
‫- سيكون عددهم الإجمالي خمسة.

76
00:04:48,041 --> 00:04:49,750
‫حسناً، سر إلى الخط.

77
00:04:50,542 --> 00:04:52,125
‫التف إلى اليسار.

78
00:04:53,208 --> 00:04:54,458
‫المس الحائط.

79
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
‫وارجع.

80
00:04:58,125 --> 00:04:59,709
‫لا، ليس هو.

81
00:05:00,875 --> 00:05:01,875
‫أرسل رقم اثنان.

82
00:05:02,792 --> 00:05:03,792
‫سر إلى الخط.

83
00:05:03,875 --> 00:05:05,834
‫هل كنت ترتدي هذه النظارة
‫عندما رأيت الجريمة؟

84
00:05:05,917 --> 00:05:06,959
‫أجل.

85
00:05:07,041 --> 00:05:08,208
‫التف إلى اليسار.

86
00:05:09,208 --> 00:05:12,500
‫لا، بالتأكيد لا،
‫كان أنحف من ذلك بكثير.

87
00:05:12,583 --> 00:05:14,959
‫حسناً، أرسل رقم ثلاثة.

88
00:05:17,625 --> 00:05:19,709
‫رقم ثلاثة، تقدم للأمام.

89
00:05:27,875 --> 00:05:29,375
‫توقف على الخط.

90
00:05:33,709 --> 00:05:35,083
‫انظر في العدسة.

91
00:05:37,709 --> 00:05:38,959
‫لا تتحرك.

92
00:05:39,667 --> 00:05:40,917
‫إنه هو.

93
00:05:42,709 --> 00:05:43,709
‫هل أنت متأكد؟

94
00:05:45,041 --> 00:05:47,500
‫هذا هو الرجل الذي رأيته
‫يتصارع مع الصراف

95
00:05:47,583 --> 00:05:50,750
‫- ويطلق رصاصتين على رأسه؟
‫- أجل.

96
00:05:50,834 --> 00:05:53,000
‫- بالتأكيد.
‫- اتجه للخلف، رقم ثلاثة.

97
00:05:53,083 --> 00:05:54,208
‫شكراً لك.

98
00:05:54,291 --> 00:05:57,959
‫"ترافيس دولان"،
‫موظف حدائق سابق عاطل عن العمل.

99
00:05:58,041 --> 00:05:59,667
‫إنه مفلس، على وشك أن يخسر منزله.

100
00:05:59,750 --> 00:06:04,000
‫إنه شخص عادي، إلا أن هذا الشخص
‫العادي يدخل إلى متجر لسرقته.

101
00:06:04,083 --> 00:06:06,333
‫لم يكن في حسبانه أنّ الصراف لديه مسدس.

102
00:06:06,417 --> 00:06:08,166
‫يطلق عليه الرصاص، ويقتله.

103
00:06:08,291 --> 00:06:10,208
‫يرى سيارة دورية مارة تتوقف.

104
00:06:10,291 --> 00:06:12,667
‫يخفض مسدسه، ويختبىء في مؤخرة المتجر

105
00:06:12,750 --> 00:06:13,750
‫مدعياً أنه شاهد.

106
00:06:15,166 --> 00:06:16,166
‫بصمات على المسدس؟

107
00:06:16,291 --> 00:06:19,083
‫لا توجد بصمات صالحة للاستخدام،
‫لكن شاهد عيان جازم.

108
00:06:19,166 --> 00:06:20,166
‫لم تسرق أية أموال؟

109
00:06:21,291 --> 00:06:24,417
‫لم يكن لديه وقت، سيارة الدورية فاجأته.

110
00:06:24,500 --> 00:06:27,417
‫- كان هناك صراع، صحيح؟
‫- أثناء ارتكاب السرقة.

111
00:06:27,500 --> 00:06:28,875
‫تريدين قتل من الدرجة الثانية؟

112
00:06:30,583 --> 00:06:32,208
‫قدّم قتل من الدرجة الثانية، سآخذها له.

113
00:06:36,917 --> 00:06:40,125
‫مرة أخرى، أبحث عن ضابطة الاتصال
‫الخاصة بي ولكن أين هي؟

114
00:06:40,208 --> 00:06:44,291
‫ومرة أخرى لدي وظيفة والتي تأخذني
‫أحياناً، بغرابة، خارج المكتب.

115
00:06:44,375 --> 00:06:46,792
‫إذاً، ماذا، علي التعامل مع هذا الاجتماع
‫بمفردي، أهذا الأمر؟

116
00:06:46,875 --> 00:06:50,417
‫بالفعل، أنت غلام كبير يا "إيلاي"
‫و"ويل" و"دايان" لا يعضان.

117
00:06:50,500 --> 00:06:53,583
‫- أجل، ليس هما ما أنا قلق حوله.
‫- حسناً، إذاً إليك نصيحتي "إيلاي".

118
00:06:53,667 --> 00:06:56,750
‫- لا تقسو عليهم، حسناً؟
‫- دائماً الرزينة.

119
00:06:57,834 --> 00:06:59,875
‫حسناً، أريدك أن تعملي معي بدوام كامل.

120
00:07:01,834 --> 00:07:02,959
‫- حقاً؟
‫- أجل.

121
00:07:03,542 --> 00:07:05,625
‫أنا بحاجة إلى وقت المحقق.

122
00:07:05,709 --> 00:07:07,291
‫القانون يتحرك ببطء أنا أتحرك بسرعة.

123
00:07:07,375 --> 00:07:10,291
‫أنا أقوم بإدارة أزمات ثلاث حملات
‫في الوقت الراهن

124
00:07:10,375 --> 00:07:12,834
‫ووظفني مجلس ضغط الجبن بدوام كامل.

125
00:07:12,917 --> 00:07:14,917
‫أجل، مجلس ضغط الجبن.

126
00:07:15,000 --> 00:07:17,041
‫أنت سريعة ومحترفة، أحتاجك بدوام كامل.

127
00:07:17,125 --> 00:07:20,750
‫- لن يدعوني أعمل بدوام كامل.
‫- لهذا أنا أخبرهم.

128
00:07:21,667 --> 00:07:23,166
‫لا أحب المشاركة.

129
00:07:24,625 --> 00:07:27,709
‫وبيني وبينك، وأي شخص آخر تخبريه

130
00:07:27,792 --> 00:07:30,166
‫بمجرد أن أطلب منك

131
00:07:30,250 --> 00:07:32,875
‫أنني بحاجة لشخص ما كمحقق
‫عندما أرحل من هنا.

132
00:07:32,959 --> 00:07:35,041
‫لإجراء بحث المعارضة.

133
00:07:36,875 --> 00:07:39,083
‫- هذا لن يحدث.
‫- سيحدث

134
00:07:39,166 --> 00:07:41,000
‫لأنني سأجعله يستحق فترتك.

135
00:07:41,083 --> 00:07:43,375
‫المزيد من المال، والمزيد من السلطة،
‫والمزيد من الاعتماد على النفس.

136
00:07:43,458 --> 00:07:46,166
‫- مرحباً يا "إيلاي"، كيف حالك؟
‫- رائع، جيد.

137
00:07:46,250 --> 00:07:49,458
‫- "ويل"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير "إيلاي" من دواعي سروري دائماً.

138
00:07:49,542 --> 00:07:51,208
‫"جوليوس كاين"، رئيس التقاضي.

139
00:07:51,291 --> 00:07:52,875
‫تسعدني مقابلتك.

140
00:07:52,959 --> 00:07:55,375
‫إذاً لقد كنت أعمل بنشاط
‫وأنا متيقن من أنكم مدركون تماماً

141
00:07:55,458 --> 00:07:58,917
‫والآن أعتقد أنه حان الوقت
‫لكي آخذ نفساً وأعيد التقييم.

142
00:07:59,000 --> 00:08:02,125
‫كلا! عشر دقائق!

143
00:08:02,208 --> 00:08:06,417
‫وأحتاج كلاً من "أليشيا فلوريك"
‫و"كاليندا"...

144
00:08:07,208 --> 00:08:08,834
‫- ما اسم عائلتك مجدداً؟
‫- "شارما".

145
00:08:08,917 --> 00:08:12,208
‫..."شارما"، مكرستان لإدارتي بدوام كامل.

146
00:08:12,917 --> 00:08:15,834
‫كسب التأييد وإدارة الأزمات
‫هما عمل على مدار الساعة

147
00:08:15,917 --> 00:08:18,125
‫وأنا أحتاج إلى التفاني على مدار الساعة.

148
00:08:19,583 --> 00:08:20,625
‫كلا.

149
00:08:21,709 --> 00:08:22,709
‫أي شيء آخر؟

150
00:08:24,166 --> 00:08:26,542
‫- هل أجني لكما مالاً؟
‫- أجل.

151
00:08:26,625 --> 00:08:28,917
‫هل أشجع العملاء للحفاظ
‫على العمل السياسي لدينا؟

152
00:08:29,000 --> 00:08:30,709
‫- أنت تفعل.
‫- إذاً أنا لا أستطيع تقسيم

153
00:08:30,792 --> 00:08:32,583
‫وقت "أليشيا" و"كاليندا"
‫مع الإدارة القانونية.

154
00:08:32,667 --> 00:08:35,417
‫من المفترض أن تكون "أليشيا"
‫في هذا الاجتماع، أين هي؟

155
00:08:35,500 --> 00:08:37,542
‫إنها تعمل على قضية، قضية تجنينا مالاً.

156
00:08:37,625 --> 00:08:42,542
‫لم لا نناقش هذا يا "إيلاي"؟
‫نحن نأخذ مخاوفك بجدية.

157
00:08:43,625 --> 00:08:45,458
‫سيبقى لأن من مصلحته البقاء.

158
00:08:45,542 --> 00:08:49,375
‫إنه فقط من مصلحته البقاء
‫إذا كنا نشجع التعاون.

159
00:08:49,458 --> 00:08:51,792
‫- إنه يأبى التعاون.
‫- انظر إلى الأرقام يا "ويل".

160
00:08:51,875 --> 00:08:54,917
‫أصحاب الألبان يجلبون تقريباً
‫بقدر ما خسرنا العام الماضي.

161
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
‫ولكن بأي تكلفة؟

162
00:08:56,083 --> 00:08:58,959
‫إن كرسنا "أليشيا" لـ"إيلاي"،
‫ما الذي نسحبها منه؟

163
00:08:59,041 --> 00:09:00,625
‫كم نخسر من المال؟

164
00:09:00,709 --> 00:09:03,208
‫حسناً، في الواقع، في هذه اللحظة،
‫"أليشيا" تعمل على قضايا العمل الخيري.

165
00:09:05,458 --> 00:09:09,291
‫- لم لا نزال نقوم بقضايا العمل الخيري؟
‫- لأننا ما زلنا أعضاء في...

166
00:09:09,375 --> 00:09:11,417
‫ولم أنا الوحيدة القلقة حيال الاقتصاد

167
00:09:11,500 --> 00:09:13,125
‫إننا نتجه إلى ركود مزدوج

168
00:09:13,208 --> 00:09:15,583
‫بدون دائرة إفلاس، وبدون ضرائب المحامين

169
00:09:15,667 --> 00:09:18,208
‫ومحامينا، البعض من أفضل محامينا

170
00:09:18,291 --> 00:09:19,375
‫مشغولون بقضايا العمل الخيري؟

171
00:09:19,500 --> 00:09:22,291
‫- أحتاج للتحدث معك.
‫- بشأن؟

172
00:09:22,375 --> 00:09:24,166
‫أشياء.

173
00:09:25,125 --> 00:09:28,542
‫اللاعبون، التيارات السياسية المتقاطعة.

174
00:09:28,625 --> 00:09:29,917
‫حقاً؟

175
00:09:30,000 --> 00:09:32,750
‫تبدو ذكي بما فيه الكفاية لتكتشف ذلك.

176
00:09:32,834 --> 00:09:36,041
‫أنا ذكي بما فيه الكفاية لأعرف أنني بحاجة
‫لمساعدتك لاكتشاف هذا.

177
00:09:37,542 --> 00:09:40,667
‫لقد قمنا بالتوسع يا "ويل"،
‫أكثر مما نستطيع تحمله.

178
00:09:40,750 --> 00:09:44,625
‫أجل، نحن من قلة شركات الخدمات
‫الكاملة المتبقية

179
00:09:44,709 --> 00:09:47,417
‫لكننا فعلنا هذا بتكلفة،
‫ولا يمكننا الاستمرار على هذا النحو.

180
00:09:47,542 --> 00:09:48,959
‫- أي نحو؟
‫- نحتاج لإدارة إفلاس.

181
00:09:49,041 --> 00:09:52,417
‫إذا كانت هناك إدارة
‫ستنجو من الركود المزدوج

182
00:09:52,542 --> 00:09:53,542
‫فهي إدارة الإفلاس.

183
00:09:53,625 --> 00:09:57,083
‫أعني، لبناء واحدة من العدم
‫هذا قد يستلزم وقت

184
00:09:57,166 --> 00:10:00,875
‫ولكن لحسن الحظ، يمكننا الحصول
‫على واحدة من على الرف.

185
00:10:00,959 --> 00:10:04,000
‫- كيف؟
‫- هناك شركة تتفكك.

186
00:10:04,083 --> 00:10:07,625
‫بسبب الممارسات الخاطئة، والاستحواذ

187
00:10:07,709 --> 00:10:09,625
‫والإفلاس، لقد عرفت للتو،
‫أنه يسير مع اتجاه التقاضي.

188
00:10:09,709 --> 00:10:12,333
‫- كلا.
‫- نعم، أنت بحاجة للتحدث معها.

189
00:10:12,417 --> 00:10:13,417
‫لقد قلنا مسبقاً لا.

190
00:10:13,542 --> 00:10:15,750
‫لقد قلنا مسبقاً لا
‫عندما ظننا أنه تقاضي فحسب.

191
00:10:15,834 --> 00:10:19,000
‫- إن كان تقاضي وإفلاس...
‫- إذاً تحدثي أنت معها.

192
00:10:19,083 --> 00:10:22,166
‫كلا، سيكون الجميع يتنافسون للحصول
‫على إدارة الإفلاس الخاصة بها.

193
00:10:22,250 --> 00:10:24,875
‫نحن بحاجة لشخص
‫لديه علاقة قائمة مسبقاً.

194
00:10:25,000 --> 00:10:28,875
‫- أنا حتى لا أدري أين هي.
‫- "نقابة محامين ميدويست".

195
00:10:30,125 --> 00:10:35,000
‫"سيليست سورانو" تجري حلقات دراسية
‫عن "حل النزاعات".

196
00:10:37,542 --> 00:10:38,500
‫"مقعد حل النزاعات": "سيليست سورانو"

197
00:10:38,583 --> 00:10:39,959
‫أجلب لنا الإفلاس

198
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
‫ولن يتحتم علينا الرقص
‫على نغمات "إيلاي غولد".

199
00:10:45,250 --> 00:10:47,875
‫هل لاحظت، لا يهم كم ارتفعنا

200
00:10:47,959 --> 00:10:49,667
‫لا نزال نرقص على نغمة شخص ما؟

201
00:10:50,333 --> 00:10:52,000
‫مرحباً بك في القيادة.

202
00:11:05,000 --> 00:11:09,291
‫لا أريد أن أرى أي محامين ينسحبون من ساعات
‫التعليم القانوني المستمر الخاصة بهم.

203
00:11:09,375 --> 00:11:12,208
‫خمنوا من في المدينة؟
‫نقابة محامين ميدويست.

204
00:11:12,291 --> 00:11:14,208
‫هذا صحيح، هذا صحيح.

205
00:11:14,291 --> 00:11:15,834
‫تخطوا الأمر وحسب.

206
00:11:17,041 --> 00:11:19,291
‫هناك نقطة أخرى أود التحدث عنها.

207
00:11:19,375 --> 00:11:23,417
‫وزارة العدل قد وجدت بعض...

208
00:11:23,500 --> 00:11:25,667
‫وسأستخدم كلمتهم.

209
00:11:25,750 --> 00:11:28,458
‫...التحيز في كيف نفاوض
‫على شطب الدعوى.

210
00:11:29,041 --> 00:11:32,333
‫لذا لقد وافقت على طلب الحكومة

211
00:11:32,417 --> 00:11:34,500
‫لإطلاع مساعدة وكيل
‫وزارة العدل الأميركية لهذا المكتب.

212
00:11:34,625 --> 00:11:38,125
‫ليس لمراقبتنا، لكن لمساعدتنا،
‫وتصبح فرداً منا.

213
00:11:38,208 --> 00:11:40,875
‫لذا رجاءً رحبوا بـ"إيماني ستونهاوس،"
‫"إيماني".

214
00:11:41,750 --> 00:11:44,625
‫مرحباً، أنتم جميعاً رهن الاعتقال.

215
00:11:47,458 --> 00:11:48,542
‫حسناً، لنبدأ العمل.

216
00:11:48,625 --> 00:11:53,375
‫"إيماني" أريدك أن تقابلي "كاري آعوس".

217
00:11:53,458 --> 00:11:57,208
‫- سيريك الأدلة.
‫- لقد فعل مسبقاً.

218
00:11:57,291 --> 00:11:59,667
‫العقوبة القصوى لتاجر مخدرات أسود.

219
00:11:59,750 --> 00:12:04,917
‫- عقوبة مخففة لقاتل أبيض.
‫- حسناً، هذه بداية رائعة.

220
00:12:06,000 --> 00:12:08,208
‫المتهم الأبيض ليست لديه سوابق.

221
00:12:08,291 --> 00:12:09,792
‫ولا مخدرات.

222
00:12:09,875 --> 00:12:12,583
‫نعم، أجل، نلت مني هناك.

223
00:12:12,667 --> 00:12:15,041
‫مدعي أبيض سيء يقبض
‫على الرجل الأسود.

224
00:12:15,125 --> 00:12:16,917
‫والمرأة السوداء.

225
00:12:18,500 --> 00:12:23,291
‫الأخلاقيات في القانون ستبدأ خلال
‫عشر دقائق في قاعة المؤتمرات "أ".

226
00:12:24,667 --> 00:12:26,458
‫رجاءً لا تنسوا تسجيل الدخول.

227
00:12:26,542 --> 00:12:28,291
‫وتذكروا أخد بطاقات تعريفكم.

228
00:12:28,375 --> 00:12:29,542
‫"ويل غاردنر".

229
00:12:29,667 --> 00:12:32,625
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

230
00:12:32,709 --> 00:12:36,333
‫لدي 30 ساعة من التعليم القانوني المستمر
‫كالآخرين.

231
00:12:36,417 --> 00:12:37,834
‫تعال للطابق 34

232
00:12:37,917 --> 00:12:39,750
‫إن أردت الاستمرار في ذلك التعليم القانوني.

233
00:12:39,834 --> 00:12:40,834
‫متعريات واستحواذات.

234
00:12:42,375 --> 00:12:43,917
‫ربما لاحقاً.

235
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
‫عولمة الجريمة
‫المتحدث: "جين أوسترمان"

236
00:12:49,125 --> 00:12:53,291
‫لذا، بناءاً على هذا

237
00:12:53,375 --> 00:12:55,542
‫أظن...

238
00:12:57,250 --> 00:12:59,750
‫إنها ليست فقط...

239
00:12:59,834 --> 00:13:02,083
‫كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا.

240
00:13:04,709 --> 00:13:06,166
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

241
00:13:07,250 --> 00:13:08,875
‫العقل الإجرامي...

242
00:13:08,959 --> 00:13:10,834
‫أجل.

243
00:13:10,917 --> 00:13:12,709
‫لطالما كنت تكرهه.

244
00:13:12,792 --> 00:13:15,750
‫كلا، ظننت وحسب أنه كان مدير سيء.

245
00:13:16,625 --> 00:13:18,000
‫كنت تغار.

246
00:13:19,208 --> 00:13:20,583
‫من...؟

247
00:13:22,750 --> 00:13:24,625
‫لم تفعلي.

248
00:13:25,458 --> 00:13:29,583
‫بعد اجتماع الموظفين في 11 أيلول
‫أتتذكر؟ كان غارق في دموعه.

249
00:13:29,709 --> 00:13:32,667
‫- هل عاشرته؟
‫- لم نكن نتعاشر كثيراً.

250
00:13:32,750 --> 00:13:36,333
‫حسناً، يمكنك التوقف الآن.

251
00:13:39,583 --> 00:13:44,333
‫اكتشفت أنها لم تكن تقاضي وحسب،
‫إدارة الإفلاس ستأتي معي.

252
00:13:46,917 --> 00:13:48,834
‫إذاً أنت هنا لتسحرني؟

253
00:13:48,917 --> 00:13:51,166
‫لأعرض عليك منزل.

254
00:13:52,750 --> 00:13:55,125
‫ماذا عن صديقتك المحامية
‫"أليشيا فلوريك"؟

255
00:13:55,208 --> 00:13:57,583
‫لم ليست هنا لتسحرني أيضاً؟

256
00:14:04,000 --> 00:14:05,917
‫إلام تطمحين؟

257
00:14:06,000 --> 00:14:08,375
‫أن آتي إلى "لوكهارت وغاردنر"؟

258
00:14:08,458 --> 00:14:11,500
‫- ثلاث سنوات من الالتزام للتقاضي.
‫- بربك.

259
00:14:11,583 --> 00:14:13,125
‫وخمسة بالمائة زيادة في الراتب

260
00:14:13,208 --> 00:14:15,291
‫والتقسيم بالمناصفة على "هاميت آيروسبيس".

261
00:14:15,375 --> 00:14:17,333
‫تحطم الطائرة النفاثة؟ كلا.

262
00:14:17,417 --> 00:14:19,583
‫سيد "أوسترمان"، أتتذكرني؟

263
00:14:19,667 --> 00:14:22,458
‫- "سيليست".
‫- أجل، كيف حالك؟

264
00:14:22,542 --> 00:14:27,667
‫- في "بالتيمور"؟
‫- يا إلهي، أجل.

265
00:14:27,792 --> 00:14:28,917
‫معذرةً.

266
00:14:30,625 --> 00:14:32,500
‫ثلاث سنوات من الالتزام بالتقاضي

267
00:14:32,583 --> 00:14:36,083
‫وخمسة بالمائة زيادة في الراتب ونتفق.

268
00:14:37,166 --> 00:14:40,250
‫- لدينا مدعين آخرين.
‫- سأتحدث مع "دايان".

269
00:14:40,333 --> 00:14:45,083
‫حتى يتحسن الاقتصاد،
‫ندعو إلى وقف قضايا العمل الخيري.

270
00:14:45,166 --> 00:14:46,375
‫انسحبوا من الترافع عن القضايا التي معكم.

271
00:14:46,458 --> 00:14:48,333
‫نحتاج للجميع بدوام كامل، في المكتب.

272
00:14:48,417 --> 00:14:50,333
‫"كاري" يقاوم القبول بالمساومة.

273
00:14:50,417 --> 00:14:52,291
‫- ماذا لدينا؟
‫- قتل من الدرجة الثانية، عشرون عاماً.

274
00:14:52,375 --> 00:14:53,834
‫لجريمة مع شاهد عيان؟

275
00:14:53,917 --> 00:14:56,125
‫- يبدو وكأنه عرضاً مغرياً.
‫- الموكل يقاوم.

276
00:14:56,875 --> 00:14:59,917
‫حسناً، سأساعد هناك،
‫تريدينني أن أتحدث إلى المعونة القانونية؟

277
00:15:00,000 --> 00:15:02,917
‫كلا، سأقوم بهذا،
‫على الأقل ندين لهم بتفسير.

278
00:15:04,333 --> 00:15:06,208
‫أجل، "ويل"، أين وصلنا؟

279
00:15:07,667 --> 00:15:10,625
‫تريد خمسون بالمائة لدعواها الجماعية
‫للطائرة النفاثة.

280
00:15:10,709 --> 00:15:12,750
‫لديها الطاقم، ولدينا الركاب.

281
00:15:12,834 --> 00:15:16,333
‫- خمسة وثلاثون بالمائة، ربما.
‫- حسناً، أخبر "سيليست" 35 بالمائة.

282
00:15:17,750 --> 00:15:20,125
‫بطريقتك التي تستخدمها عادةً،
‫بسحرك.

283
00:15:21,208 --> 00:15:25,208
‫أؤمن بك، إلى اللقاء.

284
00:15:25,291 --> 00:15:26,333
‫إنها تلعب بقوة للنيل منها.

285
00:15:54,417 --> 00:15:57,500
‫- سيد "دولان"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكراً لك.

286
00:15:57,667 --> 00:15:58,875
‫أنا فقط...

287
00:16:05,125 --> 00:16:06,125
‫أنا جد آسف.

288
00:16:07,041 --> 00:16:09,417
‫كلا، نحن نحبك.

289
00:16:09,500 --> 00:16:10,875
‫هل أستطيع...؟

290
00:16:10,959 --> 00:16:12,875
‫كلا، ليس بعد، ممنوع اللمس.

291
00:16:13,792 --> 00:16:15,625
‫"جايك"، إنه سوء تفاهم كبير وحسب،
‫فهمت؟

292
00:16:16,625 --> 00:16:19,041
‫سأكون في المنزل قريباً وسنحتفل
‫بعيد ميلادك، حسناً أيها الفتى؟

293
00:16:19,875 --> 00:16:22,208
‫والدك يحبك كثيراً.

294
00:16:28,917 --> 00:16:29,959
‫بربك.

295
00:16:30,041 --> 00:16:33,834
‫- لا يوجد سجل، ولا حتى تذكرة اصطفاف.
‫- لهذا أعرض القتل من الدرجة الثانية.

296
00:16:33,917 --> 00:16:35,166
‫قم بإزالة خمس سنوات أخرى.

297
00:16:36,000 --> 00:16:39,542
‫لم تقابل زميلتي، أليس كذلك؟ "إيماني"،
‫"إيماني ستونهاوس".

298
00:16:39,625 --> 00:16:44,166
‫مساعدة وكيل وزارة العدل لتتأكد من عدم
‫وجود خلل عنصري في المساومة القضائية.

299
00:16:44,250 --> 00:16:46,500
‫هذا ما يحدث هنا إذاً؟

300
00:16:46,583 --> 00:16:49,417
‫أنت صعبة للمساومة على ماذا، المظاهر؟

301
00:16:49,500 --> 00:16:51,667
‫أنا لا أظن أنها المظاهر فقط، أتظن ذلك؟

302
00:16:51,750 --> 00:16:55,917
‫أعتقد أنه انشغال آخر لمدعي عام الولاية،
‫سينسى في غضون شهر.

303
00:16:59,041 --> 00:17:00,875
‫أظن أنه أعجب بك.

304
00:17:00,959 --> 00:17:02,041
‫ما الخطة؟

305
00:17:02,125 --> 00:17:04,750
‫تحويل الجلسة التمهيدية إلى إفادة رخيصة

306
00:17:04,834 --> 00:17:06,250
‫ونجعل الإدعاء يظهرون أوراق لعبهم؟

307
00:17:06,333 --> 00:17:08,166
‫القاضي لن يدع هذا يحدث.

308
00:17:08,250 --> 00:17:09,625
‫قيام!

309
00:17:09,709 --> 00:17:11,500
‫سيادة القاضي "فرانسيس فلام"
‫يترأس المحكمة.

310
00:17:11,583 --> 00:17:14,542
‫لا، لا فليجلس الجميع، رجاءً.

311
00:17:15,625 --> 00:17:17,709
‫عدالة "تاي-داي"؟

312
00:17:17,792 --> 00:17:21,834
‫"إيفلين" قامت بصنع خبز قرع رائع،
‫إن أراد أحد.

313
00:17:23,166 --> 00:17:26,750
‫"إيفلين"، هدوء، قدميه للجميع، هيا.

314
00:17:26,834 --> 00:17:28,458
‫"جمعية شيكاغو للمعونة القانونية"

315
00:17:28,542 --> 00:17:30,667
‫اعرض عليها وقت مرن،
‫خيار العمل عن بعد.

316
00:17:30,750 --> 00:17:32,375
‫أخبرها أننا سنجد لها مكتب
‫في أحد الأركان.

317
00:17:32,458 --> 00:17:35,583
‫لقد نفدت منا، أين أنت
‫في مباراة كرة قدم؟

318
00:17:35,667 --> 00:17:38,750
‫أجل، أقوم بتدليل نفسي في منتصف النهار،
‫كلا، المعونة القانونية.

319
00:17:38,834 --> 00:17:42,083
‫بربك يا "دايان"، لا يتوجب عليك
‫القيام بالانفصال بشخصك.

320
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
‫قومي بالاتصال فحسب.

321
00:17:43,250 --> 00:17:46,291
‫سيد "كوين"،
‫رجاءً أخبره بأنها "دايان لوكهارت".

322
00:17:46,375 --> 00:17:49,750
‫أجل، حسناً، كانت تلك الخطة،
‫لكن كان يتملكني الشعور بالذنب.

323
00:17:49,834 --> 00:17:51,250
‫الشعور بالذنب هو للضعفاء.

324
00:17:52,417 --> 00:17:53,959
‫اذهب، وقدم عرضاً لطيفاً.

325
00:17:54,041 --> 00:17:57,959
‫الصراف سحب المسدس من قِراب
‫كان لديه تحت الطاولة.

326
00:17:58,041 --> 00:17:59,166
‫ثم بدؤوا بتبادل إطلاق النار.

327
00:17:59,250 --> 00:18:02,333
‫وأنت كنت واقفاً على مسافة 7 أمتار
‫من النافذة.

328
00:18:02,417 --> 00:18:04,291
‫وكم كان يبعد مطلق النار بداخل المتجر؟

329
00:18:04,375 --> 00:18:07,583
‫سيادة القاضي، مجدداً، أعارض،
‫هذه جلسة استماع تمهيدية.

330
00:18:07,667 --> 00:18:10,333
‫الدفاع يستغل هذا كإفادة رخيصة

331
00:18:10,417 --> 00:18:11,834
‫ليحصل على مراجعة لقضيتنا.

332
00:18:11,917 --> 00:18:13,959
‫أجل، سمعتك في المرة الأولى،
‫أيها المستشار.

333
00:18:14,041 --> 00:18:15,041
‫"سيادة القاضي (فرانسيس فلام)"

334
00:18:15,125 --> 00:18:17,041
‫فهمت، يلغى.

335
00:18:17,125 --> 00:18:20,250
‫وكم كان يبعد مطلق النار بداخل المتجر؟

336
00:18:20,333 --> 00:18:22,583
‫- إنه ينهكنا؟
‫- اعتادي على ذلك.

337
00:18:22,667 --> 00:18:28,291
‫- 3 أمتار، مثلاً؟
‫- إذاً الإجمالي 15 متراً؟

338
00:18:28,375 --> 00:18:30,709
‫7 أمتار للنافذة و3 بالداخل.

339
00:18:30,792 --> 00:18:33,667
‫هل كان على الرصيف
‫أم في موقف السيارات؟

340
00:18:36,500 --> 00:18:40,417
‫أنا أشعر بالفضول، سيد "بويلان"،
‫هل كنت على الرصيف

341
00:18:40,500 --> 00:18:42,959
‫أمام المتجر أم في موقف السيارات؟

342
00:18:43,041 --> 00:18:45,083
‫- على الرصيف.
‫- على الرصيف.

343
00:18:46,083 --> 00:18:49,250
‫أجل، أستطيع رؤية ما بداخل المتجر،
‫لا توجد مشكلة انعكاس.

344
00:18:49,333 --> 00:18:50,959
‫إلى أين ذهب مطلق النار على حد قوله؟

345
00:18:51,959 --> 00:18:54,458
‫أين ذهب هذا الشخص
‫بعدما رأيته يطلق النار؟

346
00:18:54,542 --> 00:18:57,000
‫- إلى مؤخرة المتجر للاختباء.
‫- إذاً، رأيته وهو يختبئ؟

347
00:18:57,083 --> 00:18:59,166
‫كلا، إنما...

348
00:19:00,500 --> 00:19:02,125
‫ذهب نحو الجزء الخلفي من المتجر.

349
00:19:02,208 --> 00:19:04,291
‫إذاً ربما خرج السارق الحقيقي
‫من الباب الخلفي.

350
00:19:04,375 --> 00:19:05,709
‫اعتراض!

351
00:19:05,792 --> 00:19:09,166
‫إنه مخرج واحد، قفل برقم سري،
‫يلزمك أن تعرف الرقم السري لكي تخرج.

352
00:19:09,250 --> 00:19:10,250
‫تباً.

353
00:19:10,333 --> 00:19:12,834
‫أيها المحقق، هل سمعت بالتحديد العنصري؟

354
00:19:12,917 --> 00:19:14,917
‫- أجل.
‫- ولكنك لم تعطيه الكثير من المصداقية.

355
00:19:15,041 --> 00:19:16,625
‫حسناً، هل علي أن أظن بأن بعض البيض

356
00:19:16,709 --> 00:19:19,208
‫يميلون إلى عدم التعرف
‫على المشتبه بهم من السود

357
00:19:19,291 --> 00:19:22,959
‫لأن لديهم مشاكل تمييز في الميزات،
‫نعم.

358
00:19:23,083 --> 00:19:27,041
‫لكن شاهد العيان هنا أسود والمتهم أبيض.

359
00:19:27,125 --> 00:19:31,458
‫وهل رأيت دراسات أن السود عادةً
‫يخطئون التعرف على البيض؟

360
00:19:31,542 --> 00:19:33,375
‫لم أرى، لكن سآخذ بكلمتك.

361
00:19:33,458 --> 00:19:37,125
‫ألم يقدم السيد "بويلان" وصف عام أكثر
‫لمشتبه به أبيض

362
00:19:37,208 --> 00:19:40,000
‫قبل أن يرى موكلي على مكتبك،
‫يجري استجوابه؟

363
00:19:40,125 --> 00:19:41,959
‫هل تقصدين الرسم؟

364
00:19:44,291 --> 00:19:47,333
‫كلا، لكن بالتأكيد.

365
00:19:51,667 --> 00:19:53,125
‫استمري، رجاءً.

366
00:19:53,208 --> 00:19:55,500
‫وهل هذا الرسام قام بالرسم قبل

367
00:19:55,583 --> 00:19:57,834
‫أن يرى السيد "بويلان" موكلي
‫في مركز الشرطة؟

368
00:19:57,917 --> 00:20:00,709
‫أجل، لكن لا أود أن أدعو الوصف بـ"العام".

369
00:20:00,792 --> 00:20:05,458
‫أليس من المحتمل، أن السيد "بويلان"
‫اتهم موكلي بأنه مطلق النار فقط

370
00:20:05,542 --> 00:20:07,750
‫لأنه رآه يستجوب من قبل الشرطة؟

371
00:20:07,834 --> 00:20:11,542
‫ولم يستطع هذا الرسم
‫توجيهك للقاتل الحقيقي؟

372
00:20:11,625 --> 00:20:13,375
‫كلا، لدينا القاتل الحقيقي.

373
00:20:13,458 --> 00:20:17,250
‫سيادتك، الدفاع يطلب السماح
‫بمعاينة هذا الرسم.

374
00:20:18,041 --> 00:20:21,125
‫يبدو أنه طلب معقول أيها المستشار؟

375
00:20:21,417 --> 00:20:23,667
‫هل من مشكلة لعرضها عليهم؟

376
00:20:23,750 --> 00:20:26,041
‫هل هناك المزيد من أسئلة؟
‫علي العودة للعمل.

377
00:20:26,166 --> 00:20:29,583
‫أجل، لقد كنت هنا بالأمس
‫أثناء إطلاق النار.

378
00:20:29,667 --> 00:20:33,125
‫أجل كان جنونياً،
‫الشرطة حضرت إلى هنا بسرعة.

379
00:20:33,208 --> 00:20:34,500
‫الناس تركض في الأرجاء، يصرخون.

380
00:20:34,583 --> 00:20:36,417
‫هل رأيت أي شخص يشبه هذا؟

381
00:20:36,500 --> 00:20:37,667
‫يركض في الأرجاء، يصرخ؟

382
00:20:37,750 --> 00:20:39,750
‫- لقد اعتقدت أنهم ألقوا القبض على الرجل.
‫- كلا.

383
00:20:40,834 --> 00:20:43,875
‫لا أعلم، هذا يشبه الكثير من الناس.

384
00:20:43,959 --> 00:20:46,000
‫- أتمانعين؟
‫- بالتأكيد.

385
00:20:51,333 --> 00:20:53,417
‫أجل، حاول الحصول
‫على صور مسرح الجريمة.

386
00:20:53,500 --> 00:20:54,834
‫الشرطة تأبى إعطائي التصريح.

387
00:20:54,917 --> 00:20:56,458
‫نود أن نقترح أيضاً، سيادتك

388
00:20:56,542 --> 00:20:59,375
‫أنه سيكون مفيداً أن نحصل
‫على تصريح لصور مسرح الجريمة.

389
00:20:59,458 --> 00:21:01,500
‫لديهم تصريح بذلك سيادتك، في الإطلاع.

390
00:21:01,583 --> 00:21:03,709
‫والذي دائماً نحصل عليه متأخرين.

391
00:21:03,792 --> 00:21:05,834
‫لأنه يتوجب علينا تجهيزهم،
‫لذا يستلزم وقت.

392
00:21:05,917 --> 00:21:07,083
‫من يجهزهم أيها المستشار؟

393
00:21:09,834 --> 00:21:13,166
‫أعطني أرقامهم، ربما يمكنهم تعجيل الأمر.

394
00:21:39,667 --> 00:21:42,083
‫"قيمة النقد 1.00 دولار"

395
00:21:48,333 --> 00:21:50,333
‫مرحباً، "تيم"، أنصت

396
00:21:50,417 --> 00:21:53,709
‫هل يمكنك معرفة من اشترى بطاقة اليانصيب
‫من شريط الرموز الخاص بها؟

397
00:21:56,959 --> 00:21:59,792
‫أنت تعلمين أنك في قسم القانون الجنائي؟

398
00:21:59,875 --> 00:22:04,542
‫أحب القسم الجنائي،
‫الرجال مستقيمين جداً.

399
00:22:04,625 --> 00:22:06,250
‫نحن نوافق على زيادة ثلاثة بالمائة

400
00:22:06,333 --> 00:22:08,000
‫وسنتان من التزامك بمقيمي الدعاوي القضائية
‫الخاصين بك.

401
00:22:08,083 --> 00:22:13,083
‫- أتعلم ماذا يعني إطعام الجرذ؟
‫- هل يتوجب عليّ أن أعرف؟ كلا.

402
00:22:13,208 --> 00:22:16,792
‫تستطيع أن تعيش حياتك المرفهة.

403
00:22:16,875 --> 00:22:20,250
‫تستطيع مواعدة محاميتك اللطيفة
‫ذات الوجنات الحمراء كالتفاح.

404
00:22:20,333 --> 00:22:21,333
‫ذات الوجنات الحمراء كالتفاح؟

405
00:22:21,417 --> 00:22:24,792
‫لكن في النهاية، عليك أن تطعم الجرذ،
‫العودة للبرية.

406
00:22:24,875 --> 00:22:26,166
‫هذا مدهش.

407
00:22:26,291 --> 00:22:30,083
‫- لن نوافق على أكثر من ثلاثة بالمائة.
‫- عليك أن تطعم الجرذ يا "ويل".

408
00:22:30,166 --> 00:22:31,875
‫أنت تنهك نفسك بمحاولتك أن تكون طبيعي.

409
00:22:31,959 --> 00:22:32,959
‫أنا طبيعي.

410
00:22:33,917 --> 00:22:36,500
‫- سيد "فلوريك"، أنا من أكبر معجبينك.
‫- مرحباً.

411
00:22:36,583 --> 00:22:39,959
‫أتيت إلى هنا خصيصاً متمنية مقابلتك.

412
00:22:40,041 --> 00:22:43,834
‫- أعتقد أنك تعرف "ويل غاردنر".
‫- بالفعل أعرفه، مرحباً، "ويل".

413
00:22:43,917 --> 00:22:45,083
‫"بيتر".

414
00:22:45,166 --> 00:22:48,166
‫أنتما لديكما الكثير من القواسم المشتركة،
‫أليس كذلك؟

415
00:22:53,208 --> 00:22:56,458
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة،
‫وكيف تعرفان بعضكما؟

416
00:22:57,917 --> 00:22:59,500
‫نحن؟ كنا...

417
00:22:59,583 --> 00:23:02,291
‫عملنا في نفس الشركة، منذ وقت بعيد.

418
00:23:03,083 --> 00:23:04,500
‫فعلنا أكثر من هذا.

419
00:23:05,250 --> 00:23:07,417
‫شركة "بالتيمور"
‫"أوسترمان"، "لي"، "كانفيلد".

420
00:23:07,500 --> 00:23:09,417
‫كانت وظيفتي الأولى بعد الكلية.

421
00:23:09,500 --> 00:23:10,875
‫أوّل علاقة ثلاثية لي كانت مع "ويل".

422
00:23:12,458 --> 00:23:13,583
‫إنها الحقيقة.

423
00:23:13,667 --> 00:23:16,333
‫- ماذا كان اسمها مجدداً؟
‫- "سيليست"، حسناً.

424
00:23:16,417 --> 00:23:17,709
‫حسناً، عليك البدء في مكان ما.

425
00:23:19,709 --> 00:23:22,250
‫إذاً، "أليشيا فلوريك"، أليس كذلك؟

426
00:23:22,333 --> 00:23:24,834
‫حسناً، إنها تعمل مع "ويل" ومتزوجة منك.

427
00:23:24,917 --> 00:23:27,583
‫لابد من أنه ترتيب إلى حد بعيد،
‫تناقشا.

428
00:23:31,375 --> 00:23:33,000
‫إنه ترتيب إلى حد بعيد، أجل.

429
00:23:33,083 --> 00:23:35,583
‫هل من لحظات محرجة؟

430
00:23:35,667 --> 00:23:36,917
‫أتعنين إلى جانب هذه اللحظة؟

431
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
‫كم لديك من أبناء يا "بيتر"؟

432
00:23:41,542 --> 00:23:43,208
‫اثنان، ولد وفتاة.

433
00:23:43,291 --> 00:23:47,208
‫أحب الأولاد والفتيات، هذا عائلي للغاية.

434
00:23:47,291 --> 00:23:49,500
‫- ما هي أعمارهم؟
‫- 16 و14.

435
00:23:49,583 --> 00:23:52,208
‫هذا عمر رائع، أليس كذلك يا "ويل"؟

436
00:23:53,542 --> 00:23:57,542
‫أنا لا أفهمهم، أعني أفهم أهميتهم، ولكن...

437
00:23:57,625 --> 00:24:01,166
‫- ستفهمين إن أنجبتهم.
‫- حقاً؟ لا أعلم، أنا أنانية للغاية.

438
00:24:03,291 --> 00:24:05,250
‫هل قابلت أبنائه من قبل؟

439
00:24:07,458 --> 00:24:09,083
‫- كلا، لم أفعل.
‫- حقاً؟

440
00:24:09,166 --> 00:24:10,458
‫ألم تجلبهم "أليشيا" إلى العمل من قبل؟

441
00:24:11,750 --> 00:24:13,166
‫أظن أنني سأذهب خارجاً.

442
00:24:13,250 --> 00:24:15,125
‫- تسرني رؤيتك يا "بيتر".
‫- نعم.

443
00:24:18,875 --> 00:24:21,208
‫من قلت أنك كنت معه مجدداً؟

444
00:24:21,291 --> 00:24:23,166
‫مجلس مراقبة اليانصيب.

445
00:24:23,250 --> 00:24:25,792
‫بطاقة يانصيب دفعت أمس
‫بقيمة خمسة دولارات.

446
00:24:25,875 --> 00:24:27,291
‫كان يفترض أن تكون 500 دولار.

447
00:24:27,375 --> 00:24:32,375
‫حسناً، هذا إيصالي
‫لكنني اشتريتها كهدية لابني.

448
00:24:32,458 --> 00:24:33,542
‫وأين ابنك

449
00:24:33,625 --> 00:24:36,917
‫لقد انتقل عائداً إلى هنا، إلى المنزل،
‫منذ بضعة أشهر.

450
00:24:37,000 --> 00:24:38,291
‫جميل.

451
00:24:38,375 --> 00:24:41,500
‫سيدة "سيلفيستري"،
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

452
00:25:11,500 --> 00:25:14,625
‫أهلاً، عزيزي، هل أمضيت يوماً رائعاً؟

453
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
‫هناك شابة في انتظارك.

454
00:25:17,291 --> 00:25:19,458
‫- من؟
‫- إنها من مجلس اليانصيب.

455
00:25:19,542 --> 00:25:21,667
‫أين هي؟

456
00:25:21,750 --> 00:25:23,917
‫مرحباً؟

457
00:25:24,000 --> 00:25:25,333
‫مرحباً؟

458
00:25:30,125 --> 00:25:32,250
‫أشعر كأنك تغشينني.

459
00:25:32,333 --> 00:25:34,208
‫- من أجل المال فقط.
‫- تحسبين أنه يخفف الأمر؟

460
00:25:36,125 --> 00:25:39,458
‫بين "ويل" و"دايان"، من يملك سلطة أكبر؟

461
00:25:40,291 --> 00:25:41,834
‫إنها متساوية.

462
00:25:43,291 --> 00:25:44,875
‫لم تكن متساوية أبداً.

463
00:25:44,959 --> 00:25:46,667
‫أجل.

464
00:25:46,750 --> 00:25:50,291
‫"دايان" لديها سلطة أكبر في الجنائيات،
‫و"ويل" في الدفاع المدني.

465
00:25:50,375 --> 00:25:53,208
‫- لكن "دايان" تتحكم في الموارد.
‫- فقط بشكل افتراضي.

466
00:25:53,291 --> 00:25:55,583
‫"ويل" يكره التعامل مع هذا.

467
00:25:55,667 --> 00:25:58,625
‫لكن لو قال "ويل" لا، هل هذا حقيقي؟

468
00:25:58,709 --> 00:26:00,458
‫غالباً.

469
00:26:00,542 --> 00:26:03,333
‫- أنت لا تساعدين كثيراً.
‫- تباً.

470
00:26:04,792 --> 00:26:07,208
‫وهذا الرجل "جوليوس"، ماذا عنه؟

471
00:26:07,291 --> 00:26:10,625
‫- إنه رئيس التقاضي.
‫- إنه لا يحبني.

472
00:26:10,709 --> 00:26:15,291
‫- لم لا يحبني؟
‫- أنت الشيء الجديد اللامع.

473
00:26:15,375 --> 00:26:19,000
‫- لا يهم كونه لا يحبني؟
‫- لا.

474
00:26:19,083 --> 00:26:21,834
‫هل من شخص آخر لديه سلطة؟

475
00:26:21,917 --> 00:26:24,792
‫"دايفيد لي"، قانون الأسرة.

476
00:26:24,875 --> 00:26:27,458
‫و"أليشيا"، ما هو موقفها من كل هذا؟

477
00:26:30,250 --> 00:26:32,166
‫نعم؟

478
00:26:32,250 --> 00:26:37,500
‫إنها فقط منتسبة للسنة الثالثة،
‫لكنها مهمة.

479
00:26:37,583 --> 00:26:40,208
‫- بسبب زوجها؟
‫- لأسباب مختلفة.

480
00:26:41,250 --> 00:26:45,709
‫- تستطيع إقناع الناس.
‫- الناس، مثل "ويل"؟

481
00:26:45,792 --> 00:26:48,834
‫- إلام تطمح يا "إيلاي"؟
‫- التسلسل الوظيفي.

482
00:26:48,917 --> 00:26:52,625
‫عادةً، يمكنني تحليل الأمر،
‫لكن هذا المكان أشبه بالسوق التجاري.

483
00:26:53,709 --> 00:26:55,291
‫الأمر منوط بـ"ويل" و"دايان".

484
00:26:55,375 --> 00:26:57,750
‫إن أردت إقناع "دايان"،
‫قم بإقناع "ديفيد لي".

485
00:26:57,834 --> 00:27:01,417
‫إن أردت إقناع "ويل"،
‫قم بإقناع "أليشيا".

486
00:27:02,917 --> 00:27:04,917
‫ولقد جاء عميلك التالي.

487
00:27:06,834 --> 00:27:09,333
‫حسناً، أين نحن؟

488
00:27:09,417 --> 00:27:12,917
‫وفقاً لإيصال التسجيل ذو الوقت المرموز هنا

489
00:27:13,000 --> 00:27:16,375
‫بطاقة اليانصيب هذه تم استبدالها
‫قبل ثواني من جريمة القتل.

490
00:27:16,458 --> 00:27:18,542
‫- بطاقة من؟
‫- "ميتش سيلفيستري".

491
00:27:18,625 --> 00:27:21,166
‫إنه مدير من سوق أسماك
‫في الجهة المقابلة من الطريق.

492
00:27:21,250 --> 00:27:22,834
‫كما ترون

493
00:27:22,917 --> 00:27:26,625
‫هناك تشابه بينه وبين الرسم التقريبي.

494
00:27:27,291 --> 00:27:29,834
‫- أيمكنك جلب معلومات أكثر عنه؟
‫- سأتكفل به.

495
00:27:29,917 --> 00:27:33,041
‫جيد، نحتاج لتأخير المحكمة.

496
00:27:33,125 --> 00:27:35,917
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعمل على قضية العمل الخيري.

497
00:27:36,000 --> 00:27:38,875
‫- ماذا تفعل أنت؟
‫- لا أعلم، أضجر نفسي.

498
00:27:38,959 --> 00:27:41,166
‫- لقد افتقدتك نوعاً ما.
‫- افتقدتك نوعاً ما أيضاً.

499
00:27:41,250 --> 00:27:43,000
‫حسناً، ماذا نفعل حيال هذا؟

500
00:27:43,083 --> 00:27:45,333
‫لا أعلم، ماذا تريد أن تفعل؟

501
00:27:45,417 --> 00:27:47,583
‫- مهلاً، دعيني أتصل بك لاحقاً.
‫- سأكون هنا.

502
00:27:47,667 --> 00:27:49,542
‫حسناً، أحبك.

503
00:27:53,291 --> 00:27:54,333
‫قلت هذا...

504
00:27:54,417 --> 00:27:56,250
‫- أعلم.
‫- كلا، تلقائياً.

505
00:27:56,333 --> 00:27:59,166
‫- ميكانيكياً، لم أعني شيئاً.
‫- "ويل"، لا تقلق بشأن هذا.

506
00:28:00,542 --> 00:28:03,500
‫- ليس الأمر أنني لا أهتم.
‫- "ويل"، اتصل بي لاحقاً.

507
00:28:04,750 --> 00:28:06,291
‫حسناً، إلى اللقاء.

508
00:28:14,500 --> 00:28:16,792
‫أنا آسفة، حسناً؟ لا تعبس.

509
00:28:16,875 --> 00:28:18,500
‫أنا بخير.

510
00:28:18,583 --> 00:28:19,834
‫لكنك لا تقبل اعتذاري.

511
00:28:19,917 --> 00:28:22,166
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- اجلبي لنا إدارة الإفلاس.

512
00:28:22,250 --> 00:28:24,792
‫حسناً، سأكون صريحة.

513
00:28:25,834 --> 00:28:28,125
‫أنت لا تلاحقني يا "ويل"
‫بل أنا التي ألاحقك.

514
00:28:28,208 --> 00:28:29,625
‫- أنت تلاحقينني؟
‫- أجل.

515
00:28:29,709 --> 00:28:30,709
‫كيف تفعلين هذا؟

516
00:28:30,792 --> 00:28:34,917
‫التقاضي والإفلاس هما في الواقع،
‫يتركون الشركة، هذا صحيح.

517
00:28:35,000 --> 00:28:38,208
‫كذلك الضرائب وقانون الأسرة،
‫وجميعنا نعاود التجمع مرة أخرى.

518
00:28:38,291 --> 00:28:39,417
‫كماذا؟ فرقة جاز؟

519
00:28:39,500 --> 00:28:41,959
‫كلا، كشركة جديدة، ونحن نريدك.

520
00:28:42,041 --> 00:28:45,583
‫"سيليست"، أعلم أنك حالمة،
‫وأعلم أنك تحبين العيش في خيالك

521
00:28:45,667 --> 00:28:48,917
‫ولكن في أكثر أحلامك جموحاً ما الذي
‫يجعلك تفكرين في أنني سأترك شركتي

522
00:28:49,000 --> 00:28:50,458
‫واحدة من أكثر الشركات
‫ذائعة الصيت في "شيكاغو"

523
00:28:50,542 --> 00:28:53,000
‫لآتي وأعمل في مجرد شركة ناشئة؟

524
00:28:53,083 --> 00:28:56,166
‫لأن لدي الشيء الوحيد الذي تريده.

525
00:28:56,792 --> 00:28:57,792
‫ماذا؟

526
00:28:57,875 --> 00:29:00,792
‫- ألا تستطيع حتى أن تخمن؟
‫- لا أستطيع حتى البدء في التخمين.

527
00:29:01,709 --> 00:29:03,000
‫أنا سعيد في مكاني.

528
00:29:03,083 --> 00:29:04,250
‫مفوض لعبة البيسبول.

529
00:29:08,250 --> 00:29:11,959
‫إنه الشيء الوحيد الذي أراده "جورج بوش"
‫أكثر من الرئاسة.

530
00:29:13,417 --> 00:29:15,583
‫- لا تعبثي معي.
‫- أنا لا أفعل.

531
00:29:15,667 --> 00:29:17,000
‫الدوري أكبر وكيل لنا.

532
00:29:17,959 --> 00:29:20,959
‫المفوض سيأتي خلال سنوات،
‫يحتاج إلى خليفة له.

533
00:29:21,041 --> 00:29:23,792
‫الخليفة سيكون من شركتنا.

534
00:29:23,875 --> 00:29:26,250
‫أنت تعرف كرة البيسبول،
‫أنت تعرف القانون.

535
00:29:27,000 --> 00:29:29,250
‫- أنا لا أصدقك.
‫- اتصل ببعض الأصدقاء يا "ويل".

536
00:29:29,333 --> 00:29:32,583
‫أنت تعرف بمن ستتصل
‫أنظر إليّ، أنا لا أفتعل هذا.

537
00:29:33,291 --> 00:29:36,417
‫عندما أخوض غمار شيء،
‫إنها ليست مجرد خدعة.

538
00:29:43,083 --> 00:29:45,917
‫لدي حلقتي الدراسية حول تسوية المنازعات
‫خلال 10 دقائق.

539
00:29:46,000 --> 00:29:48,750
‫إن أردت مناقشة كيف سيعمل هذا،
‫قم بالمرور علي.

540
00:29:57,750 --> 00:30:00,834
‫ليس القاضي "باورز"، بل القاضي "رومانو"!
‫وأخبريها أن الملخص في الطريق.

541
00:30:00,917 --> 00:30:03,333
‫- حسناً، فهمت!
‫- آسف لذلك كنت في المحكمة طوال اليوم.

542
00:30:03,417 --> 00:30:04,417
‫لا مشكلة سيد "كوين".

543
00:30:04,500 --> 00:30:07,208
‫"ماغي" علقي كل المكالمات،
‫وأمهليني نحو 5 دقائق.

544
00:30:07,291 --> 00:30:08,917
‫كنت مقيم الدعوى القضائية
‫في "بورتمان ومايكلز".

545
00:30:09,000 --> 00:30:12,709
‫على طريق الشراكة، انسحبت
‫فلم أستطع تحمل كل الاجتماعات.

546
00:30:12,792 --> 00:30:14,583
‫- الباب المقابل في الأسفل يا رجل.
‫- شكراً لك.

547
00:30:14,667 --> 00:30:17,083
‫شكراً لاستلامك قضية إطلاق النار في المتجر.

548
00:30:17,166 --> 00:30:20,542
‫- سمعت أن لديك محاميان لهذه القضية؟
‫- أنا...حقاً؟

549
00:30:20,625 --> 00:30:22,792
‫إنه من الرائع رؤية هذا، باعتبار
‫أن جميع الشركات تنسحب هذه الأيام.

550
00:30:23,709 --> 00:30:27,000
‫- إفادة "هانلي" هناك.
‫- نعم، حسناً، في الواقع

551
00:30:27,083 --> 00:30:32,500
‫- أحتاج للتحدث معك إزاء هذا الأمر.
‫- يا رفاق، قضية "باكر" تستأنف الآن.

552
00:30:32,583 --> 00:30:36,792
‫حاول سحب بعض من وقت تدريب
‫جامعة "كالغاري"، ربطات عنق؟

553
00:30:36,875 --> 00:30:41,166
‫أيها السادة، إذا ذهبتم للمحكمة،
‫فارتدوا ربطة عنق.

554
00:30:41,250 --> 00:30:42,542
‫آسف حيال هذا.

555
00:30:44,000 --> 00:30:45,709
‫أنا آسفة.

556
00:30:45,792 --> 00:30:51,792
‫أعلم أنه ليس بوقت مناسب لهذا،
‫لكن علينا أن...

557
00:30:53,625 --> 00:30:56,542
‫شركتنا تتعرض لركود بسبب التزاماتنا
‫نحو قضايا العمل الخيري.

558
00:30:58,166 --> 00:31:01,041
‫حتى تتعافى بعض الأمور، كما تعلم،
‫الاقتصاد.

559
00:31:01,125 --> 00:31:03,291
‫فهمت، لا تقلقي حيال ذلك.

560
00:31:03,375 --> 00:31:05,250
‫شكراً لنضالك من أجلنا، على كل حال.

561
00:31:05,333 --> 00:31:07,834
‫حسناً، أعني، نتمنى العودة
‫عندما تتغير الأحوال.

562
00:31:07,917 --> 00:31:10,875
‫لا بأس، لسنا واثقين من أننا سنبقى هنا،
‫لقد فقدنا تمويلنا.

563
00:31:10,959 --> 00:31:14,709
‫- أنت...ماذا، تمويل الولاية؟
‫- أجل، أزمة في الميزانية.

564
00:31:14,834 --> 00:31:18,542
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟
‫- لا يزال لدينا القليل من الاختيارات.

565
00:31:18,625 --> 00:31:21,208
‫- كماذا؟
‫- كالطرق على بعض الأبواب.

566
00:31:21,291 --> 00:31:22,834
‫الصراخ على بعض الأثرياء.

567
00:31:22,917 --> 00:31:25,083
‫شيء واحد تعلمته
‫من العالم الغير هادف للربح

568
00:31:25,166 --> 00:31:27,333
‫هو أنه في نهاية المطاف، أحدهم سيتقدم.

569
00:31:31,500 --> 00:31:34,041
‫- حسناً، علي الذهاب.
‫- نعم، شكراً.

570
00:31:35,917 --> 00:31:37,959
‫أتعرفين، من الرائع مقابلتك شخصياً
‫في نهاية المطاف.

571
00:31:38,834 --> 00:31:41,000
‫وأنت.

572
00:31:41,083 --> 00:31:42,500
‫أتمنى...

573
00:31:43,542 --> 00:31:45,917
‫لا أعرف ما أتمناه.

574
00:31:46,000 --> 00:31:47,125
‫إذا كان العالم مختلفاً.

575
00:31:47,875 --> 00:31:50,625
‫هذا يبدو رائعاً! سأكون هنا منتظراً.

576
00:32:01,125 --> 00:32:03,166
‫"ويل غاردنر"، ما الذي أخرك
‫بحق السماء؟

577
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
‫مرحباً!

578
00:32:04,333 --> 00:32:07,166
‫تفضل بالدخول
‫لا تريد تفويت الأسئلة والأجوبة.

579
00:32:08,834 --> 00:32:10,083
‫كلا، شكراً.

580
00:32:10,166 --> 00:32:14,291
‫أنا أبحث عن تسوية نزاعات حيادية
‫أو ما شابه.

581
00:32:14,375 --> 00:32:16,125
‫الباب التالي على يمينك.

582
00:32:22,083 --> 00:32:25,875
‫أهلاً، أنظروا من هنا، حجزنا لك مقعد.

583
00:32:55,709 --> 00:32:56,875
‫هل تحتاجون للمساعدة؟

584
00:33:06,500 --> 00:33:07,500
‫نعم؟

585
00:33:08,500 --> 00:33:09,625
‫أنا أراقبه.

586
00:33:21,875 --> 00:33:23,375
‫اجتماع في السادسة مساءاً."

587
00:33:23,500 --> 00:33:24,792
‫- معاقر كحول مجهول؟
‫- أجل.

588
00:33:24,875 --> 00:33:26,250
‫"ميتش" يذهب للاجتماعات
‫مرتين في الأسبوع.

589
00:33:26,333 --> 00:33:28,291
‫ماذا عن النقود التي في الظرف؟

590
00:33:28,375 --> 00:33:29,709
‫شرعية، كان أمين الصندوق.

591
00:33:29,792 --> 00:33:32,834
‫يحب المراهنة
‫ولكن كان كله من ماله الخاص.

592
00:33:32,917 --> 00:33:35,875
‫- ما زال لا يعني هذا أنه ليس القاتل.
‫- أجل، لكن هذا يعني.

593
00:33:35,959 --> 00:33:39,625
‫راجعت السجل في المتجر،
‫إنه متقدم بساعة.

594
00:33:39,709 --> 00:33:40,750
‫قد تكون حادثة

595
00:33:40,834 --> 00:33:43,000
‫أو تم العبث به للاحتيال على اليانصيب.

596
00:33:43,083 --> 00:33:45,208
‫هذا لا يزال يبقيه في المتجر
‫لساعة قبل القتل.

597
00:33:47,875 --> 00:33:49,166
‫ما زلنا نستطيع أن نروي قصة.

598
00:33:49,250 --> 00:33:51,166
‫الرجل كان يعمل بمكان قريب

599
00:33:51,250 --> 00:33:54,625
‫- كان يعرف رقم القفل.
‫- في الـ30 من العمر ويحب المقامرة.

600
00:33:54,709 --> 00:33:58,542
‫الذي وضعه المالي سيء للغاية
‫مما أجبره على الانتقال للمنزل.

601
00:33:59,250 --> 00:34:01,291
‫أقدر محاولتنا لإيجاد كبش فداء

602
00:34:01,375 --> 00:34:03,667
‫لكن تلفيق هذه التهمة لرجل بريء؟

603
00:34:03,750 --> 00:34:05,583
‫أليس هكذا دخل موكلنا في هذه الفوضى؟

604
00:34:06,542 --> 00:34:07,792
‫نحن ندافع عن موكلنا.

605
00:34:07,875 --> 00:34:08,875
‫قيام!

606
00:34:09,709 --> 00:34:11,875
‫سيادة القاضي "فرانسيس فلام"
‫يترأس المحكمة.

607
00:34:11,959 --> 00:34:16,333
‫حسناً، صباح الخير جميعاً،
‫تسرني رؤيتكم جميعاً هنا مجدداً.

608
00:34:16,417 --> 00:34:20,208
‫وأرى أننا قد زدنا فرد على طاولة الدفاع.

609
00:34:20,291 --> 00:34:21,917
‫أجل يا حضرة القاضي.

610
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
‫لقد تأثرت إزاء محنة السيد "دولان"

611
00:34:24,083 --> 00:34:26,208
‫وقررت أن أقدم مساعدتي.

612
00:34:26,291 --> 00:34:28,125
‫حسناً، يسرني وجودك في محكمتي
‫يا سيدة "لوكهارت".

613
00:34:28,208 --> 00:34:31,834
‫وأفهم أن فريقك يود القيام بمرافعة
‫لطلب الرفض.

614
00:34:31,917 --> 00:34:32,917
‫أجل، حضرة القاضي.

615
00:34:34,000 --> 00:34:37,291
‫المدعي العام قام ببناء هذه القضية
‫على أساس ضعيف

616
00:34:37,375 --> 00:34:38,709
‫شاهد عيان واحد.

617
00:34:38,792 --> 00:34:40,875
‫شاهد عيان الذي كان على بعد مسافة
‫15 متراً من الجريمة

618
00:34:40,959 --> 00:34:45,291
‫والذي تعرّف على موكلنا فقط بعد رؤيته
‫يستجوب من قبل الشرطة.

619
00:34:45,375 --> 00:34:48,583
‫السيد "دولان" ليس لديه سجل إجرامي.

620
00:34:48,667 --> 00:34:51,709
‫لديه زوجة وابن وهما هنا في المحكمة.

621
00:34:51,792 --> 00:34:53,375
‫إنه رجل بريء يا حضرة القاضي.

622
00:34:54,041 --> 00:34:58,000
‫وسيكون من الظلم
‫عدم رفض هذه الاتهامات.

623
00:34:58,083 --> 00:34:59,125
‫دعني.

624
00:34:59,208 --> 00:35:00,667
‫- أدعك، ماذا؟
‫- أترافع.

625
00:35:01,250 --> 00:35:05,208
‫حضرة القاضي،
‫الظلم يأتي بكل الأشكال والأحجام.

626
00:35:05,291 --> 00:35:09,417
‫ليس للشخص المحجوز فحسب،
‫بل أيضاً للشخص المطلق سراحه.

627
00:35:09,542 --> 00:35:12,125
‫قال لي جدي ذات مرة

628
00:35:12,208 --> 00:35:14,583
‫"عقل القاضي يلزمه آذان صاغية."

629
00:35:15,625 --> 00:35:18,417
‫أظن أنه كان صحيحاً حينها
‫لكنه الآن أصح.

630
00:35:18,542 --> 00:35:21,458
‫تحتاج لسماع القضية كاملة
‫قبل أن تستطيع أن تقرر.

631
00:35:21,583 --> 00:35:25,166
‫الرفض قبل السماع سيكون ذلك ظلماً.

632
00:35:25,250 --> 00:35:28,959
‫هل جدك هو الموقر "روي ستونهاوس"؟

633
00:35:29,041 --> 00:35:30,250
‫أجل، حضرة القاضي.

634
00:35:31,000 --> 00:35:34,500
‫حسناً، لي الشرف، كيف حاله؟

635
00:35:35,125 --> 00:35:37,417
‫إنه بخير، يتعافى.

636
00:35:38,583 --> 00:35:40,500
‫حسناً، من فضلك
‫أخبريه كم هو محط للإعجاب.

637
00:35:40,625 --> 00:35:43,792
‫أطروحتي الأولى التي كتبتها
‫كانت عن "سيلما".

638
00:35:43,875 --> 00:35:45,041
‫سأخبره.

639
00:35:45,125 --> 00:35:48,375
‫وأوصلي بالغ احترامي، أيضاً.

640
00:35:48,458 --> 00:35:52,583
‫ندين جميعاً للرجال مثل جدك بدين كبير.

641
00:35:52,667 --> 00:35:56,125
‫لكن دعونا لا ننسى أن هذه القضية
‫هي حول رجل بريء.

642
00:35:56,208 --> 00:35:58,792
‫حسناً، أظن أن ذلك لا يزال بحاجة لأن
‫يتم تحديده، أليس كذلك، أيها المستشار؟

643
00:35:59,750 --> 00:36:01,000
‫أجل.

644
00:36:01,083 --> 00:36:02,291
‫ما عنيته، حضرة القاضي...

645
00:36:02,375 --> 00:36:04,291
‫أجل، لا بأس، أعلم ما عنيته.

646
00:36:04,375 --> 00:36:07,250
‫أظن وحسب أنه من الظلم
‫رفض هذه القضية بدون سابق إنذار

647
00:36:07,333 --> 00:36:11,250
‫قبل تقديم "آذان صاغية".

648
00:36:12,125 --> 00:36:14,208
‫ولهذا، طلبك مرفوض، يا سيدة "لوكهارت"

649
00:36:14,291 --> 00:36:15,500
‫والاثنان الآخران اللذان معك.

650
00:36:15,625 --> 00:36:18,000
‫سننتقل مباشرةً للمحاكمة.

651
00:36:19,750 --> 00:36:21,959
‫وسيدة "ستونهاوس" شكراً لك.

652
00:36:24,166 --> 00:36:25,500
‫لقد اقشعر بدني.

653
00:36:28,542 --> 00:36:32,291
‫- لا أحب استخدام ذلك كثيراً.
‫- هل هذا يدخلك إلى المطاعم؟

654
00:36:37,333 --> 00:36:38,625
‫حسناً.

655
00:36:54,750 --> 00:36:57,917
‫- أنا أنسحب.
‫- بربك.

656
00:36:58,000 --> 00:37:00,542
‫- ليس وأنت رابح هكذا.
‫- نعم، عندما أكون رابح هكذا.

657
00:37:05,208 --> 00:37:08,458
‫سنكون هنا الليلة، بعد المحكمة.

658
00:37:08,542 --> 00:37:10,166
‫أنا بخير، شكراً لك.

659
00:37:12,291 --> 00:37:14,583
‫- أدعوك للإفطار؟
‫- لا.

660
00:37:14,709 --> 00:37:18,250
‫- تبدو صعب المنال.
‫- أجل.

661
00:37:19,250 --> 00:37:22,458
‫إذاً، سأسمع منك
‫حول وظيفة مفوض البيسبول؟

662
00:37:22,542 --> 00:37:25,959
‫"سيليست"، لا، لم أعجب بهذه الحياة
‫ليس حتى حينما كنت أعيشها.

663
00:37:26,041 --> 00:37:28,458
‫لم أحب عدم معرفتي
‫عندما كنت مخدوع أو أخادع.

664
00:37:28,542 --> 00:37:31,625
‫- أنت لا تعتقد أنه هناك وظيفة؟
‫- كلا، لقد تحققت، خلال 10 أو 15 سنة

665
00:37:31,750 --> 00:37:33,750
‫هناك فرصة لكي أتنافس
‫من أجل منصب مفوض البيسبول.

666
00:37:33,834 --> 00:37:35,208
‫يا لها من فكرة حزينة.

667
00:37:35,291 --> 00:37:37,500
‫فقدان ما أحبه الآن
‫لأطارد شيء في المستقبل.

668
00:37:37,583 --> 00:37:38,875
‫ماذا تحب؟

669
00:37:38,959 --> 00:37:40,834
‫لقد قلت، "فقدان ما أحبه الآن".

670
00:37:40,917 --> 00:37:41,917
‫وظيفتي!

671
00:37:42,000 --> 00:37:44,542
‫لا أصدقك، لا أصدق أنك تحبها.

672
00:37:44,625 --> 00:37:46,250
‫ما تحبه هو الربح.

673
00:37:46,333 --> 00:37:49,750
‫وأنت لا تستطيع أن تربح بما فيه الكفاية
‫في "لوكهارت وغاردنر".

674
00:37:49,834 --> 00:37:50,834
‫هذا حلمك.

675
00:37:50,959 --> 00:37:54,583
‫- ماذا حدث للسعي وراء حلمك؟
‫- ماذا حدث للعمل؟

676
00:37:54,709 --> 00:37:58,166
‫ليس الجميع يستطيعون السعي
‫وراء أحلامهم، على أحد ما العمل.

677
00:37:59,875 --> 00:38:03,250
‫- هذا محزن للغاية.
‫- لا، ليس حقاً.

678
00:38:04,000 --> 00:38:05,125
‫اعتني بنفسك.

679
00:38:08,208 --> 00:38:10,417
‫هذا موقع الصراف.

680
00:38:10,500 --> 00:38:12,375
‫وهنا حيث كان المطلق.

681
00:38:12,458 --> 00:38:15,458
‫- وخط البصر يتحقق.
‫- لا أرى ما هو جيد.

682
00:38:15,542 --> 00:38:17,208
‫خط البصر يتحقق

683
00:38:17,291 --> 00:38:21,250
‫حتى يمد الصراف يده تحت الطاولة
‫ليأخذ المسدس.

684
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
‫كان الجدار ليخفي الصراف عن الأنظار.

685
00:38:24,291 --> 00:38:27,041
‫و"بويلان" أخبر الشرطة
‫أنّ الصراف سحب المسدس

686
00:38:27,125 --> 00:38:29,750
‫من القِراب الملصق تحت الطاولة.

687
00:38:29,834 --> 00:38:32,125
‫لكنه لا يمكن أن يكون قد رآه
‫يسحب المسدس من تحت الطاولة.

688
00:38:32,208 --> 00:38:34,500
‫ما لم يكن في المتجر.

689
00:38:35,792 --> 00:38:38,500
‫"بويلان" حاول الهرب،
‫رأى سيارة دورية تتوقف

690
00:38:38,583 --> 00:38:42,000
‫وتظاهر بأنه شاهد عيان، وليس القاتل.

691
00:38:43,667 --> 00:38:45,375
‫"شاهد العيان (أندرو بويلان)
‫القضية 23754"

692
00:38:45,458 --> 00:38:47,667
‫فلنذهب لنتحدث إلى "كاري".

693
00:38:51,792 --> 00:38:55,625
‫"الموظفين المخولين فقط
‫بعد هذه النقطة"

694
00:39:02,041 --> 00:39:04,041
‫دقائق قليلة فحسب.

695
00:39:09,417 --> 00:39:11,250
‫لطالما انتظرت حدوث الأشياء السيئة.

696
00:39:11,333 --> 00:39:14,917
‫كل يوم، "ترافيس" يرى الأشياء الجيدة

697
00:39:17,041 --> 00:39:19,959
‫- وأنا دائماً أنتظر الأخبار السيئة.
‫- حسناً، هذا جيد.

698
00:39:20,041 --> 00:39:21,208
‫أعلم.

699
00:39:21,291 --> 00:39:23,250
‫لا أريد أن أكون هكذا بعد الآن.

700
00:39:23,333 --> 00:39:25,458
‫أسوأ الأشياء حدثت، ونحن لا نزال هنا.

701
00:39:28,500 --> 00:39:30,041
‫هلا تشكرين المحاميان الآخران؟

702
00:39:30,125 --> 00:39:32,542
‫سأفعل، لكنه كان حقاً المدعي العام.

703
00:39:32,625 --> 00:39:34,208
‫لقد ناقض نفسه.

704
00:39:45,375 --> 00:39:47,041
‫- هل يمكنني...؟
‫- أجل

705
00:39:53,375 --> 00:39:56,208
‫أهلاً، يا صديقي، كيف حالك؟

706
00:40:11,750 --> 00:40:12,750
‫نعم؟

707
00:40:14,166 --> 00:40:18,083
‫لا شيء، أنا أنظر فقط.

708
00:40:18,166 --> 00:40:20,291
‫آلة قهوة إسبرسو ستفي بالغرض.

709
00:40:25,959 --> 00:40:28,250
‫مرحباً، هل سار إطلاق السراح
‫على ما يرام؟

710
00:40:28,333 --> 00:40:30,208
‫أجل، كان عليك الحضور.

711
00:40:30,291 --> 00:40:32,291
‫كلا، لم أقم بما يكفي.

712
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

713
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
‫كيف كانت تضحيتك؟

714
00:40:40,208 --> 00:40:41,208
‫غير مثمرة.

715
00:40:44,166 --> 00:40:46,542
‫أنصتي، بشأن ما قلته بالأمس...

716
00:40:46,625 --> 00:40:49,917
‫"ويل"، رجاءاً، أنا أتحدث بالهاتف
‫مع أطفالي وأقول "أحبك"

717
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
‫وبعد ذلك وأنا أتحدث بالهاتف مع حماتي

718
00:40:51,417 --> 00:40:53,542
‫وأقول "أحبك أيضاً"، إنه حادث.

719
00:40:55,041 --> 00:40:57,875
‫أجل، لكن هل تظنين
‫أنه ينبغي أن نتحدث؟

720
00:40:57,959 --> 00:41:00,125
‫كلا، لا أظن في الواقع.

721
00:41:00,208 --> 00:41:01,500
‫ألا تظنين؟

722
00:41:02,625 --> 00:41:03,709
‫لا.

723
00:41:04,709 --> 00:41:05,709
‫أنت متأكدة؟

724
00:41:06,500 --> 00:41:09,667
‫متأكدة للغاية،
‫لم أكن متأكدة للغاية من قبل.

725
00:41:14,750 --> 00:41:16,041
‫أنا لست مهتم بأي شخص آخر.

726
00:41:17,125 --> 00:41:19,208
‫"ويل"...

727
00:41:19,291 --> 00:41:21,375
‫أنت تتطرق للأمر.

728
00:41:27,208 --> 00:41:30,000
‫- ليست هناك مشكلة.
‫- هذه أنا.

729
00:41:42,750 --> 00:41:45,208
‫"سيليست سورانو"
‫تشكل شركتها الخاصة.

730
00:41:46,208 --> 00:41:51,583
‫إدارة الإفلاس، التقاضي، قانون الأسرة.

731
00:41:54,083 --> 00:41:55,458
‫لا أريد أن أكون حذرة بعد الآن.

732
00:41:56,291 --> 00:41:57,792
‫لا أريد أن أقوم بعدّ كل قرش

733
00:41:57,875 --> 00:42:00,166
‫والقلق كثيراً حيال الفشل
‫بدلاً من فعل ما هو صحيح.

734
00:42:01,542 --> 00:42:02,750
‫حسناً.

735
00:42:02,834 --> 00:42:04,625
‫المعونة القانونية تخسر مساحة مكتبها.

736
00:42:04,709 --> 00:42:08,041
‫الجميع يتراجعون بسبب الاقتصاد.

737
00:42:08,667 --> 00:42:09,875
‫أريد أن أجلبهم إلى شركتنا.

738
00:42:11,125 --> 00:42:12,750
‫هناك مساحة بجوار "إيلاي".

739
00:42:12,834 --> 00:42:13,834
‫لن يعجبه الأمر لكن

740
00:42:13,959 --> 00:42:18,959
‫سيتوجب عليه تقبل الأمر
‫حتى نجد مساحة أكثر.

741
00:42:20,792 --> 00:42:25,750
‫عندما يصبح لدى محامونا وقت فراغ،
‫يمكنهم عرضه على المعونة القانونية.

742
00:42:26,792 --> 00:42:28,375
‫كان يجب أن تنفصلي على الهاتف.

743
00:42:36,625 --> 00:42:38,333
‫أريد القيام بهذا.

744
00:42:39,625 --> 00:42:40,834
‫وأريد موافقتك.

745
00:42:50,083 --> 00:42:51,417
‫حسناً.

