﻿1
00:00:05,375 --> 00:00:07,125
‫إنها قضية حادث طائرة...

2
00:00:09,375 --> 00:00:14,625
‫طائرة "هاميت جي آر 6" تحمل 35 راكباً
‫وطاقم من 5 أشخاص.

3
00:00:16,750 --> 00:00:19,291
‫الأربعون ماتوا جميعاً.

4
00:00:19,375 --> 00:00:21,417
‫كثير من أزواجهم وزوجاتهم الأرامل هنا اليوم

5
00:00:22,291 --> 00:00:24,417
‫والكل يريد معرفة شيء واحد.

6
00:00:25,083 --> 00:00:28,959
‫لماذا سقطت تلك الطائرة من السماء؟

7
00:00:29,583 --> 00:00:30,583
‫مثل "كايل ليدكي"

8
00:00:31,208 --> 00:00:34,709
‫فقد زوجته وابنتيه في ذلك الحادث.

9
00:00:34,792 --> 00:00:37,208
‫الآن المدير التنفيذي لـ"هاميت إيروسبيس"

10
00:00:37,917 --> 00:00:40,083
‫يجعله يصدق أن هذا خطأ الطيار

11
00:00:40,750 --> 00:00:42,417
‫وليس طائرتهم.

12
00:00:42,959 --> 00:00:47,625
‫لكننا نطلب منكم رفض هذه السخرية،
‫ولوم دفاع الضحية.

13
00:00:48,333 --> 00:00:53,709
‫- لأن هذه حالة بسيطة جداً
‫- لتصميمٍ معيب للطائرة.

14
00:00:55,959 --> 00:01:00,709
‫زميلتي المستشارة، السيدة "لوكهارت"
‫تمثل عائلات الركاب.

15
00:01:00,792 --> 00:01:02,792
‫أنا أمثل عائلات الطاقم.

16
00:01:03,417 --> 00:01:05,291
‫لكننا قررنا دمج دعاوينا القضائية

17
00:01:06,375 --> 00:01:08,667
‫لأنّنا نتفق على شيء واحد.

18
00:01:09,583 --> 00:01:15,208
‫"هاميت إيروسبيس"، استخدموا طائرة كانوا
‫يعرفون أنها معيبة.

19
00:01:15,875 --> 00:01:17,125
‫كيف نعرف بهذا؟

20
00:01:18,208 --> 00:01:20,917
‫كيف نعرف أنهم كانوا يعرفون أن طائرتهم
‫معيبة؟

21
00:01:22,834 --> 00:01:25,208
‫لأن هناك مبلغ عن المخالفات شجاع جداً،

22
00:01:26,375 --> 00:01:30,250
‫من داخل "هاميت" قد وافق على الشهادة
‫لصالحنا.

23
00:01:34,333 --> 00:01:35,333
‫اللعنة.

24
00:01:38,125 --> 00:01:41,542
‫لا أقصد أن أكون ساخرة للغاية، لكن قد يكون
‫هذا شيئاً جيداً.

25
00:01:44,625 --> 00:01:47,875
‫أتقصدين بأن يشهد المبلغ عن المخالفات
‫من قبره للتخلص من عبء الشعور بالذنب؟

26
00:01:48,750 --> 00:01:52,375
‫إنّهم لم يقوموا بعملٍ عظيم في استجواب
‫الشاهد في البداية.

27
00:01:52,458 --> 00:01:54,750
‫ومن الصعب جداً عمل استجوابٍ لجثة.

28
00:01:56,083 --> 00:01:57,291
‫المشكلة كانت في الجناحين.

29
00:01:57,375 --> 00:01:59,834
‫- نظام إزالة الجليد بالجناحين؟
‫- نعم.

30
00:01:59,917 --> 00:02:02,667
‫كان نظاماً من الأنابيب يوزع سائلاً

31
00:02:02,750 --> 00:02:04,709
‫لإزالة الجليد عن الأجنحة أثناء الطيران.

32
00:02:06,875 --> 00:02:09,083
‫ليس سيئاً، إننا نقبل بهذا كدليل.

33
00:02:09,166 --> 00:02:11,375
‫- ونتجنب المزيد من الاستجواب للشهود.
‫- نعم.

34
00:02:11,458 --> 00:02:12,917
‫الجميع يسقطون ويتعلمون.

35
00:02:15,667 --> 00:02:16,959
‫حسناً، هذه هي المشكلة.

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,125
‫إنها معلمة خصوصية عظيمة.

37
00:02:19,834 --> 00:02:21,834
‫درجات "غريس" في الفيزياء هي الأفضل
‫هذا العام.

38
00:02:21,917 --> 00:02:24,834
‫- وأين وجدتيها؟
‫- المعلمة؟ "إيلاي" رشّحها.

39
00:02:24,917 --> 00:02:28,667
‫- و"غريس" صديقة لها الآن؟
‫- نعم، سأتحدث إليها.

40
00:02:28,750 --> 00:02:31,333
‫- من؟ "غريس" أم المعلمة؟
‫- المعلمة.

41
00:02:31,417 --> 00:02:34,208
‫حسناً، يمكنني أن أجد بعض
‫مصادر المعلومات عن المعلمين هنا.

42
00:02:34,291 --> 00:02:35,458
‫لا، لا داعي.

43
00:02:35,542 --> 00:02:37,625
‫دعني أتولى أنا الأمر بهدوء وبدون إثارة
‫ضجة.

44
00:02:39,625 --> 00:02:42,291
‫لم أكن أظن أنني أتولاه بإثارة ضجة.

45
00:02:44,291 --> 00:02:46,834
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً، عليّ أن أذهب.

46
00:02:48,500 --> 00:02:50,417
‫- نعم يا سيدي.
‫- "دافيد لي" هنا.

47
00:02:50,500 --> 00:02:55,166
‫نحتاج المزيد من المساحة لغرفة الاجتماعات
‫أنا أشبه بمزارعٍ جوال هنا.

48
00:02:55,250 --> 00:02:58,208
‫إذاً يا "أليشيا" أنا و"دافيد" نرأس لجنة
‫التوظيف.

49
00:02:58,291 --> 00:03:00,834
‫ولقد قررنا أن المكتب يحتاج إلى زميل جديد
‫في عامه الأول.

50
00:03:00,917 --> 00:03:02,959
‫لذا نريد أن تجري المقابلة وتستأجري أحدهم.

51
00:03:05,250 --> 00:03:08,041
‫- حقاً؟
‫- ها هم خريجو جامعة "شيكاغو".

52
00:03:08,125 --> 00:03:09,583
‫أنظري من تفضلين.

53
00:03:10,333 --> 00:03:14,500
‫- أتريدانني أن أقوم بعمل التوظيف الفعلي؟
‫- بالتشاور مع اللجنة.

54
00:03:14,583 --> 00:03:16,625
‫وستكونين ناصحته أيضاً لذا اختاريه جيداً.

55
00:03:16,709 --> 00:03:17,834
‫أو اختاريها.

56
00:03:18,875 --> 00:03:24,041
‫"أليشيا"، عليّ أن أتحدث إليك لحظات بشأن
‫قضية طلاق "كول".

57
00:03:27,458 --> 00:03:29,625
‫- شكراً لك على هذا.
‫- لا، لست أنا بل "دافيد".

58
00:03:30,208 --> 00:03:32,083
‫المفترض أن علاقتي بك ما زالت متوترة،
‫أتذكرين؟

59
00:03:32,875 --> 00:03:34,875
‫وبالمناسبة، أنا أعرف كيف تعمل "سيليست".

60
00:03:34,959 --> 00:03:37,667
‫- لا تقلق بشأن هذا.
‫- لا، إنها تزدهر على الفوضى.

61
00:03:37,750 --> 00:03:40,375
‫ستقول أشياء كثيرة عني لترى كيف سيكون
‫رد فعلك.

62
00:03:41,208 --> 00:03:42,792
‫لن آتي برد فعل إذاً.

63
00:03:48,625 --> 00:03:51,542
‫إذاً لم يعد يمكننا استعمال كلمة طلاق "كول"
‫كغطاء لنا.

64
00:03:51,625 --> 00:03:53,458
‫لأنني في الواقع لديّ طلاق "كول".

65
00:03:53,542 --> 00:03:56,291
‫حسناً، نحن لا نحتاج إلى كلمة تغطية ما زلت
‫لم أقرر الأمر.

66
00:03:56,375 --> 00:03:58,792
‫نعم، قصة الفراق.

67
00:03:59,667 --> 00:04:01,417
‫هل ستدخلين ابنيك في مدرسة خاصة؟

68
00:04:02,667 --> 00:04:06,667
‫- إنه بند جديد في دفترك الضريبي.
‫- أفكر في هذا نعم.

69
00:04:06,750 --> 00:04:08,375
‫سيكلف هذا 35 إلى 50 ألف دولار في السنة.

70
00:04:08,458 --> 00:04:10,542
‫- أعرف
‫- نصيحتي هي ألا تفعلي.

71
00:04:11,125 --> 00:04:12,667
‫شكراً لك، لكنه شأني الخاص.

72
00:04:12,750 --> 00:04:14,792
‫لا، أنت لا تفهمين أنا لست محاسبك.

73
00:04:14,875 --> 00:04:16,709
‫يمكنك أن تسرفي في الإنفاق على أي شيء
‫ترغبين.

74
00:04:16,792 --> 00:04:18,417
‫لكنك بحاجة لأن يدفع زوجك النصف.

75
00:04:19,250 --> 00:04:22,083
‫- لماذا؟
‫- للحفاظ على إعالتك.

76
00:04:22,166 --> 00:04:23,583
‫ادفعي ذلك المبلغ وحدك.

77
00:04:23,667 --> 00:04:25,875
‫وستفقدين أفضل دفاع لك ضد الإعالة الزوجية.

78
00:04:25,959 --> 00:04:28,208
‫حسناً، أنا لا أطلب من "بيتر" إعالة زوجية.

79
00:04:28,291 --> 00:04:29,458
‫لا، ليس أنت بل هو.

80
00:04:31,750 --> 00:04:34,542
‫مهلاً، لا تلوميني أنتن أردتن المساواة
‫في المعاملة.

81
00:04:34,625 --> 00:04:35,625
‫أشكري "غلوريا ستاينم".

82
00:04:36,083 --> 00:04:38,291
‫"بيتر" يكسب أقل منك في مكتب المحامي
‫العام.

83
00:04:38,375 --> 00:04:39,917
‫يستطيع أن يطالبك بالدعم.

84
00:04:41,125 --> 00:04:42,709
‫"بيتر" لا يطالبني بالدعم.

85
00:04:42,792 --> 00:04:45,542
‫"أليشيا"، سيطالبك بكل شيء.

86
00:04:45,625 --> 00:04:47,792
‫لا، إنه يريد منصب الحاكم.

87
00:04:47,875 --> 00:04:50,458
‫هذا ما يدبر له "إيلاي" هناك حالياً.

88
00:04:50,542 --> 00:04:51,917
‫أعطه الخطاب الرئيسي.

89
00:04:54,542 --> 00:04:55,709
‫هل تمزح؟

90
00:04:55,792 --> 00:04:58,792
‫- في الاتفاقية الديمقراطية؟
‫- "بيتر" لديه التاريخ الأفضل.

91
00:04:58,875 --> 00:05:02,959
‫دخل السجن بتهمة ملفقة، حارب ذلك وعاد
‫إلى المكتب.

92
00:05:03,041 --> 00:05:05,542
‫- إنها قصة ميلاد جديد.
‫- "إيلاي"، إنه المحامي العام.

93
00:05:05,625 --> 00:05:08,542
‫و"أوباما" كان سيناتور عاماً
‫عندما حصل على الخطاب الرئيسي.

94
00:05:09,250 --> 00:05:10,417
‫ورجل أسود.

95
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
‫من هو؟

96
00:05:14,083 --> 00:05:15,959
‫- من هو ماذا؟
‫- من الذي تناصره؟

97
00:05:16,625 --> 00:05:18,166
‫لا بد أنّ لديك شخصاً ما بالفعل.

98
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
‫- "آدم سبيلمان".
‫- بربك.

99
00:05:23,417 --> 00:05:26,333
‫ترفض المحامي العام وتقبل صائد كلاب ضالة؟

100
00:05:26,417 --> 00:05:29,250
‫إنه ليس صائد كلاب ضالة إنه رجل أعمال
‫قوي له...

101
00:05:29,333 --> 00:05:31,834
‫أتظن أن هذا ما تريد أن تراه "أميركا"
‫على تلك المنصة؟

102
00:05:31,917 --> 00:05:33,583
‫"إيلاي"، الأمر يعد له بالفعل إننا ندفع
‫بـ"سبيلمان".

103
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
‫لا تقلق بشأن هذا.

104
00:05:36,166 --> 00:05:37,750
‫زواج "بيتر فلوريك" هو سلاحه السري.

105
00:05:37,834 --> 00:05:39,417
‫وليس عنوان أي خطاب رئيسي.

106
00:05:40,667 --> 00:05:42,125
‫كيف حالها إذاً؟

107
00:05:45,834 --> 00:05:50,083
‫كانوا يعرفون أن السائل المزيل للجليد يميل
‫إلى التجمد في أنابيب الأجنحة.

108
00:05:51,166 --> 00:05:52,709
‫لكنهم قرروا توفير المال.

109
00:05:53,625 --> 00:05:55,041
‫وعدم عمل شيء حيال ذلك.

110
00:05:55,750 --> 00:05:58,041
‫ننتقل لتقديم هذا التصريح كدليل، سيادتك.

111
00:05:58,125 --> 00:06:00,000
‫ونحن نعترض، سيادتك، إنها إشاعة.

112
00:06:00,083 --> 00:06:02,375
‫- لا يمكننا استجواب جثة
‫- حقاً يا سيد "رودا"؟

113
00:06:02,458 --> 00:06:06,250
‫آسف، سيادتك، إنّه تصرف أخرق، لكن لا
‫يمكنني استجواب المتوفى.

114
00:06:06,333 --> 00:06:10,667
‫سيادتك، المادة 2-12 تجيز بشكل معبر
‫استخدام تصريح مسجل.

115
00:06:10,750 --> 00:06:13,333
‫- عندما يموت شاهد.
‫- لكن فقط لو أن المحكمة، في اجتهادها

116
00:06:13,417 --> 00:06:16,875
‫قررت أنّه لن يتسبب في ظلم أساسي كما في
‫حالة الشهادة الزور.

117
00:06:16,959 --> 00:06:18,667
‫لهذا، في الوضع الحالي،

118
00:06:18,750 --> 00:06:22,041
‫أود أن ألفت انتباه المحكمة إلى خطاب انتحار
‫السيد "ريتر".

119
00:06:22,125 --> 00:06:26,500
‫الذي يحتوي على سطرين
‫"إنّها كذبة أنا آسف".

120
00:06:26,583 --> 00:06:28,583
‫سيادتك زوجة السيد "ريتر" كانت تزعم

121
00:06:28,667 --> 00:06:30,542
‫أنّه كان على علاقة بجليسة أطفالهما ذات
‫الستة عشر عاماً.

122
00:06:30,625 --> 00:06:33,125
‫- الخطاب يشير إلى ذلك.
‫- نحن لا نعرف ذلك.

123
00:06:33,208 --> 00:06:35,291
‫قد يكون قد أشار إلى شهادته في هذه
‫المحاكمة.

124
00:06:35,375 --> 00:06:37,083
‫على أقل الاحتمالات، فالمعنى غير واضح.

125
00:06:37,166 --> 00:06:39,166
‫- غير واضح؟ هل أنت جاد؟
‫- حقاً؟

126
00:06:39,250 --> 00:06:41,500
‫أنا لست مستعداً لتأويل القانون.

127
00:06:41,583 --> 00:06:42,709
‫لا، أنت فقط...

128
00:06:42,792 --> 00:06:45,542
‫يمكنكم جميعاً أن تجهدوا أنفسكم أخبروني
‫عندما تكونون مستعدين.

129
00:06:47,166 --> 00:06:49,208
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لدينا خيارات أخرى.

130
00:06:49,291 --> 00:06:52,041
‫- مثل ماذا؟
‫- سنطلب صرف القضية.

131
00:06:52,125 --> 00:06:55,166
‫- ما زال لدينا شهودنا الخبراء.
‫- كنت تظنين أنهم لا يكفون.

132
00:06:56,500 --> 00:06:58,709
‫حمّلاهم المسؤولية، من فضلكما

133
00:06:59,709 --> 00:07:01,667
‫من أجل زوجتي وابنتيّ.

134
00:07:03,834 --> 00:07:07,625
‫- "كاليندا"، ماذا تفعلين؟
‫- عمل ما لـ"إيلاي" ماذا تحتاجين؟

135
00:07:08,834 --> 00:07:10,083
‫نعم، أنا أعمل على هذا بالفعل.

136
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
‫نعم؟

137
00:07:14,375 --> 00:07:18,583
‫- "آدم سبيلمان"، أتعرفين من هو؟
‫- "آدم سبيلمان" رجل أعمال.

138
00:07:18,667 --> 00:07:20,542
‫رئيس مجلس قيادة السود بـ"شيكاغو".

139
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
‫نعم، أحتاجك أن تفحصي بياناته.

140
00:07:22,208 --> 00:07:24,041
‫- أفحصها؟
‫- أعني، أن تجدي شيئاً قذراً.

141
00:07:24,125 --> 00:07:25,291
‫لماذا؟

142
00:07:26,041 --> 00:07:28,709
‫إنّه على الأرجح المتحدث بالخطاب الرئيسي
‫في الاتفاقية الديمقراطية القادمة.

143
00:07:28,792 --> 00:07:30,333
‫ولو يمتلك هيكلاً عظمياً في خزانته.

144
00:07:30,417 --> 00:07:32,792
‫لا أريد أن تنفجر اللجنة الديمقراطية
‫في وجهه.

145
00:07:33,500 --> 00:07:37,542
‫- حقاً؟ كم يؤثّر الغير على نفسك.
‫- نعم، حسناً، أنا شخص يهتم بالآخرين.

146
00:07:39,125 --> 00:07:42,625
‫- أحتاجه سريعاً.
‫- نعم الجميع يحتاجون السرعة.

147
00:07:45,834 --> 00:07:46,834
‫كان ذلك سريعاً.

148
00:07:47,583 --> 00:07:48,959
‫كانت إضافة بسبب الإهمال.

149
00:07:49,041 --> 00:07:52,291
‫"ريتر" أرسل بالبريد الإلكتروني إلى المدير
‫التنفيذي، عن مشاكل إزالة الجليد.

150
00:07:52,375 --> 00:07:56,834
‫وفي نسخة "ريتر"، كان هناك فقط عنوانا بريد
‫إليكتروني إضافيين

151
00:07:56,917 --> 00:07:59,917
‫لكن في نسخة المدير التنفيذي أضاف شخصاً
‫آخر.

152
00:08:00,000 --> 00:08:03,208
‫شخص يدعى "سي إس" في مجموعة
‫"هيرالد إيكويتي"؟ من هو؟.

153
00:08:05,667 --> 00:08:07,333
‫- لا.
‫- ماذا؟

154
00:08:07,417 --> 00:08:09,709
‫كان أحد موكلينا منذ عامين.

155
00:08:09,792 --> 00:08:11,875
‫كان الرأس المالي المخاطر في اكتتابهم العام

156
00:08:11,959 --> 00:08:13,250
‫لكن المدير التنفيذي أبقاه مخفي.

157
00:08:14,458 --> 00:08:16,875
‫- عظيم.
‫- ماذا؟

158
00:08:16,959 --> 00:08:19,500
‫حسناً، إنه ليس أكثر الشهود جدارة بالثقة.

159
00:08:19,583 --> 00:08:21,709
‫- ربما حتى لن يتحدث إلينا.
‫- لن يفعل.

160
00:08:23,625 --> 00:08:25,333
‫- أطلبي "أليشيا".
‫- لماذا؟

161
00:08:26,000 --> 00:08:27,083
‫سيتحدث إليها.

162
00:08:41,375 --> 00:08:43,709
‫ها أنا لم أكن أتصور أننا سنحظى بفرصة
‫للعمل معاً.

163
00:08:43,792 --> 00:08:45,917
‫أترين؟ أليس هذا ممتعاً؟

164
00:08:47,041 --> 00:08:51,667
‫إذاً، يجب أن نتناول أنا وأنت بعض
‫المشروبات ونتبادل قصص الرعب.

165
00:08:52,125 --> 00:08:55,333
‫- رعب؟
‫- نعم أنت تتصرفين بغرابة.

166
00:08:57,458 --> 00:08:59,250
‫ليس مسموحاً له بلمسك أو تسليمك أي شيء.

167
00:08:59,333 --> 00:09:02,333
‫هناك زر ذعر في نهاية المنضدة لو حدثت أيّ
‫مشاكل.

168
00:09:02,417 --> 00:09:04,000
‫إنّه ليس بأناقته المعهودة ما مدى ما يعرفه؟

169
00:09:04,083 --> 00:09:06,417
‫لا شيء ظننت أنّني سأسمح لك بطرق الموضوع.

170
00:09:07,166 --> 00:09:09,250
‫تماماً مثل "كلاريس ستارلينغ"، أليس كذلك؟

171
00:09:18,792 --> 00:09:22,583
‫سيدة "فلوريك" يا له من حدث سعيد.

172
00:09:36,166 --> 00:09:37,208
‫تبدو بخير.

173
00:09:37,291 --> 00:09:42,417
‫تحت ظروف معينة أنا أفعل أفضل ما يمكنني.

174
00:09:44,500 --> 00:09:46,542
‫- لديك وشم، كما أرى.
‫- ماذا؟

175
00:09:47,375 --> 00:09:50,375
‫نعم هذا الشيء القديم؟

176
00:09:50,959 --> 00:09:53,417
‫لقد أردت طابع "ويليام بليك"
‫في "ذي إنشنت أوف دايز".

177
00:09:53,500 --> 00:09:56,750
‫لكن المتسولين لا يستطيعون
‫أن يكونوا هم من يختارون هنا.

178
00:09:56,834 --> 00:09:59,875
‫وأنت يا سيدة "فلوريك" أتصور أنك بخير؟

179
00:10:00,959 --> 00:10:04,750
‫زوجك عاد إلى المكتب
‫أنت تزدهرين في عملك

180
00:10:04,834 --> 00:10:06,709
‫وكأنّك تمتلكين العالم.

181
00:10:06,792 --> 00:10:09,959
‫كنت لأقول إنك أفضل حالاً، لكن...

182
00:10:10,041 --> 00:10:15,291
‫نعم برغم أن هناك صدقاً منعشاً للسجن.

183
00:10:15,375 --> 00:10:18,000
‫الناس لا يتظاهرون بشيء هنا فقط يأخذون.

184
00:10:21,375 --> 00:10:23,000
‫مكتبي يحتاج إلى مساعدتك
‫يا سيد "سويني".

185
00:10:23,667 --> 00:10:26,125
‫إذاً انتهى الحديث المنمق.

186
00:10:27,542 --> 00:10:30,917
‫نحن نقاضي شركة، "هاميت إيروسبيس"
‫كان هناك حادث طائرة.

187
00:10:31,000 --> 00:10:35,500
‫- حادث "دورست"، نعم، أعرف.
‫- كنت الممول لاكتتابهم العام في البورصة.

188
00:10:35,583 --> 00:10:38,750
‫كان لدينا شاهد
‫كان يعرف أنّه كانت هناك مشكلة

189
00:10:38,834 --> 00:10:41,583
‫في نظام إزالة الجليد
‫على الطائرة لكنه انتحر.

190
00:10:41,709 --> 00:10:44,041
‫- يا إلهي.
‫- نعم.

191
00:10:45,208 --> 00:10:49,125
‫على أية حال، كان يشهد
‫باجتماع حضرته أنت.

192
00:10:49,208 --> 00:10:52,583
‫وكنت أنت تتساءلين
‫إذا ما كنت أستطيع الشهادة بدلاً منه؟

193
00:10:53,333 --> 00:10:56,333
‫- نعم
‫- لماذا أنا؟ لماذا ليس "أو جيه"؟

194
00:10:56,417 --> 00:11:00,750
‫ألن تجد هيئة المحلفين أن
‫قاتلاً شهيراً لزوجته هو شخص غير موثوق؟

195
00:11:00,834 --> 00:11:03,583
‫- أنت لم تدان قط.
‫- نعم.

196
00:11:03,709 --> 00:11:06,583
‫إنها إحدى تلك الامتيازات الجيدة
‫في القانون.

197
00:11:06,667 --> 00:11:10,834
‫سجنت على شيء حتى لم أفعله.

198
00:11:10,917 --> 00:11:15,083
‫أكره التهكم سمعت أن "أميركا" خالية
‫من التهكم هذه الأيام.

199
00:11:15,166 --> 00:11:17,125
‫نعم، تم تجريمه.

200
00:11:23,458 --> 00:11:25,083
‫أنا معجب بك يا "أليشيا".

201
00:11:26,500 --> 00:11:27,792
‫فلماذا أنت لست معجبة بي؟

202
00:11:29,792 --> 00:11:31,083
‫أنت قتلت زوجتك.

203
00:11:31,959 --> 00:11:34,000
‫ولا يوجد شيء يمكنني عمله حيال ذلك؟

204
00:11:38,250 --> 00:11:39,250
‫الشهادة.

205
00:11:40,709 --> 00:11:41,959
‫أكانت لتساعدك؟

206
00:11:42,041 --> 00:11:44,542
‫كانت لتساعد 40 عائلة تقاضي
‫"هاميت إيروسبيس".

207
00:11:44,625 --> 00:11:49,125
‫نعم، وأنا واثق أنهم رائعون جميعاً لكن هل
‫سيساعدك هذا؟

208
00:11:52,667 --> 00:11:55,625
‫- نعم
‫- إذاً، سأساعد، بالطبع.

209
00:12:07,458 --> 00:12:08,750
‫شكراً لك على الانتظار.

210
00:12:09,583 --> 00:12:10,583
‫إنه العمل.

211
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
‫أعتقد أنك تقومين بعمل عظيم
‫كمعلمة خصوصية.

212
00:12:16,792 --> 00:12:20,041
‫أنا فقط أتريدين شيئاً؟
‫تريدين قهوة بالحليب أو...

213
00:12:20,125 --> 00:12:21,250
‫لا.

214
00:12:22,250 --> 00:12:28,250
‫إذاً مقاطع الفيديو التي تصنعينها هذه
‫مقاطع فيديو الرقص هذه.

215
00:12:28,333 --> 00:12:29,458
‫إنها فقط...

216
00:12:35,000 --> 00:12:37,625
‫- كم عمرك يا "جينيفر"؟
‫- 22.

217
00:12:37,709 --> 00:12:39,625
‫وأصبحتما أنت و"غريس" صديقتين؟

218
00:12:39,709 --> 00:12:45,166
‫- نعم.
‫- ومقاطع فيديو الرقص هذه من أجل...

219
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
‫من أجل ماذا؟

220
00:12:50,166 --> 00:12:51,166
‫الإنترنت.

221
00:12:53,709 --> 00:12:55,625
‫- هل تربحين منها المال؟
‫- لا.

222
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
‫- فقط تقومين بعملها؟
‫- نعم.

223
00:13:00,709 --> 00:13:01,709
‫لا أفهم.

224
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
‫أحب القيام بعملها.

225
00:13:09,417 --> 00:13:11,834
‫حسناً "جينيفر"، أنا...

226
00:13:13,458 --> 00:13:15,667
‫أنا فقط أريدك أن تكوني معلمة خصوصية.

227
00:13:15,750 --> 00:13:18,834
‫اتفقنا؟ أريدك أن تقومي بعمل
‫واجب "غريس" المنزلي معها.

228
00:13:18,917 --> 00:13:21,750
‫لم أعد أريد أن تصنع "غريس"
‫مقاطع الفيديو هذه معك.

229
00:13:24,083 --> 00:13:25,458
‫حسناً.

230
00:13:26,709 --> 00:13:27,875
‫أهذا كل شيء؟

231
00:13:28,750 --> 00:13:29,750
‫نعم.

232
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
‫- يا إلهي، أنت بارعة!
‫- شكراً.

233
00:13:44,458 --> 00:13:46,667
‫إذاً "آدم سبيلمان".

234
00:13:46,750 --> 00:13:51,125
‫ديمقراطي، دفع المال حقاً
‫لدعم قانون حركة الدفاع عن الزواج؟

235
00:13:51,208 --> 00:13:54,709
‫زوجته فعلت إنها زاهدة معمدانية
‫وكانت تعرف أنها ستكون مشكلة.

236
00:13:54,792 --> 00:13:57,041
‫لذا جاء المال عبر شركتها.

237
00:13:57,125 --> 00:13:58,458
‫ثم حاولا إخفاء الأمر.

238
00:14:00,375 --> 00:14:03,291
‫أعني، أعتقد أنه من الجيد أن تعرف
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية بهذا الآن

239
00:14:03,375 --> 00:14:04,709
‫قبل فترة طويلة من الاتفاقية.

240
00:14:04,792 --> 00:14:07,250
‫نعم هذا منتهى الإيثار منك.

241
00:14:08,125 --> 00:14:11,250
‫حسناً، أحتاجك أن تفحصي هذه الأسماء
‫الأخرى

242
00:14:11,333 --> 00:14:14,000
‫إنّهم يفكرون في أمر الخطاب الرئيسي
‫ربما يعترضون الطريق.

243
00:14:14,083 --> 00:14:15,917
‫- طريق ماذا؟
‫- "بيتر فلوريك".

244
00:14:17,667 --> 00:14:19,125
‫لم أكن أعلم أن هذا من أجل "بيتر فلوريك".

245
00:14:19,208 --> 00:14:20,917
‫لا تقلقي، سأدفع من جيبي الخاص.

246
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
‫القائمة.

247
00:14:26,041 --> 00:14:28,166
‫لا، لكن شكراً برغم ذلك.

248
00:14:29,166 --> 00:14:32,083
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لديّ عمل آخر.

249
00:14:45,750 --> 00:14:49,834
‫- شكراً لك على المجيء يا "كايتلين".
‫- لا، شكراً لك، هذا رائع للغاية.

250
00:14:49,917 --> 00:14:51,500
‫سيرة ذاتية مبهرة للغاية.

251
00:14:51,583 --> 00:14:54,834
‫قضيت موسم صيف
‫في "وايلرآند وولف" في "نيويورك".

252
00:14:55,583 --> 00:14:58,625
‫- لماذا نحن إذاً؟
‫- حسناً، سأعبر بكلمة واحدة، القضايا.

253
00:14:58,709 --> 00:15:01,959
‫التعامل التجاري لا بأس به لكن القضايا هي
‫ما يثير حماسي حقاً.

254
00:15:04,208 --> 00:15:05,959
‫وجامعة "شيكاغو".

255
00:15:06,709 --> 00:15:09,709
‫- ماذا أثار حماسك فيها؟
‫- المحكمة الصورية.

256
00:15:09,792 --> 00:15:12,458
‫كانت هناك فرصة للتعمق في مجال قانوني

257
00:15:12,542 --> 00:15:15,083
‫لكنني ما زلت أواصل تثبيت قدميّ في شيء
‫حقيقي.

258
00:15:15,166 --> 00:15:17,375
‫- وهل كسبت؟
‫- حسناً، فعلنا أنا وشريكي.

259
00:15:17,458 --> 00:15:18,542
‫كان مجهود فريق.

260
00:15:18,625 --> 00:15:22,000
‫يمكنني العمل وحدي لكنني أحب أن أكون
‫جزءاً من فريق.

261
00:15:22,083 --> 00:15:26,709
‫إذاً، بعد قضائك موسم الصيف في "وايلر"
‫هل حصلت على عرض عمل أم؟

262
00:15:26,792 --> 00:15:30,208
‫لا، كان لديهم تجميد لحركة التوظيف
‫إنّه الاقتصاد

263
00:15:30,291 --> 00:15:31,291
‫لكنني كنت أفضل أن أكون هنا على أية حال.

264
00:15:31,375 --> 00:15:32,542
‫فقط سؤال غريب

265
00:15:32,625 --> 00:15:35,000
‫إنّه سؤال سألوني إياه عندما أجري لي لقاء
‫هنا لأول مرة.

266
00:15:35,667 --> 00:15:39,208
‫- ما هي هوايتك المفضلة؟
‫- حسناً، أنا محرجة من أن أقولها.

267
00:15:39,291 --> 00:15:42,291
‫- بربك يا "مارثا"، دعينا نسمعها.
‫- ماذا كانت هوايتك؟

268
00:15:42,375 --> 00:15:45,458
‫لا، لا أنا التي ألقي الأسئلة هنا.

269
00:15:45,542 --> 00:15:50,792
‫حسناً أنا أحب الأفلام الأجنبية، القديمة
‫مثل "تروفوت" و"غودار".

270
00:15:51,959 --> 00:15:53,041
‫الحركات البهلوانية.

271
00:15:56,709 --> 00:15:57,750
‫ماذا كان ذلك؟

272
00:15:57,834 --> 00:16:01,208
‫تزلج على منصة بهلوانية بدون عجلات.

273
00:16:01,291 --> 00:16:02,583
‫أعرف.

274
00:16:03,667 --> 00:16:06,458
‫لكنني أستطيع عمل شقلبة مزدوجة من وضع
‫قفز كامل.

275
00:16:07,250 --> 00:16:08,250
‫للأمانة

276
00:16:08,792 --> 00:16:13,834
‫كان لديّ عرض من "كانينغ آند مايرز"
‫لكنني أريد حقاً العمل هنا.

277
00:16:13,917 --> 00:16:15,208
‫تعجبني روح العائلة.

278
00:16:15,291 --> 00:16:17,834
‫حسناً، لو استطعت رفض "كانينغ آند مايرز"،

279
00:16:17,917 --> 00:16:19,917
‫يمكننا العودة إليك خلال أيام قليلة.

280
00:16:20,041 --> 00:16:21,917
‫هذا عظيم شكراً لك يا "أليشيا".

281
00:16:25,208 --> 00:16:26,208
‫سيداتي وسادتي،

282
00:16:26,291 --> 00:16:30,583
‫ستسمعون الآن شهادة من سجين محتجز
‫في سجن "باين كريك"

283
00:16:30,667 --> 00:16:33,041
‫خاضع لاتفاق بين المحامين

284
00:16:33,125 --> 00:16:35,750
‫سيجرى الاستجواب من خلال دائرة فيديو
‫مغلقة.

285
00:16:37,917 --> 00:16:40,625
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- إنه على ما يرام.

286
00:16:41,917 --> 00:16:43,041
‫ربما أردت تغطية.

287
00:16:44,583 --> 00:16:48,959
‫- أنحن واضحون إذاً بشأن ما ستقوله؟
‫- سأجيب بصدق وبشكل كامل.

288
00:16:49,041 --> 00:16:53,166
‫نعم، لكن ليس بشكل كامل جداً فقط ابق
‫إجاباتك قصيرة وفعالة.

289
00:16:53,250 --> 00:16:55,166
‫- كم تبقى؟
‫- حوالي خمس دقائق.

290
00:16:56,208 --> 00:17:01,542
‫ثمة شيء فيكما نوع ما من التوتر.

291
00:17:01,625 --> 00:17:02,667
‫ما الأمر؟

292
00:17:03,375 --> 00:17:04,625
‫هل ستخبرينه؟

293
00:17:06,166 --> 00:17:08,417
‫فقط كنت أود التركيز على شهادته.

294
00:17:08,500 --> 00:17:10,959
‫بربك، لا يمكنك ترك الأمر هكذا.

295
00:17:11,041 --> 00:17:14,291
‫لن تكون هناك أية شهادة ما لم تخبراني ما
‫الأمر.

296
00:17:14,375 --> 00:17:15,917
‫إننا متحابتان.

297
00:17:18,375 --> 00:17:20,834
‫نحتفظ بالأمر سراً طوال شهور أليس كذلك
‫يا "أليشيا"؟

298
00:17:22,709 --> 00:17:24,750
‫لا أريد حقاً التحدث عن هذا الآن.

299
00:17:24,834 --> 00:17:29,125
‫إنّها تنهي علاقتها بي من أجل رجل لا
‫يستحقها.

300
00:17:30,166 --> 00:17:32,000
‫فقط لو كان ذلك حقيقياً.

301
00:17:32,834 --> 00:17:33,834
‫مستعدون للبدء.

302
00:17:34,917 --> 00:17:37,667
‫- ثلاثة، اثنان، ابدأ
‫- إجابات قصيرة وفعالة.

303
00:17:39,959 --> 00:17:43,667
‫- مرحباً يا سيد "سويني" أيمكنك أن تسمعني؟
‫- نعم يا سيدتي صباح الخير.

304
00:17:43,750 --> 00:17:46,333
‫صباح الخير عليك أفهم أنّك قد أقسمت.

305
00:17:46,917 --> 00:17:48,542
‫أيمكنني سؤالك بضعة أسئلة؟

306
00:17:48,625 --> 00:17:54,250
‫نعم، لقد جهزتاني هنا محاميتاك الجميلتان
‫بشكل رائع.

307
00:17:54,333 --> 00:17:56,750
‫سيد "سويني"، أيمكنك أن تخبرنا كيف
‫أصبحت مطلعاً

308
00:17:56,834 --> 00:17:58,750
‫على أمور "هاميت إيروسبيس"؟

309
00:17:58,834 --> 00:18:02,959
‫نعم أنا بالأحرى، شركتي.

310
00:18:04,166 --> 00:18:05,417
‫شركتي...

311
00:18:06,458 --> 00:18:10,458
‫استمرت في تقديم التمويل

312
00:18:10,542 --> 00:18:15,041
‫لاكتتابهم العام في البورصة.
‫ما رأيكما بذلك؟

313
00:18:15,125 --> 00:18:18,041
‫وبتلك الاستطاعة، هل حضرت اجتماعاً

314
00:18:18,166 --> 00:18:23,041
‫قرر فيه مديرو "هاميت"
‫مشاكل محتملة للطائرة "جي أر - 6"؟

315
00:18:23,125 --> 00:18:27,417
‫نعم، أنا واثق أنني فعلت

316
00:18:27,500 --> 00:18:29,125
‫وفي هذا الاجتماع، أيمكنك أن تخبرنا

317
00:18:29,208 --> 00:18:33,709
‫ما الذي تمت مناقشته فيما يتعلق بنظام إزالة
‫الجليد في الطائرة؟

318
00:18:33,792 --> 00:18:38,959
‫الـ...آسف، أيمكنك إعادة الـ...؟

319
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
‫- في ذلك الاجتماع، أيمكنك إخبارنا
‫- علينا قطع البث

320
00:18:41,458 --> 00:18:44,709
‫- سيضرنا.
‫- نظام إزالة الجليد بالطائرة؟

321
00:18:44,792 --> 00:18:49,250
‫- سيد "سويني"، أتحتاج لحظات للتفكير؟
‫- لا أعرف.

322
00:18:55,041 --> 00:18:57,583
‫سيادتك، عليّ أن أطلب استمرارية مختصرة.

323
00:18:57,667 --> 00:19:00,333
‫شاهدي يعاني مشاكل صحية، بوضوح.

324
00:19:00,417 --> 00:19:01,583
‫شاهدك يعيد التفكير في الأمر.

325
00:19:02,875 --> 00:19:05,709
‫- سيد "سويني"، ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟

326
00:19:05,792 --> 00:19:07,291
‫أوهن قضيتكم.

327
00:19:07,375 --> 00:19:10,083
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد شيئاً.

328
00:19:10,166 --> 00:19:13,083
‫ماذا؟

329
00:19:13,166 --> 00:19:15,500
‫- الحرية.
‫- أسيشهد لو حررناه؟

330
00:19:16,417 --> 00:19:19,208
‫مع السلوك الحسن تبقت له سنتان في مدة
‫عقوبته.

331
00:19:19,291 --> 00:19:21,959
‫يقول إنّ لديه شيئاً يقدمه للمحامي العام.

332
00:19:22,041 --> 00:19:23,792
‫دليل على المخدرات في السجن.

333
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
‫أعتقد أنني أستطيع إيجاد طريقة لتجنب موقف
‫نقود المدرسة الخاصة.

334
00:19:31,083 --> 00:19:32,500
‫انتظري يا "مارجي"، انتظري.

335
00:19:32,583 --> 00:19:34,333
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- لا توجد مشكلة.

336
00:19:34,417 --> 00:19:37,125
‫إذاً كيف تسير المقابلات؟

337
00:19:37,208 --> 00:19:41,041
‫بشكل عظيم لقد أعدت لقاء أقوى اختيارين لي
‫وأعتقد أنني قد اتخذت قراراً.

338
00:19:41,125 --> 00:19:44,458
‫عظيم أليست "كايتلين" رائعة؟

339
00:19:46,375 --> 00:19:47,375
‫- "كايتلين"؟
‫- نعم.

340
00:19:47,458 --> 00:19:50,041
‫هل أخبرتك كم تحب المنافسة؟

341
00:19:50,125 --> 00:19:53,375
‫- لقد فعلت هل تعرفها؟
‫- نعم، إنها ابنة أختي.

342
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
‫أخبرتها ألا تشير إلى ذلك

343
00:19:54,959 --> 00:19:57,709
‫لأنني لم أردها أن تكسب بناءً على المحسوبية.

344
00:19:57,792 --> 00:19:59,041
‫أنا سعيدة أنك أعجبت بها.

345
00:19:59,125 --> 00:20:03,333
‫- حسناً، لقد فعلت، لكنني...
‫- ماذا؟ لا بربك.

346
00:20:12,959 --> 00:20:15,083
‫في المرة القادمة سأحضر بعض المكاتب
‫الطويلة هنا.

347
00:20:15,959 --> 00:20:19,792
‫- "كولن سويني" يريد عمل صفقة.
‫- نعم قرأت رسالتك على البريد الإلكتروني.

348
00:20:21,041 --> 00:20:23,792
‫نعم، "إيماني"، مرحباً.
‫أدخلي، أدخلي.

349
00:20:24,500 --> 00:20:25,625
‫هذه "إيماني ستونهاوس".

350
00:20:25,709 --> 00:20:29,959
‫إنها مساعدة المحامي العام المكلفة بمراجعة
‫التمييز العرقي لمكتبنا في العقوبات

351
00:20:30,041 --> 00:20:32,333
‫وهي تبقيني عادلاً في كل مساوماتي
‫للاستئناف.

352
00:20:32,417 --> 00:20:36,166
‫حسناً، إنهم أصدقاؤنا إذاً
‫من "لوكهارت وغاردنر".

353
00:20:36,250 --> 00:20:37,458
‫و"مونتي وكولومبيك".

354
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
‫نعم.

355
00:20:39,583 --> 00:20:43,166
‫لديهم عرض بجعلنا نقايض إطلاق سراح
‫"كولن سويني" قاتل زوجته.

356
00:20:43,250 --> 00:20:45,625
‫القاتل المدافع عن ذنبه "كولن سويني".

357
00:20:46,417 --> 00:20:48,583
‫وأنا واثق يا "إيماني" أنّه سيكون لديك شيء
‫تقولينه عن ذلك.

358
00:20:48,667 --> 00:20:49,667
‫"كاري".

359
00:20:50,500 --> 00:20:52,625
‫لقد رأيت زيادة في توزيع الهيروين.

360
00:20:52,709 --> 00:20:54,333
‫في مجمع سجن مقاطعة "كوك".

361
00:20:54,917 --> 00:20:59,041
‫السيد "سويني" يمكنه إخبارك من وكيف، بما
‫في ذلك الحراس.

362
00:20:59,125 --> 00:21:00,792
‫- في مقابل حريته.
‫- نعم.

363
00:21:05,041 --> 00:21:07,291
‫لا أعتقد أن هذا سيصلح لكن شكراً لك.

364
00:21:07,375 --> 00:21:09,125
‫لماذا لا تراجع الأمر مع رئيسك؟

365
00:21:09,208 --> 00:21:11,750
‫"بيتر فلوريك" وعد بمحاربة الفساد في منظومة
‫السجن.

366
00:21:11,834 --> 00:21:13,834
‫قد يقطع هذا شوطاً طويلاً في الأمر.

367
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
‫حسناً.

368
00:21:17,542 --> 00:21:18,542
‫سأعود حالاً.

369
00:21:28,959 --> 00:21:30,959
‫إذاً أين كنت تذهبين إلى المدرسة؟

370
00:21:32,750 --> 00:21:36,208
‫- "براون" وأنت؟
‫- "هارفارد" أقاربك؟

371
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
‫- ثلاثة إخوة.
‫- محامون؟

372
00:21:39,917 --> 00:21:42,834
‫لا، العائلة كانت سعيدة بأن تكون
‫فيها محامية واحدة فقط.

373
00:21:42,917 --> 00:21:46,000
‫أحدهم رسام، أحدهم كاتب
‫وأحدهم يدرّس في "السوربون".

374
00:21:46,083 --> 00:21:48,667
‫حقاً؟ إنها في "فرنسا"، أليس كذلك؟

375
00:22:00,834 --> 00:22:04,542
‫حسناً، تحدثت إلى "بيتر" ولديه عرض مضاد.

376
00:22:04,625 --> 00:22:07,500
‫- حسناً، أي عرض مضاد؟
‫- "دوني بايك".

377
00:22:07,583 --> 00:22:10,041
‫ممثل كبير لـ"أريان وورلوردس".

378
00:22:10,625 --> 00:22:12,625
‫إنه ينهي عقوبة مدتها خمس سنوات
‫في سجن "باين كريك".

379
00:22:12,709 --> 00:22:14,417
‫بربك.

380
00:22:14,500 --> 00:22:16,834
‫الرجل الأكثر خطورة في منظومة "إلينوي"؟

381
00:22:16,917 --> 00:22:19,959
‫نعم، إنّه هو وكاتم أسرار "كولن سويني"

382
00:22:20,041 --> 00:22:24,041
‫السيد "سويني" يعطيه نصائح في البورصة
‫و"بايك" يوفر له الحماية.

383
00:22:24,125 --> 00:22:26,834
‫- تريد أن يشهد "سويني" ضده؟
‫- نعم.

384
00:22:26,917 --> 00:22:28,750
‫لو أنه يريد تقليل فترة عقوبته.

385
00:22:28,834 --> 00:22:31,792
‫آخر شاهد حاولتم قلبه ضده قتل.

386
00:22:31,875 --> 00:22:36,166
‫نعم حسناً، لقد تعلمنا من أخطائنا.

387
00:22:36,250 --> 00:22:38,792
‫تفضلي، يمكنك الاحتفاظ بهذا.

388
00:22:44,917 --> 00:22:47,208
‫أنا كنت مساعدة المحامي العام
‫التي كسبت تلك المساومة على الاستئناف

389
00:22:47,291 --> 00:22:48,667
‫وأنت تفكر حقاً في عكس الأمر؟

390
00:22:48,750 --> 00:22:50,667
‫ليس عكس الأمر لقد قضى سنتين.

391
00:22:50,750 --> 00:22:52,250
‫- من أجل قتل امرأة.
‫- لا.

392
00:22:52,333 --> 00:22:55,417
‫قتل بغير بعمد، ولديه سلوك حسن.

393
00:22:55,500 --> 00:22:58,667
‫إننا نتحدث عن "كولن سويني" العامة يعرفون
‫اسمه.

394
00:22:58,750 --> 00:23:00,333
‫لو أطلقنا سراحه، فقد انتهى أمرنا.

395
00:23:00,417 --> 00:23:04,875
‫ليس إن استخدمناه لمنع منظمة نازية جديدة
‫من ارتكاب المزيد من جرائم القتل من السجن.

396
00:23:04,959 --> 00:23:06,125
‫ما رأيك يا "إيماني"؟

397
00:23:08,750 --> 00:23:11,792
‫أعتقد أن الأمر يستحق لو أمكننا منع هذا
‫الشخص المؤمن بسيادة البيض.

398
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
‫نعم، لو أمكنكم منعه.

399
00:23:13,542 --> 00:23:15,875
‫لكن لو أن "كولن سويني" وقف على منصة
‫الشهادة

400
00:23:15,959 --> 00:23:18,417
‫لا أعرف هيئة محلفين في العالم تثق به.

401
00:23:18,500 --> 00:23:21,750
‫- حسناً، سنصنع الصفقة.
‫- "بيتر"، هذا خطأ.

402
00:23:22,333 --> 00:23:23,750
‫ستكون أنت الرجل الذي أطلق سراح
‫"أوه جيه".

403
00:23:23,834 --> 00:23:25,500
‫أكنت لتتمي الصفقة لو كان أي شخص
‫فحسب؟

404
00:23:25,583 --> 00:23:27,250
‫- لكنه ليس أي شخص وحسب.
‫- أعرف.

405
00:23:27,333 --> 00:23:28,750
‫لكن لو كان الأمر كذلك

406
00:23:29,500 --> 00:23:30,792
‫أكنت لتتمي الصفقة؟

407
00:23:31,417 --> 00:23:33,834
‫سنتان متبقيتان على قتل بغير بعمد؟

408
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
‫ها هي إجابتك

409
00:23:36,375 --> 00:23:38,583
‫لكن "جينيفا" لديها تلميح جيد بشأن الشهادة.

410
00:23:39,291 --> 00:23:42,291
‫سنقوم بعمل الصفقة لكن عليه أن يمنحنا
‫المزيد.

411
00:23:42,375 --> 00:23:44,917
‫- ما هو المزيد؟
‫- وسيلة تنصت.

412
00:23:48,166 --> 00:23:49,333
‫"إيلاي".

413
00:23:50,667 --> 00:23:51,709
‫ماذا لديك؟

414
00:23:52,208 --> 00:23:54,750
‫الخطاب الرئيسي في الاتفاقية الديمقراطية.

415
00:23:56,291 --> 00:23:58,834
‫كانوا يدعمون "سبيلمان" لكن كانت
‫لديه مشكلة في معارضة زواج المثليين.

416
00:23:58,917 --> 00:24:01,041
‫لذا جئتك بجلسة استماع مع "دونا برازيلي".

417
00:24:02,875 --> 00:24:05,083
‫- أنا مندهش.
‫- لهذا استأجرتني يا "بيتر".

418
00:24:05,667 --> 00:24:06,834
‫لأدهشك.

419
00:24:08,208 --> 00:24:10,709
‫اسمع، أنت لست مضطراً للتقرير
‫بشأن السعي من أجل منصب الحاكم

420
00:24:10,792 --> 00:24:13,291
‫فقط احضر الاجتماع، وأبهرها.

421
00:24:13,375 --> 00:24:14,834
‫وتواصل التركيز على موضوع السجن

422
00:24:14,917 --> 00:24:16,000
‫هذه هي النقطة المهمة لديك.

423
00:24:17,542 --> 00:24:21,166
‫- ماذا؟
‫- ربما أكون في الأخبار هذا الأسبوع.

424
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
‫حسناً.

425
00:24:25,041 --> 00:24:27,959
‫مساومة على الاستئناف قد تجذب الكثير
‫من الانتباه.

426
00:24:29,333 --> 00:24:31,625
‫- أيمكنك تأجيلها؟
‫- أستطيع ذلك

427
00:24:33,792 --> 00:24:34,792
‫لكنني لن أفعل.

428
00:24:35,667 --> 00:24:38,834
‫إذاً فهذا الأمر الأخلاقي حقيقي، أليس كذلك؟

429
00:24:39,917 --> 00:24:41,417
‫كنت أحب الحصول على ذلك الخطاب
‫الرئيسي.

430
00:24:41,500 --> 00:24:43,917
‫لا تتورط في الأخبار إذاً.

431
00:24:45,041 --> 00:24:47,667
‫وما الذي لدى "كاليندا شارما" ضدك؟

432
00:24:48,417 --> 00:24:51,166
‫المحققة في مكتب "لوكهارت وغاردنر"
‫إنّها لن تقوم بأي عمل من أجلك

433
00:24:51,250 --> 00:24:52,250
‫ما السبب في ذلك؟

434
00:24:54,542 --> 00:24:55,583
‫لا أعرف.

435
00:24:57,959 --> 00:25:01,250
‫- حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك أهي جيدة؟
‫- "كايتلين"؟

436
00:25:01,959 --> 00:25:04,166
‫نعم فقط...

437
00:25:04,250 --> 00:25:06,458
‫إنها ابنة أخت "دافيد لي" وأنا أشعر ببعض
‫الضغط.

438
00:25:06,542 --> 00:25:08,542
‫- من المحامية الأفضل؟
‫- حسناً، كلتاهما جيدة

439
00:25:08,625 --> 00:25:09,750
‫أنا فقط...

440
00:25:10,500 --> 00:25:12,375
‫لا أعرف، هناك شيء بشأن "مارثا"

441
00:25:12,458 --> 00:25:16,041
‫إنها تعجبني و"كايتلين" طالبة تقليدية
‫من الدرجة الثالثة.

442
00:25:16,125 --> 00:25:17,208
‫حسناً، أتعرفين ماذا يقولون؟

443
00:25:17,291 --> 00:25:19,375
‫طلاب الدرجة الأولى يصبحون أساتذة جامعة
‫عظماء

444
00:25:19,458 --> 00:25:21,166
‫طلاب الدرجة الثانية يصبحون قضاة عظماء

445
00:25:21,250 --> 00:25:23,291
‫- طلاب الدرجة الثالثة يكونون زملاء.
‫- أمي.

446
00:25:23,417 --> 00:25:25,500
‫حسناً، عليّ أن أذهب شكراً يا "ويل".

447
00:25:26,375 --> 00:25:28,375
‫هل أخبرت "جينيفر" ألا تصادقني؟

448
00:25:28,458 --> 00:25:31,041
‫- هل أنا ماذا؟
‫- هل أخبرتيها ألا تصادقني؟

449
00:25:31,792 --> 00:25:35,041
‫لا، أخبرتها أنني أردتها أن تركز أكثر
‫على دراساتك

450
00:25:35,125 --> 00:25:39,875
‫- لماذا، ماذا قالت؟
‫- لا شيء لقد رحلت بعد أن درسنا.

451
00:25:41,083 --> 00:25:42,500
‫لماذا أخبرتيها بذلك؟

452
00:25:43,709 --> 00:25:45,041
‫لأن يا "غريس"

453
00:25:45,792 --> 00:25:48,166
‫عمرها 22، وعمرك 14.

454
00:25:48,250 --> 00:25:50,458
‫- ماذا إذاً؟
‫- إذاً.

455
00:25:50,542 --> 00:25:52,875
‫لماذا لا تصادق من مثل عمرها؟

456
00:25:53,792 --> 00:25:57,834
‫- لأنها صديقتي.
‫- لا، إنها معلمتك الخاصة أنا أدفع لها.

457
00:25:58,959 --> 00:26:00,291
‫لماذا لا يمكن أن تكون كلا الأمرين؟

458
00:26:02,542 --> 00:26:06,458
‫لأن هذا غير مهني إنه...

459
00:26:06,542 --> 00:26:08,750
‫أنا بلا أصدقاء يا أمي.

460
00:26:10,000 --> 00:26:13,041
‫ألا تعرفين ذلك؟
‫إنها صديقتي الحقيقية الوحيدة.

461
00:26:14,125 --> 00:26:15,125
‫إنها صديقتي

462
00:26:15,750 --> 00:26:17,417
‫وببقائك في العمل طوال الوقت...

463
00:26:17,500 --> 00:26:20,041
‫لا تلعبي بتلك الورقة.

464
00:26:24,291 --> 00:26:26,041
‫اسمعي، ربما تصرفت بصورة مبالغة.

465
00:26:27,041 --> 00:26:28,583
‫فقط لا أريدك أن تصنعي مقاطع الفيديو هذه.

466
00:26:29,500 --> 00:26:32,375
‫فقط أظن أنه من الخطر أن تصنعيها في الشارع.

467
00:26:32,500 --> 00:26:33,542
‫ليست كذلك.

468
00:26:33,625 --> 00:26:35,625
‫"غريس"، هلا سمحت لي بأن أكون والدة
‫للحظات؟

469
00:26:37,458 --> 00:26:40,625
‫- لو أردت أخذ دروس في الرقص.
‫- لا أريد دروساً في الرقص.

470
00:26:40,709 --> 00:26:42,792
‫- أنا فقط أريد عمل هذا.
‫- لماذا؟

471
00:26:43,542 --> 00:26:46,208
‫لأنه رائع، لأن لا أحد آخر يفعله.

472
00:26:53,000 --> 00:26:54,625
‫حسناً، دعيني أفكر في الأمر.

473
00:26:59,542 --> 00:27:00,750
‫"أليشيا فلوريك".

474
00:27:22,083 --> 00:27:23,125
‫يا إلهي.

475
00:27:23,208 --> 00:27:26,417
‫نوعية المجرمين قد انعدمت حقاً.

476
00:27:26,542 --> 00:27:29,500
‫لدينا صفقة من أجلك يا سيد
‫"سويني" لهذا نقابلك هنا.

477
00:27:29,583 --> 00:27:31,375
‫سيمنحونك حريتك

478
00:27:31,500 --> 00:27:33,875
‫في مقابل دليل ضد "دوني بايك".

479
00:27:34,583 --> 00:27:35,542
‫"دونالد"؟

480
00:27:35,625 --> 00:27:38,333
‫نعم، لقد أمر بموت أربعة شهود من السجن.

481
00:27:38,417 --> 00:27:42,041
‫- أتريدونني أن أشهد ضده؟
‫- لا، الصفقة ليست بما تعرف

482
00:27:42,125 --> 00:27:43,291
‫إنها بما ستعرفه.

483
00:27:43,375 --> 00:27:45,250
‫نحن لا نظن أنك الشاهد الأكثر جدارة بالثقة.

484
00:27:45,333 --> 00:27:47,750
‫لهذا سنحتاج لأن ترتدي جهاز تنصت.

485
00:27:48,625 --> 00:27:51,542
‫- لم تكن تلك هي الصفقة.
‫- حسناً، إنها الصفقة الجديدة.

486
00:27:52,083 --> 00:27:54,792
‫إننا نرتب لنقل "بايك" لسجن آخر.

487
00:27:54,875 --> 00:27:56,458
‫سينقلونه عبر المقاطعة.

488
00:27:56,583 --> 00:27:59,542
‫سيكون لدى السيد "سويني" و"بايك"
‫ثلاث ساعات معاً في الفناء.

489
00:27:59,625 --> 00:28:02,542
‫اجعله يعترف بأحدث جرائم قتله،
‫وستكون حراً.

490
00:28:02,625 --> 00:28:04,041
‫لا، هذا خطر جداً.

491
00:28:04,709 --> 00:28:08,333
‫حقاً يا سيد "سويني"؟
‫هل الأمر خطر جداً؟

492
00:28:09,959 --> 00:28:13,458
‫- أنت لا تريد عمل هذا.
‫- "أليشيا"، إنه قراره.

493
00:28:19,125 --> 00:28:21,125
‫سيكون عليك مراقبة جهاز التصنت.

494
00:28:23,208 --> 00:28:24,458
‫إنه يظن أنك تهتمين لأمره.

495
00:28:25,208 --> 00:28:26,875
‫الأكثر غرابة بكثير، أنك تهتمين لأمره.

496
00:28:26,959 --> 00:28:28,041
‫لا.

497
00:28:29,083 --> 00:28:31,500
‫لا أريده أن يقتل هذا أقل شيء بالنسبة
‫للاهتمام.

498
00:28:31,625 --> 00:28:33,458
‫وأقصى ما يستحق قاتل لزوجته.

499
00:28:34,792 --> 00:28:36,750
‫أنت شيّقة للغاية يا "أليشيا".

500
00:28:36,834 --> 00:28:38,250
‫كيف انتهى بك الحال مع "ويل"؟

501
00:28:39,917 --> 00:28:42,208
‫ماذا يجعلك تظنين أنّنا انتهينا معاً؟

502
00:28:42,291 --> 00:28:45,083
‫سلوك "ويل" إنه متيم.

503
00:28:45,166 --> 00:28:48,208
‫- حقاً؟ متيم.
‫- إنها تبدو الكلمة المناسبة.

504
00:28:48,959 --> 00:28:54,959
‫الأمر جميل ومبهج وغير معتاد.

505
00:28:55,875 --> 00:28:56,875
‫ليست صفعة لك.

506
00:28:57,959 --> 00:28:59,667
‫لا، بالطبع لا.

507
00:29:00,291 --> 00:29:04,333
‫لكن ماذا عنك؟
‫أنت انفصلت عن "ويل" منذ 9 سنوات؟

508
00:29:04,417 --> 00:29:07,792
‫وبرغم ذلك، ها أنت، تحاولين إيذاؤه
‫تتحدثين عن البهجة.

509
00:29:10,083 --> 00:29:12,000
‫- ماذا تظنين أنك تفعلين؟
‫- "دافيد".

510
00:29:12,083 --> 00:29:14,917
‫إنّها ابنة أختي أخبرتك أنّها ابنة أختي.

511
00:29:15,000 --> 00:29:16,792
‫انتظر، أنت أخبرتني أن أستأجر من أريد.

512
00:29:16,875 --> 00:29:21,208
‫نعم، وأخبرتك أنها ابنة أختي ماذا تحتاجين
‫أن تعرفي أيضاً؟

513
00:29:21,291 --> 00:29:22,667
‫اسمع يا "دافيد"، "كايتلين" جيدة

514
00:29:22,750 --> 00:29:24,417
‫إنها جيدة للغاية، وستجد عملاً آخر.

515
00:29:24,500 --> 00:29:28,667
‫هذا الأمر لا يتضمن آخر لا تجرئي
‫على تجاوزي ثانيةً.

516
00:29:28,750 --> 00:29:32,542
‫- قلت إنك لا تريد محسوبية.
‫- لا، قلت إنه لم تكن هناك محسوبية.

517
00:29:32,667 --> 00:29:35,250
‫أنت زميلة للعام الثالث.

518
00:29:35,333 --> 00:29:38,041
‫تم منحك هذه المهمة، لأنك غير مهمة

519
00:29:38,125 --> 00:29:39,250
‫ويمكنك فهم التلميح.

520
00:29:39,333 --> 00:29:43,291
‫لذا افهمي التلميح
‫وإلا سنسحب الأمر من بين يديك.

521
00:29:53,041 --> 00:29:54,250
‫لنتناول شراباً.

522
00:29:57,959 --> 00:30:00,709
‫- أتعرفين ما أفضل انتقام؟
‫- إخفاء "البلوتوث" الخاص به؟

523
00:30:00,792 --> 00:30:03,542
‫لا، استأجري ابنة أخته ثم اجعلي حياتها
‫جحيماً.

524
00:30:04,375 --> 00:30:06,500
‫- يا إلهي! أنت محقة تماماً.
‫- لن تفعليها أبداً.

525
00:30:06,583 --> 00:30:07,875
‫لا، بل سأفعلها.

526
00:30:08,375 --> 00:30:11,458
‫- أنا لست صالحة.
‫- بل أنت كذلك أصمتي.

527
00:30:12,834 --> 00:30:15,583
‫فقط لا أحب النساء أجدهنّ مملات.

528
00:30:19,291 --> 00:30:21,250
‫- عفواً؟
‫- لا أحب النساء.

529
00:30:21,333 --> 00:30:22,667
‫كلهن يتنافسن معي.

530
00:30:22,750 --> 00:30:24,667
‫- ألا ينافسك الرجال؟
‫- لا، لا يفعلون.

531
00:30:25,834 --> 00:30:28,166
‫- ألديك صديقات؟
‫- لا.

532
00:30:29,000 --> 00:30:31,083
‫لكنني بلا أصدقاء ذكور أيضاً.

533
00:30:33,208 --> 00:30:35,250
‫هذا محزن للغاية.

534
00:30:35,333 --> 00:30:37,458
‫كنت أود أن أكون صديقتك، لكنني لا أستطيع.

535
00:30:37,542 --> 00:30:39,750
‫- لم لا؟
‫- بسبب "ويل".

536
00:30:39,834 --> 00:30:42,291
‫هذا صحيح.

537
00:30:43,000 --> 00:30:45,542
‫نعم، لا يعجبني كونك معه.

538
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
‫سأجعلكما تنفصلان.

539
00:30:49,834 --> 00:30:51,125
‫حسناً كيف؟

540
00:30:52,208 --> 00:30:53,250
‫كيف سأفعلها؟

541
00:30:54,458 --> 00:30:57,333
‫سأخبرك عنه.

542
00:30:58,792 --> 00:31:01,417
‫حسناً، هيا افعلي امنحيني أسوأ ما لديك.

543
00:31:03,500 --> 00:31:06,083
‫- لا، أنت تعجبينني.
‫- انظري، هذه هي مشكلتك.

544
00:31:06,166 --> 00:31:09,000
‫لقد بالغت في الأمر كثيراً لذا لو قلت إنّه
‫دفن

545
00:31:09,083 --> 00:31:12,583
‫عابر سبيل في الصحراء لن أكون مبهورة.

546
00:31:12,709 --> 00:31:16,792
‫إنه تاريخ قديم على أية حال وكانت
‫فقط 45 ألف دولار.

547
00:31:17,333 --> 00:31:19,500
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، وأعادها.

548
00:31:21,834 --> 00:31:23,208
‫أنت سيئة للغاية في هذا.

549
00:31:25,959 --> 00:31:30,458
‫نعم، أعرف أنا آسفة أنا شفافة جداً.

550
00:31:35,834 --> 00:31:36,792
‫عليّ أن أذهب.

551
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
‫- أنت تمزحين.
‫- لا.

552
00:31:38,959 --> 00:31:42,250
‫فقط تذكري، "ويل" مثلي

553
00:31:43,041 --> 00:31:44,917
‫سيحبطك دائماً.

554
00:32:03,458 --> 00:32:05,792
‫تمت إخاطة المذياع في ياقتك يا سيد "سويني"

555
00:32:05,875 --> 00:32:08,959
‫- فقط ابق يديك بعيدتين عنه
‫- هذه منتهى البراعة.

556
00:32:09,041 --> 00:32:12,583
‫- اختبار، اختبار!
‫- فقط صوت طبيعي يا سيد "سويني".

557
00:32:14,333 --> 00:32:17,417
‫حسناً، فقط لأذكرك

558
00:32:17,500 --> 00:32:20,083
‫"بايك" كما تعرف.

559
00:32:20,166 --> 00:32:22,333
‫لكن هذا المواطن الصالح هنا هو "داريل بويد"

560
00:32:22,417 --> 00:32:24,041
‫ضابط "بايك" في الخارج

561
00:32:24,125 --> 00:32:26,959
‫"بايك" يأمر بالقتل هنا "بويد" يحمل الأمر
‫إلى الشارع.

562
00:32:27,041 --> 00:32:30,000
‫هذا "غارفيلد بارك" في الأسبوع الماضي
‫فحسب.

563
00:32:30,959 --> 00:32:33,542
‫اجعل "بايك" يعترف أنه أمر بقتل
‫"غارفيلد بارك"

564
00:32:34,208 --> 00:32:35,917
‫وسأوقع تصريح إطلاق سراحك.

565
00:32:36,000 --> 00:32:37,500
‫الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟

566
00:32:38,250 --> 00:32:39,917
‫سأكون هنا يا سيد "سويني"، أراقب.

567
00:32:40,500 --> 00:32:44,750
‫أي شيء خطأ يحدث، فقط ابتعد إنّ لديهم
‫حراس أمن يقفون قريباً.

568
00:32:44,834 --> 00:32:46,750
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.

569
00:32:47,333 --> 00:32:51,375
‫عندما تحدث الأشياء يا سيدة "فلوريك"
‫فهي تحدث بسرعة.

570
00:32:52,375 --> 00:32:54,583
‫حسناً، لا تتسبب في قتل نفسك، اتفقنا؟

571
00:32:55,166 --> 00:32:56,583
‫إنها كلمات يعيش بها المرء.

572
00:32:58,375 --> 00:33:01,125
‫- حسناً، ها نحن نبدأ.
‫- حظ سعيد.

573
00:33:14,166 --> 00:33:17,125
‫- مرحباً، أنا "سويني"
‫- ما الأخبار يا بائع الجرائد؟

574
00:33:17,750 --> 00:33:19,208
‫لا بأس، إنه على ما يرام.

575
00:33:19,291 --> 00:33:22,959
‫- "دونالد"؟
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

576
00:33:23,458 --> 00:33:28,166
‫أشهد في قضية مدنية مجرد عذر لإجازة
‫في الواقع.

577
00:33:28,250 --> 00:33:30,166
‫تحدثت لدعم الأمر، لذا سيأخذون بحديثي.

578
00:33:31,375 --> 00:33:34,041
‫كيف تسير الأمور في السوق، إذاً؟
‫هل رأيت "إتش بي"؟

579
00:33:34,125 --> 00:33:35,583
‫نعم، لا تقلق.

580
00:33:36,375 --> 00:33:38,834
‫بع بسعر 20، وستكون على ما يرام.

581
00:33:39,792 --> 00:33:42,959
‫اسمع يا "دونالد" أردت أن أسألك عن شيء.

582
00:33:44,959 --> 00:33:48,875
‫لقد قرأت عن "غارفيلد بارك"
‫في الجرائد أكان ذلك أنت؟

583
00:33:51,125 --> 00:33:52,125
‫ماذا يفعل؟

584
00:33:52,208 --> 00:33:55,083
‫لماذا تتحدث عن أشياء لا تهمك يا "سويني"؟

585
00:33:55,166 --> 00:33:57,625
‫- لا، لا، كنت فقط أتساءل.
‫- لا تفعل.

586
00:33:58,750 --> 00:33:59,792
‫أتعرف، أنت مسل

587
00:34:00,625 --> 00:34:01,834
‫كحيوان أليف.

588
00:34:03,041 --> 00:34:04,792
‫لا تجعلني أقتلك.

589
00:34:12,375 --> 00:34:13,458
‫إنه يعجبني.

590
00:34:14,083 --> 00:34:16,000
‫- إنه يعجبني أيضاً.
‫- لديه تاريخ جيد.

591
00:34:16,083 --> 00:34:19,875
‫إنه كذلك سجن، إدانة بالخطأ،
‫بعث بعد الموت.

592
00:34:20,667 --> 00:34:21,667
‫سيصنع خطاباً رئيسياً جيداً.

593
00:34:21,792 --> 00:34:24,000
‫- إنه يتحدث بشكل جيد.
‫- إنه كذلك.

594
00:34:25,417 --> 00:34:26,417
‫ماذا إذاً؟

595
00:34:28,041 --> 00:34:30,000
‫فقط لا أريده أن ينفجر في وجهنا.

596
00:34:31,542 --> 00:34:34,041
‫- كيف سينفجر في وجهكم؟
‫- زواجه.

597
00:34:36,166 --> 00:34:38,667
‫- هل تسمعين شيئاً؟
‫- بالطبع.

598
00:34:38,792 --> 00:34:40,250
‫اسمع إنّهما يعيشان منفصلين.

599
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
‫ولو أنني أسمع بهذا
‫فالجمهوريون يسمعون به أيضاً.

600
00:34:44,542 --> 00:34:46,000
‫لو كانوا قد سمعوا به، لاستخدموه.

601
00:34:46,083 --> 00:34:50,458
‫لا، كانوا ليفعلوا ما نفعل
‫يصرحون به قبل حديثه بيوم.

602
00:34:52,875 --> 00:34:55,291
‫بالطبع، ليس لديك مشكلة مع هذا يا "إيلاي".

603
00:34:55,375 --> 00:34:57,166
‫"بيتر فلوريك" في المكتب.

604
00:34:57,250 --> 00:34:59,500
‫عندما يسعى لمنصب الحاكم سيستعملونه.

605
00:34:59,583 --> 00:35:03,250
‫سيستعملون كل ما فيه
‫ليس فقط ضده بل ضد زوجته أيضاً.

606
00:35:07,000 --> 00:35:09,333
‫ماذا لو وعدت أنّهما سيكونان معاً؟

607
00:35:11,458 --> 00:35:14,125
‫- أهذا وعد يمكنك الحفاظ عليه؟
‫- نعم، إنه كذلك.

608
00:35:15,750 --> 00:35:17,500
‫سنفكر فيه بالنسبة للخطاب الرئيسي إذاً.

609
00:35:18,333 --> 00:35:20,041
‫مرة أخرى يا "إيلاي" أنا معجبة به.

610
00:35:20,125 --> 00:35:21,542
‫إنه أصيل

611
00:35:22,875 --> 00:35:24,458
‫لكنني فقط لا أستطيع المخاطرة.

612
00:35:26,083 --> 00:35:27,083
‫المخاطرة.

613
00:35:33,291 --> 00:35:34,625
‫حسناً، ها هو يذهب.

614
00:35:34,709 --> 00:35:37,291
‫لدينا حوالي عشر دقائق
‫قبل أن يعودوا إلى زنزاناتهم.

615
00:35:37,375 --> 00:35:38,959
‫ظننت أننا أنهينا الكلام.

616
00:35:39,041 --> 00:35:41,500
‫أريد المعرفة عن "غارفيلد بارك".

617
00:35:42,125 --> 00:35:43,375
‫هل فقد عقله؟

618
00:35:44,500 --> 00:35:47,500
‫- ماذا تكون، غبياً؟
‫- ماذا؟ هل تضايق الإخوة؟

619
00:35:47,583 --> 00:35:48,583
‫جهزوا الحراس.

620
00:35:48,709 --> 00:35:50,625
‫- أعتقد أنه يبدو كمخبر.
‫- "اذهب الآن يا "كاري.

621
00:35:50,709 --> 00:35:51,917
‫إنه يبدو كمخبر.

622
00:35:54,750 --> 00:35:57,291
‫- عليكم إخراجه الآن.
‫- سنخرجه الآن، لا توجد صفقة.

623
00:35:57,375 --> 00:35:58,750
‫انتظرا، اسمعا.

624
00:35:58,875 --> 00:36:01,875
‫مهلاً يا "دونالد" أنا لم أقصد شيئاً بهذا.

625
00:36:01,959 --> 00:36:05,166
‫- لماذا تواصل السؤال بحق الجحيم؟
‫- لأنني أحتاج مساعدتك.

626
00:36:05,750 --> 00:36:08,750
‫أنت تعرف ماذا فعلوا لقد أخذوا مني شركتي.

627
00:36:08,834 --> 00:36:12,583
‫الجميع هنا لديهم قصة ما يا بائع الجرائد
‫ما الذي يجعلك مميزاً إلى هذا الحد؟

628
00:36:12,667 --> 00:36:14,375
‫لديّ نقود.

629
00:36:15,625 --> 00:36:17,709
‫وأريد قتل الرجل الذي فعل هذا.

630
00:36:18,917 --> 00:36:21,250
‫"جيرالد دريشر" اعتاد أن يكون نائبي.

631
00:36:22,125 --> 00:36:24,125
‫حتى غدر بي.

632
00:36:25,375 --> 00:36:28,500
‫- أأنت جاد؟
‫- كم سيتكلف الأمر؟

633
00:36:29,166 --> 00:36:31,583
‫رجل كهذا لديه أمن.

634
00:36:31,667 --> 00:36:34,417
‫لا شيء أسوأ من أمن "غارفيلد بارك".

635
00:36:37,166 --> 00:36:40,375
‫عمل كهذا، سيتكلف مالاً كثيراً.

636
00:36:41,125 --> 00:36:43,917
‫لهذا عليّ أن أعرف ماذا سأحضر.

637
00:36:44,000 --> 00:36:45,542
‫حسناً، ها هو يبدأ، حركة رائعة.

638
00:36:45,625 --> 00:36:48,417
‫- أنت تصر على الأمر كثيراً يا "سويني".
‫- أنت في السجن.

639
00:36:49,709 --> 00:36:52,166
‫أنا أسأل، كيف يمكنك إتمام الأمر؟

640
00:37:01,125 --> 00:37:02,500
‫حسناً، بالتأكيد.

641
00:37:04,041 --> 00:37:06,208
‫"غارفيلد بارك"، نعم، كنت أنا.

642
00:37:07,417 --> 00:37:11,834
‫رجلي بالخارج أحصل على التأكيد
‫من خلال أختي.

643
00:37:13,041 --> 00:37:16,291
‫أعطي الضوء الأخضر، فيقوم بالقتل.

644
00:37:19,750 --> 00:37:21,291
‫يقتل نائبه، أليس كذلك؟

645
00:37:21,375 --> 00:37:25,333
‫بربك، كان عليه أن يقول شيئاً ألديكم تصريح
‫إطلاق السراح؟

646
00:37:26,166 --> 00:37:28,208
‫باركه بالفعل القاضي "رومانو".

647
00:37:32,500 --> 00:37:33,917
‫العمل معك متعة.

648
00:37:39,875 --> 00:37:42,667
‫هل تحسنت مشكلتك الصحية عن ذلك اليوم
‫يا سيد "سويني"؟

649
00:37:42,750 --> 00:37:44,750
‫أفضل كثيراً، شكراً لك.

650
00:37:44,875 --> 00:37:49,417
‫يا إلهي، لا بد أنني سببت فوضى هنا تسمم
‫طعام.

651
00:37:49,500 --> 00:37:54,250
‫الآن يا سيد "سويني"، هل شهدت
‫بأنك كنت حاضراً في اجتماع الاكتتاب العام؟

652
00:37:54,875 --> 00:37:56,125
‫هذا صحيح.

653
00:37:56,208 --> 00:37:59,667
‫وهل سمعت أيّة مناقشة عن نظام إزالة الجليد
‫في الأجنحة؟

654
00:37:59,750 --> 00:38:03,041
‫نعم، سمعت كل شيء.

655
00:38:03,125 --> 00:38:06,000
‫ولم يكن ذلك جيداً.

656
00:38:13,000 --> 00:38:16,625
‫عمل جيد، أسمع أنّك أنقذت قضية نوعاً ما
‫اليوم.

657
00:38:16,709 --> 00:38:21,041
‫- أنا فقط، قمنا بعمل تسوية.
‫- عظيم، عظيم.

658
00:38:21,834 --> 00:38:22,834
‫علينا أن نتحدث في وقت ما.

659
00:38:22,959 --> 00:38:25,125
‫- عن؟
‫- المستقبل.

660
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
‫ماذا سواه؟

661
00:38:32,250 --> 00:38:36,166
‫آسفة للغاية أنني تأخرت
‫"شكراً لك للعودة يا" مارثا.

662
00:38:36,250 --> 00:38:39,583
‫فقط كان لديّ المزيد من الأسئلة قبل أن نقرر.

663
00:38:39,667 --> 00:38:40,750
‫قبل أن تقرروا؟

664
00:38:41,417 --> 00:38:43,625
‫عم تتحدثين؟ لقد قرروا بالفعل.

665
00:38:44,625 --> 00:38:47,041
‫- آسفة، ماذا؟
‫- لم أحصل على العمل هنا.

666
00:38:47,125 --> 00:38:50,083
‫لقد رفضت عملي الآخر
‫لأنني ظننت أنني قبلت في هذا، والآن.

667
00:38:52,250 --> 00:38:53,250
‫لا يمكنني تصديق هذا.

668
00:38:53,375 --> 00:38:56,583
‫- من أخبرك أنّك لم تحصلي على هذا؟
‫- لجنة التوظيف لقد اتصلوا.

669
00:38:57,208 --> 00:39:00,542
‫لابد أن هناك خطأ ما لأنني لم أقرر بعد.

670
00:39:00,625 --> 00:39:01,959
‫لا، هم فعلوا.

671
00:39:02,041 --> 00:39:04,291
‫قال إنني أوشكت على الأمر، لكن كان لديهم
‫تصويت.

672
00:39:05,417 --> 00:39:06,667
‫ماذا حدث إذاً؟

673
00:39:09,834 --> 00:39:14,041
‫الآن مكتبك في الطابق السابع والعشرين
‫لكنني أريد أن أريك المكان هنا أولاً.

674
00:39:14,125 --> 00:39:15,583
‫- الآن، هذا.
‫- "أليشيا"؟

675
00:39:16,291 --> 00:39:20,750
‫شكراً لك جزيلاً، أنا سعيدة للغاية
‫"دافيد" قال إن كل هذا بفضلك.

676
00:39:21,709 --> 00:39:24,125
‫أنت اخترتني، وستكونين ناصحتي.

677
00:39:24,208 --> 00:39:25,709
‫نعم يا "أليشيا"، شكراً لك.

678
00:39:26,959 --> 00:39:27,959
‫أنت على الرحب والسعة.

679
00:39:28,041 --> 00:39:31,667
‫على أية حال، أنا أتطلع حقاً للعمل معك.

680
00:39:31,750 --> 00:39:33,041
‫شكراً لك ثانيةً.

681
00:39:44,625 --> 00:39:46,667
‫لا أفهم لماذا وضعتني في تمثيلية لو أنّك؟

682
00:39:46,750 --> 00:39:49,458
‫- "أليشيا".
‫- لا، أريد أن أعرف.

683
00:39:49,542 --> 00:39:51,834
‫لم تكن لي سلطة قط، أليس كذلك؟
‫كل شيء كان مجهزاً.

684
00:39:53,583 --> 00:39:55,250
‫"دافيد لي" طعن في لجنة التوظيف.

685
00:39:55,333 --> 00:39:57,125
‫ولجنة التوظيف قامت بالتصويت في الاتجاه
‫الآخر

686
00:39:57,208 --> 00:39:58,458
‫هذا كل شيء، هذا يحدث.

687
00:40:06,041 --> 00:40:08,709
‫- علام قمت أنت بالتصويت؟
‫- بشأن ماذا؟

688
00:40:08,792 --> 00:40:10,667
‫اللجنة صوتت من أجل
‫"كايتلين" وضد "مارثا".

689
00:40:10,750 --> 00:40:12,000
‫علام قمت بالتصويت؟

690
00:40:15,083 --> 00:40:16,792
‫منحت صوتي لـ"دافيد لي".

691
00:40:19,083 --> 00:40:20,375
‫لماذا؟

692
00:40:22,959 --> 00:40:24,208
‫لأنني مدين له.

693
00:40:24,291 --> 00:40:26,458
‫- بأيّ شيء؟
‫- لن ترغبي في معرفة ذلك.

694
00:40:26,542 --> 00:40:29,041
‫أشعر أنّه تم استغلالي يا "ويل".

695
00:40:29,125 --> 00:40:32,083
‫أشعر كأنما أعطيت عملاً وأخذ مني.

696
00:40:41,375 --> 00:40:43,583
‫كانت هناك واحدة مثل "مارثا"
‫عندما استأجرناك يا "أليشيا".

697
00:40:46,166 --> 00:40:50,709
‫على الورق، كانت المرشحة الأفضل
‫وكنت أنت في محل "كايتلين".

698
00:40:56,125 --> 00:40:57,875
‫كنت ستخسرين في التصويت.

699
00:40:58,917 --> 00:41:01,083
‫أنا طلبت من "دافيد لي" أن يصوت معي.

700
00:41:04,709 --> 00:41:05,792
‫لذا كنت مديناً له.

701
00:41:12,458 --> 00:41:13,458
‫أأنتِ بخير؟

702
00:41:20,083 --> 00:41:21,083
‫شكراً لك.

703
00:41:22,917 --> 00:41:24,417
‫كل مثيلات "كايتلين" يفاجئنك كثيراً.

