﻿1
00:00:06,166 --> 00:00:07,750
‫مهلاً، أطلق النّار عندما أقول...

2
00:00:13,667 --> 00:00:16,000
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي باكر".

3
00:00:16,083 --> 00:00:17,125
‫تسعة وعشرون يوماً.

4
00:00:17,208 --> 00:00:20,000
‫هل تستطيع أن تشمل السؤال في الإجابة؟

5
00:00:20,083 --> 00:00:22,834
‫نعم، اسمي "ريكي باكر".

6
00:00:22,917 --> 00:00:25,208
‫وباقي لديّ 29 يومًا للبقاء على قيد الحياة.

7
00:00:25,291 --> 00:00:26,291
‫"(ريكي باكر)"

8
00:00:26,375 --> 00:00:27,792
‫"يوم الإعدام هو الرابع عشر من نوفمبر،
‫2011"

9
00:00:27,875 --> 00:00:29,959
‫لقد قرأت الكثير في الكتاب المقدس، وظيفة.

10
00:00:30,709 --> 00:00:33,333
‫حين أستلقي، أفكر كم ستكون المدة
‫قبل أن أنهض؟

11
00:00:33,417 --> 00:00:36,583
‫نعم، يقول "كامو"، "مصير الإنسان
‫ليس منوّطًا به، بل بمن حوله".

12
00:00:38,458 --> 00:00:40,500
‫ما هي جريمتك، من فضلك؟

13
00:00:40,583 --> 00:00:44,291
‫حسنًا، تقول الدولة القتل المزدوج،
‫ولكن لا أعتقد أنّهم يصدقون ذلك.

14
00:00:44,375 --> 00:00:46,417
‫لديهم بعض التّهم ويريدون شخصاً ما
‫ليلقوها عليه.

15
00:00:46,500 --> 00:00:49,875
‫وكنت تتحدث قبل أن أقوم بتشغيل الكاميرا
‫عن السلطات...

16
00:00:49,959 --> 00:00:51,125
‫ما الذي كنت تقوله؟

17
00:00:51,208 --> 00:00:55,125
‫نعم أخبرت الحراس عن جريمة القتل
‫التي سمعت عنها

18
00:00:55,208 --> 00:00:57,125
‫انتقام ذوي السلطة المرموقين
‫في التاسع عشر.

19
00:00:57,208 --> 00:00:59,250
‫هناك جثة مدفونة في حديقة "دوغلاس".

20
00:00:59,333 --> 00:01:01,417
‫- هل تعتقد أنّهم يهتمون؟
‫- لم لا يهتمون؟

21
00:01:01,500 --> 00:01:02,792
‫هذا يعني المزيد من العمل.

22
00:01:03,834 --> 00:01:06,291
‫ينبشون بعض جثث رجال العصابات
‫من القبور، ما الذي سيفعلونه؟

23
00:01:07,959 --> 00:01:09,333
‫هل سيجدون القاتل؟

24
00:01:12,125 --> 00:01:14,417
‫"شرطة (شيكاغو)"

25
00:01:19,709 --> 00:01:21,375
‫وصلت إلى هنا بسرعة.

26
00:01:21,458 --> 00:01:25,417
‫نعم، إنّها تسمى قيادة السيارة
‫ماذا فعلت، مررت لتناول شطيرة اللحم؟

27
00:01:25,500 --> 00:01:30,000
‫- هل هي جريمة مرتبطة بالعصابات؟
‫- نعم، كانت معلوماته دقيقة.

28
00:01:30,083 --> 00:01:32,333
‫معلومة من الأشخاص المحكوم عليهم
‫بالإعدام، شيء غريب.

29
00:01:32,417 --> 00:01:34,667
‫مجهول الهوية، ومدفون منذ ستة أشهر.

30
00:01:34,750 --> 00:01:37,291
‫شيء آخر يا سيد وكيل النائب العام للولاية.

31
00:01:37,375 --> 00:01:39,709
‫- نعم؟
‫- فاتك زر.

32
00:01:42,417 --> 00:01:43,792
‫شكراً، حضرة مساعدة النائب العام.

33
00:01:45,208 --> 00:01:47,834
‫- هل نعرف لمن ينتمي؟
‫- "ديسايبل 22".

34
00:01:47,917 --> 00:01:49,041
‫انتقام عصابة "أول مايتي فايس".

35
00:01:49,125 --> 00:01:50,625
‫حسناً، هذا ما نعتقده، ولكن الغريب

36
00:01:50,709 --> 00:01:53,166
‫أنّ هذا ليس سبب تواجدك هنا
‫لقد أخرجوا شخصاً آخر.

37
00:01:56,709 --> 00:01:59,583
‫- مواطن؟
‫- بذوق مكلف للغاية.

38
00:01:59,667 --> 00:02:02,083
‫يقول "إد" أنّ هذا
‫حذاء "كريستيان لوبوتان".

39
00:02:02,166 --> 00:02:05,125
‫- "إد" يعرف ذلك؟
‫- كان في المحفظة 300 دولار نقداً.

40
00:02:05,208 --> 00:02:08,000
‫الاسم على رخصة السّائق "أدريين أيفر".

41
00:02:08,083 --> 00:02:10,166
‫مفقودة منذ ستّة أشهر.

42
00:02:10,834 --> 00:02:14,375
‫وخمّن ماذا وجدنا أيضاً في حقيبتها،
‫رقم رفيقها.

43
00:02:18,792 --> 00:02:21,750
‫- كم من الوقت؟
‫- سيكونون هنا خلال عشرين دقيقة.

44
00:02:21,834 --> 00:02:24,166
‫- إذن ماذا أفعل؟
‫- فقط ما يطلبون.

45
00:02:24,250 --> 00:02:27,208
‫ستتمّ معاينتك وتصويرك وأخذ بصماتك.

46
00:02:27,291 --> 00:02:28,917
‫سيأخذون كلّ ملابسك

47
00:02:29,000 --> 00:02:30,834
‫ويزوّدونك ببذلة من إدارة السّجن.

48
00:02:30,917 --> 00:02:33,166
‫أملنا هو أنّك ستحصل على كفالة.

49
00:02:33,250 --> 00:02:35,917
‫لديك روابط اجتماعية والأدلّة ظرفيّة.

50
00:02:36,709 --> 00:02:39,500
‫لقد أحببتها، أعني، كنا نتجادل...

51
00:02:40,542 --> 00:02:42,375
‫ولكنّني أحببتها.

52
00:02:42,458 --> 00:02:44,834
‫لم أبلّغ أنّها مفقودة لأنّ "أدريان" قالت

53
00:02:44,917 --> 00:02:46,917
‫- أنّها كانت عائدة إلى "كندا".
‫- "أليشيا".

54
00:02:47,875 --> 00:02:48,875
‫إنّه مهمّ.

55
00:02:49,625 --> 00:02:53,375
‫حسناً، الشّيء الأساسيّ هنا
‫هو أن تتركنا نقوم بعملنا.

56
00:02:54,041 --> 00:02:57,041
‫- عمّ يدور هذا؟
‫- تمّ اتّهامه بقتل رفيقته.

57
00:02:57,125 --> 00:02:58,125
‫ما المهمّ؟

58
00:02:59,041 --> 00:03:01,083
‫حاسوبي لا يعمل جيّداً، مجدّداً.

59
00:03:02,333 --> 00:03:05,208
‫نعم، أعلم أنّ هذا لا يبدو بتلك الأهمّيّة.

60
00:03:05,291 --> 00:03:08,500
‫- حقّا؟
‫- أنا بحاجة إليك في هذا الاجتماع أيضاً.

61
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
‫- حسناً، لديّ اجتماع، عليك أن تذهبي.
‫- كان يجب أن تقول لأمي لا.

62
00:03:15,834 --> 00:03:18,667
‫- لقد قلت لها لا.
‫- ليس هذا ما قالته.

63
00:03:18,750 --> 00:03:20,875
‫قالت بأنّك قمت بالتحقيق معها
‫وكل شيء كان جيداً لتترشح.

64
00:03:20,959 --> 00:03:23,917
‫لماذا كل طفل آخر في الكون
‫يعرف استخدام الحاسوب إلا أنت؟

65
00:03:24,000 --> 00:03:27,917
‫أمك سياسية الآن، إنّها تكيّف الحقيقة
‫حسب احتياجاتها.

66
00:03:28,000 --> 00:03:30,083
‫هل تعرف من يتأذى من كل هذا؟ الأطفال.

67
00:03:30,166 --> 00:03:33,875
‫سيتحدثون عن طلاقك وكيف أصبحت أنا
‫نتاج منزل مفكك.

68
00:03:33,959 --> 00:03:35,667
‫- كيف أواعد شيوعياً.
‫- هل "بوب" شيوعي؟

69
00:03:35,750 --> 00:03:39,458
‫"بن" ولقد انفصلت عنه،
‫هذا صديقي الجديد "هال".

70
00:03:39,542 --> 00:03:41,375
‫هل تواعدين أيّ شخص
‫اسمه يتعدّى المقطع الواحد؟

71
00:03:41,458 --> 00:03:45,041
‫هذا يجعل محادثاتنا مربكة للغاية،
‫ألم أقل أنّه كان لديّ إجماع

72
00:03:45,125 --> 00:03:46,750
‫- أخبر أمي ألا تترشح.
‫- أخبريها أنت.

73
00:03:46,834 --> 00:03:49,625
‫- ستستمع إليك، أنا لست الشخص...
‫- مرحباً أيّها الرجل العجوز، كيف حالك؟

74
00:03:49,709 --> 00:03:52,792
‫إذاً عليّ التحرك لمقابلة المرشح.

75
00:03:53,834 --> 00:03:55,792
‫- أين نحن؟
‫- "فوّاق".

76
00:03:55,875 --> 00:03:59,166
‫- في الواقع، أكثر من "فوّاق".
‫- لقد قلت أنّه كان نظيفاً، يا "إيلاي".

77
00:03:59,250 --> 00:04:02,333
‫أريد أن أعرض عليه مكتب زهيد الثّمن،
‫والاستعداد للرئاسة عام 2016.

78
00:04:02,417 --> 00:04:06,792
‫لقد كان، إحصائياته المالية مزدهرة
‫ولا علاقات وطيب مع أطفاله.

79
00:04:06,875 --> 00:04:09,667
‫لقد أحضرت القديسة "أليشيا"،
‫لا بد أنّ هذا أمر جاد.

80
00:04:09,750 --> 00:04:12,875
‫أكثر من جاد،
‫نحن نتعامل مع عامل التّهكم.

81
00:04:14,041 --> 00:04:15,417
‫هل تلك صورة؟

82
00:04:23,667 --> 00:04:24,667
‫هذا شيء آخر.

83
00:04:29,125 --> 00:04:32,208
‫حسناً، "جولياني" ارتدى ملابس نسائية.

84
00:04:32,291 --> 00:04:34,000
‫- نجا بذلك.
‫- هذا مختلف.

85
00:04:37,166 --> 00:04:39,625
‫حسناً، حسناً، ماذا تحتاج؟

86
00:04:39,709 --> 00:04:41,333
‫أحضره إلى هنا، سنتحدث
‫عن كيفية معالجة ذلك.

87
00:04:41,417 --> 00:04:42,583
‫هل ستكون هي هنا؟

88
00:04:42,667 --> 00:04:45,750
‫"أليشيا"، أجل، وأنا سأكون في الاجتماع.

89
00:04:45,834 --> 00:04:47,125
‫لديه أطفال.

90
00:04:47,208 --> 00:04:49,041
‫سيريد معرفة كيف سيؤثّر هذا على أطفاله.

91
00:04:49,125 --> 00:04:50,417
‫- هذا مفهوم.
‫- هل تعتقد أنّه بإمكاننا النجاة من هذا؟

92
00:04:50,500 --> 00:04:52,417
‫أعتقد إن كنّا محظوظين.

93
00:04:53,166 --> 00:04:55,500
‫إذاً ما الذي يجري هنا؟
‫سمعت أنّكم كنتم موضع التحقيق.

94
00:04:57,709 --> 00:05:01,667
‫- سمعت أنّنا كنّا موضع التحقيق؟
‫- سمعت أنّ الشركة موضع التحقيق.

95
00:05:01,750 --> 00:05:03,917
‫أنصت، لا أريد سحب مرشحي إلى هنا

96
00:05:04,000 --> 00:05:05,417
‫وجعل هذه الشركة موضع اتهام.

97
00:05:07,250 --> 00:05:08,792
‫لا، نحن بخير.

98
00:05:08,875 --> 00:05:13,500
‫نحن نكبر، ونزدهر.

99
00:05:13,583 --> 00:05:16,500
‫- ألسنا بخير؟
‫- أجل، أفضل من أيّ وقت مضى.

100
00:05:17,166 --> 00:05:21,417
‫غالباً ما تكون الإشاعة
‫علامة على غيرة المنافسين.

101
00:05:22,875 --> 00:05:23,875
‫"(كاري آغوس)"

102
00:05:23,959 --> 00:05:26,208
‫"نائب محامي الولاية لمقاطعة (كووك)"

103
00:05:34,583 --> 00:05:35,583
‫مرحباً.

104
00:05:38,000 --> 00:05:40,333
‫- مرحباً.
‫- لم نتقابل سابقاً.

105
00:05:40,417 --> 00:05:41,417
‫"دانا لودغ" مساعدة المدعي العام.

106
00:05:41,500 --> 00:05:43,166
‫"كاليندا شارما".

107
00:05:43,250 --> 00:05:44,667
‫كنت أحاول فقط أن...

108
00:05:44,750 --> 00:05:46,417
‫تتسللين لأخذ نظرة خاطفة
‫لصور مسرح جريمة قتل "أدريان أيفر"؟

109
00:05:50,667 --> 00:05:53,000
‫- أتريدين أن تري؟
‫- بالتأكيد.

110
00:05:53,917 --> 00:05:56,583
‫"أدريان أيفر"، مضيفة طيران
‫عمرها 28 عاماً

111
00:05:56,667 --> 00:05:58,458
‫استقالت من عملها بعد أن تقدّم حبيبها
‫لخطبتها.

112
00:05:58,542 --> 00:06:02,375
‫لحظة، أنتم تدافعون عن حبيبها،
‫أليس كذلك؟ "توم لافير"؟

113
00:06:02,458 --> 00:06:04,959
‫- لماذا، أجل، هذا صحيح.
‫- يا للمصادفة.

114
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
‫تشاجروا، فحاولت "أدريان" المغادرة،
‫لكن لم ينتهي الأمر بشكل جيد.

115
00:06:07,959 --> 00:06:10,291
‫"توم" أطلق عليها النار من مسدسه
‫من نوع "والتر بي 99".

116
00:06:10,375 --> 00:06:11,375
‫والذي لم يُعثر عليه حتى الآن.

117
00:06:11,542 --> 00:06:14,250
‫نعم، إذاً بعض المجرمين
‫يسهّلون الأمور علينا هذه الأيام.

118
00:06:14,333 --> 00:06:16,291
‫السيد "لافير" دفن الجثة في قطعة أرض

119
00:06:16,375 --> 00:06:19,500
‫قرب "دوغلاس بارك" منذ ستة أشهر
‫بعيداً عن أعين المتطفلين.

120
00:06:19,583 --> 00:06:20,792
‫وبضربة حظ

121
00:06:20,875 --> 00:06:23,542
‫تختار عصابة "ألمايتي فايس لورد"
‫قطعة الأرض نفسها

122
00:06:23,625 --> 00:06:24,917
‫لدفن أحد أفراد عصابة "الثاني والعشرون".

123
00:06:25,000 --> 00:06:27,583
‫لذا عندما قمنا بالحفر لإخراج جثة
‫وجدنا الأخرى.

124
00:06:27,667 --> 00:06:29,250
‫إذاً أنت و"كاري"؟

125
00:06:30,500 --> 00:06:32,208
‫- أنا و"كاري"؟
‫- أنت و"كاري".

126
00:06:33,208 --> 00:06:36,500
‫- لا أعتقد أنّ هناك "أنا و(كاري)".
‫- إنها غلطتي.

127
00:06:39,000 --> 00:06:44,583
‫الآن، السيد "لافير"، موكلنا كان قلقاً
‫على سلامة الآنسة "أيفر".

128
00:06:44,667 --> 00:06:48,166
‫تعرضوا لعملية سطو في الأسبوع السابق،
‫لذا أعطاها مسدسه للحماية

129
00:06:48,250 --> 00:06:51,458
‫وكان المسدس نفسه الذي كانت تحتفظ به
‫في صندوق القفازات.

130
00:06:51,542 --> 00:06:52,542
‫- حقاً؟
‫- أجل.

131
00:06:52,625 --> 00:06:55,417
‫إذاً ها هو تصور آخر محتمل.

132
00:06:55,500 --> 00:06:58,125
‫الآنسة "أيفر" كانت تقود سيارتها
‫فوجدت نفسها في منتصف مذبحة عصابات.

133
00:06:58,208 --> 00:06:59,750
‫هذا وارد الحدوث.

134
00:06:59,834 --> 00:07:01,041
‫مدّت يدها داخل صندوق القفازات

135
00:07:01,125 --> 00:07:02,959
‫للوصول للمسدس "والتر ب 99"
‫عندما أوقفها

136
00:07:03,041 --> 00:07:05,333
‫أفراد عصابة "ألمايتي فايس لورد"
‫الذين أخذوا المسدس...

137
00:07:05,417 --> 00:07:08,041
‫- وأطلقوا عليها النار من مسدسها؟
‫- نعم.

138
00:07:08,125 --> 00:07:11,083
‫إذاً، في تصورك، ماذا حدث لسيارتها؟

139
00:07:11,166 --> 00:07:13,667
‫اختفت، أخذها القتلة
‫لورشة تقطيع السيارات.

140
00:07:15,125 --> 00:07:17,041
‫هاتان جريمتان مترابطتان.

141
00:07:17,125 --> 00:07:19,583
‫إذا قمت بحل هذه،
‫ستعرفين من قتل "أدريان أيفر".

142
00:07:19,667 --> 00:07:23,709
‫المشكلة هي، أنّنا بالفعل حللنا جريمة القتل
‫هذه، إنّها تصفية عصابات.

143
00:07:23,792 --> 00:07:26,750
‫"موريس جونسون"، الملقب بـ"الملقب".

144
00:07:26,834 --> 00:07:29,041
‫نعم، هذا يعقّد الأمور حينما تكون ألقابهم
‫"الملقب".

145
00:07:30,333 --> 00:07:32,417
‫حسناً، ماذا فعل، هل اعترف؟

146
00:07:32,500 --> 00:07:35,208
‫نحن نطلب بأن يحاكم السيد "جونسون"
‫كشخص بالغ، سيادة القاضي.

147
00:07:35,291 --> 00:07:38,208
‫سيادة القاضي،
‫"موريس" سلّم نفسه للسلطات.

148
00:07:38,291 --> 00:07:43,083
‫لقد اعترف بجريمة القتل هذه بالضبط
‫لأنّه يريد أن يبدأ حياته من جديد.

149
00:07:43,166 --> 00:07:45,000
‫أنت لا تصدقينه، صحيح؟

150
00:07:45,083 --> 00:07:47,750
‫لا أميل إلى تصديق اعتراف ملازم
‫عمره 14 عاماً

151
00:07:47,834 --> 00:07:50,333
‫لكن ربما هذه شكوكي أنا فقط.

152
00:07:50,417 --> 00:07:52,959
‫حسناً، إن أتيتني بدليل على غير هذا،
‫فكلي آذان صاغية.

153
00:07:53,041 --> 00:07:54,417
‫لكنّنا أقفلنا قضيتيّ قتل.

154
00:07:54,500 --> 00:07:56,667
‫"الملقب" قتل فرد عصابة "الثاني والعشرون".

155
00:07:56,750 --> 00:07:58,500
‫"توم لا فير" قتل حبيبته.

156
00:08:00,083 --> 00:08:02,083
‫من أين أحضر الدليل؟

157
00:08:02,166 --> 00:08:05,208
‫- من أين؟
‫- نعم، هل لديك بطاقة تعريف؟

158
00:08:06,166 --> 00:08:08,000
‫نعم، بالطبع يا "كاليندا"، ها هي.

159
00:08:09,000 --> 00:08:11,875
‫وهذا رقم هاتفي المحمول.

160
00:08:11,959 --> 00:08:15,500
‫- إذاً في أيّ وقت.
‫- شكراً.

161
00:08:19,792 --> 00:08:22,417
‫لدينا مشكلة، يعتقدون بأنّهم حلّوا القضية.

162
00:08:22,500 --> 00:08:24,250
‫حسناً، نحن الآن مع المخرج.

163
00:08:24,333 --> 00:08:26,291
‫إذاً كيف تدخّلت الشرطة في الموضوع؟

164
00:08:26,375 --> 00:08:30,583
‫كما ترين، لقد أرسلت المقطع للشرطة،
‫لم أتوقع أنّهم سيتتبعونه.

165
00:08:30,667 --> 00:08:32,291
‫- لقد أخرجوا جثتين.
‫- أجل، أعلم ذلك.

166
00:08:32,375 --> 00:08:34,500
‫هذا جزء من فيلمي الوثائقي الآن،
‫مثير للغاية.

167
00:08:34,583 --> 00:08:36,458
‫هل تنوي عمل مقابلة مع "ريكي باكر" ثانيةً؟

168
00:08:36,542 --> 00:08:39,291
‫للأسف، لقد وضعوا الآن قيوداً
‫على زيارة المحكوم عليهم بالإعدام.

169
00:08:39,375 --> 00:08:42,041
‫هل قال أيّ شيء إضافي عن قضية القتل
‫هذه، يا "أندري"؟

170
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
‫هل من شيء آخر في مقطع التّصوير
‫الخاص بك؟

171
00:08:43,834 --> 00:08:47,417
‫نعم، لقد عرضته على الشرطة،
‫لكنّهم غير مهتمين حالياً.

172
00:08:47,500 --> 00:08:49,542
‫- هل يمكننا رؤيته؟
‫- بالطبع.

173
00:08:49,625 --> 00:08:52,917
‫حسناً، لقد أجريت مقابلة مع السيد "باكر"
‫ثانيةً، بعد أن وجدوا الجثة.

174
00:08:53,000 --> 00:08:56,166
‫من الجيد عادةً أن أذهب مع مساعدتي،
‫إنّه يحب النساء الجميلات.

175
00:08:57,458 --> 00:09:00,000
‫أتقول أنك تعرف من قتله؟
‫من قتل هذا الرجل؟

176
00:09:00,083 --> 00:09:04,125
‫- نعم، ولكن لماذا سأقدّم المساعدة للشرطة؟
‫- ولمَ لا؟

177
00:09:04,208 --> 00:09:06,667
‫أنصت يا رجل، الشرطة لا تكترث
‫إن أمسكوا بالرجل الخطأ.

178
00:09:06,750 --> 00:09:08,875
‫عصابة "فايس لورد"
‫سيفعلون ما يفعلوه دائماً

179
00:09:08,959 --> 00:09:11,291
‫يرسلون شاب يريد الانضمام للعصابة
‫ليحصل على إدانة في مركز الأحداث.

180
00:09:12,333 --> 00:09:13,333
‫سيسعد رجال الشرطة بذلك.

181
00:09:15,208 --> 00:09:17,417
‫وكانت تلك هي النهاية،
‫لا مزيد من المقابلات.

182
00:09:17,500 --> 00:09:19,166
‫لم يقل من الفاعل؟

183
00:09:19,250 --> 00:09:24,125
‫عظيم، الشخص الوحيد القادر على مساعدة
‫موكلنا سيتم إعدامه خلال 36 ساعة.

184
00:09:41,083 --> 00:09:44,458
‫لا أستطيع فعل هذا،
‫لا أستطيع العودة للسجن.

185
00:09:44,542 --> 00:09:45,625
‫كانت تلك جلسة لتحديد الكفالة.

186
00:09:45,750 --> 00:09:47,709
‫"توم"، أنصت إليّ،
‫لدينا العديد من الخيارات.

187
00:09:47,792 --> 00:09:48,792
‫لا يمكنني الصمود حتى وقت المحاكمة.

188
00:09:48,875 --> 00:09:50,291
‫- لا أستطيع الانتظار ستة أشهر.
‫- لنذهب.

189
00:09:50,375 --> 00:09:52,792
‫أنصت إليّ، لن نؤخّر هذا حتى المحاكمة.

190
00:09:52,875 --> 00:09:55,250
‫- نحن نفعل كل ما بوسعنا هنا، حسناً؟
‫- انتهى الوقت.

191
00:09:56,291 --> 00:09:57,834
‫هل هذا كل ما لديك يا سيد "كوين"؟

192
00:09:57,917 --> 00:10:01,875
‫هذا فقط جزء مما لدينا، سيادة القاضي.

193
00:10:01,959 --> 00:10:05,041
‫سيعدم السيد "باكر" خلال ثلاثين ساعة

194
00:10:05,125 --> 00:10:08,125
‫ونحن نطلب أن تنظر في الأخطاء القانونية
‫التي وقع فيها قاضي المحاكمة.

195
00:10:08,208 --> 00:10:10,291
‫أنظر في الأخطاء القانونية مرة أخرى.

196
00:10:11,792 --> 00:10:15,959
‫- أجل، إن تكرمت المحكمة.
‫- سنأخذ هذا بعين الاعتبار.

197
00:10:24,041 --> 00:10:26,208
‫هل أنت هنا من أجل المساعدة؟

198
00:10:26,291 --> 00:10:28,375
‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

199
00:10:28,458 --> 00:10:30,250
‫- جرّبيني.
‫- نحتاج الوصول إلى "ريكي باكر".

200
00:10:30,333 --> 00:10:33,166
‫قبل إعدامه، نعتقد أنّ باستطاعته
‫مساعدتنا في قضية.

201
00:10:34,542 --> 00:10:36,250
‫- أنت تمزحين.
‫- لا، أخشى أنّني لا أفعل.

202
00:10:36,333 --> 00:10:38,667
‫- هل يمكنك إيصالنا إليه؟
‫- حتى نحن لا نستطيع الوصول إليه.

203
00:10:38,792 --> 00:10:41,500
‫إلا إذا استماع القضاة إلى طلب استئنافنا،
‫فهو في حجز مؤمن لمدة 24 ساعة.

204
00:10:41,583 --> 00:10:45,959
‫- هل لديك طلب استئناف آخر؟
‫- انعدام التخفيف أثناء المحاكمة، نعم.

205
00:10:46,041 --> 00:10:47,041
‫لماذا؟

206
00:10:47,125 --> 00:10:51,208
‫إذاً لدينا الاستئناف لدواعي إنسانية
‫والقليل من الوقت.

207
00:10:51,291 --> 00:10:53,458
‫"أليشيا"، لقد تعاملت
‫مع القاضي "غليندون" من قبل.

208
00:10:53,542 --> 00:10:55,375
‫نعم، إنّه يملك التصويت المتأرجح
‫في المحكمة.

209
00:10:55,458 --> 00:10:57,500
‫وقف لجانبنا في قضية إعدام أخرى.

210
00:10:57,583 --> 00:11:00,125
‫لقد غيّر ديانته، لذا ربما لدينا فرصة هناك.

211
00:11:00,208 --> 00:11:01,583
‫يقوم موظفيني بالتمعن في حياة "ريكي باكر"

212
00:11:01,667 --> 00:11:03,291
‫لإيجاد أيّ أمل للاستئناف
‫لأسباب إنسانية.

213
00:11:03,375 --> 00:11:04,792
‫حسناً، "أليشيا"، اعملي أنت معهم

214
00:11:04,875 --> 00:11:07,125
‫و"لوكهارت وغاردنر"،
‫تذكروا إذا ربحنا هذا الاستئناف

215
00:11:07,208 --> 00:11:09,375
‫- نستجوب "ريكي باكر".
‫- وهل هذا سيساعد موكلنا؟

216
00:11:10,500 --> 00:11:12,250
‫"باكر" يساعدنا على إيجاد قاتل
‫"أدريان أيفر".

217
00:11:12,333 --> 00:11:14,417
‫إذاً هذه مثل قضية الدفاع عن "روب غولدبيرغ".

218
00:11:14,500 --> 00:11:15,542
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض
‫حتى نجد ما هو أفضل.

219
00:11:15,625 --> 00:11:19,166
‫إذاً، سنعمل على إستراتيجية ذات شقين.

220
00:11:19,250 --> 00:11:21,291
‫"كاليندا"، هل بإمكانك إيجاد أيّ شيء
‫بشكل مستقل

221
00:11:21,375 --> 00:11:23,083
‫في معرفة من قتل فرد عصابة الـ 22؟

222
00:11:23,166 --> 00:11:25,291
‫لديّ إمكانية الوصول
‫إلى مكتب المدعي العام مرة أخرى

223
00:11:25,375 --> 00:11:27,000
‫- لذا سأرى ما يمكنني الحصول عليه.
‫- جيد.

224
00:11:27,083 --> 00:11:30,291
‫ومرة أخرى، علينا توجيه جهودنا المباشرة
‫نحو هذا الاستئناف.

225
00:11:30,375 --> 00:11:33,000
‫إن فقدنا "باكر"، نفقد المفتاح
‫للقاتل الحقيقي.

226
00:11:36,583 --> 00:11:39,625
‫- "أليشيا"، هل لديك دقيقة؟
‫- بالتأكيد.

227
00:11:49,959 --> 00:11:53,625
‫- آسف على كلامي المتسلط للغاية هناك.
‫- لا، لقد كان من الصعب الابتعاد.

228
00:11:53,709 --> 00:11:58,291
‫كان كذلك، "دايان" كانت تراقبنا
‫كما لو كنّا دعوى قضائية منتظرة.

229
00:12:00,667 --> 00:12:02,583
‫الأمر يزداد تعقيداً قليلاً، أليس كذلك؟

230
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
‫صحيح.

231
00:12:05,750 --> 00:12:07,500
‫هل نحتاج إلى التوقف مؤقتاً؟

232
00:12:08,834 --> 00:12:09,875
‫هل تريدين التوقف مؤقتاً؟

233
00:12:12,375 --> 00:12:15,834
‫أخشى حتى لو قلنا أنّنا سنفعل...

234
00:12:15,917 --> 00:12:17,125
‫لن نفعل.

235
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
‫ذلك يبدو صحيحاً.

236
00:12:22,083 --> 00:12:25,000
‫- هذا ليس سبب استدعائي لك هنا.
‫- أعلم.

237
00:12:28,250 --> 00:12:30,750
‫المكان مزدحم كمحطة "غراند سنترال"
‫أليس كذلك؟

238
00:12:30,875 --> 00:12:32,750
‫تفضلي، سنتحدث لاحقاً.

239
00:12:36,166 --> 00:12:37,166
‫ماذا يعرف "بيتر"؟

240
00:12:39,333 --> 00:12:40,333
‫عن علاقتنا؟

241
00:12:41,125 --> 00:12:43,875
‫لا أعتقد أنّه يعرف أيّ شيء،
‫لكنه لم يهتم لعلاقتنا مطلقاً، لماذا؟

242
00:12:43,959 --> 00:12:46,417
‫- لا يوجد سبب محدد.
‫- هل تحدث معك؟

243
00:12:48,166 --> 00:12:49,375
‫لا.

244
00:12:53,458 --> 00:12:57,166
‫أنصتوا، إنّني أقدّر بأنّ عليكم الاجتهاد
‫بشكل كاف

245
00:12:57,250 --> 00:12:59,125
‫لكنّني لست قنبلة موقوتة.

246
00:12:59,208 --> 00:13:03,083
‫ليس لديّ متدربة، أنا أحب زوجتي
‫وأحب أولادي.

247
00:13:03,792 --> 00:13:06,959
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً، "روبرت مولفي"
‫كيف حال زوجك؟

248
00:13:07,041 --> 00:13:09,000
‫هو بخير، شكراً لك، سيدي.

249
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
‫إذاً هل أنت هنا لتأخذي بيدي
‫خلال هذه الفضيحة؟

250
00:13:12,458 --> 00:13:16,000
‫- أيّ شيء تحتاجه.
‫- هل سأحتاج لمشروب قوي؟

251
00:13:30,542 --> 00:13:32,667
‫- لقد أخفتموني يا رفاق.
‫- أهذا أنت يا سيدي؟

252
00:13:32,750 --> 00:13:36,083
‫نعم، لكن قبل حوالي عشر سنين
‫خلال إجازة الشتاء.

253
00:13:36,166 --> 00:13:37,291
‫أنتم تمزحون يا رفاق، أليس كذلك؟

254
00:13:38,083 --> 00:13:41,166
‫إنّه عامل السخرية، سيدي،
‫مثل "أنتوني واينر".

255
00:13:41,250 --> 00:13:44,083
‫نعم، لكن "أنتوني واينر" تعرّى من ملابسه

256
00:13:44,166 --> 00:13:45,792
‫وقام بتصوير نفسه لناخبيه.

257
00:13:45,917 --> 00:13:48,667
‫- هذا...
‫- وكأنّك تعبث مع "بابا نويل".

258
00:13:50,250 --> 00:13:53,375
‫يجب أن أكون فظاً يا سيدي
‫لأنّ هذا ما ستنشره "تي إم زي"

259
00:13:53,458 --> 00:13:56,792
‫و"فوكس" ستعيد بثّه و"جون ستيوارت"
‫سينهيه.

260
00:13:56,875 --> 00:13:59,291
‫"ها هو (بابا نويل)"

261
00:13:59,375 --> 00:14:01,458
‫هل من الممكن أنّك كنت تغيّر
‫مصباح الإضاءة؟

262
00:14:02,417 --> 00:14:06,291
‫ماذا، بين رجليه؟ أنصت، لقد كانت مزحة،
‫كنت طالباً جامعي...

263
00:14:06,375 --> 00:14:09,625
‫نعم، لكنّها كانت مزحة
‫بأنّك كنت تعبث بـ"بابا نويل".

264
00:14:10,583 --> 00:14:12,333
‫وملامح وجه "بابا نويل" لا تساعد.

265
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
‫ماذا تعتقدين؟

266
00:14:16,959 --> 00:14:17,959
‫أعتقد...

267
00:14:19,667 --> 00:14:21,709
‫أنّه لديك ميزة تبريء نفسك

268
00:14:21,792 --> 00:14:23,417
‫وأخذ بعضاً من اللدغة بعيداً.

269
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
‫لهذا السبب يجب أن تتخذ هذا بجدية.

270
00:14:26,000 --> 00:14:28,333
‫- هل تعتقدين بأنّ علينا نشر هذا؟
‫- سيخرج للعلن في كلتا الحالتين.

271
00:14:28,417 --> 00:14:30,667
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك السيطرة عليه
‫هو متى وماذا يعني هذا.

272
00:14:30,750 --> 00:14:33,417
‫- ماذا يعني؟
‫- أنت من جيل "الفيسبوك" يا سيدي.

273
00:14:33,500 --> 00:14:36,083
‫كلّ مرشح تحت عمر الـ40
‫له بعض الصور الحمقاء

274
00:14:36,166 --> 00:14:37,875
‫من بعض رفقاء الكلية الأغبياء.

275
00:14:38,000 --> 00:14:41,333
‫- "كرة الكريستال" و"أنف الرنة"؟
‫- حسناً، لقد خسرت.

276
00:14:41,417 --> 00:14:45,166
‫نعم، لكنّها لم تنشرها، أنت ستنشرها.

277
00:14:45,250 --> 00:14:49,250
‫وماذا عن أطفالي وزوجتي عندما يرون هذا.

278
00:14:49,333 --> 00:14:51,500
‫اذهب وتحدث معهم واجعلهم يتفهمون الأمر.

279
00:14:53,709 --> 00:14:55,208
‫أحتاج إلى أن أفكر في الأمر.

280
00:14:58,208 --> 00:15:01,917
‫هناك شيء آخر يا سيدي،
‫هل توجد أيّة صور أخرى؟

281
00:15:02,041 --> 00:15:03,333
‫- من هذا؟
‫- لا.

282
00:15:03,417 --> 00:15:04,750
‫صور أخرى لك...

283
00:15:06,125 --> 00:15:09,041
‫أمام تماثيل أخرى؟

284
00:15:09,125 --> 00:15:11,709
‫أعمال الجامعة المضحكة
‫تميل عادةً للتكرار.

285
00:15:13,500 --> 00:15:14,834
‫شكراً لك، سيدي، أنا آسف.

286
00:15:20,041 --> 00:15:21,875
‫إنّها ليست سهلة على الإطلاق،
‫أليس كذلك؟

287
00:15:25,709 --> 00:15:27,125
‫إذاً، ماذا، أتعمل هنا الآن؟

288
00:15:27,208 --> 00:15:29,834
‫لا، كل ما في الأمر أنّ لديهم مشاكل
‫في حواسيبهم.

289
00:15:29,917 --> 00:15:32,542
‫ينفقون حوالي 85 ألف دولار
‫على تقنية المعلومات

290
00:15:32,625 --> 00:15:33,625
‫بينما باستطاعتي القيام بها
‫في غضون ساعات.

291
00:15:33,709 --> 00:15:34,709
‫ألا تتواضع؟

292
00:15:34,792 --> 00:15:37,458
‫لأكون دقيقاً، كنت أقصد الاستهزاء
‫بشركة المحاماة

293
00:15:37,542 --> 00:15:40,542
‫- ولا أمدح نفسي...
‫- هل مازلت تتحدث؟ أنت تصيبني بالملل.

294
00:15:41,875 --> 00:15:42,875
‫مرحباً.

295
00:15:43,417 --> 00:15:47,417
‫- "ماريسا" هلا تأتين لثانية؟
‫- أبي، سآتي، بعد ثانية.

296
00:15:48,792 --> 00:15:50,417
‫لمَ لا تدعي "زاك" يؤدي عمله؟

297
00:15:51,041 --> 00:15:54,959
‫أنا أدع "زاك" يؤدي عمله،
‫إنّه متعدد المهام، أترى؟

298
00:15:55,083 --> 00:15:56,375
‫أنا متعدد المهام.

299
00:16:01,709 --> 00:16:02,834
‫إنّه يراقبنا.

300
00:16:02,917 --> 00:16:04,500
‫تظاهر بأنّي قلت شيئاً صادماً جداً.

301
00:16:05,959 --> 00:16:07,500
‫هذا فظيع.

302
00:16:07,583 --> 00:16:08,709
‫لقد فعلت أموراً سيئة.

303
00:16:10,375 --> 00:16:12,208
‫ليست أسوأ من الأمور التي صُنعت بي.

304
00:16:12,291 --> 00:16:14,125
‫لقد كانت جريمة قتل مزدوجة،
‫اختطف "ريكي باكر"

305
00:16:14,208 --> 00:16:17,500
‫فتاتان في الـ14 من عمرهما،
‫من مجمّع للتسوق

306
00:16:17,583 --> 00:16:20,166
‫واغتصبهما لمدة ثلاثة أيام،
‫ثمّ قطع عنقيهما.

307
00:16:30,959 --> 00:16:33,208
‫نحن نعلم أنّه ليس قديساً،
‫كلّ ما نريده هو تخفيف الحكم.

308
00:16:34,500 --> 00:16:37,917
‫كلّ ما في الأمر...أنّهما بعمر ابنتي.

309
00:16:38,834 --> 00:16:39,834
‫أعلم.

310
00:16:41,250 --> 00:16:42,291
‫هذا عملنا.

311
00:16:45,959 --> 00:16:49,000
‫نشأ في شارع 24، حي قاسي.

312
00:16:49,959 --> 00:16:52,625
‫- ماذا لديك؟
‫- ولد بمرض "الخلايا البدائية العصبية"

313
00:16:52,709 --> 00:16:55,000
‫متلازمة تتطلّب العديد
‫من الجراحات المؤلمة

314
00:16:55,125 --> 00:16:56,500
‫قبل أن يتم عامه الخامس.

315
00:16:56,583 --> 00:16:57,959
‫هذا جيد، نستطيع بناء الدفاع على هذا.

316
00:16:58,041 --> 00:17:00,792
‫وأمّه لم تزره في السجن.

317
00:17:01,625 --> 00:17:06,583
‫طفولة سيئة ومؤلمة، وأم متغيبة،
‫نستطيع بناء الدفاع على هذا.

318
00:17:07,583 --> 00:17:10,542
‫نحتاج لبعض الصور الحزينة والبائسة.

319
00:17:10,625 --> 00:17:12,291
‫أمي دائماً تتحدث عن الخلاص، حسناً؟

320
00:17:14,417 --> 00:17:15,667
‫لكن الخلاص من ماذا؟

321
00:17:16,875 --> 00:17:17,917
‫من كوني رجلاً؟

322
00:17:18,000 --> 00:17:19,667
‫لنذهب لزيارة الأم.

323
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
‫هل اتصلت بي؟

324
00:17:22,333 --> 00:17:23,542
‫نعم اتصلت.

325
00:17:24,583 --> 00:17:25,792
‫أحتاج لشيء.

326
00:17:27,542 --> 00:17:29,709
‫لقطات من كاميرا المراقبة.

327
00:17:31,333 --> 00:17:34,000
‫الآن لمَ تريدين لقطات من كاميراتنا
‫المعادية للعصابات؟

328
00:17:34,083 --> 00:17:38,166
‫كاميرا واحدة بالتحديد،
‫تقاطع شارع 19 و"تروي".

329
00:17:38,250 --> 00:17:41,000
‫- لقد قبضنا على القاتل.
‫- لا، لم تفعلوا.

330
00:17:42,625 --> 00:17:46,041
‫حسناً، سأمنحك الوصول،
‫إذا منحتني الوصول.

331
00:17:47,625 --> 00:17:48,625
‫إلى ماذا؟

332
00:18:02,333 --> 00:18:03,834
‫رئيسك، "ويل غاردنر".

333
00:18:03,917 --> 00:18:06,333
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- إمكانية الوصول.

334
00:18:06,417 --> 00:18:08,750
‫- لماذا؟
‫- نجري تحقيقاً عنه.

335
00:18:08,834 --> 00:18:09,834
‫لماذا؟

336
00:18:10,875 --> 00:18:12,375
‫لا أعتقد أنّه باستطاعتي القيام بهذا.

337
00:18:14,041 --> 00:18:16,083
‫حسناً، "كاليندا"، أعلم كيف تعملين.

338
00:18:16,208 --> 00:18:20,125
‫تحصلين على ما تريدين
‫من دون إعطاء مقابل وهذا لن يحدث هنا.

339
00:18:20,250 --> 00:18:21,834
‫تريدين أن أسدي لك خدمة.

340
00:18:23,291 --> 00:18:24,291
‫وأريد منك خدمة.

341
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
‫حسناً.

342
00:18:29,709 --> 00:18:31,083
‫ماذا تريدين؟

343
00:18:31,208 --> 00:18:33,500
‫كان لديه قاضي صديق اسمه "باكستر".

344
00:18:33,583 --> 00:18:35,417
‫نريد أن نعرف طبيعة علاقتهما.

345
00:18:35,500 --> 00:18:38,125
‫- أحضري لي اللقطات.
‫- أخبريني عن خلفية "ويل".

346
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
‫أنا طلبت أولاً.

347
00:18:41,041 --> 00:18:43,542
‫- من أين حصلت على تلك السترة؟
‫- لا أعرف.

348
00:18:44,333 --> 00:18:46,875
‫- هل بإمكاني أن أنظر إلى الماركة؟
‫- طبعاً.

349
00:18:53,375 --> 00:18:55,083
‫- جميل.
‫- شكراً لك.

350
00:18:56,625 --> 00:18:57,625
‫إنّها تبقيني منتعشة.

351
00:19:00,083 --> 00:19:04,834
‫- هل هذا هو العنوان؟
‫- نعم، ليس بذلك البؤس.

352
00:19:08,709 --> 00:19:10,625
‫شكراً لمقابلتنا يا سيدة "باكر".

353
00:19:10,709 --> 00:19:12,875
‫نحتاج أن نعرض أدلة لتخفيف الحكم

354
00:19:12,959 --> 00:19:15,083
‫ونريهم أنّ الجريمة التي ارتكبها ابنك
‫نتيجة لـ...

355
00:19:17,083 --> 00:19:20,709
‫أسباب خارجية وطفولة صعبة ونشأته.

356
00:19:22,333 --> 00:19:26,875
‫أنا آسفة، أنا فقط...هذا صعب.

357
00:19:27,000 --> 00:19:31,625
‫القس "جيم" جمع كلّ الجيران معاً
‫وهذا يساعد.

358
00:19:32,792 --> 00:19:34,959
‫هل لديك أيّة صور لــ"ريكي" في طفولته؟

359
00:19:35,041 --> 00:19:37,291
‫نريد أن نجعل القاضي يرى كيف نشأ.

360
00:19:37,375 --> 00:19:38,375
‫بالطبع.

361
00:19:38,458 --> 00:19:42,417
‫- أنت لم تذهبي لزيارة ابنك في السجن؟
‫- لا، إنه يرفض زيارتي.

362
00:19:42,500 --> 00:19:45,333
‫ما زلت أكتب له كل أسبوع ولكنه يرفض...

363
00:19:45,417 --> 00:19:48,041
‫قرأنا أنّ "ريكي" كان مريضاً جداً
‫عندما كان طفلاً.

364
00:19:48,125 --> 00:19:50,917
‫- مرض؟
‫- نعم، العمليات.

365
00:19:51,000 --> 00:19:54,625
‫لا، كان هذا أخيه "مايكل"
‫إنّه يعيش في "نيويورك" الآن.

366
00:19:54,709 --> 00:19:55,792
‫في "وول ستريت".

367
00:19:55,875 --> 00:19:58,291
‫- إنّه حزيناً للغاية بسبب هذا.
‫- ماذا عن المدرسة؟

368
00:19:58,375 --> 00:20:02,750
‫- هل واجه أيّة مشاكل في المدرسة؟
‫- نعم، "مايكل" كان الأضعف دائماً.

369
00:20:02,834 --> 00:20:03,959
‫لا، "ريكي".

370
00:20:05,125 --> 00:20:07,291
‫لا، "ريكي" كان على ما يرام.

371
00:20:07,375 --> 00:20:10,250
‫تمكّنا من إدخاله برنامج
‫في مدرسة "سانت ماثيو".

372
00:20:11,500 --> 00:20:12,625
‫ها هو "ريكي".

373
00:20:14,667 --> 00:20:16,083
‫هناك الكثير من الهدايا.

374
00:20:16,166 --> 00:20:18,542
‫حسناً، رغبنا أن يحصلوا على عيد ميلاد
‫أفضل مما حصلنا عليه.

375
00:20:19,959 --> 00:20:21,083
‫هلاّ عذرتموني؟

376
00:20:24,166 --> 00:20:26,250
‫بإمكاننا أن نزعم أنّه كان مدلّلاً للغاية؟

377
00:20:27,125 --> 00:20:30,917
‫إنّها قديسة، وأن يكون لديها هذا الابن
‫أنا لا أستوعب الأمر.

378
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
‫- أياً كان ما أراده، لقد كانت هناك.
‫- أتعتقد أنه فعلها؟

379
00:20:34,166 --> 00:20:35,166
‫قتل هاتان الفتاتان؟

380
00:20:38,000 --> 00:20:39,041
‫لماذ؟

381
00:20:39,125 --> 00:20:42,667
‫كان يحب التصرف بلؤم،
‫كان هذا ممتعاً له.

382
00:20:43,500 --> 00:20:46,458
‫هل هناك شيء بإمكانك قوله
‫لمساعدة المحاكمة بأيّ شكل.

383
00:20:46,542 --> 00:20:48,250
‫أيّ شيء قد ينقذ حياته؟

384
00:20:48,375 --> 00:20:49,667
‫لا يستحق الإعدام.

385
00:20:52,542 --> 00:20:53,750
‫كان هذا تعادل.

386
00:20:53,834 --> 00:20:56,959
‫- أتصدّق هذا؟
‫- ماذا؟

387
00:20:57,041 --> 00:21:00,083
‫أنّه بغض النظر عن من هو، أو ماذا فعل

388
00:21:00,166 --> 00:21:02,375
‫- إنّه لا يستحق الإعدام؟
‫- نعم، ماذا عنك؟

389
00:21:04,375 --> 00:21:05,750
‫رأيت هذه الصور.

390
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
‫هاتان الفتاتان في عمر ابنتي.

391
00:21:10,166 --> 00:21:11,750
‫لم تعودا موجودتان بعد الآن.

392
00:21:12,792 --> 00:21:14,875
‫واستقبال تلك المكالمة.

393
00:21:14,959 --> 00:21:17,000
‫لتقضي كل ليلة...

394
00:21:18,875 --> 00:21:20,917
‫تفكّر كيف كانت آخر لحظات ابنتك.

395
00:21:23,291 --> 00:21:24,375
‫لقد اغتصبهما.

396
00:21:25,583 --> 00:21:27,417
‫هل رأيت ماذا فعل بجسديهما؟

397
00:21:27,500 --> 00:21:30,208
‫- لكنّنا لا ننفذ عليه حكم الإعدام.
‫- لمَ لا؟

398
00:21:30,291 --> 00:21:32,000
‫لأنّه من الخطأ فعل هذا.

399
00:21:44,417 --> 00:21:46,750
‫- عن أيّ يوم تبحثين؟
‫- 15 يونيو.

400
00:21:46,834 --> 00:21:48,333
‫يوم اختفاء "أدريان أيفر".

401
00:21:48,458 --> 00:21:49,458
‫"كلمات البحث"

402
00:21:49,542 --> 00:21:50,875
‫حسناً.

403
00:21:51,458 --> 00:21:53,625
‫ها أنت ذا،
‫ناصية شارع "التاسع عشر" و"تروي".

404
00:21:53,709 --> 00:21:56,750
‫حسناً، ها هو، هذا هو الضحية، صحيح؟

405
00:21:56,834 --> 00:21:59,125
‫- أهذا ما كان يرتديه؟
‫- نعم، هذا مكانه.

406
00:22:00,333 --> 00:22:03,125
‫حسناً، وهذه هي الليلة
‫التي توفيت فيها الآنسة "أيفر".

407
00:22:03,208 --> 00:22:05,625
‫اعتقادي هو أنّ هناك شخص آخر
‫في ذلك المكان في الليلة التّالية.

408
00:22:07,542 --> 00:22:10,250
‫- هل تريدين رؤية الليلة التي تليها؟
‫- إن تكرمت.

409
00:22:13,291 --> 00:22:15,792
‫هل تعلمين أيّ شيء عن علاقة
‫"ويل غاردنر" بالقاضي "باكستر"؟

410
00:22:18,792 --> 00:22:20,625
‫لقد اختلفا.

411
00:22:20,709 --> 00:22:24,000
‫كان قاضي فاسد،
‫"ويل" طرده من منصة المحكمة.

412
00:22:24,083 --> 00:22:25,917
‫لا، مكتبنا هو من طرده من منصة المحكمة.

413
00:22:26,000 --> 00:22:27,166
‫"غاردنر" لم يفعل شيء.

414
00:22:28,792 --> 00:22:29,792
‫هناك.

415
00:22:31,083 --> 00:22:32,792
‫- هل هذا تسجيل الليلة التالية؟
‫- نعم.

416
00:22:34,625 --> 00:22:36,166
‫لقد قبضتم على الرجل الخطأ، "دانا".

417
00:22:36,250 --> 00:22:38,667
‫كان صراع على المكان،
‫وهو استولى على المكان.

418
00:22:38,750 --> 00:22:40,333
‫لهذا السبب
‫قتل فرد عصابة "الثاني والعشرون"

419
00:22:40,458 --> 00:22:41,542
‫ليستولي على المكان.

420
00:22:43,083 --> 00:22:45,875
‫واعتقادي أنّ ذلك الرجل
‫قتل "أدريان أيفر" أيضاً.

421
00:22:47,792 --> 00:22:49,291
‫يجب أن تجدوا هذا الرجل.

422
00:22:53,208 --> 00:22:56,458
‫سيادة القاضي، لقد تغيّر "ريكي باكر".

423
00:22:56,542 --> 00:23:00,250
‫إعادة تأهيله هو دليل
‫على كرامة النفس البشرية

424
00:23:00,333 --> 00:23:02,959
‫حتى في وجه أعظم المحن.

425
00:23:03,041 --> 00:23:06,959
‫نسألك أن تظهر بعض الرحمة والتعاطف
‫بالعفو عنه...

426
00:23:07,041 --> 00:23:10,792
‫- أنا آسفة للغاية، سيدتي.
‫- لا بأس، هل هذا جيد؟

427
00:23:10,875 --> 00:23:11,875
‫نعم، شكراً لك.

428
00:23:11,959 --> 00:23:13,959
‫محامي الدفاع عن السيد "باكر" لم يستفد

429
00:23:14,041 --> 00:23:16,792
‫من شهود التخفيف خلال مرحلة العقوبة
‫من المحاكمة.

430
00:23:16,875 --> 00:23:20,625
‫وكما ترى هنا، يوجد العديد من الأشخاص
‫ليشهدوا

431
00:23:20,750 --> 00:23:23,583
‫لصالح السيد "باكر" بحسن السلوك.

432
00:23:23,667 --> 00:23:26,125
‫لقد تغيّر في السجن، سيادة القاضي.

433
00:23:26,208 --> 00:23:27,667
‫لقد نشأ نشأة صعبة.

434
00:23:27,792 --> 00:23:30,000
‫لم يحصل على أيّ من الفرص
‫التي حصلنا عليها أنت وأنا.

435
00:23:30,083 --> 00:23:32,041
‫فقط استمع لأمه.

436
00:23:32,125 --> 00:23:34,166
‫ستتحدث عن كم كان صعباً على "ريكي"

437
00:23:34,250 --> 00:23:36,792
‫أن ينشأ في الجهة الغربية القاسية للحي.

438
00:23:36,875 --> 00:23:40,125
‫وكيف أهملت "ريكي"
‫أثناء طفولته وحتى الآن

439
00:23:40,208 --> 00:23:43,417
‫كيف لم تزر ابنها في السجن.

440
00:23:43,500 --> 00:23:46,834
‫تخيل أن تكون طفلاً في الأحياء الفقيرة
‫بدون أمل...

441
00:23:46,917 --> 00:23:51,125
‫لقد عرفت "ريكي باكر" طوال حياته
‫كنت حاضراً لمعموديته.

442
00:23:51,208 --> 00:23:53,792
‫وأنا هنا لأشهد أنّ "ريكي باكر"
‫شخص صالح.

443
00:23:53,875 --> 00:23:55,500
‫إنّه شخص قابل للتوبة.

444
00:23:55,583 --> 00:23:57,291
‫لقد ضلّ الطريق

445
00:23:57,375 --> 00:24:02,500
‫وأعتبر هذا خطأي الشخصي
‫لأنّني لم أقوده للعودة إلى طريق الصواب.

446
00:24:08,083 --> 00:24:09,875
‫إنه ليس برجل صالح.

447
00:24:09,959 --> 00:24:12,458
‫لا، قلت ما قلت

448
00:24:12,542 --> 00:24:14,834
‫- حتى لا يعدموه.
‫- لا بأس أن تفعل هذا؟

449
00:24:17,834 --> 00:24:21,458
‫لا يوجد شيء مثالي، كلما تقدم بي العمر،
‫كلما أدركت ذلك.

450
00:24:21,542 --> 00:24:22,542
‫ماذا لو...

451
00:24:24,000 --> 00:24:25,458
‫ماذا لو يعني هذا إطلاق سراحه؟

452
00:24:25,542 --> 00:24:28,166
‫حينها سنجري محادثة مختلفة.

453
00:24:30,709 --> 00:24:31,750
‫يبدو أنّه نجح.

454
00:24:33,041 --> 00:24:34,834
‫حسناً، إنّهم يعيدون النظر في الاستئناف.

455
00:24:34,917 --> 00:24:38,125
‫لدينا تمديد لمدة 24 ساعة،
‫وسمحوا لنا بمقابلة "ريكي باكر".

456
00:24:38,208 --> 00:24:40,709
‫إذاً "أليشيا"...أين "أليشيا"؟

457
00:24:40,834 --> 00:24:43,125
‫أريد منك الذهاب إلى "إنديانا".

458
00:24:43,208 --> 00:24:45,458
‫"أندري" يقول أنّ "ريكي"
‫يحب التحدث إلى النساء

459
00:24:45,542 --> 00:24:48,667
‫لذلك ستتحدثين مع "ريكي"
‫ونحن سنعمل على الاستئناف.

460
00:24:50,917 --> 00:24:53,875
‫حسناً، لنبدأ، لنكمل عملنا،
‫لنعمل على الاستئناف.

461
00:24:54,583 --> 00:24:58,083
‫"أليشيا"، هل أنت موافقة على فعل هذا؟
‫الذهاب إليه؟

462
00:24:59,166 --> 00:25:01,875
‫أنا موافقة على القيام بهذا، هذا عملي.

463
00:25:01,959 --> 00:25:03,709
‫حسناً، اتجهي إلى هناك.

464
00:25:04,458 --> 00:25:05,458
‫أنا فقط أؤدي واجباتي.

465
00:25:06,000 --> 00:25:07,125
‫"جنيفر" ستأتي لاحقاً.

466
00:25:07,208 --> 00:25:08,417
‫- للدروس الخصوصية.
‫- حسناً.

467
00:25:09,125 --> 00:25:14,375
‫لقد تحدثت إلى "زاك" بالفعل،
‫لكنّني أعمل على هذه القضية

468
00:25:14,458 --> 00:25:16,291
‫ولا أعلم متى سأعود للمنزل.

469
00:25:16,375 --> 00:25:19,000
‫لذا سيأتي والدك ليأخذك إلى منزله.

470
00:25:19,083 --> 00:25:23,542
‫- بإمكاننا الاعتناء بأنفسنا يا أمي.
‫- لا، لقد تحدثت إلى والدكم بالفعل.

471
00:25:23,625 --> 00:25:25,083
‫أغلقي الباب، حسناً، "غريس"؟

472
00:25:25,166 --> 00:25:27,583
‫أعلم بأنّك تنسين أحياناً،
‫ولكن أغلقيه فحسب.

473
00:25:27,667 --> 00:25:30,291
‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟

474
00:25:31,291 --> 00:25:32,417
‫أعتقد ذلك.

475
00:25:33,291 --> 00:25:35,333
‫تعودين من المدرسة إلى المنزل مباشرةً
‫أليس كذلك؟

476
00:25:35,417 --> 00:25:37,625
‫- أمي، أنت تزدادين غرابة.
‫- أنا أعرف.

477
00:25:39,083 --> 00:25:41,166
‫أحبك، إلى اللقاء.

478
00:25:45,959 --> 00:25:47,709
‫"إيلاي غولد" و"ميكي غن".

479
00:25:47,792 --> 00:25:50,542
‫أعتقد أنّها العلامة الثالثة لنهاية العالم

480
00:25:50,625 --> 00:25:51,959
‫أتعملان معاً يا رفاق.

481
00:25:53,458 --> 00:25:55,834
‫فقط من أجل شيء نؤمن به حقاً.

482
00:25:55,959 --> 00:25:57,417
‫- نعم.
‫- هل تعرف "روبرت مولفي"؟

483
00:25:57,500 --> 00:25:58,458
‫عضو الكونغرس السابق؟

484
00:25:58,542 --> 00:26:01,041
‫العضو الذي غير اتجاهه السياسي
‫من جمهوري إلى ديمقراطي

485
00:26:01,125 --> 00:26:03,500
‫سمعت أنّه يبحث عن حملة ترشيح
‫يستطيع الفوز بها، أليس كذلك؟

486
00:26:03,583 --> 00:26:04,959
‫"ميكي" يمثّله.

487
00:26:05,583 --> 00:26:07,667
‫ونريد أن نعرض عليك قصة.

488
00:26:07,750 --> 00:26:09,208
‫- عنه؟
‫- عن "ميكي".

489
00:26:09,291 --> 00:26:11,667
‫إنّه لغز نوعاً ما عن الجيل القادم
‫من المرشحين.

490
00:26:12,583 --> 00:26:14,709
‫حقاً، هل لديك عنوان رئيسيّ لي أيضاً؟

491
00:26:16,917 --> 00:26:18,458
‫بدأتما تعرقان، يا رفاق.

492
00:26:20,333 --> 00:26:23,625
‫لدينا صورة،
‫ليست بسوء صورة "أنتوني واينر"

493
00:26:23,709 --> 00:26:27,250
‫ولكن برأينا، هذا يحدّد مشاكل

494
00:26:27,333 --> 00:26:28,792
‫مرشحي عصر الـ"فيسبوك".

495
00:26:30,041 --> 00:26:31,250
‫هل عاشر موظفة في الحملة؟

496
00:26:41,375 --> 00:26:45,291
‫- هذا هو؟ هل هذا "روبرت مولفي"؟
‫- نعم هو.

497
00:26:46,375 --> 00:26:48,291
‫هل تريد نشر مشكلتك؟

498
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
‫نشر ماذا؟

499
00:26:49,709 --> 00:26:51,375
‫ليس لهذا علاقة بسياسة "مولفي".

500
00:26:51,458 --> 00:26:52,875
‫ليس لهذا علاقة بأخلاقه.

501
00:26:53,000 --> 00:26:55,583
‫حقاً؟ معاشرة "بابا نويل"
‫لا علاقة لها بأخلاقه؟

502
00:26:55,667 --> 00:26:58,333
‫لم يكن "بابا نويل" الحقيقي، إنه تمثال.

503
00:26:58,417 --> 00:27:01,250
‫ولا وجود لــ"بابا نويل"
‫لذلك فليس لديه عضو ذكري.

504
00:27:02,375 --> 00:27:05,208
‫أنصت، القصة الحقيقية هنا
‫هي "ميكي غن"

505
00:27:05,291 --> 00:27:08,667
‫وكيف يتعامل مع صورة، في الحقيقة،
‫مثيرة للسخرية

506
00:27:08,750 --> 00:27:11,291
‫ولكنّها أيضاً لا تمتّ بشخصية "مولفي".

507
00:27:12,542 --> 00:27:13,500
‫أنصت، أنا بخير.

508
00:27:13,583 --> 00:27:15,375
‫تريد أن تعطيني شيئاً، أعطني شيئاً.

509
00:27:15,458 --> 00:27:17,125
‫لكن لمَ لا تضع المرشح على الشاشة؟

510
00:27:18,875 --> 00:27:20,125
‫سنرى ما يمكننا فعله.

511
00:27:21,250 --> 00:27:22,250
‫"(ماريسا) تتصل"

512
00:27:22,333 --> 00:27:23,583
‫هلّا عذرتني لثانية؟

513
00:27:23,667 --> 00:27:26,542
‫- حسناً، أتريدين إلغاء العشاء؟
‫- تعرفني، طائشة.

514
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
‫- أتريدين احتساء شيء ما؟
‫- أين أنت، "ماريسا"؟

515
00:27:29,208 --> 00:27:32,583
‫أحصل على نصيحة بالحاسوب يا أبي،
‫سأتصل بك لاحقاً.

516
00:27:34,542 --> 00:27:36,375
‫منذ متى يعيش أبويك منفصلين؟

517
00:27:38,500 --> 00:27:41,875
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا تقلق، لقد أخبرني والدي.

518
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
‫متى انفصلوا

519
00:27:43,083 --> 00:27:44,917
‫قبل حوالي خمسة أشهر.

520
00:27:45,041 --> 00:27:46,000
‫سأعطيك كل النصائح عن كيفية استغلال هذا.

521
00:27:46,083 --> 00:27:48,834
‫الآباء الذين يمرون بالطلاق مذنبين للغاية.

522
00:27:50,291 --> 00:27:51,875
‫ذلك أبي، جاء ليقلني.

523
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
‫"زاك"؟

524
00:27:53,834 --> 00:27:56,542
‫- مرحباً.
‫- جدتي؟

525
00:27:56,625 --> 00:27:59,583
‫"بيتر" كان لديه عمل اليوم،
‫لذا طلب مني أن أطمئن عليك.

526
00:27:59,667 --> 00:28:01,792
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "ماريسا".

527
00:28:01,875 --> 00:28:05,542
‫- هل أنت المعلمة الجديدة؟
‫- لا، أنا ابنة "إيلاي غولد".

528
00:28:05,625 --> 00:28:07,709
‫حقاً.

529
00:28:07,792 --> 00:28:09,458
‫وماذا نفعل هنا؟

530
00:28:10,625 --> 00:28:11,959
‫ماذا نفعل هنا، يا "زاك"؟

531
00:28:12,083 --> 00:28:14,709
‫كنت فقط أريها كيف تغيّر ضبط
‫حاسوب أبيها.

532
00:28:14,792 --> 00:28:16,709
‫"غرايس"، جدتي هنا.

533
00:28:25,458 --> 00:28:26,875
‫هل "غرايس" موجودة؟

534
00:28:30,458 --> 00:28:32,625
‫اعتقدت أنّك في الخارج
‫تحاولين إنقاذ العالم.

535
00:28:32,709 --> 00:28:34,625
‫كنت هناك، الآن أنا هنا.

536
00:28:36,542 --> 00:28:37,542
‫تبدين جادة.

537
00:28:37,625 --> 00:28:41,500
‫مساعدة المدعي العام في مكتب
‫"بيتر فلوريك" تسأل عن علاقتك

538
00:28:41,583 --> 00:28:44,417
‫بالقاضي "باكستر"، هل أنت في مشكلة؟

539
00:28:48,583 --> 00:28:50,834
‫إنني واقع في شيء، لكن لا أعلم ما هو.

540
00:28:51,583 --> 00:28:53,875
‫من هي المساعدة؟ "دانا لودج".

541
00:28:53,959 --> 00:28:56,500
‫أعتقد أنها تعمل مع "كاري".

542
00:28:58,208 --> 00:29:00,166
‫هل هذا يأتي من "بيتر فلوريك"؟

543
00:29:03,333 --> 00:29:04,667
‫أعتقد ذلك.

544
00:29:07,250 --> 00:29:09,208
‫إذاً الأمر متعلق بزوجته؟

545
00:29:10,583 --> 00:29:13,333
‫لا أعلم، لم أعد أعرف أيّ شيء.

546
00:29:13,417 --> 00:29:15,625
‫كان بمقدوري معرفة النوايا السياسية
‫للآخرين.

547
00:29:15,709 --> 00:29:18,208
‫الآن أنا بالكاد أعرف السبب وراء إلقاء
‫أيّ شخص التحية عليّ في الصباح.

548
00:29:20,625 --> 00:29:21,959
‫إذاً استخدمني.

549
00:29:22,875 --> 00:29:26,125
‫- اعتقدت بأنّك منعزلة خلال هذه الأيام.
‫- لا يوجد شخص بإمكانه الانعزال.

550
00:29:27,667 --> 00:29:30,333
‫لا أعلم يا "كاليندا"، هذا الأمر صعب،
‫يريدون الإيقاع بي.

551
00:29:31,792 --> 00:29:32,959
‫هل قدمت رشوة لـ"باكستر"؟

552
00:29:34,125 --> 00:29:37,125
‫لا، لكنّي أعتقد أنّني أعرف لماذا يعتقدون
‫بأنّني فعلت.

553
00:29:37,208 --> 00:29:39,250
‫حسناً، إذاً اطلب مساعدتي.

554
00:29:46,917 --> 00:29:48,250
‫أود معانقتك.

555
00:29:49,458 --> 00:29:50,500
‫لا، فقط...

556
00:29:51,583 --> 00:29:52,875
‫فقط أطلب مساعدتي.

557
00:30:04,458 --> 00:30:06,166
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بخير.

558
00:30:30,959 --> 00:30:32,166
‫أتريدين شيئاً؟

559
00:30:39,792 --> 00:30:43,417
‫لقد ناقشت مع المخرج "أندري بيرغسون"
‫جريمة قتل.

560
00:30:44,333 --> 00:30:45,583
‫جثة مدفونة.

561
00:30:49,375 --> 00:30:52,375
‫الفرد يصبح مشهوراً جداً
‫في ساعات حياته الأخيرة.

562
00:30:53,250 --> 00:30:55,000
‫أنت تقول أنّك تعرف من قتله؟

563
00:30:58,333 --> 00:30:59,333
‫ما اسمك؟

564
00:31:03,125 --> 00:31:04,417
‫"أليشيا فلوريك".

565
00:31:05,625 --> 00:31:08,083
‫"أندري" أخبرك بإرسال فتاة، أليس كذلك؟

566
00:31:09,917 --> 00:31:10,917
‫نعم.

567
00:31:12,917 --> 00:31:13,917
‫وها أنت هنا.

568
00:31:14,000 --> 00:31:16,792
‫ستكون مساعدة عظيمة إن أخبرتنا
‫من ارتكب جريمة القتل هذه.

569
00:31:17,959 --> 00:31:21,959
‫- ألم تقبض الشرطة على مشتبه به؟
‫- نعم، قاصر من عصابة منافسة.

570
00:31:23,250 --> 00:31:25,375
‫لكنّنا نعتقد أنّه هذا الرجل.

571
00:31:30,250 --> 00:31:32,709
‫- نعم.
‫- أيمكنك أن تخبرنا من يكون؟

572
00:31:34,500 --> 00:31:35,625
‫ولمَ قد أفعل؟

573
00:31:37,542 --> 00:31:39,750
‫- نحن نساعدك في قضية استئنافك.
‫- نعم.

574
00:31:39,834 --> 00:31:41,917
‫لقد ترافعنا عن القضية بنجاح
‫أمام الدائرة السابعة.

575
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
‫إنّهم يحبون تعذيبي وحسب.

576
00:31:44,834 --> 00:31:47,375
‫يقولون إنّهم سيعيدون النظر بالحكم،
‫لكنّني ميّت لا محالة بحلول الأحد.

577
00:31:48,417 --> 00:31:49,500
‫إذاً لمَ لا تساعدنا؟

578
00:31:59,333 --> 00:32:01,041
‫سمعت أنّ أمي شهدت لصالحي.

579
00:32:02,834 --> 00:32:03,834
‫لقد فعلت.

580
00:32:07,041 --> 00:32:08,041
‫وأخي؟

581
00:32:11,500 --> 00:32:14,333
‫كان الأمر صعباً لكلاهما،
‫ولكنّهما شهدا لصالحك.

582
00:32:24,834 --> 00:32:27,959
‫أحضريهما إلى هنا، وسأخبرك.

583
00:32:29,875 --> 00:32:32,083
‫- لا أعلم إن كان لدينا وقت.
‫- حسناً اصنعي الوقت الكافي.

584
00:32:36,125 --> 00:32:38,291
‫سأحضرهم، فقط أخبرني من هو هذا.

585
00:32:43,709 --> 00:32:45,291
‫من هذا؟ "ريكي"؟ أخبرني فحسب.

586
00:32:52,583 --> 00:32:55,041
‫"إرفين ووماك" الملقب بـ"مايس".

587
00:32:56,291 --> 00:32:57,709
‫إنّه رجُلُكِ.

588
00:33:49,583 --> 00:33:54,583
‫"كريس"، هل أعترف بأنّني شاب غبي،
‫حتّى غير ناضج؟

589
00:33:54,667 --> 00:33:57,709
‫نعم، ولكنّ "روبرت مولفي"
‫البالغ من العمر 21 عاماً

590
00:33:57,792 --> 00:33:58,917
‫ليس "روبرت مولفي"
‫البالغ من العمر 34 عاماً.

591
00:33:59,000 --> 00:34:02,041
‫وتعتقد أنّه لا ينبغي أن نحكم عليك
‫لأنّها كانت مرة واحدة فقط؟

592
00:34:02,125 --> 00:34:06,291
‫حسناً، أعتقد أنّ عليكم أن تحكموا
‫على ما أقول وما أفعل الآن.

593
00:34:06,417 --> 00:34:07,959
‫ماذا لو كانت أكثر من مرة واحدة؟

594
00:34:08,917 --> 00:34:11,291
‫هذه الصور التقطت في نفس العطلة الشتوية
‫يا عضو الكونغرس.

595
00:34:11,375 --> 00:34:12,375
‫يا إلهي.

596
00:34:12,542 --> 00:34:15,291
‫هل هذا أنت في حديقة المعرض الوطني
‫للنّحت؟

597
00:34:15,375 --> 00:34:17,667
‫لا تذكر الأمر، لا، لا تذكره أرجوك.

598
00:34:17,750 --> 00:34:20,792
‫- أليس هذا "جورج واشنطن"؟
‫- لا.

599
00:34:20,875 --> 00:34:23,083
‫حسناً، لا أصدق أنّهم...

600
00:34:24,083 --> 00:34:26,333
‫قد أحتاج أن أنظر بتمعن.

601
00:34:26,417 --> 00:34:28,625
‫سنحتاج للتّحدث للسّياسي التّابع لك.

602
00:34:29,959 --> 00:34:32,709
‫- تبدو جاداً.
‫- أنا شخص جاد.

603
00:34:33,834 --> 00:34:35,667
‫"إرفين ووماك" الملقب بــ"مايس".

604
00:34:35,750 --> 00:34:38,166
‫أعتقد بأنّ علينا استجوابه عن مقتل
‫فرد عصابة "الثاني والعشرون".

605
00:34:38,250 --> 00:34:41,709
‫- أقفلنا هذه القضية.
‫- نعم، باعتراف قاصر، هذا الرجل بالغ.

606
00:34:43,375 --> 00:34:44,417
‫هل هذا ما قالته "كاليندا"؟

607
00:34:46,041 --> 00:34:47,208
‫أتقصد حبيبتك "كاليندا"؟

608
00:34:49,375 --> 00:34:51,041
‫لا، أقصد حبيبتك أنت.

609
00:34:53,417 --> 00:34:55,709
‫لا، لا تتوقف عند هذا الحد،
‫أنت في نجاح.

610
00:34:55,792 --> 00:34:57,667
‫رأيتكما معاً، بدا الأمر أكثر من صداقة.

611
00:34:57,750 --> 00:35:00,417
‫حقاً؟ وكيف يبدو أنّه "أكثر من صداقة"؟

612
00:35:00,500 --> 00:35:02,291
‫كأكثر من صداقة.

613
00:35:04,417 --> 00:35:07,125
‫"كاري"، استمع لمَ سأقوله، حسناً؟

614
00:35:07,208 --> 00:35:10,333
‫لم أقل هذا الكلام من قبل،
‫ولكنّني سأقوله لك الآن.

615
00:35:10,417 --> 00:35:11,417
‫هل أنت مستعد؟

616
00:35:12,458 --> 00:35:14,458
‫أنا لست مثليّة.

617
00:35:16,125 --> 00:35:18,792
‫أعرف كثيرين لم يكونوا كذلك
‫حتّى تعرّفوا على "كاليندا".

618
00:35:19,917 --> 00:35:21,959
‫هل هذا سبب إعجابك بالنّساء العرقيات؟

619
00:35:22,041 --> 00:35:24,250
‫- ماذا؟
‫- ألا تزال تتوق إلى حبيبتك المثليّة؟

620
00:35:24,333 --> 00:35:26,792
‫حسناً، الآن أنت تقلبين الأمور،
‫هذا ليس له علاقة بي.

621
00:35:27,458 --> 00:35:29,750
‫حسناً، هذا كافي بالنسبة لي
‫سأتوجّه للمنزل الآن.

622
00:35:29,834 --> 00:35:32,291
‫تريد استجواب "مايس"، قم بذلك،
‫أنت النائب.

623
00:35:32,375 --> 00:35:35,125
‫"كاليندا" تحاول الوصول إليّ من خلالك.

624
00:35:35,208 --> 00:35:36,667
‫نعم، ويبدو أنّ مخططها ينجح.

625
00:35:37,834 --> 00:35:40,667
‫قرّر ماذا تريد يا "كاري"،
‫بعد ذلك يمكننا التحدث.

626
00:35:41,208 --> 00:35:42,250
‫أنا لا أريدها.

627
00:35:43,125 --> 00:35:44,166
‫من الجيد معرفة هذا.

628
00:36:37,458 --> 00:36:38,667
‫ماذا تعرفين عنه؟

629
00:36:38,750 --> 00:36:40,959
‫ليس بالكثير، "أليشيا" حصلت
‫على معلومة من المحكوم عليه بالإعدام.

630
00:36:41,041 --> 00:36:42,750
‫هل وجدت أيّ شيء عليه؟

631
00:36:42,834 --> 00:36:45,792
‫وصفه يطابق قاتل آخر،
‫نريد استجوابه فحسب.

632
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
‫لا أحد جيد جداً.

633
00:36:48,000 --> 00:36:50,917
‫إذاً هل تتحدثين مع مساعدة المدعي العام
‫"لودج" هذه الأيام؟

634
00:36:51,000 --> 00:36:53,083
‫نعم، وأنت أيضاً، أليس كذلك؟

635
00:36:54,291 --> 00:36:55,291
‫ماذا تفعلين؟

636
00:36:56,375 --> 00:36:58,041
‫- ماذا أفعل؟
‫- نعم.

637
00:36:58,959 --> 00:37:00,792
‫لا تفعلي، حسناً؟ لا تفعلي.

638
00:37:01,625 --> 00:37:03,083
‫شرطة "شيكاغو"! لدينا مذكرة...

639
00:37:03,166 --> 00:37:06,917
‫"كاري" أنصت، مساعدة المدعي العام
‫"لودج" اقتربت مني وأعطتني بطاقتها.

640
00:37:07,000 --> 00:37:09,417
‫إن كان لديك مشكلة مع هذا،
‫فعليك حل المشكلة معها.

641
00:37:09,500 --> 00:37:11,166
‫ليست الشّخص الذي لا أثق فيه.

642
00:37:12,583 --> 00:37:14,542
‫اذهب للجحيم يا "كاري"،
‫أتعتقد بأنّني...؟

643
00:37:20,625 --> 00:37:22,041
‫"ووماك" اثبت مكانك!

644
00:37:25,875 --> 00:37:26,875
‫هل الجميع على ما يرام؟

645
00:37:27,583 --> 00:37:28,625
‫أخرجوه من هنا!

646
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

647
00:37:33,667 --> 00:37:35,041
‫نعم.

648
00:37:36,208 --> 00:37:40,000
‫يبدو مثل مسدس "والتر ب 99"،
‫هذا مسدس "توم".

649
00:37:41,125 --> 00:37:44,625
‫أقول هذا مع بعض الذعر.

650
00:37:44,709 --> 00:37:48,250
‫ولكن الفشل فشل.

651
00:37:48,333 --> 00:37:52,208
‫- أنا مدمن كحول.
‫- عمل جيد، تُغيّر الموضوع.

652
00:37:52,291 --> 00:37:54,542
‫شكراً، المكان الوحيد الذي لم أذهب إليه
‫من قبل.

653
00:37:54,625 --> 00:38:00,125
‫اعتقدت بحماقة، أنّني عالجت مشكلتي.

654
00:38:00,208 --> 00:38:03,375
‫لكن، كما يعلم كل مدمني الخمر،
‫أنّ المشكلة لا تنتهي أبداً.

655
00:38:03,458 --> 00:38:05,625
‫لذلك سأعود مرة أخرى للبرنامج...

656
00:38:05,709 --> 00:38:07,792
‫حسناً، سأتحدّث إليك عندما يخرج.

657
00:38:07,875 --> 00:38:08,917
‫نعم.

658
00:38:11,417 --> 00:38:12,667
‫إنّه يعجبني.

659
00:38:12,750 --> 00:38:15,750
‫ليس بشخص سيّء،
‫ما زالت هناك فرصة لإفساده.

660
00:38:16,959 --> 00:38:19,667
‫أفكّر في جعله سيناتور للولاية أولاً.

661
00:38:19,750 --> 00:38:21,000
‫سيناتور لهذه الولاية؟

662
00:38:22,542 --> 00:38:24,709
‫نعم، ماذا كنت تظن؟

663
00:38:24,792 --> 00:38:28,166
‫- لم أعلم تريده في منصب محلي فحسب.
‫- فقط كنقطة بداية له.

664
00:38:29,959 --> 00:38:31,667
‫ما الخطب؟ هل المنصب صغير جداً برأيك؟

665
00:38:32,667 --> 00:38:36,875
‫- زوجتي السابقة ستترشح لسيناتور الولاية.
‫- حقاً؟

666
00:38:38,458 --> 00:38:41,125
‫إذاً، يا له من حظ سيء.

667
00:38:42,000 --> 00:38:44,792
‫- نعم.
‫- حسناً.

668
00:38:46,166 --> 00:38:49,291
‫شكراً على مساعدتك يا رفيقي،
‫سأراك لاحقاً.

669
00:38:54,500 --> 00:38:57,959
‫لقد خسر الاستئناف،
‫سيتم تنفيذ حكم الإعدام.

670
00:39:02,500 --> 00:39:04,667
‫"سوزان"، شكراً لقدومك، يجب أن نسرع.

671
00:39:04,750 --> 00:39:07,834
‫أتينا بأسرع ما يمكن، هذا "مايكل".

672
00:39:07,917 --> 00:39:09,291
‫نعم، تعال من هنا، لو سمحت.

673
00:39:12,834 --> 00:39:15,834
‫كما تعرفين، سيدة "باكر"،
‫لقد ساعدنا في قضيتنا.

674
00:39:15,917 --> 00:39:18,125
‫لقد وجنا القاتل الحقيقي،
‫وسيطلق سراح موكلنا.

675
00:39:18,208 --> 00:39:21,333
‫- لا أعلم إن كان هذا يساعد.
‫- إنه يساعد، شكراً لك.

676
00:39:22,500 --> 00:39:23,959
‫إنّها أم "ريكي"، أخبرهم بأنّنا قادمون.

677
00:39:26,709 --> 00:39:27,709
‫شكراً لك.

678
00:39:30,625 --> 00:39:33,458
‫سيخرج من هذا الباب، علينا البقاء هنا.

679
00:39:36,792 --> 00:39:40,542
‫- هل ساعدك حقاً في قضيتك؟
‫- نعم، تبدو متفاجيء.

680
00:39:40,625 --> 00:39:43,875
‫أعلم أنّه من المفترض وجود الخير
‫داخل كل إنسان

681
00:39:43,959 --> 00:39:46,083
‫ولكن أحياناً يصعب عليك رؤيته.

682
00:39:46,166 --> 00:39:48,166
‫لذلك هذا يعطيني الأمل.

683
00:39:50,959 --> 00:39:51,959
‫ها هو قادم.

684
00:39:52,917 --> 00:39:54,333
‫"ريكي"!

685
00:40:02,792 --> 00:40:07,792
‫- أمي.
‫- هذه أنا، هذا "مايكل".

686
00:40:09,875 --> 00:40:11,458
‫سأرحل الآن.

687
00:40:14,166 --> 00:40:15,709
‫نحن نحبك.

688
00:40:18,208 --> 00:40:19,208
‫أعلم.

689
00:40:21,375 --> 00:40:23,166
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

690
00:40:27,083 --> 00:40:30,250
‫احترقا في الجحيم، كلاكما.

691
00:40:33,166 --> 00:40:35,792
‫أريدكما أن تتعذبا كل يوم في حياتكما
‫حين تفكران في.

692
00:40:41,375 --> 00:40:45,500
‫وداعاً، يا أمي، أحبك،
‫لقد كان الأمر مسلياً.

693
00:41:02,458 --> 00:41:04,417
‫نعم، حسنًا، حسناً، شكراً.

694
00:41:05,542 --> 00:41:08,834
‫هذا المسدس، هو مسدس "توم لافيير".

695
00:41:11,667 --> 00:41:12,917
‫سنطلق سراحه.

696
00:41:16,166 --> 00:41:20,250
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- باعتبار أنّه أول إطلاق نار لي.

697
00:41:22,166 --> 00:41:23,458
‫أنت؟

698
00:41:23,542 --> 00:41:27,583
‫نعم، شكراً على سحبي أرضاً، لحمايتي.

699
00:41:32,417 --> 00:41:36,250
‫- ماذا تريدين مني، "كاليندا"؟
‫- ماذا أريد منك؟

700
00:41:37,542 --> 00:41:39,625
‫لماذا يعتقد الجميع
‫أنّني دائماً أريد شيئاً ما؟

701
00:41:39,709 --> 00:41:41,041
‫لأنّك كذلك.

702
00:41:42,250 --> 00:41:44,083
‫إنّها لا تنجذب للنساء.

703
00:41:45,250 --> 00:41:47,417
‫"كاري"، أنت تجعلني
‫وكأنّني تعمّدت ذلك.

704
00:41:47,500 --> 00:41:50,750
‫أنصت، جئت إلى هنا ولم تكن موجوداً،
‫كانت هي

705
00:41:50,834 --> 00:41:53,250
‫لذا سألتها عن القضية،
‫هذا كلّ ما في الأمر.

706
00:41:53,333 --> 00:41:56,458
‫لديك دم على أذنك.

707
00:41:59,333 --> 00:42:00,375
‫تحت.

708
00:42:04,375 --> 00:42:07,000
‫- أكره وجودك في أفكاري.
‫- ماذا؟

709
00:42:10,917 --> 00:42:13,500
‫قلت أنّني أكره وجودك في أفكاري.

710
00:42:13,583 --> 00:42:15,166
‫إذاً أخرجني منها.

711
00:42:40,291 --> 00:42:43,417
‫- ماذا نفعل؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

712
00:42:49,333 --> 00:42:50,333
‫ماذا؟

