﻿1
00:00:09,083 --> 00:00:10,458
‫الدليل لا يدعم نتيجة البحث

2
00:00:10,542 --> 00:00:13,500
‫بأنّ موكلتي مذنبة بجريمة القتل المتعمد.

3
00:00:14,417 --> 00:00:16,291
‫"أليشيا"؟ "أليشيا"؟

4
00:00:16,917 --> 00:00:17,917
‫"أليشيا"؟

5
00:00:20,709 --> 00:00:23,583
‫سيادة القاضي، انتهت المحاكمة
‫واستمع المحلفون إلى الدليل.

6
00:00:23,667 --> 00:00:27,333
‫البراهين تتعلق بتعليمات هيئة المحلفين
‫الآن، هذا كل شيء.

7
00:00:27,417 --> 00:00:29,208
‫- هذا ما نتجادل حوله، سيادتك.
‫- سيد "آغوس"؟

8
00:00:29,291 --> 00:00:32,250
‫أعلم بأنّ المقاطعة معيار مجازي
‫في الحوار العصري في يومنا هذا

9
00:00:32,333 --> 00:00:33,792
‫لكن هل تذكر رأيي بهذا؟

10
00:00:34,583 --> 00:00:37,250
‫- قلت بأنّك لا تحبها.
‫- أجل، وإن أعدتها؟

11
00:00:37,333 --> 00:00:38,834
‫- سيتوجب عليّ أن أجلس.
‫- هذا صحيح.

12
00:00:38,917 --> 00:00:39,917
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

13
00:00:40,000 --> 00:00:42,375
‫الإدعاء قلق من كونه قد فشل بجعل قضيته

14
00:00:42,458 --> 00:00:43,625
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى.

15
00:00:43,709 --> 00:00:47,166
‫إننا متعاطفون معه، ونحن لا نعتقد
‫بأنّهم نجحوا بقضيتهم أيضاً.

16
00:00:47,709 --> 00:00:51,458
‫موكلتنا بريئة،
‫الشرطية "فيشر" لم تقتل زوجها.

17
00:00:51,542 --> 00:00:54,750
‫لم تأخذ مسدس الخدمة
‫لإطلاق النار على رأسه.

18
00:00:54,834 --> 00:00:56,583
‫أجل، أرى يدك يا حضرة المستشارة.

19
00:00:56,667 --> 00:00:59,458
‫- هل أنهيت كلامك يا سيدة "لوكهارت"؟
‫- أجل، أنهيت، سيادتك.

20
00:01:00,750 --> 00:01:04,166
‫الدفاع يدفع بالمحلفين نحو مداولة
‫كل شيء أو لا شيء

21
00:01:04,250 --> 00:01:05,500
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى أو غير مذنبة.

22
00:01:05,583 --> 00:01:06,959
‫أنتم من حاربتم المقاضاة بمبدأ
‫كل شيء أو لا شيء...

23
00:01:07,041 --> 00:01:08,792
‫سيد "كوين".

24
00:01:11,500 --> 00:01:12,792
‫شكراً لك، سيادة القاضي.

25
00:01:12,875 --> 00:01:15,750
‫الدليل في المحاكمة
‫هو ما يجب أن يرشدكم إلى قراركم.

26
00:01:15,834 --> 00:01:18,291
‫استمع المحلفون إلى الدليل الذي يمكّنهم
‫من الوصول إلى استنتاج منطقي

27
00:01:18,375 --> 00:01:20,583
‫بأنّ عناصر القتل من الدرجة الثانية
‫لم تجتمع...

28
00:01:20,667 --> 00:01:24,166
‫- سيدة "فينيغاس"، أجل.
‫- نعم، لقد تلقيت رسالتك يا سيدتي.

29
00:01:24,250 --> 00:01:27,125
‫أعتذر، لا أستطيع استضافتك.

30
00:01:27,208 --> 00:01:29,208
‫نقوم بتحديد عدد المسجلين منذ بداية العام.

31
00:01:29,291 --> 00:01:31,333
‫أفهم، إنّه فقط...

32
00:01:31,959 --> 00:01:34,792
‫- أعلم بأنّكم تقومون باستثناءات.
‫- للتلاميذ القدامى، أجل.

33
00:01:34,875 --> 00:01:36,500
‫كان أولادي طلاباً في مدرستكم الابتدائية

34
00:01:36,583 --> 00:01:38,000
‫قبل أن أنتقل أنا وزوجي بعيداً.

35
00:01:38,792 --> 00:01:40,875
‫إنّه محامي الدولة الجديد، كما تعلمين.

36
00:01:41,458 --> 00:01:43,709
‫"بيتر فلوريك"؟

37
00:01:43,792 --> 00:01:45,125
‫لم أربط الأمور ببعضها.

38
00:01:45,208 --> 00:01:50,875
‫أجل، وسيشعر بالغبطة إذا استطعنا حل
‫هذه المسألة.

39
00:01:50,959 --> 00:01:52,834
‫فلنلتق لنناقش الأمر.

40
00:01:52,917 --> 00:01:55,375
‫حتماً لكنك تفهمين بأنني لا أستطيع
‫أن أعدك بشيء.

41
00:01:55,458 --> 00:01:58,208
‫أجل، أفهم، هل العاشرة صباح الغد مناسباً؟

42
00:01:58,291 --> 00:01:59,625
‫عظيم!

43
00:01:59,709 --> 00:02:02,792
‫شكراً جزيلاً يا سيدة "فينيغاس"،
‫أراك حينها.

44
00:02:06,041 --> 00:02:07,709
‫"بيتر"، مرحباً.

45
00:02:07,792 --> 00:02:09,917
‫رتبت موعداً مع مديرة مدرسة "كابستون".

46
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
‫حقاً؟ ظننت بأنّهم رفضوا.

47
00:02:11,583 --> 00:02:13,709
‫رفضوا، لكنهم جاهزون للاجتماع

48
00:02:13,792 --> 00:02:16,333
‫ولن يضرّ إن اتصلت بهم.

49
00:02:16,417 --> 00:02:19,125
‫- تبدو قابلة للإقناع.
‫- متى الاجتماع

50
00:02:19,208 --> 00:02:21,417
‫- غداً في العاشرة لكن ليس عليك الذهاب.
‫- سأذهب.

51
00:02:22,041 --> 00:02:23,917
‫حسناً، غداً في العاشرة.

52
00:02:24,000 --> 00:02:26,959
‫وأعتقد بأنّه قد أعجبها أنّك محامي الدولة،
‫لذا...

53
00:02:27,041 --> 00:02:29,875
‫سألعب الدور، حسناً؟ اتفقنا، وداعاً.

54
00:02:31,583 --> 00:02:32,583
‫ماذا حصل؟

55
00:02:32,667 --> 00:02:34,417
‫رفض القاضي اختيار القتل
‫من الدرجة الثانية.

56
00:02:34,500 --> 00:02:36,417
‫إنّه القاضي "دانواي"، قلتم أنه يميل
‫مع الإدعاء.

57
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
‫كان.

58
00:02:38,291 --> 00:02:39,417
‫ما هو موقف هيئة المحلفين؟

59
00:02:39,500 --> 00:02:40,959
‫لا أعتقد بأننا أقنعناهم بالدرجة الأولى.

60
00:02:41,041 --> 00:02:43,125
‫- أتوافقين؟
‫- أظن بأنّ المحلفون يحبونها.

61
00:02:43,208 --> 00:02:44,959
‫لا أعتقد بأنّنا أقنعناهم بسابق الإصرار.

62
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
‫- لماذا لم نفعل؟
‫- لدينا شاهد تداعى.

63
00:02:47,208 --> 00:02:49,792
‫وبعض الاقتراحات لم تجر كما نشتهي.

64
00:02:57,667 --> 00:02:59,208
‫- اعقدا الاتفاق.
‫- سيريدون قتل غير متعمد.

65
00:02:59,291 --> 00:03:02,208
‫قتل غير متعمد، لا!
‫الدرجة الثانية، أربع سنوات.

66
00:03:04,000 --> 00:03:07,375
‫أين هم القضاة الصارمون ضد الجريمة
‫هذه الأيام؟

67
00:03:16,375 --> 00:03:18,458
‫- سيد "غاردنر".
‫- لحظة واحدة.

68
00:03:22,291 --> 00:03:25,959
‫- لا أريد أن تصبح الأمور غريبة.
‫- وأنا كذلك.

69
00:03:26,041 --> 00:03:27,583
‫جيد، لن تصبح.

70
00:03:30,166 --> 00:03:33,291
‫- انتهى الأمر إذاً، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

71
00:03:34,041 --> 00:03:37,291
‫- قررنا ذلك، فكان؟
‫- أجل، نحن راشدان.

72
00:03:37,375 --> 00:03:38,667
‫"أليشيا"؟

73
00:03:39,834 --> 00:03:42,375
‫- يبدو أنّهم يحتاجونك.
‫- إذاً سأعود للعمل.

74
00:03:42,458 --> 00:03:43,500
‫شكراً لك.

75
00:03:44,709 --> 00:03:47,875
‫لا يوجد سبب لشكري يا "أليشيا"
‫لا سبب على الإطلاق.

76
00:03:52,125 --> 00:03:54,250
‫لديّ وثائق الاكتشاف هذه لكي تراجعها...

77
00:03:57,917 --> 00:04:00,709
‫أحسنت القتال يا "كاري"،
‫أصبحت مطبقاً للقانون على نحو تام.

78
00:04:00,792 --> 00:04:03,375
‫شكراً لك "دايان"
‫نحاول الحفاظ على مصداقيتكم.

79
00:04:03,458 --> 00:04:05,250
‫لذا لدينا عرض.

80
00:04:05,333 --> 00:04:09,041
‫من الأفضل أن تسرع
‫قبل أن تحضر هيئة المحلفين.

81
00:04:09,125 --> 00:04:10,875
‫الدرجة الثانية، أربع سنوات.

82
00:04:15,750 --> 00:04:18,375
‫- "دايان"، هل ما زلت هنا؟
‫- أجل، أنا هنا.

83
00:04:18,458 --> 00:04:20,875
‫- كنّا نعيد التفكير بالعرض.
‫- وسنأخذه إلى موكلتنا.

84
00:04:20,959 --> 00:04:23,041
‫لكنّها ستميل أكثر إذا عرضتم
‫إدانة مع وقف التنفيذ.

85
00:04:23,125 --> 00:04:25,750
‫لن تحصل إدانة مع وقف التنفيذ، لقد قتلت
‫زوجها من أجل الحصول على أموال التأمين.

86
00:04:25,834 --> 00:04:27,000
‫انتحر.

87
00:04:27,083 --> 00:04:28,500
‫هيا، انتحر بمسدسها؟

88
00:04:28,583 --> 00:04:31,417
‫- للأسف لم تتمكنوا من العبث بحجة الغياب.
‫- حسناً، دعنا لا نعيد الجدل.

89
00:04:31,500 --> 00:04:33,458
‫سنأخذه إلى موكلتنا.

90
00:04:33,542 --> 00:04:35,000
‫هذا كل ما نستطيع قوله يا "كاري".

91
00:04:35,083 --> 00:04:37,667
‫افعلوا، لن تحصلوا على عرض أفضل
‫حسناً يا "دايان"؟ وداعاً.

92
00:04:39,125 --> 00:04:40,166
‫أجل! أجل!

93
00:04:41,041 --> 00:04:42,208
‫أحسنت!

94
00:04:44,291 --> 00:04:47,166
‫يعرضون قتل من الدرجة الثانية،
‫أربع سنوات.

95
00:04:47,250 --> 00:04:49,792
‫- أربع سنوات.
‫- الحد الأدنى.

96
00:04:49,875 --> 00:04:51,917
‫ستخرجين بعد سنة واحدة
‫إنّها أخبار جيدة يا "لورين".

97
00:04:52,667 --> 00:04:55,458
‫إنّهم قلقون على قضيتهم،
‫لهذا يقدمون عرضاً.

98
00:04:55,542 --> 00:04:57,625
‫- إذاً عليّ انتظار الحكم؟
‫- لا أدري.

99
00:04:57,709 --> 00:04:59,709
‫لا يمكن التنبؤ بقرار هيئة المحلفين.

100
00:05:01,750 --> 00:05:02,875
‫لا تقولين الكثير.

101
00:05:04,083 --> 00:05:06,291
‫- ليس لديّ الكثير لأقوله.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

102
00:05:06,375 --> 00:05:09,166
‫سنة في السجن أو أرمي النرد
‫للحصول على حكم؟

103
00:05:11,083 --> 00:05:14,709
‫أظن أنه عيك القيام بهذا الخيار يا "لورين".

104
00:05:14,792 --> 00:05:16,041
‫لا يجب أن تذعني لشخص آخر.

105
00:05:16,750 --> 00:05:19,083
‫تعلمين ما فعلته، وتعلمين ما لم تفعلي.

106
00:05:19,667 --> 00:05:21,583
‫وتعلمين أيضاً أنّ في بعض الأحيان
‫هذا لا يهم.

107
00:05:22,333 --> 00:05:26,542
‫يرجع الأمر إلى عاملين، مهارة محاميك
‫وهيئة المحلفين.

108
00:05:27,291 --> 00:05:31,458
‫لديك محامين بارعين، جرت المحاكمة
‫كما نشتهي، ولكنّ المحلفين...

109
00:05:33,667 --> 00:05:34,709
‫أمرهم مجهول.

110
00:05:35,542 --> 00:05:40,458
‫إنّهم ندك، وأنا لم أفهم ندي يوماً.

111
00:05:46,125 --> 00:05:47,500
‫لم أفعلها.

112
00:05:49,083 --> 00:05:50,709
‫لهذا سأرفض الصفقة.

113
00:05:52,333 --> 00:05:55,917
‫لا أستطيع قضاء يوم واحد في السجن
‫لجريمة لم أرتكبها.

114
00:05:56,000 --> 00:05:57,834
‫- سأرمي النرد.
‫- حسناً.

115
00:05:58,417 --> 00:06:00,041
‫إذاً نجلس وننتظر هيئة المحلفين.

116
00:06:03,583 --> 00:06:08,083
‫أجل، تكلمت مع المديرة
‫إنّها حقاً صعبة الإرضاء.

117
00:06:09,208 --> 00:06:12,041
‫- أجل.
‫- نتقاسم الكلفة إذاً.

118
00:06:12,125 --> 00:06:13,125
‫لا، سأتدبر الأمر.

119
00:06:13,208 --> 00:06:16,125
‫سنتقاسم تكاليف مدرسة خاصة يا "أليشيا".

120
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
‫هذا غير قابل للتفاوض.

121
00:06:18,834 --> 00:06:20,250
‫حسناً، شكراً.

122
00:06:20,333 --> 00:06:24,083
‫- ماذا سنفعل مع "غرايس"؟
‫- لا تلفاز، لا حاسوب إلا للفروض المنزلية.

123
00:06:24,166 --> 00:06:27,375
‫لا اتصالات إلا معنا
‫ولا اتصال بـ"جيمي باتريك".

124
00:06:27,458 --> 00:06:30,667
‫- هذا هو ذاك الشاب المسيحي الذي كانت معه؟
‫- أجل، سأتكلم معه.

125
00:06:30,750 --> 00:06:34,834
‫- لا، لا، أنا سأتكلم معه.
‫- لا، أنا سأفعل.

126
00:06:35,333 --> 00:06:36,959
‫أحضر حاسوبي من أجل فروضي المنزلية.

127
00:06:37,041 --> 00:06:40,250
‫- أبوك يراقب.
‫- أجل، وأبوك أكثر لؤماً من أمك.

128
00:06:40,333 --> 00:06:41,667
‫أبي، هل أستطيع أن أقود؟

129
00:06:43,166 --> 00:06:45,000
‫اتصلا بي في طريقكما إلى المدرسة غداً.

130
00:06:45,083 --> 00:06:46,083
‫- حسناً.
‫- أحبك.

131
00:06:46,166 --> 00:06:47,583
‫- أحبّك.
‫- إلى اللقاء.

132
00:07:07,834 --> 00:07:10,959
‫"جان دارك"، كما لو أنّ الكابل يعرف.

133
00:07:14,250 --> 00:07:17,917
‫فقط لو أنّ الـ"آرمانياكس" والـ"بورغونديانز"
‫يجتمعون تحت قيادة واحدة.

134
00:07:18,000 --> 00:07:19,959
‫هل يريدني سيدي أن أغسل ما بين الساقين؟

135
00:07:20,041 --> 00:07:21,291
‫أجل.

136
00:07:21,375 --> 00:07:23,875
‫لكن حينها هناك الـ"بورغاندي"،
‫وقطعة الحلوى التي لا تحتمل هذه...

137
00:07:23,959 --> 00:07:25,875
‫مرحباً، هذه أنا.

138
00:07:28,250 --> 00:07:29,959
‫أعلم بأنّه لم يكن عليّ الاتصال...

139
00:07:31,959 --> 00:07:33,917
‫هل أنت متأكد؟ أليس الوقت متأخراً؟

140
00:07:43,625 --> 00:07:47,083
‫مرحباً يا أختي، أنت وحيدة.

141
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
‫- هذه هي المشكلة.
‫- أنا وحيدة، أعلم بأنّني وحيدة.

142
00:07:49,959 --> 00:07:52,458
‫اتصلي به إذاً.

143
00:07:52,542 --> 00:07:54,250
‫- من؟
‫- "ويل".

144
00:07:54,875 --> 00:07:57,875
‫"أوين"، أنت لا تستمع إلي.

145
00:07:58,792 --> 00:08:00,959
‫- لديّ أولاد.
‫- ليس لديك أولاد، إنّهما مع "بيتر".

146
00:08:01,917 --> 00:08:02,917
‫ماذا؟

147
00:08:03,000 --> 00:08:05,667
‫هل أصبحت فجأة كائناً لا جنسي
‫فقط لأنّه لديك أولاد؟

148
00:08:05,750 --> 00:08:10,709
‫لا، أنا والدة، وعليّ التوقف
‫عن كوني عديمة مسؤولية.

149
00:08:10,792 --> 00:08:13,583
‫- كيف تكونين عديمة المسؤولية؟
‫- أنا متزوجة.

150
00:08:13,667 --> 00:08:14,667
‫احصلي على الطلاق إذاً.

151
00:08:15,750 --> 00:08:18,750
‫لست كاثوليكية،
‫لن يرسلك أحد إلى الجحيم.

152
00:08:18,834 --> 00:08:20,291
‫هل أنت مغرمة بـ"ويل"؟

153
00:08:21,625 --> 00:08:24,208
‫- لا، لا أعتقد بأنّني كذلك.
‫- جدياً؟

154
00:08:24,875 --> 00:08:28,875
‫جدياً، أعتقد بأنّني كنت مغرمة بـ"الأمر".

155
00:08:28,959 --> 00:08:32,000
‫- تعلم، الاهتمام، الـ...
‫- الجنس الحيواني الخام؟

156
00:08:32,083 --> 00:08:33,333
‫أجل.

157
00:08:34,625 --> 00:08:35,667
‫ولكن...

158
00:08:36,542 --> 00:08:38,208
‫لم أحب الكذب.

159
00:08:39,250 --> 00:08:42,959
‫ولم أحب الـ...أعني، إنّه رئيسي.

160
00:08:43,041 --> 00:08:44,166
‫استقيلي إذاً.

161
00:08:45,625 --> 00:08:49,166
‫لا أقصد أن تتوقفي عن العمل، أن تستقيلي
‫من هذه الوظيفة، وتحصلي على وظيفة أخرى.

162
00:08:50,208 --> 00:08:52,625
‫الأمر معقد للغاية، لا أحب التعقيدات.

163
00:08:54,625 --> 00:08:56,125
‫أحتاج إلى الأصدقاء.

164
00:08:56,959 --> 00:08:59,959
‫احصلي على أصدقاء إذاً،
‫كان لديك أصدقاء رائعين.

165
00:09:00,041 --> 00:09:01,583
‫أجل، كان لديّ، ألم يكن؟

166
00:09:03,625 --> 00:09:06,125
‫- أين هم جميعاً؟
‫- على الـ"فايسبوك" على الأرجح.

167
00:09:07,000 --> 00:09:09,625
‫ماذا عن لاعبة التنس، ما كان اسمها؟

168
00:09:09,709 --> 00:09:12,959
‫كان يشبه اسم منظمة حكومية "فيما"؟

169
00:09:15,917 --> 00:09:17,041
‫"سينا".

170
00:09:18,333 --> 00:09:22,458
‫- إنها لطيفة، أليس كذلك؟
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

171
00:09:24,208 --> 00:09:25,250
‫مرحباً.

172
00:09:26,458 --> 00:09:27,458
‫الآن؟

173
00:09:27,542 --> 00:09:29,834
‫أرغب بأن أشكر المحلفين على اجتهادهم

174
00:09:29,917 --> 00:09:32,542
‫وإصرارهم على البقاء لبعد العشاء.

175
00:09:32,625 --> 00:09:35,250
‫- أفهم بأنّ لدينا حكم.
‫- لدينا، سيادة القاضي.

176
00:09:41,917 --> 00:09:43,625
‫حضرة رئيس المحلفين،
‫بإمكانك قراءة الحكم.

177
00:09:45,333 --> 00:09:48,000
‫نحن، هيئة المحلفين،
‫نرى أنّ المدعى عليها، "لورين فيشر"

178
00:09:48,083 --> 00:09:50,583
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

179
00:09:52,000 --> 00:09:53,041
‫كلا.

180
00:09:53,750 --> 00:09:55,375
‫- اجلبي "كاليندا"، إنها في طريقها إلى هنا.
‫- نعم.

181
00:10:02,083 --> 00:10:03,583
‫"كاليندا"، الحكم "مذنبة".

182
00:10:07,750 --> 00:10:10,166
‫سيادتك، نطلب...

183
00:10:10,250 --> 00:10:12,458
‫- هل تريدونني أن أستفتي هيئة المحلفين؟
‫- أجل، سيادتك.

184
00:10:12,542 --> 00:10:14,083
‫سيادة وسادة هيئة المحلفين

185
00:10:14,166 --> 00:10:17,417
‫الدفاع يريد التأكد
‫من أنّ جميع أعضاء هيئة المحلفين

186
00:10:17,500 --> 00:10:21,417
‫يؤيدون هذا القرار،
‫لذا سأطلب من كلّ واحد منكم

187
00:10:21,500 --> 00:10:22,792
‫الإدلاء بقراره الفردي.

188
00:10:22,875 --> 00:10:24,709
‫لم ينته الأمر يا "لورين"،
‫ولا حتى شارف على ذلك.

189
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
‫- المحلف رقم واحد، ما هو حكمك؟
‫- مذنبة.

190
00:10:27,667 --> 00:10:31,917
‫في الواقع يا سيدي، عليك أن تقول
‫"مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى."

191
00:10:32,000 --> 00:10:33,041
‫أعتذر.

192
00:10:33,875 --> 00:10:35,750
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

193
00:10:35,834 --> 00:10:39,250
‫- المحلف رقم اثنين، ما هو حكمك؟
‫- مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

194
00:10:39,333 --> 00:10:41,291
‫المحلف رقم ثلاثة، ما هم حكمك؟

195
00:10:41,375 --> 00:10:43,041
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

196
00:10:43,125 --> 00:10:45,083
‫المحلف رقم أربعة، ما هو حكمك؟

197
00:10:45,166 --> 00:10:46,542
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

198
00:10:46,625 --> 00:10:48,291
‫المحلف رقم خمسة، ما هو حكمك؟

199
00:10:52,208 --> 00:10:53,625
‫أنا...

200
00:10:55,417 --> 00:10:58,667
‫مذنبة بجريمة قتل...من الدرجة الأولى.

201
00:10:58,750 --> 00:11:00,583
‫آسفة، أنا آسفة.

202
00:11:01,291 --> 00:11:05,166
‫- المحلف رقم ستة، ما هو حكمك؟
‫- مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

203
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
‫- مذنبة بجريمة قتل...
‫- مذنبة بجريمة قتل من...

204
00:11:07,083 --> 00:11:09,291
‫المحلف رقم 12، ما هو حكمك؟

205
00:11:09,375 --> 00:11:11,208
‫غير مذنبة بـ...

206
00:11:12,250 --> 00:11:14,792
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

207
00:11:15,542 --> 00:11:16,792
‫شكراً لكم، حضرات المحلفين،
‫هذا ينهي خدمتكم.

208
00:11:16,875 --> 00:11:19,917
‫تعقد الجلسة الجمعة من أجل إصدار الحكم،
‫ليلة سعيدة.

209
00:11:22,417 --> 00:11:24,542
‫- القاضي ليس سعيداً.
‫- أعلم، قد يكون لنا افتتاحية.

210
00:11:24,625 --> 00:11:26,792
‫لم ينته الأمر يا "لورين".

211
00:11:26,875 --> 00:11:29,667
‫إما سوء محاكمة، إما تخطي الحكم.

212
00:11:29,750 --> 00:11:32,166
‫لم أر أبداً شيئاً كهذا، ليس للحكم أيّ معنى.

213
00:11:32,250 --> 00:11:34,500
‫- شيء ما حصل في غرفة المحلفين.
‫- عليّ التحرك.

214
00:11:34,583 --> 00:11:36,834
‫صحيح، نريد قلب القرار،
‫أيّ شيء قبل إصدار الحكم يوم الجمعة.

215
00:11:36,917 --> 00:11:39,125
‫لدينا قاض متعاطف.

216
00:11:39,208 --> 00:11:40,542
‫حسناً، فلنكتشف ما الذي جرى.

217
00:11:52,291 --> 00:11:53,959
‫"غرفة محلفي محكمة مقاطعة (كوك)"

218
00:11:58,291 --> 00:12:01,166
‫شكراً يا "براد"، سيُستخدم لعمل صالح.

219
00:12:05,166 --> 00:12:06,166
‫"أعضاء هيئة المحلفين فقط"

220
00:12:08,250 --> 00:12:11,709
‫آسفة لإزعاجك، ربما تتعرف عليّ من الدفاع.

221
00:12:11,792 --> 00:12:12,792
‫أجل.

222
00:12:12,917 --> 00:12:14,750
‫يساعدنا حقاً بهدف تقييم أدائنا

223
00:12:14,834 --> 00:12:17,542
‫أن نسمع آراء المحلفين،
‫بماذا أصبنا وبماذا أخطأنا.

224
00:12:17,625 --> 00:12:18,583
‫لذا إن كنت لا تمانع أن تخبرني...

225
00:12:18,667 --> 00:12:21,375
‫- لا أعتقد بأنّه من المفترض أن أفعل.
‫- لا، هذا فقط خلال المحاكمة.

226
00:12:21,458 --> 00:12:24,000
‫لديك حق قول ما تريده بعد إدلاء الحكم.

227
00:12:26,083 --> 00:12:28,125
‫- لم ينته الأمر.
‫- ما الذي لم ينته؟

228
00:12:28,208 --> 00:12:30,875
‫- إنهم يتحدثون مع المحلفين.
‫- يريدون قلب الحكم.

229
00:12:30,959 --> 00:12:32,417
‫أو تخطي الحكم.

230
00:12:33,583 --> 00:12:34,750
‫تأخر الوقت.

231
00:12:34,834 --> 00:12:37,542
‫أتفهم، لما لا آخذ رقمك، وسأتصل بك غداً؟

232
00:12:37,625 --> 00:12:40,583
‫- 10 دقائق كحد أقصى.
‫- لست مضطراً للكلام معها.

233
00:12:40,667 --> 00:12:43,959
‫هذا من ضمن حقوقه يا "كاري"،
‫شرحت الأمر له.

234
00:12:44,041 --> 00:12:45,166
‫نعم، لكن هل شرحت له

235
00:12:45,250 --> 00:12:47,375
‫بأنّه ليس مجبراً على الكلام من أساسه؟

236
00:12:47,458 --> 00:12:50,417
‫فقط لعلمك يا سيدي،
‫الدفاع سيحاول التواصل معك

237
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
‫واستجوابك بمحاولة لتسوية القرار.

238
00:12:52,709 --> 00:12:55,709
‫- لا أفعل شيئاً خاطئاً يا "كاري".
‫- هذا رقمي إن حاولوا.

239
00:12:55,792 --> 00:12:57,625
‫بإمكانك الاشتكاء عليهم بتهمة المضايقة.

240
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
‫ماذا تفعلين عندك يا "كاليندا"؟

241
00:13:01,917 --> 00:13:05,291
‫كيف حالك يا "دانا"؟
‫أستمتع بالهواء الليلي.

242
00:13:05,375 --> 00:13:08,750
‫بدا لي وكأنك تلتقطين صوراً
‫للوحة سيارة المحلف.

243
00:13:08,834 --> 00:13:13,333
‫حقاً؟ ظننت بأنني أدون ملاحظات من القانوني
‫الحصول عليها وحصلت عليها بطريقة قانونية.

244
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
‫أنا أحذرك يا "كاليندا".

245
00:13:17,583 --> 00:13:19,834
‫إذا اشتكى أيّ من المحلفين
‫عليك بتهمة المضايقة

246
00:13:19,917 --> 00:13:21,750
‫سأرميك شخصياً إلى السجن.

247
00:13:22,959 --> 00:13:24,458
‫أشعر بأنه تمّ تحذيري.

248
00:13:25,417 --> 00:13:26,458
‫شكراً لك.

249
00:13:39,917 --> 00:13:40,917
‫"مذنبة"

250
00:13:41,000 --> 00:13:45,792
‫آخر جولة من التصويت، 12 مذنبة،
‫وأعتقد أنّ هذا العشاء.

251
00:13:48,959 --> 00:13:50,625
‫هذه غير مذنبة.

252
00:13:51,458 --> 00:13:52,542
‫وأخرى.

253
00:13:55,250 --> 00:14:00,000
‫الجولة الثانية إلى الأخيرة
‫يبدو أنّ لدينا اثنان يرفضان القرار.

254
00:14:00,083 --> 00:14:01,583
‫طعام صيني.

255
00:14:01,667 --> 00:14:04,000
‫- يبدو أننا حصلنا على قمامة الغداء.
‫- أجل.

256
00:14:09,542 --> 00:14:13,375
‫غير مذنبة، غير مذنبة، غير مذنبة.

257
00:14:14,834 --> 00:14:16,333
‫تسعة أصوات لـ"غير مذنبة" في تلك الجولة.

258
00:14:16,417 --> 00:14:20,250
‫ذهبنا من تسعة أصوات غير مذنبة
‫إلى عشرة مذنبة في جولة تصويت واحدة؟

259
00:14:20,333 --> 00:14:21,542
‫وكان ذلك بعد الغداء.

260
00:14:22,583 --> 00:14:23,667
‫ماذا حصل خلال الغداء؟

261
00:14:25,041 --> 00:14:29,709
‫هذا زر قرني بلون الكبد،
‫من العام 1840، توازن مثالي.

262
00:14:29,792 --> 00:14:31,625
‫إنّه جميل.

263
00:14:31,709 --> 00:14:33,250
‫هل تجمعين الأزرار؟

264
00:14:33,333 --> 00:14:36,959
‫لا، لكنني حتماً أستطيع رؤية سحرها.

265
00:14:37,041 --> 00:14:38,917
‫أعتقد أنّني مهووسة بعض الشيء.

266
00:14:39,625 --> 00:14:41,041
‫هذا ما يقوله الجميع.

267
00:14:41,125 --> 00:14:44,417
‫لديّ مدونة خاصة بالأزرار،
‫"عالم (ليزا) للأزرار"، بكلمة واحدة.

268
00:14:44,959 --> 00:14:47,667
‫لا بد أنك تدونين عليها كثيراً.

269
00:14:47,750 --> 00:14:50,875
‫أجل، أجنّ إن لم أدون مرتين في اليوم.

270
00:14:50,959 --> 00:14:52,834
‫أكثر جنوناً مما أنا عليه الآن.

271
00:14:54,000 --> 00:14:56,917
‫هل تمانعين أن أسجل هذا في ملاحظاتي؟

272
00:14:57,000 --> 00:15:00,542
‫طبعاً لا مشكلة،
‫لكنني لا أرى كيف يمكنني المساعدة.

273
00:15:00,625 --> 00:15:05,834
‫شكراً لك، بدوت منزعجة للغاية

274
00:15:06,458 --> 00:15:07,875
‫بالقرار.

275
00:15:07,959 --> 00:15:10,000
‫هل تعرضت للضغط
‫من أجل التصويت كالجميع؟

276
00:15:10,083 --> 00:15:14,125
‫لا، لا، أنا فقط لا أحب الوقوف أمام الناس.

277
00:15:14,250 --> 00:15:16,875
‫أصبح دراماتيكية بعض الشيء
‫لا بد أنّ ذلك بدا رهيباً.

278
00:15:17,000 --> 00:15:20,458
‫- أبكي على الفور.
‫- ألا تندمين على القرار؟

279
00:15:20,542 --> 00:15:23,291
‫لا، لم أثق بتلك السيدة.

280
00:15:23,375 --> 00:15:25,458
‫قتلت زوجها للحصول على أموال التأمين.

281
00:15:25,542 --> 00:15:26,750
‫لا أستطيع التفكير بما هو أسوأ.

282
00:15:26,834 --> 00:15:29,417
‫لا بد أنّك صغت قضية مقنعة جداً

283
00:15:29,500 --> 00:15:32,875
‫أمام المحلفين الآخرين
‫لحثهم على تغيير أصواتهم.

284
00:15:32,959 --> 00:15:34,458
‫أفهم...

285
00:15:35,333 --> 00:15:36,792
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

286
00:15:36,875 --> 00:15:40,041
‫أفهم بأنّ التصويت كان يميل
‫نحو غير مذنبة.

287
00:15:42,041 --> 00:15:44,458
‫أجل، لفترة.

288
00:15:44,542 --> 00:15:48,375
‫- هل من المفترض أن أتحدث في الأمر؟
‫- المحلفون الآخرون فعلوا.

289
00:15:48,458 --> 00:15:52,000
‫قالوا بأنّهم غيروا رأيهم خلال الغداء.

290
00:15:52,083 --> 00:15:53,291
‫- ماذا حصل خلال الغداء؟
‫- لا شيء.

291
00:15:53,375 --> 00:15:57,083
‫أعني، قرأنا الشهادة،
‫ارتأى رئيس الهيئة أن نفعل.

292
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
‫أية شهادة؟

293
00:15:58,291 --> 00:16:01,375
‫الشريك، الشرطي الآخر
‫الذي قال أنه كان معها.

294
00:16:01,458 --> 00:16:03,250
‫شاهد الغياب، ألم تصدقيه؟

295
00:16:03,375 --> 00:16:07,417
‫لا، كان مغروراً بنفسه بتلك البدلة.

296
00:16:07,500 --> 00:16:11,625
‫هل ترغبين برؤية زر المليشيا
‫الـ"جورجية الإيرلندية" يعود للعام 1780؟

297
00:16:11,709 --> 00:16:14,125
‫غير مستخدم.

298
00:16:14,208 --> 00:16:16,834
‫- الرقيب "آلدن"؟ كان شاهدنا الأمثل.
‫- أعلم.

299
00:16:16,917 --> 00:16:18,834
‫لم تصدقه.

300
00:16:18,917 --> 00:16:20,583
‫أعادوا قراءة الشهادة خلال الغداء

301
00:16:20,667 --> 00:16:22,208
‫وهذا ما غير رأيهم تجاه مذنبة.

302
00:16:22,333 --> 00:16:25,333
‫- لا معنى لهذا.
‫- قد ترغبين بجعل أحدهم يتفقد مدونتها

303
00:16:25,417 --> 00:16:26,917
‫"عالم (ليزا) للأزرار".

304
00:16:27,000 --> 00:16:29,667
‫تفتحه مرتين في اليوم،
‫قد تكون حدّثته خلال المحاكمة.

305
00:16:29,750 --> 00:16:32,458
‫- جيد، هل تتولين هذا يا "أليشيا"؟
‫- أجل، بعد حوالي النصف ساعة.

306
00:16:33,917 --> 00:16:34,917
‫أين أنت يا "أليشيا"؟

307
00:16:35,542 --> 00:16:37,083
‫ارتباط سابق، سآتي في الحال.

308
00:16:37,166 --> 00:16:40,208
‫- ما هي خطوتك التالية؟
‫- رئيس الهيئة، بدا منفتحاً للكلام.

309
00:16:40,291 --> 00:16:43,792
‫جيد، ابقي على اتصال،
‫أنت كذلك يا "أليشيا".

310
00:16:43,875 --> 00:16:47,291
‫و"أليشيا"، فلنتحدث حين عودتك.

311
00:16:48,875 --> 00:16:49,917
‫حسناً.

312
00:16:52,291 --> 00:16:55,041
‫آمل أن تفكر بالعودة إلى الحي.

313
00:16:55,125 --> 00:16:58,417
‫أحب أن أفعل، ولكن كما تعلمين،
‫راتب الخدمة المدنية.

314
00:16:58,500 --> 00:17:00,041
‫يا إلهي، أعلم.

315
00:17:00,125 --> 00:17:03,125
‫اعتدت أن أعلّم في مدرسة رسمية،
‫العلوم الاجتماعية.

316
00:17:03,208 --> 00:17:05,583
‫أعتذر عن هذا، العمل.

317
00:17:05,667 --> 00:17:07,291
‫عادة، الزوج هو من يخرج لتلقي المكالمات.

318
00:17:07,417 --> 00:17:08,625
‫نتداور.

319
00:17:11,250 --> 00:17:13,792
‫على كلّ، آمل أن تقومي باستثناء
‫من أجل أولادنا

320
00:17:13,875 --> 00:17:15,542
‫لأنّني أعتقد أنّك ستحبين "زاك" و"غرايس".

321
00:17:15,625 --> 00:17:19,291
‫أنا متأكدة من أنّني سأفعل،
‫أرغب بذلك كثيراً.

322
00:17:19,417 --> 00:17:20,709
‫دعوني أرى ما يمكنني فعله.

323
00:17:21,792 --> 00:17:24,291
‫نسيت براعتك في هذا المجال.

324
00:17:24,417 --> 00:17:26,959
‫- أيّ مجال؟
‫- سحر المعلمين.

325
00:17:27,041 --> 00:17:29,917
‫إنّه الارتفاع، يحترمون الارتفاع.

326
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
‫هل سندع "زاك" يقود كل هذه المسافة
‫إلى هنا؟

327
00:17:32,083 --> 00:17:33,625
‫إنّها 20 دقيقة إضافية وحسب.

328
00:17:34,417 --> 00:17:37,333
‫و"غرايس"؟ ماذا عن "غرايس"؟

329
00:17:37,458 --> 00:17:40,291
‫- ارتكبت غلطة.
‫- أقلق من أن نكون قد أفسدنا أولادنا.

330
00:17:40,417 --> 00:17:42,417
‫تقلقين من أن أكون قد أفسدت الأولاد.

331
00:17:43,625 --> 00:17:44,667
‫هذا صحيح.

332
00:17:49,583 --> 00:17:53,625
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت بأنّ هذا يبدو غريباً.

333
00:17:53,709 --> 00:17:56,875
‫أجل، أحياناً نقتسم الأصوات باتجاه أو آخر

334
00:17:56,959 --> 00:17:59,917
‫لكن أن يحصل تبدل كامل
‫من غير مذنبة إلى مذنبة

335
00:18:00,000 --> 00:18:01,792
‫خلال بضع ساعات، يبدو غريباً.

336
00:18:01,875 --> 00:18:04,667
‫لا بد أنّني غريب إذاً
‫لأنّني كنت أصوت غير مذنبة.

337
00:18:04,750 --> 00:18:06,375
‫حتى قرأت شهادة شاهد الغياب.

338
00:18:06,500 --> 00:18:08,542
‫أجل، أعني، لم تبدو متماسكة.

339
00:18:08,625 --> 00:18:14,166
‫أعتقد بأنّك عندما ترين مباشرة
‫شرطياً في بزته، تقتنعين

340
00:18:14,250 --> 00:18:17,500
‫ولكن عندما تقرئينها بصوت مرتفع
‫تبدئين برؤية الفراغات.

341
00:18:17,583 --> 00:18:20,583
‫حسناً يا "كاليندا"، هذا كل شيء.

342
00:18:21,083 --> 00:18:23,125
‫- أهلاً يا "كاري".
‫- حذرتك مسبقاً.

343
00:18:24,542 --> 00:18:26,208
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- بأيّ تهمة؟

344
00:18:26,291 --> 00:18:28,709
‫البند 5324أ، مضايقة المحلفين.

345
00:18:28,792 --> 00:18:32,291
‫- سيد "ألفاريز"، هل أضايقك؟
‫- لا يهم ما يقوله.

346
00:18:32,375 --> 00:18:34,792
‫إنّه موظف عام، والمشرف عليه هناك

347
00:18:34,875 --> 00:18:37,333
‫يصرّ بأنّك تمنعينه من إتمام واجباته.

348
00:18:37,458 --> 00:18:39,792
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد للغاية.

349
00:18:42,500 --> 00:18:43,917
‫رجاءً ضعي يديك وراء ظهرك.

350
00:18:44,000 --> 00:18:45,500
‫تعلم بأنّ هذا لن يوقفني.

351
00:18:45,583 --> 00:18:47,208
‫أعلم بأنّك ستتوقفين عن الحركة
‫ليوم أو اثنين.

352
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
‫مرحباً، ما الجديد؟

353
00:18:50,834 --> 00:18:52,750
‫يفترض أنّ لديهم شيئاً ما
‫بخصوص سوء المحاكمة.

354
00:18:53,583 --> 00:18:55,125
‫- متى؟
‫- الآن.

355
00:18:55,208 --> 00:18:56,291
‫تعال إلى هنا؟

356
00:18:58,959 --> 00:19:00,583
‫جيد، ها أنت ذا
‫مساعدة المدع العام "لودج".

357
00:19:00,667 --> 00:19:03,750
‫يدعي الدفاع امتلاكه دليلاً
‫عن سوء إدارة المحلفين.

358
00:19:03,834 --> 00:19:06,000
‫الدفاع يائس، سيادتك.

359
00:19:06,083 --> 00:19:07,917
‫في مرحلة ما، على العدالة أن تطبق...

360
00:19:08,000 --> 00:19:09,750
‫إنها تطبق، هكذا تسير العدالة.

361
00:19:14,417 --> 00:19:15,667
‫ماذا لديك يا سيدة "لوكهارت"؟

362
00:19:15,750 --> 00:19:19,333
‫الاتصال غير المناسب بين محلف وشخص
‫من خارج المحكمة

363
00:19:19,417 --> 00:19:21,750
‫يعتبر سوء إدارة للهيئة، سيادتك.

364
00:19:21,834 --> 00:19:26,375
‫مناقشة قضية مع الأصدقاء والأقارب
‫خلال فترة المحاكمة أو المداولات.

365
00:19:26,500 --> 00:19:28,375
‫أحد محلفينا فعل هذا الأمر.

366
00:19:28,458 --> 00:19:31,417
‫- أيّ محلّف؟
‫- المحلّف رقم خمسة، "ليزا بانر".

367
00:19:31,542 --> 00:19:33,875
‫كتبت على مدونتها خلال المداولات.

368
00:19:33,959 --> 00:19:34,959
‫هيا.

369
00:19:35,792 --> 00:19:38,250
‫"ربما تتساءلون لماذا كنت غائبة لبضعة أيام.

370
00:19:38,333 --> 00:19:41,375
‫أقوم بواجبي كمحلفة، في جريمة قتل

371
00:19:41,458 --> 00:19:43,208
‫أعلم بأنّ هذا يفترض أن يكون مثر..."

372
00:19:43,333 --> 00:19:45,667
‫- أظنها تعني "مثيراً."
‫- أنا متأكد من أنّها تفعل.

373
00:19:45,750 --> 00:19:48,041
‫"...ولكن لا يمكنكم أن تتصوروا
‫كم من الوقت يتطلب هذا.

374
00:19:48,125 --> 00:19:51,750
‫أجلس في هذه الغرفة أحدق بأشخاص
‫لا يستطيعون اتخاذ قرار."

375
00:19:51,834 --> 00:19:54,959
‫أجل، توقعت أن يكون لديك ما تقولينه
‫يا سيدة "لودج".

376
00:19:55,041 --> 00:19:58,375
‫سيادتك، الآنسة "بانر" قد خالفت
‫قاعدة أساسية للمداولات.

377
00:19:58,458 --> 00:20:01,792
‫ناقشت القضية مع أناس من خارج الهيئة.

378
00:20:01,875 --> 00:20:06,875
‫تلقت مدونتها 45 ألف مشاهدة
‫في اليوم المطروح

379
00:20:06,959 --> 00:20:11,667
‫لذا فقد شاركت الآنسة "بانر" آراءها
‫مع 45 ألف فراد من خارج هيئة المحلفين.

380
00:20:11,750 --> 00:20:14,500
‫كم أكره كلمة "مدونة"، يا سيدة "لودج".

381
00:20:14,625 --> 00:20:17,083
‫سيادتك، هذا يعطي معنى جديداً للتواصل.

382
00:20:17,166 --> 00:20:21,250
‫هذا التدوين كان عاماً وغير محدد
‫وغير معروف.

383
00:20:22,917 --> 00:20:25,041
‫للأسف فأنا أوافق مع السيدة "لوكهارت".

384
00:20:25,125 --> 00:20:27,375
‫ملاحظات الآنسة "بانر" السخيفة تصل

385
00:20:27,458 --> 00:20:31,208
‫إلى مستوى التواصل الغير مناسب، مع أنّني
‫أرغب بسجنها بسبب أخطائها اللغوية فقط.

386
00:20:31,291 --> 00:20:33,625
‫سيادتك، نقترح أن تلوم الدفاع.

387
00:20:33,709 --> 00:20:36,000
‫إنهم يغربلون في حياة المحلفين الشخصية

388
00:20:36,083 --> 00:20:37,917
‫محاولين اصطياد سبباً لسوء المحاكمة.

389
00:20:38,000 --> 00:20:41,583
‫لا يا سيدة "لودج"، كانت هذه محاكمة
‫غير عادلة، أنت تعلمين ذلك وأنا أعلم ذلك.

390
00:20:41,667 --> 00:20:43,333
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- بل صحيح.

391
00:20:43,417 --> 00:20:45,083
‫لكن القانون قد طبق يا سيدة "لوكهارت".

392
00:20:45,166 --> 00:20:48,250
‫أرغب بأن أقلب الأمر، ولكن سيكون عليك
‫أن تقدمي ما هو أكثر.

393
00:20:48,333 --> 00:20:50,458
‫سيادتك، أرغب بأن أسجل ملاحظاتك.

394
00:20:50,542 --> 00:20:52,625
‫إنّها مسجلة، هذا ما تفعله "جوديث" هناك.

395
00:20:52,709 --> 00:20:53,875
‫ماذا قلت للتو يا "جوديث"؟

396
00:20:53,959 --> 00:20:56,959
‫"إنّها مسجلة،
‫هذا ما تفعله (جوديث) هناك."

397
00:20:58,250 --> 00:21:00,792
‫أحضري شيئاً أكبر يا سيدة "لوكهارت"
‫القانون هو القانون.

398
00:21:15,542 --> 00:21:16,542
‫نعم؟

399
00:21:16,667 --> 00:21:18,625
‫أتذكرين تحقيقاتنا على "لوكهارت غاردنر"؟

400
00:21:18,709 --> 00:21:21,417
‫أعتقد بأنّني صادفت قاض آخر قاموا برشوته.

401
00:21:23,542 --> 00:21:24,542
‫ادخلي.

402
00:21:28,500 --> 00:21:30,458
‫شعرت بالغبطة عندما اتصلت.

403
00:21:30,542 --> 00:21:32,709
‫كنت أتساءل كيف حال الأصدقاء القدامى.

404
00:21:32,792 --> 00:21:34,250
‫لست على تواصل مع أحد؟

405
00:21:34,333 --> 00:21:37,166
‫لا، عندما حصلت على الطلاق،
‫انتقلت من المدينة.

406
00:21:37,250 --> 00:21:38,417
‫كيف حالك وحال "بيتر"؟

407
00:21:40,083 --> 00:21:44,792
‫- بخير.
‫- عظيم، أنتما كـ"بيل" و"هيلاري".

408
00:21:45,709 --> 00:21:47,333
‫هل سمعت بالـ"موسوس"؟

409
00:21:47,417 --> 00:21:49,166
‫- الـ...؟
‫- "موسوس".

410
00:21:49,250 --> 00:21:51,041
‫إنّهم شعب من جنوب غرب الصين

411
00:21:51,125 --> 00:21:54,667
‫ينظمون حياتهم
‫حسب رغبات المرأة الجنسية.

412
00:21:54,750 --> 00:21:56,000
‫لا.

413
00:21:56,083 --> 00:21:58,208
‫يفرقون الجنس عن العائلة تماماً.

414
00:21:58,291 --> 00:22:01,375
‫نساء الـ"موسو" تقررن مع أيّ من الرجال
‫ستمارسن الجنس

415
00:22:01,500 --> 00:22:03,667
‫ولكم من الوقت وكم واحد.

416
00:22:03,750 --> 00:22:07,208
‫جميع رجال الـ"موسو"
‫يقرعون باب الـ"باباهوغاس" في الليل

417
00:22:07,291 --> 00:22:09,667
‫هذه غرف ورودهم، والنساء يقررن

418
00:22:09,750 --> 00:22:11,375
‫أيّ واحد منهم سيدخل.

419
00:22:11,500 --> 00:22:15,041
‫وعندما يفرغون، تقرر النساء
‫ما إن كان الرجال يبقون أو يذهبون.

420
00:22:15,125 --> 00:22:18,000
‫وعندها أدركت أنّ هذا ما ينقصني
‫في حياتي.

421
00:22:18,083 --> 00:22:19,875
‫السيطرة.

422
00:22:19,959 --> 00:22:22,208
‫عليك قراءة هذا الكتاب، سيفتح عينيك.

423
00:22:24,542 --> 00:22:25,625
‫إذاً، كيف حالك؟

424
00:22:27,125 --> 00:22:28,166
‫بخير.

425
00:22:28,250 --> 00:22:31,166
‫إذا حاولي مع لاعبة تنس أخرى،
‫لا يعقل أن يكون الجميع هكذا.

426
00:22:31,250 --> 00:22:34,083
‫نعم، لكن ماذا لو كانوا كذلك؟
‫ماذا لو أنّني أمضيت عقداً من حياتي

427
00:22:34,166 --> 00:22:35,208
‫أصنع الصداقات الخطأ؟

428
00:22:35,291 --> 00:22:38,166
‫اصنعي صداقات جديدة
‫لا شيء ينتهي حتى ينتهي.

429
00:22:38,250 --> 00:22:41,875
‫شكراً لك، عليّ الذهاب لأوبخ أحدهم،
‫نتحدث لاحقاً.

430
00:22:47,542 --> 00:22:48,709
‫مرحباً.

431
00:22:48,792 --> 00:22:51,083
‫مرحباً، أنا والدة "غرايس".

432
00:22:53,208 --> 00:22:54,917
‫سبق وتحدثت مع "غرايس".

433
00:22:55,041 --> 00:22:58,083
‫لا أريدها أن تتواصل معك مجدداً،
‫ولا أريدك أن تتواصل معها.

434
00:22:58,166 --> 00:22:59,709
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم.

435
00:23:00,667 --> 00:23:03,500
‫لكن لعلمك يا سيدة "فلوريك"،
‫ظننت بأنّها أخذت إذنك.

436
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
‫- لم تأخذه، ولن تأخذه.
‫- حسناً.

437
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
‫ولكن عليها فعلاً أن تذهب إلى الكنيسة.

438
00:23:08,208 --> 00:23:13,250
‫هذا يعود لي، وليس لك،
‫لا أريدك أن تتواصل معها مجدداً.

439
00:23:13,333 --> 00:23:15,458
‫سبق وأخبرتني، لا تقلقي.

440
00:23:17,208 --> 00:23:18,208
‫تحدثت إلى "غرايس"؟

441
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
‫لا، أعني، مساعدتك سبق وأخبرتني.

442
00:23:20,375 --> 00:23:23,250
‫- مساعدتي؟
‫- التي أتت من أجل "غرايس" في الكنيسة.

443
00:23:23,333 --> 00:23:26,333
‫- التي وبختني.
‫- عمن تتكلم؟

444
00:23:26,917 --> 00:23:29,166
‫مساعدتك في العمل، "كاليندا".

445
00:23:31,000 --> 00:23:32,709
‫"كاليندا"؟ هي...

446
00:23:34,333 --> 00:23:37,417
‫- لا أفهم.
‫- أتت وأحضرت "غرايس".

447
00:23:37,500 --> 00:23:41,458
‫وطلبت ألا أتكلم معها مجدداً وإلا ستؤذينني.

448
00:23:44,375 --> 00:23:45,375
‫هي...

449
00:23:47,000 --> 00:23:48,166
‫لا أفهم، كيف...؟

450
00:23:49,041 --> 00:23:50,917
‫كيف وجدت "غرايس"؟

451
00:23:51,000 --> 00:23:52,625
‫طلبت منا ألا نقول شيئاً يا أمي.

452
00:23:52,709 --> 00:23:56,000
‫أجل، وأنا أطلب منك
‫أن تقول شيئاً، ماذا حصل؟

453
00:23:57,250 --> 00:23:59,291
‫استخدمت برنامجاً لتقفي جوال "غرايس"

454
00:23:59,375 --> 00:24:02,625
‫لكنه كان مطفئاً،
‫لذا قادت للبحث عن "غرايس".

455
00:24:04,166 --> 00:24:05,792
‫لماذا لم تردك أن تخبرني؟

456
00:24:06,375 --> 00:24:08,208
‫لا أعتقد بأنّها فكرت بأنك تريدين أن تعرفي.

457
00:24:10,500 --> 00:24:12,750
‫- أمي، عليّ الذهاب إلى الصف.
‫- استمع، "زاك"...

458
00:24:14,291 --> 00:24:18,709
‫أنا لست غاضبة يا "زاك"،
‫لكننا لا نخفي عن بعضنا، حسناً؟

459
00:24:19,792 --> 00:24:20,792
‫حسناً، أعتذر يا أمي.

460
00:24:20,875 --> 00:24:22,750
‫لا بأس، نتحدث لاحقاً، أحبك.

461
00:24:29,417 --> 00:24:31,417
‫"كن آسفاً"

462
00:24:47,125 --> 00:24:49,542
‫شكراً يا "أليشيا" على مرورك.

463
00:24:50,166 --> 00:24:54,333
‫- نحن لا نتحدث كالسابق.
‫- كنا مشغولين.

464
00:24:54,417 --> 00:24:56,792
‫وأنت كنت مشتتة.

465
00:24:58,000 --> 00:25:01,083
‫كنت أتعامل مع بعض الشؤون المنزلية،
‫لكن تم حلها كلها.

466
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
‫جيد.

467
00:25:05,500 --> 00:25:08,083
‫أنت قيمة بالنسبة لنا يا "أليشيا".

468
00:25:10,125 --> 00:25:15,709
‫عندما عملت مع "ستيرن" منذ أعوام،
‫كنا قريبين جداً.

469
00:25:16,709 --> 00:25:19,875
‫وكامرأة، كان مفيداً جداً
‫أن أكون على ارتباط وثيق

470
00:25:19,959 --> 00:25:20,959
‫برجل قوي.

471
00:25:21,709 --> 00:25:23,792
‫لكن إلى حد ما.

472
00:25:23,875 --> 00:25:26,291
‫مال الناس
‫إلى عدم تقدير نجاحاتي الشخصية.

473
00:25:28,041 --> 00:25:29,583
‫كل ما أحاول قوله هو

474
00:25:30,709 --> 00:25:34,792
‫النساء يحتجن لمساعدة النساء،
‫كما تساعدين "كايتلن"

475
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
‫كما أنا هنا أساعدك.

476
00:25:38,500 --> 00:25:41,166
‫أريدك أن تفكري بالشراكة بجدية.

477
00:25:42,917 --> 00:25:44,125
‫حقاً؟ أجل.

478
00:25:44,208 --> 00:25:47,333
‫كنت أراقبك، لديك القدرة في داخلك.

479
00:25:47,417 --> 00:25:49,375
‫لكن لا يجب أن تتشتتي.

480
00:25:50,542 --> 00:25:54,208
‫ليس مع عائلتك، ليس مع صداقاتك هنا.

481
00:25:54,291 --> 00:25:57,750
‫- عليك إبقاء عينيك مفتوحتين.
‫- لا أستطيع تغيير واقع أنّه لديّ عائلة.

482
00:25:57,834 --> 00:25:58,834
‫لا أحد يريدك أن تفعلي.

483
00:25:58,917 --> 00:26:02,166
‫لكن أن تصعدي إلى مستوى ما،
‫كما فعلت يا "أليشيا"

484
00:26:02,250 --> 00:26:07,041
‫يفتح لك طريقين فقط، إما الصعود أكثر
‫أو الوقوع على الأرض.

485
00:26:07,125 --> 00:26:10,291
‫وهذا ما أريد أن أساعدك به،
‫أن أعرض عليك الصداقة...

486
00:26:11,458 --> 00:26:12,500
‫ونصيحتي.

487
00:26:13,959 --> 00:26:14,959
‫حسناً.

488
00:26:15,041 --> 00:26:18,041
‫- حصلنا على شيء من غرفة المحلفين.
‫- جيد، المزيد من القمامة.

489
00:26:18,125 --> 00:26:21,208
‫لا، تهديد، من محلف إلى آخر، انظري.

490
00:26:21,291 --> 00:26:23,750
‫"غير تصويتك أو ستأسف".

491
00:26:24,667 --> 00:26:26,375
‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع استخدامها.

492
00:26:26,458 --> 00:26:27,917
‫أجل، ليس من المفترض
‫أن نحصل على هذه القمامة.

493
00:26:28,000 --> 00:26:29,959
‫هل تستطيع التعرف على من كتبها؟

494
00:26:30,542 --> 00:26:33,875
‫أو إلى من؟ أعني،
‫إذا استطعنا استجواب المحلفين

495
00:26:33,959 --> 00:26:34,959
‫يمكننا الحصول عليه بشكل مستقل.

496
00:26:35,041 --> 00:26:36,083
‫نستطيع مقارنة الخط.

497
00:26:36,166 --> 00:26:38,041
‫- جيد، أين "كاليندا"؟
‫- تم اعتقالها.

498
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
‫- متى؟
‫- منذ ساعة.

499
00:26:40,166 --> 00:26:41,542
‫صديق من المحكمة اتصل بي

500
00:26:41,625 --> 00:26:43,500
‫لقد تمّ إيقافها بتهمة مضايقة محلف.

501
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
‫- حسناً، فلنكفلها.
‫- سأقوم بذلك.

502
00:26:46,542 --> 00:26:49,959
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، سأذهب.

503
00:26:50,709 --> 00:26:52,041
‫شكراً على لقائك بي.

504
00:26:52,125 --> 00:26:55,000
‫أهلاً بك سيدة "سكوت كار"
‫لست متأكداً بماذا أخدمك.

505
00:26:55,083 --> 00:26:59,625
‫سيادتك، أستلم قضية
‫تتعلق بالفساد القضائي.

506
00:26:59,709 --> 00:27:00,959
‫- حقاً؟
‫- أجل.

507
00:27:01,041 --> 00:27:04,709
‫وكنت أتساءل، كجزء من تحقيقاتي

508
00:27:04,834 --> 00:27:08,875
‫إن اقترب منك محام بهدف الرشوة؟

509
00:27:11,041 --> 00:27:12,583
‫لا، ولا أيّ محام فعل.

510
00:27:12,667 --> 00:27:16,709
‫جيد، من الجيد معرفة ذلك.

511
00:27:17,583 --> 00:27:22,875
‫الآن، تعلم بأنّ الرشاوى
‫ليست دائماً على شكل نقود.

512
00:27:22,959 --> 00:27:27,667
‫تكون أحياناً على شكل هدايا
‫أو إعفاء من الديون.

513
00:27:27,750 --> 00:27:29,083
‫مراجعة قانون "هارفارد".

514
00:27:30,250 --> 00:27:36,250
‫هذا مقالي عن الفساد القضائي،
‫يستحق القراءة في وقت ما.

515
00:27:36,875 --> 00:27:39,500
‫أرجوك لا تسيء فهمي سيادتك.

516
00:27:39,583 --> 00:27:42,750
‫السبب أنّ الاجتهاد يتطلب
‫بعض الأسئلة المحرجة.

517
00:27:42,875 --> 00:27:45,208
‫أجل، وبعضها تأثيره مفرط.

518
00:27:46,417 --> 00:27:48,417
‫هل تقصد بأنّني أؤثر عليك؟

519
00:27:48,500 --> 00:27:51,041
‫لا، أقصد بأنّك تحاولين ذلك.

520
00:27:51,125 --> 00:27:53,625
‫كنت قريباً من "ويل غاردنر".

521
00:27:53,709 --> 00:27:56,542
‫اعتدت أن تشاركه لعبة كرة السلة
‫ليلة الأربعاء.

522
00:27:56,625 --> 00:27:59,000
‫شخّصنا هذه المباريات كرابط أوّلي

523
00:27:59,083 --> 00:28:00,709
‫لممارسة القمار غير القانوني والرشوة.

524
00:28:00,792 --> 00:28:03,959
‫وأنا ودود مع شريكته، "دايان لوكهارت"

525
00:28:04,041 --> 00:28:06,625
‫خلال قضيتها الحالية، هل هذا قصدك؟

526
00:28:07,750 --> 00:28:08,750
‫- أجل.
‫- وأنت...

527
00:28:08,875 --> 00:28:12,792
‫تحاولين استخدام منصبك كمدعية خاصة

528
00:28:12,917 --> 00:28:16,792
‫للضغط عليّ لأحكم لصالح الإدعاء
‫في هذه القضية الجارية.

529
00:28:16,917 --> 00:28:20,458
‫أخطأت في هذا يا سيدي.

530
00:28:20,542 --> 00:28:24,166
‫لا يوجد قضية جارية، الحكم قد صدر.

531
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
‫كيف حالك؟

532
00:28:35,542 --> 00:28:37,291
‫لأنك تبدين شاحبة بعض الشيء.

533
00:28:42,208 --> 00:28:44,083
‫أجل، يديك خلف ظهرك.

534
00:28:49,667 --> 00:28:50,709
‫"كاليندا شارما".

535
00:28:50,792 --> 00:28:53,917
‫جاءت إلى هنا منذ بضع ساعات.

536
00:28:54,000 --> 00:28:56,792
‫أعتذر يا سيدتي،
‫لكن "كاليندا شارما" تم نقلها.

537
00:28:56,917 --> 00:28:58,125
‫إلى أين؟

538
00:28:58,208 --> 00:29:01,333
‫مرضت، ونُقلت إلى مستشفى محلي
‫لتلقي العلاج.

539
00:29:01,417 --> 00:29:04,208
‫- هيا، هذه لعبة.
‫- هذا كل ما أعرفه يا سيدتي.

540
00:29:04,291 --> 00:29:05,834
‫اقبليه أو ارفضيه.

541
00:29:16,500 --> 00:29:18,166
‫دعني أوضح لك الأمر يا "كاري".

542
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
‫إذا كنت لا ترغب بدعوى قضائية
‫لم تر لها مثيلاً

543
00:29:21,083 --> 00:29:23,000
‫توقف لعبة البحث عن "كاليندا" هذه.

544
00:29:23,083 --> 00:29:24,834
‫لأنّه لديّ ثلاثة موكلين من المصلحة العامة

545
00:29:24,959 --> 00:29:28,166
‫قد عانوا من نفس طريقة النقل لأحبابهم

546
00:29:28,250 --> 00:29:32,583
‫وإذا استطعت إثبات الجهد المنظم للتملص
‫من الإدعاءات وكفالة الأدلة السمعية

547
00:29:32,667 --> 00:29:36,417
‫سنكون نتحدث عن أضرار بالملايين، والأهم

548
00:29:36,500 --> 00:29:38,709
‫أنّني سأضع اسمك شخصياً في هذه الدعوى.

549
00:29:40,500 --> 00:29:42,625
‫- مرحباً يا "أليشيا".
‫- أنا لا أمزح يا "كاري".

550
00:29:42,709 --> 00:29:45,667
‫أحضر "كاليندا" إلى هنا.

551
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
‫"موقف محكمة محافظة (كوك)"

552
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
‫شكراً.

553
00:30:39,959 --> 00:30:41,083
‫وجدت "غرايس"؟

554
00:30:43,792 --> 00:30:46,291
‫وجدت ابنتي؟

555
00:30:46,375 --> 00:30:50,458
‫- لم تكن ضائعة.
‫- جلبتها إلى البيت.

556
00:30:50,542 --> 00:30:53,333
‫ما كانت لتعود بمفردها.

557
00:30:53,417 --> 00:30:56,834
‫طلبت من أولادي عدم إخباري، لماذا؟

558
00:30:59,750 --> 00:31:02,750
‫- لا أريد إحداث فوضى.
‫- أيّ فوضى؟

559
00:31:02,834 --> 00:31:05,083
‫لم أتغيّر يا "أليشيا".

560
00:31:05,166 --> 00:31:09,333
‫ما زلت نفس الشخص، علمت أنّ باستطاعتي
‫المساعدة ففعلت، هذا كل شيء.

561
00:31:13,083 --> 00:31:15,542
‫- شكراً لك.
‫- ليس عليك أن...

562
00:31:15,625 --> 00:31:17,625
‫لا.

563
00:31:17,709 --> 00:31:20,834
‫لم تكوني مضطرة، لهذا أنا أشكرك.

564
00:31:21,709 --> 00:31:22,750
‫أهلاً بك.

565
00:31:32,542 --> 00:31:34,834
‫ها نحن ذا مجدداً.

566
00:31:34,917 --> 00:31:37,291
‫ماذا أحضرت لنا اليوم يا سيدة "لوكهارت"؟

567
00:31:37,417 --> 00:31:40,291
‫المحلف رقم 12، سيادتك،
‫السيد "غرانت رودنيك".

568
00:31:40,417 --> 00:31:42,458
‫لديه شيء يريد قوله.

569
00:31:42,542 --> 00:31:46,291
‫أجل، سيادتك، أنا آسف،
‫كان عليّ أن أقول هذا سابقاً.

570
00:31:46,417 --> 00:31:48,792
‫أعطيت لي هذه الملاحظة
‫في غرفة المحلفين.

571
00:31:49,709 --> 00:31:51,417
‫هيا، سيادتك، هذا سخيف.

572
00:31:51,500 --> 00:31:55,208
‫البند 53 -24أ، سيادتك،
‫الترهيب أو التنمر على المحلف

573
00:31:55,291 --> 00:31:58,166
‫تنطبق عليه الحالة التي يعلن فيها القاضي
‫سوء المحاكمة.

574
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
‫أعلم، لقد قاطعت السيد "آرغوس"
‫سأذهب وأجلس.

575
00:32:01,709 --> 00:32:02,709
‫قررت الهيئة، سيادتك

576
00:32:02,792 --> 00:32:04,792
‫أنّه لا يفترض بالدفاع أن يستمر بجلب
‫المزيد من الحماقات.

577
00:32:04,875 --> 00:32:08,166
‫شكراً لك سيد "آغوس"، لكن أعتقد
‫أنّ من وظيفتي اكتشاف ما هو حماقة.

578
00:32:08,250 --> 00:32:11,834
‫سيد "رودنيك"، هل غيّر هذا التهديد
‫منظورك للقضية؟

579
00:32:11,917 --> 00:32:13,458
‫سيادتك، ليست هذه الفكرة، مجرّد واقع...

580
00:32:13,542 --> 00:32:15,750
‫لم أطرح عليك سؤالاً يا سيدة "لوكهارت".

581
00:32:17,083 --> 00:32:20,792
‫سيد "رودنيك"، هل غيرت هذه الملاحظة
‫رأيك بخصوص القضية؟

582
00:32:20,875 --> 00:32:22,041
‫- لا.
‫- إذاً...

583
00:32:22,125 --> 00:32:24,583
‫عندما قمت باستفتاء الهيئة في المحكمة
‫وقلت

584
00:32:24,667 --> 00:32:26,875
‫"مذنبة من الدرجة الأولى"،
‫هل كنت تقول الحقيقة؟

585
00:32:28,875 --> 00:32:30,333
‫أعتقد ذلك، بالتأكيد.

586
00:32:30,458 --> 00:32:33,875
‫سيدة "لوكهارت"، سيد "كوين" مجدداً،
‫بذلتما جهداً

587
00:32:33,959 --> 00:32:38,583
‫لكنني أرفض طلب سوء المحاكمة،
‫وأطلب منكما أن تكونا أكثر حرصاً

588
00:32:38,667 --> 00:32:41,166
‫في المستقبل عند اقترابكما من المحلفين.

589
00:32:41,250 --> 00:32:44,041
‫- اللعنة!
‫- ماذا حصل؟

590
00:32:44,125 --> 00:32:45,875
‫إنه خائف من أن يصبح معزولاً.

591
00:32:45,959 --> 00:32:47,458
‫من هددك يا سيد "رودنك"؟

592
00:32:47,542 --> 00:32:51,041
‫من كتب هذه؟ رئيس الهيئة، نسيت اسمه.

593
00:32:51,125 --> 00:32:53,792
‫ليس أنني أخذته على محمل الجد
‫كنت أحد المعرقلين.

594
00:32:53,875 --> 00:32:56,125
‫وأعتقد بأنه أراد للأمر أن ينتهي
‫تلك الليلة وحسب.

595
00:32:56,208 --> 00:32:58,041
‫ما لا أفهمه، هو أنّ رئيس اللجنة كان أحد

596
00:32:58,125 --> 00:33:01,125
‫الذين صوتوا "غير مذنبة"، من ثم بعد الغداء

597
00:33:01,208 --> 00:33:04,000
‫لم يغير صوته وحسب
‫بل قام بالضغط على محلف آخر

598
00:33:04,083 --> 00:33:06,000
‫ليبدل صوته؟

599
00:33:06,083 --> 00:33:08,750
‫- ماذا تفعلين يا "كاليندا"؟
‫- أيّ شيء تريدينه.

600
00:33:10,834 --> 00:33:11,834
‫أنا في طريقي.

601
00:33:11,917 --> 00:33:15,208
‫ثلاثة أزرار "ديكان"، جميعها مع حدقات.

602
00:33:16,250 --> 00:33:18,834
‫- يعجبني الأوسط بشكل خاص.
‫- شكراً لك، وأنا أيضاً.

603
00:33:18,917 --> 00:33:23,417
‫هل تكلمتم كثيراً عن القضية خلال الغداء؟

604
00:33:23,542 --> 00:33:25,667
‫لا، لقد احترمنا تعليمات القاضي.

605
00:33:25,750 --> 00:33:28,125
‫وهل كان "ماريو" معكم؟ إنّه رئيس اللجنة.

606
00:33:28,208 --> 00:33:31,917
‫في أغلب الأيام كان خلال المحاكمة،
‫لكن خلال المداولات، لا.

607
00:33:32,000 --> 00:33:33,875
‫قال بأنّ عليه القيام بأمر ما
‫في الغرفة المجاورة.

608
00:33:33,959 --> 00:33:35,208
‫الغرفة المجاورة لماذا؟

609
00:33:35,291 --> 00:33:37,417
‫"تشوبستيكس شاك"، كنا نذهب إلى هناك
‫كل يوم.

610
00:33:37,542 --> 00:33:39,709
‫هل تذكرين ماذا كان يوجد
‫في الغرفة المجاورة؟

611
00:33:39,792 --> 00:33:41,917
‫استخدم حاسوباً من مقهى للإنترنت
‫خلال الغداء.

612
00:33:42,000 --> 00:33:45,041
‫كان عليه أن يدفع ببطاقة الائتمان،
‫لذا استطعت معرفة

613
00:33:45,125 --> 00:33:46,125
‫أيّ حاسوب استخدم.

614
00:33:46,208 --> 00:33:48,750
‫هذا سجل البحث الذي قام به
‫خلال تلك الساعة.

615
00:33:48,834 --> 00:33:49,834
‫عما كان يبحث؟

616
00:33:49,917 --> 00:33:51,917
‫مقالات عن شاهد الغياب، الرقيب "آلدن".

617
00:33:53,750 --> 00:33:55,083
‫- هل هي ضغينة؟
‫- لا.

618
00:33:55,166 --> 00:33:58,000
‫أطلق "ألدن" النار على شاب
‫من عرق "إسباني" عام 2002.

619
00:33:59,333 --> 00:34:02,834
‫تمت تبرئته، ولكن حصل الكثير من الجدال

620
00:34:02,917 --> 00:34:04,250
‫لأنّ الشاب كان أعزلاً.

621
00:34:04,333 --> 00:34:06,291
‫العديد من أعضاء المجتمع اللاتيني اتهموه

622
00:34:06,375 --> 00:34:07,458
‫بالكذب خلال الاستجواب.

623
00:34:07,583 --> 00:34:09,875
‫الرقيب "ألدن" أسود،
‫ليس محترماً كثيراً هناك.

624
00:34:09,959 --> 00:34:12,375
‫تظنين أنّه غير صوته
‫عندما أدرك بأنّه نفس الشرطي؟

625
00:34:12,458 --> 00:34:14,000
‫أجل، لكن لا أعتقد بأنّه وصل الأمور ببعضها

626
00:34:14,083 --> 00:34:15,959
‫إلى أن كان في خضم المداولات.

627
00:34:16,041 --> 00:34:18,000
‫تأكد، ثم أقنع بقية المحلفين.

628
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
‫- علينا أخذ هذه للقاضي.
‫- لا.

629
00:34:21,333 --> 00:34:23,000
‫- نحتاج للمزيد.
‫- لماذا؟

630
00:34:23,083 --> 00:34:25,166
‫هذا ما قاله القاضي "دانواي" تحديداً.

631
00:34:25,250 --> 00:34:28,166
‫لا، تغيّر شيء هناك، نحتاج للمزيد.

632
00:34:28,250 --> 00:34:30,458
‫نستطيع الحصول على شهادات مكتوبة
‫من المحلفين الآخرين.

633
00:34:30,583 --> 00:34:32,834
‫إذا أقسموا بأنّ رئيس الهيئة
‫قد أحضر أدلة من خارج

634
00:34:32,917 --> 00:34:34,291
‫غرفة المحلفين، هذا قد ينفع.

635
00:34:34,375 --> 00:34:37,458
‫- حسناً، سأهتم بالأمر.
‫- سأساعد.

636
00:34:41,834 --> 00:34:44,125
‫- مرحباً، "أليشيا فلوريك".
‫- سيدة "فلوريك".

637
00:34:44,208 --> 00:34:48,959
‫كنت آمل أن أصل إلى بريدك الصوتي،
‫أردت فقط أن أعتذر.

638
00:34:49,041 --> 00:34:51,667
‫لا يبدو أنّ الأمور ستنجح
‫مع أولادك بعد كل شيء.

639
00:34:51,750 --> 00:34:53,166
‫حقاً؟ لماذا؟

640
00:34:53,250 --> 00:34:55,709
‫أولاً، أنا آسفة للغاية لتخييب آمالك.

641
00:34:55,792 --> 00:34:59,375
‫أحاول ألا أجعل هذه سابقة مؤسفة.

642
00:34:59,458 --> 00:35:00,834
‫آمل أن تفهمي.

643
00:35:03,166 --> 00:35:05,917
‫سيدة "فلوريك"؟ مرحباً؟

644
00:35:07,375 --> 00:35:09,667
‫"بيتر فلوريك"، مرحباً.

645
00:35:11,375 --> 00:35:13,792
‫"أليشيا"، ما الأمر؟

646
00:35:15,083 --> 00:35:16,083
‫ماذا؟

647
00:35:17,583 --> 00:35:20,083
‫حسناً، لا تقلقي، سأهتم بالأمر.

648
00:35:22,041 --> 00:35:24,208
‫عدت مجدداً؟ لم تكتف من أزراري.

649
00:35:24,291 --> 00:35:25,500
‫أجل.

650
00:35:25,625 --> 00:35:27,917
‫هذه زميلتي، "أليشيا فلوريك".

651
00:35:28,000 --> 00:35:30,834
‫- قد تتعرفين عليها من المحاكمة؟
‫- أجل، مرحباً.

652
00:35:33,417 --> 00:35:34,875
‫لطالما أعجبني ما ترتدينه.

653
00:35:36,417 --> 00:35:37,959
‫آنسة "بانر"، مرحباً.

654
00:35:38,041 --> 00:35:40,125
‫كنا نحاول التواصل مع المحلفين الآخرين.

655
00:35:40,208 --> 00:35:41,834
‫تكلمنا مع ثلاثة أو أربعة، وكنا نتساءل

656
00:35:41,917 --> 00:35:44,125
‫إن كان لديك أسماء أو أرقام الآخرين.

657
00:35:44,208 --> 00:35:48,500
‫لديّ، صادقتهم جميعاً لنبقى على تواصل.

658
00:35:49,917 --> 00:35:52,792
‫لديّ عرض لأزراري في معرض ولاية "إنديانا"

659
00:35:52,875 --> 00:35:54,792
‫وأردت إبقاءهم جميعاً على اتصال.

660
00:35:54,875 --> 00:35:57,125
‫ها، ها هم.

661
00:35:57,208 --> 00:35:59,750
‫لم يرد جميعهم أن يتصادقوا،
‫ولكن هذا نصفهم على أيّ حال.

662
00:35:59,834 --> 00:36:01,709
‫شكراً، هذا مفيداً للغاية.

663
00:36:01,792 --> 00:36:03,250
‫- أجل.
‫- آنسة "بانر"؟

664
00:36:03,333 --> 00:36:07,041
‫- "ليزا".
‫- "ليزا"، هل هذا "بيتر دانواي"؟

665
00:36:07,125 --> 00:36:10,166
‫- القاضي "دانواي"؟
‫- أجل، بعثت له بطلب صداقة أيضاً.

666
00:36:10,250 --> 00:36:12,709
‫- بدا أنّه رجل لطيف.
‫- وقبل طلب صداقتك؟

667
00:36:12,792 --> 00:36:14,875
‫أجل، لماذا؟

668
00:36:14,959 --> 00:36:16,834
‫- خلال المحاكمة؟
‫- أجل.

669
00:36:16,917 --> 00:36:19,875
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أنّه لدينا سوء محاكمة.

670
00:36:25,125 --> 00:36:26,917
‫لم أعتد على قضم أظافري.

671
00:36:28,125 --> 00:36:30,458
‫- الآن، انظري إليها، إنها تنزف.
‫- لدينا بعض الأمل.

672
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
‫شكراً لك.

673
00:36:34,208 --> 00:36:36,041
‫- شكراً لمرورك.
‫- لا.

674
00:36:37,333 --> 00:36:39,083
‫أنا آسفة.

675
00:36:39,166 --> 00:36:41,792
‫عندما طلبت مني نصيحتي سابقاً

676
00:36:41,917 --> 00:36:43,709
‫حول إن كنت ستقبلين الاتفاق أو لا

677
00:36:43,792 --> 00:36:47,083
‫- كنت حادة معك.
‫- كانت الحقيقة.

678
00:36:47,166 --> 00:36:50,667
‫لا، أعني، كانت، ولكن...

679
00:36:50,750 --> 00:36:53,959
‫أحياناً تكون الحقيقة مزخرفة أكثر.

680
00:36:59,667 --> 00:37:02,083
‫ليس لديّ الكثير من الأصدقاء
‫الذين يأتون لزيارتي.

681
00:37:02,166 --> 00:37:04,709
‫ظننت أنّ لديّ الكثير من الأصدقاء.

682
00:37:06,500 --> 00:37:11,500
‫هذا يجعلك تفكرين كيف يقول الناس
‫أشياء جميلة ويبتسمون

683
00:37:12,750 --> 00:37:14,250
‫من ثم لا يأتون لزيارتك.

684
00:37:16,166 --> 00:37:19,291
‫أعتقد بأنّني سأفضّل الأشياء الأقل زخرفة.

685
00:37:21,291 --> 00:37:23,166
‫آمل أن ينجح هذا الأمر.

686
00:37:25,333 --> 00:37:26,375
‫أنا أيضاً.

687
00:37:33,500 --> 00:37:36,125
‫مرحباً يا سيد "فلوريك"، كيف حالك؟

688
00:37:36,208 --> 00:37:38,250
‫بخير يا سيدتي، جيدة جداً.

689
00:37:38,333 --> 00:37:41,709
‫أتمنى لو أنك أخذت موعداً،
‫تحدثت للتو مع زوجتك.

690
00:37:41,792 --> 00:37:45,291
‫لسوء الحظ، لا مكان عندنا لولديك.

691
00:37:45,375 --> 00:37:47,709
‫لكن كنت أقول، ابتداءً من العام المقبل،
‫في...

692
00:37:50,583 --> 00:37:54,208
‫في بداية السنة الدراسية الجديدة،
‫يجب أن يكون لدينا مكان.

693
00:37:57,166 --> 00:38:02,458
‫أتعلمين ما هي إحدى فوائد منصبي
‫يا سيدة "فينيغاس"؟

694
00:38:02,542 --> 00:38:04,166
‫لا، أنا...

695
00:38:04,250 --> 00:38:06,750
‫- أتخيل بأنّه يوجد الكثير.
‫- لا، ليس فعلاً.

696
00:38:08,333 --> 00:38:11,792
‫لكنّ التحريات، التحريات الشاملة

697
00:38:11,875 --> 00:38:14,333
‫هي من أفضل المزايا.

698
00:38:14,417 --> 00:38:17,709
‫وبينما كنت أتفحص بعض التحريات

699
00:38:17,792 --> 00:38:23,792
‫تفاجأت بأنّ لديّ العديد
‫من المعلمين هنا لديهم قضايا.

700
00:38:23,875 --> 00:38:26,667
‫بالتأكيد، كنت أطمئن كوالد مهتم

701
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
‫يفكر بإرسال أولاده إلى هنا.

702
00:38:29,458 --> 00:38:32,250
‫لحسن الحظ، لم يكن هناك
‫تهم بالتحرش الجنسي.

703
00:38:32,333 --> 00:38:38,166
‫لكن كان هناك بعض الجنايات، القيادة تحت
‫تأثير الكحول، تزوير شيكات وتعاطي مخدرات.

704
00:38:41,166 --> 00:38:45,625
‫- أنت محامي الدولة يا سيدي.
‫- أجل يا سيدتي، أنا هو.

705
00:38:45,709 --> 00:38:49,709
‫لهذا سأقول لك التالي ببطء شديد.

706
00:38:51,291 --> 00:38:55,709
‫أنا محامي الدولة، لا تقولين لي لا.

707
00:38:57,000 --> 00:39:01,208
‫وخاصة عندما يتعلق الأمر بأولادي.

708
00:39:03,417 --> 00:39:04,458
‫هل تفهمين؟

709
00:39:06,333 --> 00:39:09,625
‫أظن بأنّ الكلمة التي تبحثين عنها
‫هي "أجل".

710
00:39:13,208 --> 00:39:14,208
‫جيد.

711
00:39:15,250 --> 00:39:16,250
‫إذاً...

712
00:39:17,500 --> 00:39:19,458
‫سننتظر اتصالك.

713
00:39:19,542 --> 00:39:21,750
‫هل الثالثة ثابتة يا سيدة "لوكهارت"؟

714
00:39:21,834 --> 00:39:23,083
‫هذا ما نأمل، سيادتك.

715
00:39:23,166 --> 00:39:25,375
‫حسناً، عليّ تحذيرك، بدأ ينفذ صبري.

716
00:39:25,458 --> 00:39:28,500
‫دستور "إيلينويز" للسلوك القضائي.

717
00:39:28,583 --> 00:39:32,083
‫"على القضاة الابتعاد عن أيّ اتصال فردي

718
00:39:32,166 --> 00:39:36,250
‫مع أيّ من المحلفين خارج قاعة المحكمة
‫خلال فترة المحاكمة والمداولات."

719
00:39:36,333 --> 00:39:38,875
‫هل اكتشفت اتصالاً قمت به مع المحلفين؟

720
00:39:38,959 --> 00:39:40,208
‫لقد صادقت واحدة.

721
00:39:40,291 --> 00:39:45,250
‫المحلف رقم خمسة، "ليزا بانر"،
‫صاحبة مدونة "عالم (ليزا) للأزرار".

722
00:39:45,333 --> 00:39:47,458
‫- لم أصادقها.
‫- فعلت، سيادتك.

723
00:39:47,542 --> 00:39:49,792
‫أرسلت لك طلب صداقة منذ ثلاثة أيام

724
00:39:49,875 --> 00:39:51,291
‫وأنت قبلته.

725
00:39:51,375 --> 00:39:52,625
‫لأنني مرشح لإعادة الانتخاب.

726
00:39:52,709 --> 00:39:54,583
‫عندما يرسل لي أحدهم طلب صداقة،
‫أفترض بأنّه من الداعمين.

727
00:39:54,667 --> 00:39:56,125
‫- سيادتك، هذه...
‫- أعلم هذه...

728
00:39:56,208 --> 00:39:59,875
‫سيادتك، هذه أسس خطيرة لسوء المحاكمة.

729
00:39:59,959 --> 00:40:01,333
‫بإرادتك أو بدونها

730
00:40:01,417 --> 00:40:04,750
‫قمت بتواصل مع محلف
‫أثناء فترة المحاكمة.

731
00:40:04,834 --> 00:40:08,041
‫هذا خرق أخلاقي خطير.

732
00:40:09,667 --> 00:40:12,750
‫كنت أجد هذه الوظيفة منيرة أبداً،
‫حتى ممتعة.

733
00:40:14,250 --> 00:40:17,041
‫لم أعد أجدها كذلك، ولا يوم.

734
00:40:17,166 --> 00:40:18,834
‫- سيادتك...
‫- لا.

735
00:40:18,917 --> 00:40:20,542
‫أعلن سوء محاكمة.

736
00:40:21,917 --> 00:40:25,917
‫فلنعد إلى المحكمة، اجعلوا الأمر رسمي.

737
00:40:26,750 --> 00:40:28,250
‫أحسنت العمل.

738
00:40:28,333 --> 00:40:31,667
‫هذا ما كنت أتحدث عنه،
‫هذا سيمنحك الشراكة.

739
00:40:46,542 --> 00:40:48,291
‫جعلتهم يهربون؟

740
00:40:49,834 --> 00:40:53,333
‫لا أذكر بأنّني فعلت شيئاً
‫من هذا القبيل يا سيد "غاردنر".

741
00:40:53,417 --> 00:40:55,875
‫اكتشفوا الجزء الأفضل من البسالة.

742
00:40:59,333 --> 00:41:02,959
‫هذه هي مشكلتك، ليس لديك أيّ دليل
‫يا سيدتي.

743
00:41:03,041 --> 00:41:06,542
‫لديك اتهامات، وتحاولين إرهاقي.

744
00:41:06,625 --> 00:41:10,917
‫- أنا لا أرهق بسهولة.
‫- فلنتحدث إذاً.

745
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
‫هذا كل ما أريد فعله التحدث وحسب،
‫لست أسعى خلفك.

746
00:41:15,083 --> 00:41:17,333
‫لا أظن بأنك تعرفين من تلاحقين.

747
00:41:17,417 --> 00:41:20,375
‫بل أعلم.

748
00:41:20,458 --> 00:41:23,834
‫أحد كان متورطاً من مبارياتك لكرة السلة
‫منذ أعوام.

749
00:41:23,917 --> 00:41:26,041
‫عمن تتحدثين؟

750
00:41:26,125 --> 00:41:27,417
‫"بيتر فلوريك".

751
00:41:29,667 --> 00:41:33,041
‫هذا صحيح، هكذا تكتمل الحلقة،
‫أليس كذلك؟

752
00:41:38,875 --> 00:41:40,125
‫فقط في محافظة "كوك".

753
00:41:42,041 --> 00:41:45,792
‫وكّلك "بيتر" بالتحقيقات عني

754
00:41:47,000 --> 00:41:49,291
‫وأنت أعدتها له.

755
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
‫أنا...

756
00:41:55,917 --> 00:41:57,125
‫أنا عاجز عن الكلام.

757
00:41:57,250 --> 00:42:01,792
‫"بيتر" نظيف هذه المدة،
‫لكنه لم يكن في مدته الأولى، صحيح؟

758
00:42:01,875 --> 00:42:04,250
‫وأنت تعلم مكمن ضعفه.

759
00:42:05,542 --> 00:42:07,125
‫أعلم الكثير من الأمور.

760
00:42:08,875 --> 00:42:11,542
‫- فلنتحدث إذاً.
‫- لا.

761
00:42:11,625 --> 00:42:15,166
‫بلى، إنّها الخطوة الذكية.

762
00:42:15,917 --> 00:42:17,333
‫لا.

763
00:42:17,417 --> 00:42:19,667
‫سأعين لنفسي محامياً...

764
00:42:21,041 --> 00:42:22,166
‫ومن بعدها نستطيع التحدث.

765
00:42:22,291 --> 00:42:24,750
‫حديثنا المقبل،
‫سيكون أمام هيئة المحلفين الكبرى.

766
00:42:25,709 --> 00:42:28,458
‫حسناً، فليكن.

