﻿1
00:00:21,125 --> 00:00:22,375
‫هل تريد الموقع؟

2
00:00:23,667 --> 00:00:26,083
‫- هل أريد الموقع؟
‫- آسفة، ظننت فقط...

3
00:00:26,917 --> 00:00:30,291
‫- لا شيء.
‫- ما هو الموقع؟

4
00:00:30,375 --> 00:00:33,709
‫حسناً، إن وقفتَ هنا تماماً،
‫يمكنك رؤية توقيع الرسّام.

5
00:00:33,792 --> 00:00:36,208
‫فالنور يلتقطه بالشكل المناسب.

6
00:00:36,291 --> 00:00:38,709
‫حسناً، إذاً، أريد الموقع.

7
00:00:41,917 --> 00:00:43,250
‫ولكن أين يجب أن أنظر؟

8
00:00:45,375 --> 00:00:48,000
‫في داخل أعلى الفخذ الأيمن.

9
00:01:06,834 --> 00:01:10,750
‫لم تكن عبارة للتودّد،
‫ظننتكَ فعلاً تريد الموقع.

10
00:01:10,834 --> 00:01:12,458
‫أعرف.

11
00:01:12,542 --> 00:01:15,709
‫أحبّ صوتك، أردت فقط سماعه مجدّداً.

12
00:01:18,166 --> 00:01:21,000
‫- تلك لكنة مفتعلة، لا؟
‫- أجل.

13
00:01:21,083 --> 00:01:24,375
‫أستعملها للتأثير على النساء في المتاحف.

14
00:01:26,583 --> 00:01:31,041
‫- ألا يسأل الأستراليّون الناس عن عملهم؟
‫- بلى نسأل، ولكنّنا ننتظر فحسب.

15
00:01:31,125 --> 00:01:33,667
‫- تنتظرون ماذا؟
‫- أن تتطوّر الأحداث.

16
00:01:33,750 --> 00:01:35,583
‫وكيف قد تتطوّر؟

17
00:01:36,417 --> 00:01:39,458
‫حسناً، ستسألينني بعد دقائق عن مهنتي.

18
00:01:39,542 --> 00:01:41,667
‫- لأنّني أميركيّة؟
‫- أجل، لأنّه سؤال طبيعيّ

19
00:01:41,750 --> 00:01:43,667
‫ولهذا عليّ دعوتك إلى العشاء.

20
00:01:44,709 --> 00:01:47,542
‫عليك دعوتي إلى العشاء
‫قبل أن أسألك عن مهنتك؟

21
00:01:47,625 --> 00:01:49,041
‫أجل، هل تعدين بأنّك ستقابلينني؟

22
00:01:50,166 --> 00:01:52,208
‫لا أستطيع فعل ذلك.

23
00:01:52,291 --> 00:01:54,500
‫أوّلاً، أخبرني عن مهنتك ومن ثم أقرّر.

24
00:01:55,667 --> 00:01:57,500
‫تعجبينني يا "ديان".

25
00:01:59,417 --> 00:02:01,375
‫وأقوم بذلك فقط لأنّه عملي.

26
00:02:02,917 --> 00:02:03,917
‫إليك مذكّرة تبليغ.

27
00:02:07,291 --> 00:02:09,750
‫لا تتحوّلين إلى أمّ مفرطة في الحماية، لا؟

28
00:02:09,834 --> 00:02:11,667
‫ربّما.

29
00:02:11,750 --> 00:02:14,542
‫السيّدة "هارتلي"؟
‫ألم تكن معلّمتك في الصفوف المتوسّطة؟

30
00:02:14,625 --> 00:02:15,792
‫- بلى.
‫- أمّي.

31
00:02:17,375 --> 00:02:20,250
‫"ليليان" والسيّدة "بروكس"، أين كانتا؟

32
00:02:20,333 --> 00:02:22,375
‫"هؤلاء الأولاد الفقراء، والمحرومين."

33
00:02:22,458 --> 00:02:24,083
‫"هل تتخيّلين بأنّك ترتادين مدرسة حكوميّة؟"

34
00:02:24,166 --> 00:02:26,875
‫منذ متى ربّيت أولاداً متهكّمين؟

35
00:02:27,959 --> 00:02:31,125
‫- مَن هذا؟
‫- أظنّه والد "كيلسي".

36
00:02:31,875 --> 00:02:34,834
‫كلاّ، أظنّهم انتقلوا إلى مكان آخر،
‫أظنّه يريدك.

37
00:02:34,917 --> 00:02:36,250
‫ربّما هو معلّم؟

38
00:02:39,208 --> 00:02:40,250
‫نعم؟

39
00:02:40,333 --> 00:02:42,500
‫- سيّدة "فلوريك"؟
‫- أجل؟

40
00:02:47,083 --> 00:02:48,709
‫إذاً، هل تواعد أحدهم؟

41
00:02:49,750 --> 00:02:51,625
‫تارةً وطوراً.

42
00:02:51,709 --> 00:02:54,917
‫أنتَ مرادف "تارةً وطوراً"، "ويل".

43
00:02:55,000 --> 00:02:58,125
‫- عليك التحلّي بالجدّية في بعض الأحيان.
‫- ومن الذي قال ذلك؟

44
00:02:58,208 --> 00:03:00,000
‫قداسة البابا، كما أظنّ.

45
00:03:03,792 --> 00:03:06,875
‫لقد انتهى وقتك، وثمّة مَن ينتظر ليقاطع.

46
00:03:09,709 --> 00:03:11,834
‫- أين أنتَ يا "ويل"؟
‫- أغادر حفل زفاف.

47
00:03:11,917 --> 00:03:14,959
‫أظنّ بأنّ "وندي سكوت كار"
‫تلاحقني بهيئة المحلّفين الكبرى.

48
00:03:15,041 --> 00:03:17,750
‫أنا..."ويل"، نحن عبر مكبّر الصوت.

49
00:03:19,250 --> 00:03:20,709
‫التبليغ ليس بحقّك.

50
00:03:20,792 --> 00:03:23,792
‫لقد تم تبليغنا أيضاً يا "أليشيا"،
‫أنا و"دايفيد لي".

51
00:03:23,875 --> 00:03:25,250
‫ماذا؟ لمَ؟

52
00:03:25,333 --> 00:03:29,166
‫إحدى قضايا "دايفيد لي" الخاصّة بالطلاق،
‫طلاق آل "هانتلي".

53
00:03:29,250 --> 00:03:31,875
‫زوجة الرأسماليّ المجازف؟
‫لقد خدمناها حقاً، لا؟

54
00:03:31,959 --> 00:03:33,125
‫نصف ممتلكاته المهنيّة.

55
00:03:33,208 --> 00:03:35,834
‫المنزل في "هايلاند بارك"
‫والوصاية الحصريّة على ابنتهما.

56
00:03:35,917 --> 00:03:39,458
‫- ليست هي مَن تقاضينا، بل زوجها.
‫- ماذا؟ لأنّنا كنّا بغاية الفعاليّة؟

57
00:03:39,542 --> 00:03:42,125
‫كلاّ، تدخّل طرف ثالث.

58
00:03:45,166 --> 00:03:47,041
‫بلا مزاح، هل نحن في أعوام الثلاثينات؟

59
00:03:47,125 --> 00:03:49,834
‫كلاّ، نحن إحدى الولايات السبع
‫التي ما زالت تعترف بذلك القانون.

60
00:03:49,917 --> 00:03:52,667
‫أجل، كنكتة، تحفة من عصر الاكتئاب.

61
00:03:52,750 --> 00:03:55,250
‫ماذا؟ هل يقول بأنّنا ساهمنا في فصلهما؟
‫هذا جنون.

62
00:03:55,333 --> 00:03:59,041
‫أجل، وسيأتي محاميه في غضون ساعات
‫ليناقش التسوية.

63
00:03:59,125 --> 00:04:03,041
‫- هل التوقيت مريب برأيك؟
‫- أجل، 3 أيّام قبل إعادة تمويلنا.

64
00:04:03,834 --> 00:04:05,792
‫نعاني مشكلة سيولة قصيرة الأمد.

65
00:04:05,875 --> 00:04:06,875
‫لا شيء يستدعي القلق.

66
00:04:06,959 --> 00:04:09,417
‫حسناً، سآتي، نحتاج للانتهاء
‫من المسألة بسرعة.

67
00:04:09,500 --> 00:04:11,208
‫أين "دايفيد لي"؟ ما رأيه بذلك؟

68
00:04:11,291 --> 00:04:14,875
‫ما هذا! هل أعاقَب لأنّني أجدت العمل؟

69
00:04:16,333 --> 00:04:21,000
‫أراك بعد دقائق قليلة، "ويل".

70
00:04:21,083 --> 00:04:24,083
‫أتعلمون؟ سنتقدّم بدعوى مضادّة!
‫هذا هو مبدأ المسألة!

71
00:04:25,834 --> 00:04:28,667
‫إذاً، "دايفيد"، لا أنوي مساءلتك
‫ولكن هل تطوّعت؟

72
00:04:29,875 --> 00:04:32,458
‫أجل، كنت أشعر بالضجر، نادي "يال".

73
00:04:32,542 --> 00:04:35,583
‫وتلقّيت التبليغ في الكواليس
‫خلال عرض "جيلبيرت" و"سوليفان".

74
00:04:35,667 --> 00:04:38,125
‫"أليشيا"، عملت على قضيّة
‫طلاق "هانتلي" خلال عامك الأوّل.

75
00:04:38,208 --> 00:04:41,041
‫- كان يضاجع فتاة هوى.
‫- جيّد، هذا ما نحتاجه.

76
00:04:41,125 --> 00:04:44,291
‫لا يمكن البناء على تدخّل طرف ثالث
‫إن كان الزوج خائناً.

77
00:04:44,375 --> 00:04:45,959
‫أحضري "كاليندا".

78
00:04:50,417 --> 00:04:54,208
‫ما من سرّ أحتاج معرفته هنا أليس كذلك،
‫"دايفيد"؟

79
00:04:54,291 --> 00:04:56,875
‫- ماذا تعنين؟
‫- أظنّك تعرف ما أعني.

80
00:04:56,959 --> 00:04:59,041
‫كانت قسمة صحيحة للممتلكات.

81
00:04:59,125 --> 00:05:01,250
‫كنّا هناك إلى جانبها وخدمناها.

82
00:05:02,625 --> 00:05:03,959
‫حسناً.

83
00:05:05,125 --> 00:05:07,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لا يمكنك الإفلات، لا؟

84
00:05:07,834 --> 00:05:10,875
‫- ليس غالباً، هل الأمور بخير؟
‫- أجل، كنت في حفل زفاف.

85
00:05:10,959 --> 00:05:13,458
‫كلاّ، أعني، مسألة "وندي سكوت كار".

86
00:05:13,542 --> 00:05:16,375
‫أجل، لا داعي للقلق، أمر أتولّى معالجته.

87
00:05:17,917 --> 00:05:21,250
‫تلك دعوى قضائيّة سهلة،
‫نحتاج فقط للتواصل مع الزوجة، هي...

88
00:05:23,667 --> 00:05:25,291
‫فكّرت بالتأنّق لمقابلة ذاك المحامي.

89
00:05:27,792 --> 00:05:30,834
‫نحتاج فقط للوصول إلى الزوجة
‫وتسجيل شهادتها، ما اسمها؟

90
00:05:30,917 --> 00:05:33,875
‫- "أبريل هانتلي".
‫- صحيح، لقد أوكلتنا، وهو لا.

91
00:05:34,000 --> 00:05:35,834
‫كانت هي مَن أرادت الطلاق.

92
00:05:35,917 --> 00:05:37,959
‫- لم نفرض عليها أيّ أمر.
‫- ما زالت موكّلتنا؟

93
00:05:38,041 --> 00:05:41,250
‫"جوليوس" موكل أوّليّ بممتلكاتها المهنيّة،
‫هل أتّصل به؟

94
00:05:41,333 --> 00:05:43,625
‫- كلاّ، كلّمها أنت يا "ويل".
‫- لماذا؟

95
00:05:43,709 --> 00:05:46,709
‫- لأن "ويل" يستطيع التحدث إليها.
‫- هل نعرف محامي زوجها؟

96
00:05:46,792 --> 00:05:51,250
‫- كلاّ، هو من "لوس أنجلوس".
‫- "لوس أنجلوس"؟ لمَ؟

97
00:05:53,959 --> 00:05:54,959
‫مرحباً؟

98
00:05:56,583 --> 00:05:59,667
‫- مرحباً.
‫- صقيع في الخارج.

99
00:05:59,750 --> 00:06:02,041
‫أجل، أعلم، نحن في شهر كانون الثاني.

100
00:06:02,125 --> 00:06:05,667
‫وكلّ هذا التأثير بالمواسم، لا أفهمه.

101
00:06:05,750 --> 00:06:09,333
‫- أظنّها مسألة تبدّل.
‫- أجل، تبدّل، هذا مريع.

102
00:06:09,417 --> 00:06:11,458
‫هل لي بخدمتك؟

103
00:06:12,250 --> 00:06:14,375
‫أنا "بيرل بريستون"
‫وحضرت لأجل "ديان لوكهارت".

104
00:06:14,458 --> 00:06:15,625
‫إنّه يقاضينا حقّاً.

105
00:06:15,709 --> 00:06:18,709
‫ظننّا أنّ بوسعك توقيع شهادة
‫بأنّك استدعيتنا لقضيّة الطلاق.

106
00:06:18,792 --> 00:06:21,875
‫"جايك" نذل، هل يقاضيكم حقاً؟

107
00:06:21,959 --> 00:06:26,542
‫- كيف يعرف "جايك" "بيرل بريستون"؟
‫- "بيرل" مَن؟

108
00:06:26,625 --> 00:06:28,083
‫"بريستون".

109
00:06:28,166 --> 00:06:30,709
‫هو محام من "لوس أنجلوس"، من ألمعهم.

110
00:06:30,792 --> 00:06:33,834
‫لا بدّ أنّه يعمل لدى إحدى شركاته، لماذا؟

111
00:06:33,917 --> 00:06:37,792
‫أنا فقط متفاجىء من قبوله هذه القضيّة.

112
00:06:37,875 --> 00:06:39,500
‫ربّما يريد جزءاً من الـ44 مليون.

113
00:06:41,417 --> 00:06:44,750
‫- "ويل"؟ هل أنتَ هنا؟
‫- أجل، أنا هنا.

114
00:06:44,834 --> 00:06:47,667
‫كيف علمت بأنّ زوجك يقاضينا بـ44 مليون؟

115
00:06:47,750 --> 00:06:52,458
‫- كيف علمت؟ أنت قلته.
‫- كلاّ، لم أقل.

116
00:06:52,542 --> 00:06:57,041
‫آنسة "لوكهارت"، يبدو بأنّني لا أزوركم
‫إلاّ خلال مواسم البرد.

117
00:06:57,125 --> 00:07:00,208
‫أجل، لا أفترض بأنّك قد تنقلنا جوّاً
‫إلى "لوس أنجلوس" للإدلاء.

118
00:07:00,291 --> 00:07:02,125
‫هذه فكرة سديدة.

119
00:07:05,000 --> 00:07:06,875
‫لا أظنّكما تقابلتما من قبل.

120
00:07:06,959 --> 00:07:09,792
‫النقيب "دايفيد لي" كنت المحامي الموكل
‫بالطلاق.

121
00:07:11,208 --> 00:07:14,542
‫إذاً أنتَ من جرّد موكلي من إدارة شركاته.

122
00:07:14,625 --> 00:07:16,959
‫كلاّ، الفضل يعود إلى زوجته.

123
00:07:17,041 --> 00:07:18,125
‫- وجدناها...
‫- كفى يا "دايفيد".

124
00:07:19,834 --> 00:07:21,542
‫سيّد "غاردنير"، مرحباً،
‫سررت لرؤيتك مجدّداً.

125
00:07:21,625 --> 00:07:24,083
‫لقد وصلوا إليها، لديهم السيّدة "هانتلي".

126
00:07:24,166 --> 00:07:27,667
‫صحيح، لقد تصالح السيّد والسيّدة "هانتلي".

127
00:07:27,750 --> 00:07:32,625
‫وأنت دمّرت زواجهما
‫وسارعت في بيع ممتلكاتهم الأثمن.

128
00:07:32,709 --> 00:07:35,917
‫- كانت قسمة منصفة للممتلكات.
‫- لكم، أجل.

129
00:07:36,000 --> 00:07:38,917
‫كان السيّد "هانتلي"
‫يملك شركة "بابل إيلاستيك".

130
00:07:39,041 --> 00:07:41,792
‫والسيّدة "هانتلي" فازت بإدارتها
‫خلال الطلاق.

131
00:07:41,875 --> 00:07:43,291
‫تماماً، لقد فازت بإدارتها...

132
00:07:43,375 --> 00:07:47,417
‫إلى أن ساعدتها في بيعها سابقاً
‫هذا العام، وبخسارة.

133
00:07:47,500 --> 00:07:53,458
‫والآن هي تساوي 44 مليون دولار
‫هذه ليست قضيّة افتراء.

134
00:07:53,542 --> 00:07:57,417
‫تآمرتَ لإنهاء هذا الزواج لجني الأرباح.

135
00:07:57,500 --> 00:08:02,125
‫وكنتيجة، خسر موكّلي 44 مليون دولار
‫دفعة واحدة.

136
00:08:02,208 --> 00:08:05,000
‫وهذا هو المبلغ الذي ستدفعونه.

137
00:08:26,625 --> 00:08:27,834
‫مهلك!

138
00:08:27,959 --> 00:08:31,375
‫لطالما كان هذا جزءاً
‫من اتّفاق الشريك بالأسهم.

139
00:08:31,458 --> 00:08:33,000
‫لا سيطرة لديّ على قوانين العائلة.

140
00:08:33,083 --> 00:08:35,125
‫لمَ عليّ تحمّل مسؤوليّة إخفاقاته؟

141
00:08:35,208 --> 00:08:38,041
‫- إخفاقاتي؟ لم أفعل...
‫- حسناً، حسناً، تمالكوا أنفسكم.

142
00:08:38,125 --> 00:08:40,208
‫كلاّ، لن أتقبّل هذه الإهانة منه!

143
00:08:40,291 --> 00:08:42,959
‫- منه؟ "جوليوس"، اسمي "جوليوس".
‫- حسناً، حسناً، اسمع!

144
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
‫علينا أن نفوز.

145
00:08:45,667 --> 00:08:49,417
‫لن يغطّي تأمين سوء الممارسة ذلك
‫إنّها إساءة مقصودة.

146
00:08:49,500 --> 00:08:53,083
‫إذاً على جميعنا تأمين 1.2 مليون دولار.

147
00:08:54,125 --> 00:08:57,250
‫- المعذرة؟
‫- علينا تأمين 1.2 مليون دولار.

148
00:08:57,333 --> 00:08:58,709
‫كلّ الشركاء بالأسهم يشاطرون كلّ شيء.

149
00:08:58,792 --> 00:09:01,709
‫- في السرّاء والضرّاء.
‫- من هو؟

150
00:09:02,792 --> 00:09:05,583
‫لم أوقّع اتّفاق الشراكة سوى الأسبوع الماضي.

151
00:09:05,667 --> 00:09:08,917
‫وتقولين لي بأنّني أدين لك بـ1.2 مليون؟

152
00:09:09,041 --> 00:09:10,041
‫فقط إن خسرنا، "إيلاي".

153
00:09:10,125 --> 00:09:12,625
‫ونظراً إلى "دايفيد لي" وطرقه،
‫يبدو هذا وشيكاً.

154
00:09:12,709 --> 00:09:15,041
‫فلتذهب إلى الجحيم يا "جوليوس"،
‫هاك لقد تلفّظت باسمك، مسرور؟

155
00:09:15,125 --> 00:09:17,166
‫سأكون مسروراً متى شطبوا رخصتك
‫كمحام، ما رأيك؟

156
00:09:17,250 --> 00:09:19,625
‫- أنتَ مغفّل!
‫- سأكون كذلك طالما أنتَ موجود!

157
00:09:19,709 --> 00:09:22,000
‫- أظهر ما لديك!
‫- ما الذي يجري هنا؟

158
00:09:26,583 --> 00:09:27,667
‫عائلة متّحدة سعيدة.

159
00:09:31,667 --> 00:09:35,917
‫- هلا ناديت "ديان لوكهارت"؟
‫- المعذرة، هذا مكان للعمل.

160
00:09:36,041 --> 00:09:37,041
‫أجل، مرحباً.

161
00:09:37,125 --> 00:09:40,291
‫"توري"، استدعي الأمن، إن أردت تبليغ
‫أحدهم، أتركه لدى موظّفة الاستقبال.

162
00:09:40,375 --> 00:09:41,834
‫كلاّ، أنا هنا لكي...

163
00:09:41,917 --> 00:09:44,166
‫أنا هنا لأقابل "ديان" لأمر خاصّ.

164
00:09:44,250 --> 00:09:45,709
‫أجل، كلّه خاصّ.

165
00:09:45,792 --> 00:09:48,625
‫"مايك"، هلا رافقتَ مبلّغ الدعاوى هذا
‫إلى الردهة؟

166
00:09:48,709 --> 00:09:52,291
‫- سيّدي؟
‫- من فضلك أعطها هذه، حسناً؟

167
00:09:53,834 --> 00:09:56,333
‫تستطيع تركها لدى موظّفة الاستقبال.

168
00:09:58,083 --> 00:09:59,750
‫الصور حقيقيّة.

169
00:09:59,834 --> 00:10:03,458
‫لقد قابل وضاجع فتاة الهوى.

170
00:10:03,542 --> 00:10:06,458
‫- ولكن...؟
‫- لم يكن الأمر عفوياً.

171
00:10:06,542 --> 00:10:08,834
‫- لم نفعل...
‫- كلاّ، لم نفعل.

172
00:10:08,917 --> 00:10:11,792
‫أرادت السيّدة "هانتلي" الوصاية الكاملة
‫على ابنتها.

173
00:10:11,875 --> 00:10:12,875
‫وكان ذلك غير مرجح

174
00:10:12,959 --> 00:10:16,917
‫فطلب منّي "دايفيد لي" نصب فخّ ثمالة.

175
00:10:17,041 --> 00:10:18,917
‫لم يكن يفترض بالفتاة مضاجعته.

176
00:10:19,041 --> 00:10:21,291
‫وإنّما فقط جعله يثمل
‫ما فوق الحدّ المسموح به

177
00:10:21,375 --> 00:10:24,208
‫من ثم أوقفه الشرطي الذي اتصلت به،
‫أعني، قد نجح الأمر.

178
00:10:24,917 --> 00:10:27,125
‫تلقى الزوج مخالفة ثمل قبل جلسة الوصاية.

179
00:10:27,208 --> 00:10:28,208
‫وخسر الوصاية.

180
00:10:30,750 --> 00:10:33,000
‫يكون لديك أهداف سامية
‫عندما تُنشىء شركة محاماة.

181
00:10:33,125 --> 00:10:36,125
‫أحلام بمكافحة الظلم وتصحيح المساوىء.

182
00:10:36,208 --> 00:10:38,834
‫مجدّداً، لم تكن الفكرة بأن يضاجعها.

183
00:10:38,917 --> 00:10:42,291
‫- تصرّف السيّد "هانتلي" من تلقاء نفسه.
‫- هل تمّت مناقشة ذلك مع الموكّلة؟

184
00:10:42,375 --> 00:10:44,500
‫السيّدة "هانتلي"؟ لا أعرف.

185
00:10:44,583 --> 00:10:46,250
‫أرادت فقط الوصاية الكاملة على ابنتها.

186
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
‫- وكان "دايفيد لي" هو مَن دفع بالأمور.
‫- أجل، "دايفيد لي" العزيز.

187
00:10:50,583 --> 00:10:53,208
‫هل تم تدوينه في أيّ سجل؟
‫فخّ الكحول هذا؟

188
00:10:53,291 --> 00:10:55,792
‫ربّما بين ملحوظات "دايفيد"
‫وإنّما لست متأكّدة.

189
00:10:55,875 --> 00:10:59,709
‫حسناً، سنحاول حَصر الاستكشاف،
‫"كاليندا"، فلتجري مسح للوثائق.

190
00:10:59,792 --> 00:11:02,083
‫نحتاج تحديد الآثار المتبقيّة.

191
00:11:02,166 --> 00:11:03,709
‫و"أليشيا"، ستراقبين "دايفيد لي".

192
00:11:05,500 --> 00:11:08,709
‫"ويل"، هل لديك دقيقة؟
‫شكراً "أليشيا" و"كاليندا".

193
00:11:10,542 --> 00:11:13,500
‫- لا يسعنا التقاط أنفاسنا، لا؟
‫- تحتاج استخدام محام.

194
00:11:13,583 --> 00:11:15,750
‫- نستطيع تدبّر الأمر.
‫- كلاّ.

195
00:11:16,875 --> 00:11:19,834
‫أعني، "وندي سكوت كار"،
‫لديّ بعض المعارف.

196
00:11:19,917 --> 00:11:21,166
‫كلاّ، لا بأس.

197
00:11:21,250 --> 00:11:23,542
‫سأجري مقابلة مع "جايسون كلاين"
‫و"ليونيل ديرفيلد".

198
00:11:23,625 --> 00:11:24,959
‫هما بارعان.

199
00:11:26,625 --> 00:11:28,625
‫لا نودّ أن تصل القضيّة
‫إلى هيئة المحلّفين الكبرى.

200
00:11:28,709 --> 00:11:29,709
‫أعلم.

201
00:11:31,291 --> 00:11:32,709
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

202
00:11:33,917 --> 00:11:36,375
‫إن كان الأمر ليؤثّر على الشركة...

203
00:11:38,208 --> 00:11:39,208
‫سنحتاج التحدّث.

204
00:11:39,333 --> 00:11:42,500
‫"ويل"، لن نحتاج التحدّث
‫يوماً في أيّ شيء.

205
00:11:42,583 --> 00:11:45,166
‫إنّها محاولة اقتصاص
‫من قبل محامي الدولة، هذا كلّ شيء.

206
00:11:45,250 --> 00:11:46,834
‫نحن في هذه الورطة معاً.

207
00:11:54,625 --> 00:11:58,583
‫- الوقت مبكر للشراب على الأرجح.
‫- بعد ساعتين.

208
00:11:58,667 --> 00:12:01,333
‫- تحتاج إلى محام.
‫- أحتاج إلى محام، شكراً لحضورك.

209
00:12:01,417 --> 00:12:04,208
‫يبدو أنّني هدف محامي الدولة لهذا الشهر.

210
00:12:04,291 --> 00:12:05,291
‫أجل.

211
00:12:05,375 --> 00:12:09,000
‫أظنّ أنّ هذا التحقيق
‫بشأن الرشوة القضائية يصبح أخطر.

212
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
‫لا عليك، ستكون بخير.

213
00:12:11,959 --> 00:12:15,000
‫- سأكون بخير؟
‫- أجل، هذا مجرّد تعثّر.

214
00:12:15,083 --> 00:12:18,333
‫يحتاج محامي الدولة
‫لبسط سلطته بعض الشيء.

215
00:12:18,417 --> 00:12:21,458
‫- وماذا عن هيئة المحلّفين الكبرى؟
‫- هؤلاء.

216
00:12:22,583 --> 00:12:23,583
‫هم مجرّد دعابة.

217
00:12:24,667 --> 00:12:27,291
‫أنا محارب، سنحاربهم معاً.

218
00:12:29,041 --> 00:12:32,333
‫أخبرني بأنّ زوجي كان يخونني،
‫أراني صوراً.

219
00:12:32,417 --> 00:12:36,208
‫ذهلت، كنت أثق بمحاميّ وبشركتي.

220
00:12:36,291 --> 00:12:37,917
‫ولكن زوجك خانك فعلاً؟

221
00:12:38,000 --> 00:12:40,041
‫كلاّ، قال بأنّه لم يلتق هذه المرأة من قبل.

222
00:12:40,125 --> 00:12:42,417
‫جلست بقربه وقدّمت له الشراب.

223
00:12:42,500 --> 00:12:48,041
‫- لكنّه هو هنا يقبّلها، لا؟
‫- كانت مجرّد قبلة عاديّة، على الوجنة.

224
00:12:48,125 --> 00:12:50,500
‫ألم يقل بأنّه فخّ
‫نصبه محامي الطلاق خاصّتك؟

225
00:12:50,583 --> 00:12:52,750
‫هل تودّ استلام الاستجواب عنّي
‫سيّد "بريستون"؟

226
00:12:52,834 --> 00:12:56,208
‫- كلاّ، ظننتنا سنختزل.
‫- حسناً، هاك صلب الموضوع.

227
00:12:56,291 --> 00:12:58,417
‫أتيت إلى "دايفيد لي"
‫لطلب الطلاق من زوجك؟

228
00:12:58,500 --> 00:13:00,458
‫كلاّ، بل للحصول على استشارة.

229
00:13:00,542 --> 00:13:03,959
‫هل هذا توقيعك على اتّفاق المحامي والموكّل؟

230
00:13:05,542 --> 00:13:08,583
‫- وماذا مكتوب هنا في الأعلى؟
‫- "نيّة طلاق".

231
00:13:08,667 --> 00:13:12,583
‫"أبريل"، هل حاولت التصالح مع زوجك
‫قبل الطلاق؟

232
00:13:12,667 --> 00:13:13,667
‫أجل، مرّتان.

233
00:13:13,750 --> 00:13:16,542
‫وحين أعلمت محامي الطلاق خاصّتك بذلك؟

234
00:13:16,625 --> 00:13:18,417
‫أراني هذه الصور.

235
00:13:18,500 --> 00:13:21,375
‫بالطبع، أريتها الصور،
‫كانت تريد مصالحة هذا الوغد.

236
00:13:21,458 --> 00:13:22,625
‫ولم تشأ أنتَ ذلك؟

237
00:13:22,709 --> 00:13:24,875
‫إن كنت بائع أحذية وأتيتَ لتبتاع حذاء

238
00:13:24,959 --> 00:13:28,375
‫ليست مهمّتي إقناعك بعدم ابتياعه،
‫بل إيجاد حذاء يناسبك.

239
00:13:28,458 --> 00:13:29,625
‫حاولَت مصالحته مرّتين.

240
00:13:29,709 --> 00:13:32,041
‫وأتت مرّتين إليك لتلغي الطلاق.

241
00:13:32,125 --> 00:13:35,667
‫- وأقنعتها مرّتين بعدم إلغائه.
‫- لأنّه كان يضاجع متعرّية!

242
00:13:35,750 --> 00:13:37,709
‫لم يتمّ إثبات ذلك،
‫السيّد "هانتلي" ينكر أنّه...

243
00:13:37,792 --> 00:13:41,250
‫يا إلهي، هو ينكر!
‫كيف أخطأت لهذه الدرجة؟

244
00:13:41,333 --> 00:13:44,458
‫- السيّد "لي" يتهكّم فحسب.
‫- مَن تدعون بالصديق الحقيقيّ؟

245
00:13:44,542 --> 00:13:47,125
‫ذاك الذي يرى زوجك يضاجع متعرّية
‫ولا ينبث بكلمة؟

246
00:13:47,250 --> 00:13:49,333
‫- أو الذي يخبرك؟
‫- هل استأجرتَ فتاة الهوى؟

247
00:13:51,125 --> 00:13:53,667
‫هل ماذا؟ هل استأجرت هذه المرأة؟
‫هل جننت؟

248
00:13:53,750 --> 00:13:55,458
‫من فضلك، أجب على السؤال.

249
00:13:58,417 --> 00:14:01,542
‫- كلاّ، لم استأجرها.
‫- أنتَ تشهد بالزور هنا، سيّدي.

250
00:14:01,625 --> 00:14:04,417
‫وهذا معادل لشهادة الزور أمام المحكمة.

251
00:14:06,834 --> 00:14:10,125
‫شكراً، تفضّل واطرح السؤال مجدّداً.

252
00:14:10,208 --> 00:14:13,417
‫هل استأجرتَ هذه المرأة؟

253
00:14:22,125 --> 00:14:25,458
‫كلاّ، لم أستأجر المتعرّية
‫التي تظهر في هذه الصور.

254
00:14:25,542 --> 00:14:27,667
‫ولكنّني فقدت عذريّتي في سنّ الـ14.

255
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
‫ونعم أنا مغرم سرّاً بـ"جاكلين أوناسيس".

256
00:14:30,667 --> 00:14:31,667
‫حسناً، شكراً.

257
00:14:31,792 --> 00:14:33,333
‫ولم أبك عندما انفجر المكّوك "تشالينجير".

258
00:14:33,417 --> 00:14:34,417
‫شكراً.

259
00:14:34,625 --> 00:14:36,250
‫مبدئياً، أنت في ورطة.

260
00:14:36,959 --> 00:14:39,542
‫- شكراً.
‫- لست هنا لتلطيف المسألة، "ويل".

261
00:14:39,625 --> 00:14:41,458
‫لقد استخدمتني، وسأكون صريحاً معك.

262
00:14:42,083 --> 00:14:44,625
‫هم يحقّقون في أعمالك بتهمة تدبير رشوة.

263
00:14:44,709 --> 00:14:46,542
‫وكما يبدو، لديهم شيء ما.

264
00:14:46,625 --> 00:14:48,250
‫شيء ظرفيّ.

265
00:14:48,375 --> 00:14:51,458
‫- لهيئة المحلّفين، هذا كاف.
‫- ماذا عن دفاعك؟

266
00:14:52,500 --> 00:14:53,917
‫- ردّ الأدلّة.
‫- ضدّ مَن؟

267
00:14:54,000 --> 00:14:55,792
‫- لا أملك شيئاً.
‫- يملك الجميع شيئاً ما.

268
00:14:55,875 --> 00:14:58,542
‫امنحهم إيّاه لتخفيف الحكم.

269
00:14:59,417 --> 00:15:01,583
‫- تخفيفه لأيّة درجة؟
‫- لعامين، ربّما.

270
00:15:01,667 --> 00:15:03,333
‫تحت المراقبة؟

271
00:15:03,417 --> 00:15:07,208
‫كلاّ، كفالة أمنيّة كحدّ أدنى،
‫خسارة رخصة المحاماة.

272
00:15:09,458 --> 00:15:11,208
‫ولن أستطيع ممارسة المحاماة بعد الآن؟

273
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
‫صحيح.

274
00:15:17,458 --> 00:15:21,792
‫- يا إلهي، أنتم حزمة من الهراء.
‫- أجل، ليت الماضي يعود...

275
00:15:21,875 --> 00:15:26,041
‫تتسرّب سخريّتي كالزيت
‫عبر حديقة من الأوراق.

276
00:15:29,375 --> 00:15:30,458
‫هل ستتمّ مقاضاتكم؟

277
00:15:31,625 --> 00:15:34,625
‫- رأيت "بيرل بريستون" في الخارج.
‫- وداعاً، "ليونيل".

278
00:15:35,500 --> 00:15:36,542
‫شكراً.

279
00:15:45,667 --> 00:15:47,291
‫هل هذا صحيح؟

280
00:15:47,417 --> 00:15:48,625
‫ماذا؟ مكّوك "تشالينجير"؟

281
00:15:48,709 --> 00:15:52,041
‫- أجل، لم أبك.
‫- "دايفيد".

282
00:15:52,125 --> 00:15:54,625
‫هل استأجرتَ تلك المتعرّية
‫لنصب فخّ ثمالة؟

283
00:15:54,709 --> 00:15:58,208
‫44 مليون دولار، هذا ما وفّرته لكم
‫في هذه القضيّة.

284
00:15:58,291 --> 00:16:02,000
‫لا يسعهم الإثبات بأنّنا استأجرنا الفتاة
‫وهكذا تسقط الدعوى.

285
00:16:02,083 --> 00:16:04,834
‫- وتريدين إعادة النظر في هذا؟
‫- أريد إعادة النظر في شهادة زورك.

286
00:16:04,917 --> 00:16:06,959
‫أخبرتهم بالحقيقة، لم أستأجرها.

287
00:16:07,041 --> 00:16:08,709
‫هل "كاليندا" من استأجرتها؟

288
00:16:08,792 --> 00:16:10,834
‫إنّها لعبة راشدين، "ديان".

289
00:16:10,917 --> 00:16:15,166
‫لا بأس ما لم تريدي اللعب،
‫وإنّما لا تطرحي الأسئلة.

290
00:16:16,583 --> 00:16:17,583
‫وماذا عن "أليشيا"؟

291
00:16:18,792 --> 00:16:20,709
‫- ماذا عنها؟
‫- ستدلي بشهادتها بعدك.

292
00:16:20,792 --> 00:16:21,792
‫هل ستناقضك؟

293
00:16:30,208 --> 00:16:32,625
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

294
00:16:37,709 --> 00:16:41,500
‫عندما واجهت المتاعب مع الخزينة،
‫أمين الصندوق؟

295
00:16:41,583 --> 00:16:43,333
‫- أجل؟
‫- المحامية التي استخدمت.

296
00:16:43,458 --> 00:16:45,208
‫- هل كانت جيّدة؟
‫- أجل، كانت رائعة.

297
00:16:45,291 --> 00:16:47,125
‫- ما كان اسمها؟
‫- "إيلزبت تاسيوني".

298
00:16:47,208 --> 00:16:49,625
‫- هل تبحث عن محام؟
‫- على الأرجح.

299
00:16:50,959 --> 00:16:52,875
‫لسوء الحظّ ما من محامين هنا.

300
00:16:54,542 --> 00:16:55,834
‫ما الأمر يا "ويل"؟

301
00:16:58,291 --> 00:17:00,125
‫- ليس عليك إعلامي.
‫- هذا ليس بأمر تافه.

302
00:17:00,208 --> 00:17:03,667
‫ولكنّني لا أريد إضافة المزيد
‫من تعقيد الحياة.

303
00:17:03,750 --> 00:17:05,625
‫- هل هي كتومة، تلك المرأة؟
‫- أجل.

304
00:17:06,542 --> 00:17:09,583
‫وهي مختلفة أيضاً،
‫لست أكيدة من أنكّما قد تتفاهمان.

305
00:17:09,667 --> 00:17:12,208
‫- حسناً، هل يستحقّ هذا عناء الاجتماع
‫- يستحقّ.

306
00:17:15,792 --> 00:17:17,250
‫لا تحكم على المظاهر.

307
00:17:19,375 --> 00:17:20,542
‫أعدك.

308
00:17:27,333 --> 00:17:31,208
‫- مرحباً، "أليشيا"، كيف حالك؟
‫- بخير، "دايفيد"، ما الأمر؟

309
00:17:31,291 --> 00:17:33,500
‫قمت بأمر من أجلك.

310
00:17:33,583 --> 00:17:36,041
‫أمانة ولديك، قرّرت تسريعها.

311
00:17:36,125 --> 00:17:38,083
‫- حسناً، شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

312
00:17:38,166 --> 00:17:39,500
‫كان يجدر إنجازها.

313
00:17:39,583 --> 00:17:41,166
‫كانت معقّدة إذ يفترض بها استباق

314
00:17:41,250 --> 00:17:43,542
‫كلّ طرق التعامل المحتملة مع زوجك.

315
00:17:43,625 --> 00:17:45,250
‫تعلمين، الانفصال والطلاق.

316
00:17:46,709 --> 00:17:50,583
‫لذا تعلمين، ذاكرتي تخونني.

317
00:17:50,667 --> 00:17:54,083
‫في أيّ حال، مع إدلائك المقبل،
‫أردت فقط التأكّد من وضعي معك.

318
00:17:54,166 --> 00:17:55,917
‫التأكّد من أنّنا على توافق.

319
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
‫تعلمين؟

320
00:17:58,083 --> 00:18:01,083
‫هل سيتخلّون عن "دايفيد لي"؟

321
00:18:01,166 --> 00:18:04,333
‫كلاّ، هو يجلب الكثير من المال.

322
00:18:04,417 --> 00:18:09,667
‫- ماذا لو كان يكلّف الكثير من المال؟
‫- حسناً، الأمر يعتمد على قيمة المبلغ.

323
00:18:09,750 --> 00:18:12,333
‫لا تتعلّق المسألة بالحبّ، بل بالتجارة.

324
00:18:12,417 --> 00:18:14,834
‫إذاً إن قمت بحركة؟

325
00:18:14,917 --> 00:18:17,542
‫- هذا يعتمد على الحركة.
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.

326
00:18:19,125 --> 00:18:22,917
‫وإنّما إن لاحقت "دايفيد لي"، فمن الأفضل
‫الفوز، وإلاّ فلن يبدو الأمر جميلاً.

327
00:18:25,875 --> 00:18:27,208
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

328
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
‫هذا نوع من الإجهاد العصبيّ هنا، لا؟

329
00:18:29,208 --> 00:18:30,917
‫الجميع يتملّص ويغطّي؟

330
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
‫- كلاّ، يبدو الجوّ مريحاً.
‫- حقاً؟

331
00:18:34,458 --> 00:18:36,625
‫إذاً بنيتك أصلب.

332
00:18:36,709 --> 00:18:40,542
‫تعرفين عقوبة شهادة الزور،
‫سيّدة "فلوريك"؟

333
00:18:40,625 --> 00:18:42,750
‫- أعرف.
‫- ما هي؟

334
00:18:42,834 --> 00:18:46,000
‫شهادة الزور جناية من الدرجة الثالثة
‫وتقود إلى السجن

335
00:18:46,083 --> 00:18:48,333
‫لمدّة لا تقلّ عن العامين
‫ولا تتجاوز الخمسة أعوام.

336
00:18:48,417 --> 00:18:50,500
‫جيّد، شكراً لك.

337
00:18:50,625 --> 00:18:54,834
‫بأيّ صفة ساعدت "دايفيد لي"
‫في قضيّة طلاق "هانتلي"؟

338
00:18:54,917 --> 00:18:56,041
‫تحت إشرافه

339
00:18:56,125 --> 00:18:59,166
‫ساعدت في التفاوض على توزيع الممتلكات
‫وإنجاز المعاملات.

340
00:18:59,250 --> 00:19:02,333
‫- وماذا أيضاً؟
‫- لم أفهم تماماً ما تعنيه.

341
00:19:02,417 --> 00:19:06,208
‫ألم تلعبي دور الواعظ حيال موكّلي؟

342
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
‫كلاّ.

343
00:19:07,959 --> 00:19:10,208
‫- لم تفعلي.
‫- لم أفعل.

344
00:19:11,375 --> 00:19:16,458
‫حسناً، فهمت، دعيني أحاول مجدّداً.

345
00:19:16,583 --> 00:19:20,917
‫هل لعبت دور الواعظ لأجل "أبريل هانتلي"،
‫زوجة موكّلي؟

346
00:19:21,000 --> 00:19:22,166
‫حاولت مواساتها، أجل.

347
00:19:22,250 --> 00:19:26,083
‫أخبرتها بأنّك تعاملت أنت أيضاً
‫مع زوج خائن.

348
00:19:28,083 --> 00:19:30,625
‫واست إحدانا الأخرى حول قواسم مشتركة
‫في حياتنا الخاصّة.

349
00:19:30,709 --> 00:19:33,083
‫هل عبّرت عن ارتياحك لابتعادك

350
00:19:33,166 --> 00:19:34,750
‫عن زوج خائن، قائلةً

351
00:19:34,834 --> 00:19:38,250
‫"لا يسعك تخيّل الارتياح الذي تشعرين به
‫في الليلة الأولى

352
00:19:38,333 --> 00:19:41,333
‫إذ تجلسين بمفردك،
‫وتحتسين كأساً من النبيذ"؟

353
00:19:41,417 --> 00:19:42,542
‫اعتراض، سيّد "بريستون".

354
00:19:42,667 --> 00:19:44,834
‫هل نخوض حقاً تفاصيل حياة
‫السيّدة "فلوريك" الخاصّة؟

355
00:19:44,917 --> 00:19:48,709
‫فقط بقدر ما خاضتها السيّدة "فلوريك"
‫لصالح شركتكم.

356
00:19:48,792 --> 00:19:52,500
‫هل استغلّيت وضعك الزوجيّ
‫للتأثير على زوجة موكّلي؟

357
00:19:52,625 --> 00:19:55,333
‫سألتني السيّدة "هانتلي"
‫عن اختباري الخاصّ

358
00:19:55,417 --> 00:19:59,792
‫وشاركتها إيّاه في محاولة لمواساتها،
‫هذا كلّ شيء.

359
00:19:59,875 --> 00:20:03,041
‫حسب معلوماتك، هل استأجر "دايفيد لي"
‫المتعرّية "ألكساندريا"

360
00:20:03,125 --> 00:20:04,208
‫لإغواء موكّلي؟

361
00:20:04,291 --> 00:20:05,291
‫كلاّ.

362
00:20:08,625 --> 00:20:10,291
‫أنت تحت القَسَم، سيّدة "فلوريك".

363
00:20:10,375 --> 00:20:13,333
‫أجل، أفهم ذلك، وما زال جوابي "كلاّ".

364
00:20:15,333 --> 00:20:18,083
‫يبدو أنّها نهاية الاستجواب،
‫سيّد "بريستون"، هلا أرجأنا الموضوع؟

365
00:20:18,166 --> 00:20:24,000
‫أمر واحد بعد، سيّدة "فلوريك" ما هذا؟

366
00:20:24,083 --> 00:20:27,417
‫يبدو عقداً لبيع شركة "بابل إيلاستيك".

367
00:20:27,500 --> 00:20:28,667
‫وهو كذلك بالفعل.

368
00:20:28,750 --> 00:20:31,333
‫- هل ناقشت شركة محاماتكم عقد البيع؟
‫- نعم فعلنا.

369
00:20:33,083 --> 00:20:34,417
‫هل ترين العبارة الأخيرة؟

370
00:20:34,500 --> 00:20:37,041
‫أيّة نسبة مئويّة تفاوضتم عليها

371
00:20:37,125 --> 00:20:39,250
‫من أرباح "بابل إيلاستيك" المستقبليّة؟

372
00:20:39,333 --> 00:20:43,083
‫5 بالمئة كما أقرأ،
‫لكنّني لم أتدخّل في ذلك.

373
00:20:43,166 --> 00:20:47,333
‫أعلم، ولكنّني ظننت بأنّ شريكة
‫العام الثالث والتي شهدت زوراً...

374
00:20:47,417 --> 00:20:49,542
‫- اعتراض!
‫- قد تكون أفضل من يقرأ

375
00:20:49,667 --> 00:20:51,417
‫عن زوال "لوكهارت وغاردنير".

376
00:20:51,500 --> 00:20:55,125
‫- هل هذا إدلاء شهادة أو هجوم؟
‫- القليل من الاثنين، في الواقع.

377
00:20:55,208 --> 00:20:58,792
‫هذه العبارة هنا، "5 بالمئة"
‫تعني أنّكم جنيتم

378
00:20:58,875 --> 00:21:00,542
‫من تلك الشركة أكثر ممّا فعلت
‫السيّدة "هانتلي".

379
00:21:00,625 --> 00:21:02,166
‫هل يبدو ذلك منصفاً، سيّدة "فلوريك"؟

380
00:21:02,250 --> 00:21:05,625
‫- يبدو كدعوة للحكم.
‫- دعوة قانونيّة للحكم.

381
00:21:05,750 --> 00:21:06,750
‫الآنسة "لوكهارت" محقّة.

382
00:21:06,875 --> 00:21:09,625
‫قد لا أنال منكم بتهمة
‫"تدخّل طرف ثالث"

383
00:21:09,750 --> 00:21:11,542
‫وإنّما الآن أمسك بكم بتهمة الاحتيال.

384
00:21:11,625 --> 00:21:12,792
‫لقد انتهينا، شكراً.

385
00:21:14,417 --> 00:21:17,542
‫لا، ما زلنا في البداية.

386
00:21:22,917 --> 00:21:25,750
‫كان في سبيل المال!
‫حاولت إكساب الشركة مالاً!

387
00:21:25,875 --> 00:21:28,500
‫- لن أدفع ثمن غلطته!
‫- ولن أدفع ثمن غلطتك!

388
00:21:28,583 --> 00:21:30,208
‫فلنرفع أيدينا جميعاً، كلّ بدوره.

389
00:21:30,333 --> 00:21:32,375
‫حظيت بعائد 5 بالمئة من بيع الشركة.

390
00:21:32,458 --> 00:21:34,750
‫ما بيدي حيلة إن استحصل "دايفيد لي"
‫على أقلّ لموكّلته.

391
00:21:34,834 --> 00:21:36,667
‫- ماذا؟ هل هذه دعابة؟
‫- والآن هو يتنازل...

392
00:21:36,750 --> 00:21:38,792
‫يجب ألاّ تعرف يدك اليسرى
‫بما تفعله يدك اليمنى.

393
00:21:38,917 --> 00:21:41,208
‫لمَ أضطّهَد إذ أدّيت عملي؟

394
00:21:41,291 --> 00:21:43,250
‫لأنّك لم تخبرنا، والآن هذا احتيال
‫أيّها الأحمق الـ...

395
00:21:44,709 --> 00:21:47,959
‫أحمق ماذا؟ هيّا، قلها.

396
00:21:48,041 --> 00:21:49,625
‫لم أقل شيئاً، وما كنت لأقول شيئاً.

397
00:21:49,709 --> 00:21:53,083
‫- أتعلم؟
‫- أشعر بالإهانة إذ تظنّ...

398
00:21:53,166 --> 00:21:54,333
‫- هل تشعر بالإهانة، "دايفيد"؟
‫- شكراً.

399
00:21:54,417 --> 00:21:56,375
‫هل وقّعت الموكّلة تنازلاً لتضارب المصالح؟

400
00:21:57,333 --> 00:21:59,166
‫صحيح، لقد فعلت، إنّه المعيار هنا.

401
00:21:59,250 --> 00:22:03,083
‫جيّد، نحن محميّون لا يمكن اتّهامنا
‫بالاحتيال إن وقّعت تنازلاً طوعياً.

402
00:22:03,166 --> 00:22:05,166
‫- لمَ لا أجد ذلك ضمن الملفّ؟
‫- لأنّك أعمى.

403
00:22:05,250 --> 00:22:07,333
‫- إنّه هنا، إنّه ملحَق نموذجيّ.
‫- أين؟

404
00:22:07,417 --> 00:22:10,250
‫إنّه ملحَق وثيقة، ما لم يكن بنسخة ورقيّة،
‫فهو في قاعدة البيانات.

405
00:22:10,333 --> 00:22:11,834
‫- حسناً، سأوكل "كاليندا" بالبحث.
‫- "ديان"؟

406
00:22:13,208 --> 00:22:15,000
‫نحتاج التحدّث.

407
00:22:15,083 --> 00:22:17,208
‫البند 63.

408
00:22:17,291 --> 00:22:19,291
‫في قضيّة سوء ممارسة،
‫يمكن للشركاء التصويت

409
00:22:19,375 --> 00:22:23,083
‫لتحميل الشريك المتهاون لوحده
‫وزر كامل الأضرار.

410
00:22:23,166 --> 00:22:26,417
‫لن نلقي بأيّ أحد إلى الهاوية، "إيلاي".

411
00:22:26,500 --> 00:22:28,500
‫المرّة الأخيرة التي تحقّقت فيها
‫كنّا كلّنا في الهاوية.

412
00:22:28,583 --> 00:22:32,375
‫كان بنداً أصرّ عليه "دايفيد لي"،
‫هو مَن كان...

413
00:22:32,458 --> 00:22:35,500
‫- من أعلمك بذلك؟
‫- من أعلمني بأن "دايفيد لي" أصر عليه؟

414
00:22:35,583 --> 00:22:39,875
‫"كاليندا"، لقد خشي الوقوع
‫تحت رحمة أخطاء الغير.

415
00:22:40,000 --> 00:22:41,208
‫يبدو مناسباً فقط أن...

416
00:22:41,291 --> 00:22:44,166
‫أدخل "دايفيد لي" 30 بالمئة
‫من عائدات الشركة هذا العام.

417
00:22:44,250 --> 00:22:46,166
‫ومئة بالمئة من سوء ممارسات الدعاوى.

418
00:22:46,250 --> 00:22:48,458
‫أنت مشارك في الأرباح الآن، "إيلاي".

419
00:22:48,542 --> 00:22:50,667
‫التخلّي عن "دايفيد لي" غير حكيم
‫على الأمد البعيد.

420
00:22:50,750 --> 00:22:54,125
‫إنّه ردّ فعل على ظروف قصيرة الأمد
‫بتدابير طويلة الأمد.

421
00:22:54,208 --> 00:22:55,250
‫ولن أفعل ذلك.

422
00:22:55,333 --> 00:22:57,041
‫كلاّ، لن تفعلي...

423
00:22:57,125 --> 00:22:59,000
‫لأنّ لديك مفهوم رومانسي خاطىء

424
00:22:59,083 --> 00:23:02,166
‫بأنّ ما تديرينه هنا هو أسرة،
‫هذه ليست أسرة يا "ديان".

425
00:23:02,250 --> 00:23:05,291
‫لا تستطيع الأسرة طردك،
‫ولا تكلّفني الأسرة 1.2 مليون.

426
00:23:05,375 --> 00:23:06,667
‫لن نقوم بذلك، "إيلاي".

427
00:23:07,500 --> 00:23:10,000
‫لو جاءني "دايفيد لي" طالباً أن أتخلّى عنك

428
00:23:10,083 --> 00:23:11,500
‫لأجبته الجواب عينه.

429
00:23:13,500 --> 00:23:14,792
‫بوسعي تحويل غالبيّة الأصوات ضدّك.

430
00:23:16,333 --> 00:23:18,417
‫جلّ ما أحتاجه هو غالبيّة شركاء الأسهم.

431
00:23:18,500 --> 00:23:19,750
‫حسناً، هذا صحيح.

432
00:23:21,166 --> 00:23:23,291
‫لسوء الحظّ أنّك لم تعمل
‫على تعزيز العلاقات.

433
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
‫لا وقت يضاهي الحاضر.

434
00:23:42,750 --> 00:23:45,625
‫"أعمال (هاري بورغمان) متحف (شيكاغو)
‫للفنون الجميلة"

435
00:23:48,500 --> 00:23:51,125
‫المعذرة، إنّهم يطلون المكان.

436
00:23:51,208 --> 00:23:53,291
‫يحاولون باستمرار تحسين مكتبي.

437
00:23:53,375 --> 00:23:54,625
‫لا! مهلاً!

438
00:23:55,959 --> 00:24:01,667
‫لا، لا بأس، عمّال الطلاء طريفين حقاً.

439
00:24:06,834 --> 00:24:08,333
‫شكراً لمقابلتي، آنسة "تاسيوني".

440
00:24:08,417 --> 00:24:11,166
‫قابلت العديد من المحامين،
‫لكن السيدة "فلوريك" تقسم باسمك.

441
00:24:11,250 --> 00:24:12,250
‫حسناً.

442
00:24:13,417 --> 00:24:14,667
‫هي جدّ لطيفة.

443
00:24:14,750 --> 00:24:18,125
‫إذاً، يتّهمونك برشوة القضاة؟

444
00:24:18,208 --> 00:24:20,125
‫نعم، مكتب محامي الدولة.

445
00:24:20,208 --> 00:24:22,375
‫- لكنّهم لم يحدّدوا أسماءهم؟
‫- كلاّ.

446
00:24:28,291 --> 00:24:30,750
‫- هل تسمع؟
‫- أجل.

447
00:24:33,291 --> 00:24:35,417
‫"فانتاسيا"، أحدهم يتّصل!

448
00:24:36,458 --> 00:24:37,458
‫"فانتاسيا"!

449
00:24:37,542 --> 00:24:39,834
‫- لمَ لا أعود في وقت لاحق؟
‫- كلاّ، هذا لن يستغرق سوى...

450
00:24:43,125 --> 00:24:45,250
‫من فضلك معاودة الاتصال، إن سمعتني،
‫عاود الاتصال.

451
00:24:45,333 --> 00:24:47,333
‫كلاّ، سأرتّب موعداً آخر.

452
00:24:47,417 --> 00:24:48,417
‫كلاّ، كلاّ، سيّد "غاردنير".

453
00:24:48,500 --> 00:24:52,333
‫من هم القضاة الثلاثة الأكثر نزاهة
‫في مقاطعة "كوك"؟

454
00:24:52,417 --> 00:24:55,208
‫الثلاثة الأكثر نزاهة؟ لا أعلم.

455
00:24:55,291 --> 00:24:58,333
‫"هوارد"، "سبينيللي"، "كوتير"، لماذا؟

456
00:24:58,417 --> 00:25:01,500
‫وأنتَ لا تفعل سوى ترقّب
‫هيئة المحلّفين الكبرى، صحيح؟

457
00:25:04,041 --> 00:25:05,917
‫- أجل.
‫- هذا خطأ.

458
00:25:06,000 --> 00:25:08,834
‫عليك ممارسة الضغط
‫على المدّعي العامّ الاستثنائي.

459
00:25:08,917 --> 00:25:11,834
‫- وكيف أفعل ذلك؟
‫- كلاّ، لن تفعل شيئاً، أنا أفعل.

460
00:25:11,917 --> 00:25:13,959
‫- وكيف ستفعلين ذلك؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

461
00:25:14,041 --> 00:25:16,792
‫ولكنّني ما زلت في البداية.

462
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
‫حسناً؟

463
00:25:28,917 --> 00:25:30,500
‫- حسناً.
‫- حسناً.

464
00:25:32,792 --> 00:25:35,917
‫أظنّه اتّصالاً مختلفاً، "فانتاسيا"!

465
00:25:36,000 --> 00:25:39,166
‫- إن سجّلت الدخول، فقد تسجّل.
‫- أجل، لكنّني تحقّقت من قاعدة البيانات.

466
00:25:39,250 --> 00:25:41,291
‫العقد موجود هنا،
‫لكن ثمّة صفحة مفقودة.

467
00:25:41,375 --> 00:25:42,875
‫- ملحق الوثيقة.
‫- إنّها صفحة واحدة، وماذا إذاً؟

468
00:25:42,959 --> 00:25:45,250
‫44 مليون دولار يعتمدون على هذه الصفحة.

469
00:25:45,333 --> 00:25:46,333
‫حسناً، هاك اقتراحي.

470
00:25:46,458 --> 00:25:48,542
‫ربّما ليست موجودة، أياً كان من سجّلها
‫فقد أخطأ.

471
00:25:48,625 --> 00:25:51,500
‫- لم يتمّ التوقيع على الملحق.
‫- هل بوسعك العثور على من سجّله؟

472
00:25:53,625 --> 00:25:55,750
‫إن أدخلوه، فهو في قاعدة بياناتي.

473
00:25:55,834 --> 00:25:58,166
‫لا تبتدع الكمبيوترات أشياء غير موجودة،
‫بل يبتدعها الناس.

474
00:25:58,250 --> 00:26:01,417
‫هاك، هذا هو الشخص الذي أدخله
‫والذي ارتكب الخطأ.

475
00:26:01,500 --> 00:26:02,458
‫لست أنا.

476
00:26:02,542 --> 00:26:06,041
‫"(أليشيا فلوريك)"

477
00:26:08,542 --> 00:26:09,583
‫مرحباً.

478
00:26:10,959 --> 00:26:12,458
‫مرحباً، هل من خطب؟

479
00:26:13,375 --> 00:26:14,375
‫آل "هانتلي".

480
00:26:14,458 --> 00:26:16,417
‫- هل كانت قضيّة الطلاق الأولى خاصّتك؟
‫- الثانية.

481
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
‫- وكم مضى وقت على وجودك في الشركة؟
‫- نصف العام، لمَ؟

482
00:26:19,458 --> 00:26:22,166
‫أشرفت على توقيع العقد؟

483
00:26:22,250 --> 00:26:24,375
‫أجل، ما الخطب؟

484
00:26:25,458 --> 00:26:29,750
‫أواجه صعوبات في الملفّات،
‫لم يكن هناك من ملحَق.

485
00:26:32,333 --> 00:26:35,500
‫كنسخة ورقيّة، أعرف ذلك،
‫عليك البحث في قاعدة البيانات.

486
00:26:35,583 --> 00:26:37,375
‫بحثت، ولم أستطع إيجاده ضمنها أيضاً.

487
00:26:38,917 --> 00:26:41,500
‫- ثمّة ملحَق.
‫- متأكّدة؟

488
00:26:41,583 --> 00:26:43,041
‫رأيتها توقّعه.

489
00:26:44,542 --> 00:26:47,125
‫كنت هنا حين وقّعته،
‫وكان عليّ توقيعه أيضاً.

490
00:26:50,542 --> 00:26:51,792
‫يا إلهي.

491
00:26:53,458 --> 00:26:54,458
‫متأكّدة؟

492
00:26:57,542 --> 00:26:58,917
‫كلّ الدعوى القضائيّة
‫متوقفة على هذا الملحَق.

493
00:26:59,000 --> 00:27:00,667
‫مهلاً، كان عامك الأوّل هنا.

494
00:27:00,750 --> 00:27:02,417
‫- هل ثمّة احتمال بأن...؟
‫- كلاّ.

495
00:27:02,500 --> 00:27:05,500
‫كلاّ، أعني هل من الممكن
‫أن تكوني قد وثّقتها في مكان آخر؟

496
00:27:05,583 --> 00:27:07,166
‫لا أظنّ، لا.

497
00:27:08,834 --> 00:27:10,417
‫عليّ إعلام "ديان".

498
00:27:11,917 --> 00:27:16,750
‫مهلاً لحظة، أنا في الردهة، "أليشيا"
‫لا أستطيع سماعك لكنّني آتية الآن.

499
00:27:18,667 --> 00:27:20,667
‫- حسناً، أنظروا من هنا.
‫- أجل.

500
00:27:20,750 --> 00:27:21,959
‫- مرحباً.
‫- سيّد "كوبلاند".

501
00:27:22,041 --> 00:27:24,834
‫شكراً للملصق، ولكن الإجابة هي لا.

502
00:27:24,917 --> 00:27:27,583
‫- لا أهتمّ لـ...
‫- أهلا عذرتني؟ لثانية فقط.

503
00:27:28,917 --> 00:27:30,166
‫سيّد "دوبز"، مرحباً.

504
00:27:30,291 --> 00:27:31,625
‫اعتذاراتي.

505
00:27:32,333 --> 00:27:34,458
‫- هذا ليس أنا.
‫- وصلت التبليغات، سيّدي، ماذا...؟

506
00:27:36,917 --> 00:27:39,709
‫لقد قبلت التبليغ متى عرّفت باسمك.

507
00:27:39,792 --> 00:27:42,500
‫مفهوم؟ من فضلك، كفّ عن العراك.

508
00:27:42,583 --> 00:27:43,709
‫دعني وشأني.

509
00:27:43,792 --> 00:27:46,250
‫سأدعك، سيّد "دوبز"
‫إن وعدتني بعدم التعارك.

510
00:27:46,333 --> 00:27:49,000
‫هل تعد بعدم التعارك؟

511
00:27:49,709 --> 00:27:50,709
‫أجل.

512
00:27:53,625 --> 00:27:56,500
‫- تنفّس الصعداء، ستكون بخير.
‫- سأقاضيك حتّى النهاية.

513
00:27:56,583 --> 00:27:58,083
‫هذا هو الحافز الأوّل.

514
00:27:58,166 --> 00:28:01,291
‫لكنّني وثّقت كلّ شيء، ولديك شهود.

515
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
‫لقد بلّغت سيّد "دوبز".

516
00:28:04,917 --> 00:28:05,917
‫كنت تقولين؟

517
00:28:07,667 --> 00:28:10,166
‫- هذا يحدث على الدوام؟
‫- كلاّ، كلاّ.

518
00:28:10,291 --> 00:28:12,792
‫أحياناً، معظم الناس لا يقاومون.

519
00:28:13,875 --> 00:28:15,959
‫لم أحضر لرؤيتك.

520
00:28:16,041 --> 00:28:17,667
‫إنّه المبنى ذاته، أنا موكل بهذه المحلّة.

521
00:28:17,750 --> 00:28:19,333
‫فهمت.

522
00:28:20,542 --> 00:28:24,542
‫- حسناً، أسأت الفهم.
‫- لجميل أن أراك مجدّداً.

523
00:28:25,625 --> 00:28:26,709
‫لجميل أن أراكَ مجدّداً.

524
00:28:31,917 --> 00:28:34,125
‫- ما الذي جرى؟
‫- لا يسعنا إيجاد ملحق الوثيقة.

525
00:28:35,917 --> 00:28:38,375
‫- لقد وثّقته، ولكنّنا لم نستطع إيجاده.
‫- كان الملحَق موقّعاً.

526
00:28:38,458 --> 00:28:40,250
‫كنت أشرف على "أليشيا"،
‫أعرف بأنّه كان موقّعاً.

527
00:28:40,375 --> 00:28:42,542
‫- إذاً أين هو؟
‫- هلا توقّفت عن مناداة الكارثة.

528
00:28:42,625 --> 00:28:43,959
‫لست أنادي شيئاً.

529
00:28:44,041 --> 00:28:47,458
‫- تلك مشكلة تقنيي المعلومات.
‫- كلاّ، ليست كذلك، بل مشكلتنا جميعاً.

530
00:28:48,542 --> 00:28:50,333
‫آسفة، أعلم بأنّني سجّلتها.

531
00:28:51,333 --> 00:28:52,834
‫كان ذلك في عامك الأوّل، "أليشيا".

532
00:28:52,917 --> 00:28:54,750
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- أجل.

533
00:28:57,375 --> 00:28:58,458
‫شكراً، "أليشيا".

534
00:29:14,875 --> 00:29:16,583
‫إذاً، البند 63.

535
00:29:18,166 --> 00:29:19,166
‫أجل.

536
00:29:19,709 --> 00:29:21,542
‫البند 63.

537
00:29:21,625 --> 00:29:25,166
‫طاردني العديد،
‫أناس عشوائيين من هنا وهناك.

538
00:29:25,250 --> 00:29:27,667
‫لكنّك أوّل من فعل ذلك بهذه الجرأة.

539
00:29:28,834 --> 00:29:30,291
‫- مكتب جميل.
‫- شكراً.

540
00:29:30,375 --> 00:29:32,333
‫- مساحة مربّعة كبيرة.
‫- لا أتابع ذلك.

541
00:29:32,417 --> 00:29:34,417
‫كم من المال تدخل سنوياً؟

542
00:29:34,500 --> 00:29:36,834
‫لم يمض على وجودي هنا
‫ما يكفي للحكم.

543
00:29:36,917 --> 00:29:39,625
‫ولكنّك مرتاح ما يكفي لتحاول استبعادي.

544
00:29:41,083 --> 00:29:42,667
‫أجل، أظنّ.

545
00:29:42,750 --> 00:29:45,792
‫هل هذه جلسة تعارف أو مواجهة؟

546
00:29:45,875 --> 00:29:48,083
‫لقد انتهيت، انتهيت بالكامل.

547
00:29:48,166 --> 00:29:50,417
‫ربّما عليك إخلاء مكتبك.

548
00:29:50,500 --> 00:29:52,667
‫حقاً؟ لماذا؟

549
00:29:52,750 --> 00:29:55,333
‫لأنّني سأصرّ على ذلك.

550
00:29:55,417 --> 00:29:57,709
‫لا، آسف.

551
00:29:57,792 --> 00:30:00,458
‫لن تفرض البند 63 عليّ،
‫أنا من يفرضه عليك.

552
00:30:00,542 --> 00:30:03,166
‫أجل، ربّما كان ذلك لينجح في وقت آخر.

553
00:30:03,250 --> 00:30:05,750
‫ولكنّك أخفقت يا صديقي.

554
00:30:05,834 --> 00:30:08,208
‫والذين يخفقون لا يمكنهم التظاهر
‫بأنّهم لم يفعلوا.

555
00:30:08,291 --> 00:30:09,917
‫عليهم إظهار بعض الندم.

556
00:30:10,041 --> 00:30:12,875
‫ولمعلوماتك، الندم ليس هكذا.

557
00:30:16,208 --> 00:30:18,667
‫حسناً، كان هذا ممتعاً للغاية.

558
00:30:18,750 --> 00:30:22,625
‫ولمعلوماتك، كنت أهمّ بالرحيل.

559
00:30:23,542 --> 00:30:28,125
‫كانت لديّ خطط للرحيل،
‫وإنّما الآن، جعلت الأمر يستحق.

560
00:30:29,583 --> 00:30:30,792
‫سررت لرؤيتك

561
00:30:31,709 --> 00:30:32,709
‫يا صديقي.

562
00:30:38,166 --> 00:30:40,333
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع.

563
00:30:40,959 --> 00:30:44,125
‫طلبت منّي "ديان" مساعدتك
‫على تذكر ما حدث.

564
00:30:44,208 --> 00:30:47,542
‫- بالطبع، فلنباشر.
‫- حسناً.

565
00:30:48,750 --> 00:30:51,583
‫هل تذكرين في أيّ وقت من النهار
‫تم توقيع العقد؟

566
00:30:51,667 --> 00:30:56,333
‫بعد إنعاش ذاكرتي بمفكّرتي،
‫تم توقيعه في الحادية عشرة صباحاً.

567
00:30:56,417 --> 00:31:00,000
‫المعذرة، وإنّما عليّ سؤالك،
‫أين ذهبت بعدها؟

568
00:31:00,125 --> 00:31:03,917
‫حسب مفكّرتي،
‫كانت لديّ مهمّة في المدرسة.

569
00:31:04,000 --> 00:31:05,500
‫مدرسة "غرايس"، جمعيّة.

570
00:31:05,583 --> 00:31:07,375
‫وقبل مغادرتك، وثّقت العقد؟

571
00:31:07,458 --> 00:31:11,291
‫أجل، احتفظت السيّدة "هانتر" ومحاميها
‫بنسختين منجزتين

572
00:31:11,375 --> 00:31:12,625
‫واحتفظنا نحن بنسخة.

573
00:31:12,709 --> 00:31:14,417
‫وأنت وثّقتها؟

574
00:31:14,500 --> 00:31:16,875
‫أجل، في الدرج المخصّص.

575
00:31:16,959 --> 00:31:19,417
‫وصوّرت نسخة
‫أو أنجزت وثيقة قانونيّة معادلة؟

576
00:31:19,500 --> 00:31:22,166
‫فعلت، وقد وثّقتها شخصياً في الأرشيف.

577
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
‫وكان الملحَق منفصلاً؟

578
00:31:30,834 --> 00:31:31,834
‫لا أذكر.

579
00:31:33,583 --> 00:31:37,000
‫هل تتذكّرين أنّك اضطررت إلى إرفاقه بالعقد؟

580
00:31:39,000 --> 00:31:41,125
‫- كلاّ.
‫- لا تذكرين؟

581
00:31:43,375 --> 00:31:44,709
‫لا أذكر.

582
00:31:44,792 --> 00:31:46,417
‫هل تذكرين أنّك وقّعت على الملحق أيضاً؟

583
00:31:46,500 --> 00:31:49,500
‫كان عليك توقيعه
‫لتكوني شاهدة على التوقيع.

584
00:31:52,917 --> 00:31:55,500
‫- سأدوّن ذلك كـ"نعم".
‫- لا أذكر.

585
00:31:55,583 --> 00:31:58,667
‫- سأدوّن ذلك كـ"نعم".
‫- كلاّ، لا أذكر.

586
00:31:58,750 --> 00:32:00,667
‫"أليشيا فلوريك"؟

587
00:32:02,875 --> 00:32:03,875
‫نعم؟

588
00:32:04,875 --> 00:32:05,875
‫وجدنا الملحَق.

589
00:32:09,333 --> 00:32:11,041
‫- أين؟
‫- في ملفّات "كاري".

590
00:32:11,166 --> 00:32:13,333
‫نقلَت إلى المخزن عندما أجرينا التوسّع.

591
00:32:14,291 --> 00:32:16,166
‫وجدنا نسخة ورقيّة.

592
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
‫هي معنا.

593
00:32:22,458 --> 00:32:24,917
‫وضعنا جيّد، وضعنا جيّد.

594
00:32:25,000 --> 00:32:27,250
‫نحن بخير، لا بدّ من أنّك أجهدت نفسك
‫حتّى آخر رمق.

595
00:32:27,333 --> 00:32:29,417
‫أجل، شكراً.

596
00:32:29,500 --> 00:32:31,333
‫سأتّصل بالسيّد "بريستون".

597
00:32:31,417 --> 00:32:33,250
‫لمَ علينا تبليغه بالخبر السارّ؟

598
00:32:34,083 --> 00:32:35,417
‫ها هو.

599
00:32:35,500 --> 00:32:39,917
‫الملحَق، توقيع "أبريل هانتلي"
‫وهذا توقيعك المثبت.

600
00:32:43,792 --> 00:32:44,792
‫"مثبت ومعترف به (أليشيا فلوريك)"

601
00:32:44,875 --> 00:32:47,917
‫- "دايفيد"، لقد تفادينا الرصاصة.
‫- أجل، فعلنا، أجل.

602
00:32:49,208 --> 00:32:51,250
‫أتوق لرؤية وجهه.

603
00:32:53,959 --> 00:32:57,250
‫"(لوكهارت) و(غاردنير)"

604
00:32:57,333 --> 00:32:59,834
‫"وقّع هنا"

605
00:33:09,667 --> 00:33:11,458
‫"مثبت ومعترف به (أليشيا فلوريك)".

606
00:33:13,208 --> 00:33:14,291
‫ولكن...

607
00:33:14,917 --> 00:33:16,125
‫لست أكيدة.

608
00:33:16,250 --> 00:33:21,834
‫هل أنا أكيدة من أنّ هذا الملحق
‫مرّره "دايفيد لي" لأوقّعه؟

609
00:33:21,917 --> 00:33:23,500
‫كلاّ.

610
00:33:23,583 --> 00:33:25,125
‫أنا فقط...

611
00:33:27,250 --> 00:33:30,083
‫أظنّ بأنّه كان هناك 6 صفحات
‫في عقد أمانة ولديّ الذي وقّعته

612
00:33:30,166 --> 00:33:31,291
‫والآن لا أجد سوى 5.

613
00:33:32,291 --> 00:33:33,458
‫ولكنّك لست أكيدة؟

614
00:33:35,166 --> 00:33:38,375
‫مئة بالمئة أكيدة؟ كلاّ.

615
00:33:38,458 --> 00:33:42,250
‫إذاً، أظنّ بأنّ عليك الاتكال
‫على ذاكرتك الأفضل حيال الأحداث.

616
00:33:43,500 --> 00:33:44,500
‫لم أفهم.

617
00:33:44,583 --> 00:33:47,125
‫تذكرين أنّك رأيت هذا الملحق
‫وهو يوقّع منذ عامين؟

618
00:33:47,250 --> 00:33:48,250
‫أجل.

619
00:33:48,375 --> 00:33:49,709
‫- متأكّدة؟
‫- أجل.

620
00:33:49,792 --> 00:33:53,709
‫ولست أكيدة إن كانت صفحة الملحق هذه
‫مختلفة؟

621
00:33:53,792 --> 00:33:54,917
‫هذا صحيح.

622
00:33:55,750 --> 00:33:57,667
‫الشهادة عبارة عن ذاكرتك الأفضل.

623
00:33:57,750 --> 00:33:59,792
‫اتبعي ذاكرتك الأفضل.

624
00:33:59,875 --> 00:34:01,291
‫وماذا لو كانت خاطئة؟

625
00:34:01,375 --> 00:34:03,834
‫الشهادة ليست عبارة
‫عن صحيح أو خطأ يا "أليشيا".

626
00:34:03,917 --> 00:34:08,458
‫بل عن الوقائع
‫كما تخزّنها ذاكرتك الأفضل.

627
00:34:08,542 --> 00:34:11,625
‫ذاكرتك هي: رأيت الملحق وهو يوقع.

628
00:34:11,709 --> 00:34:12,875
‫إذاً هذه واقعة.

629
00:34:12,959 --> 00:34:15,667
‫لا يعود إليّ أن أنجز عمل خصمي مكانه.

630
00:34:15,750 --> 00:34:18,500
‫يعود إلى السيّد "بريستون"
‫افتعال ثغرات في شهادتك.

631
00:34:19,542 --> 00:34:22,417
‫أنت لا تفتعلين ثغرات في شهادتك،
‫هل تفهمين؟

632
00:34:24,333 --> 00:34:25,375
‫أفهم.

633
00:34:27,458 --> 00:34:28,458
‫شكراً.

634
00:34:36,667 --> 00:34:41,000
‫حسناً، اطلبا منه ولا تركضا،
‫حسناً؟ هو هناك تماماً.

635
00:34:44,250 --> 00:34:47,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

636
00:34:47,083 --> 00:34:50,166
‫سمعت بأنّ هذا العرض كان رائعاً،
‫أحبّ كلّ شيء يحتوي على دببة.

637
00:34:51,041 --> 00:34:53,959
‫- أجل.
‫- أنت "وندي سكوت كار"؟

638
00:34:55,041 --> 00:34:57,583
‫نعم، أتعملين لدى مكتب محامي الدولة؟

639
00:34:57,667 --> 00:35:00,834
‫كلاّ، كلاّ، أنا المحامية
‫التي تمثّل "ويل غاردنير".

640
00:35:01,667 --> 00:35:02,834
‫"إيلزبت تاسيوني".

641
00:35:04,083 --> 00:35:05,500
‫فهمت.

642
00:35:05,583 --> 00:35:08,959
‫- استخدم محامية؟
‫- ماذا؟ أجل.

643
00:35:09,041 --> 00:35:11,458
‫وإنّما، لم نخض في التفاصيل بعد.

644
00:35:11,542 --> 00:35:14,542
‫ولكنّني أعلم بأنّك قابلت موكّلي.

645
00:35:14,625 --> 00:35:18,333
‫وأظنّ أنّه لا يجدر بك معاودة الكرّة بغيابي،
‫حسناً؟

646
00:35:18,417 --> 00:35:20,959
‫- إن كان هذا ما تريدين.
‫- هذا ما أريد، ما لم تمانعي؟

647
00:35:21,041 --> 00:35:24,375
‫دعاني أرى! وضع اسميكما فيه.

648
00:35:24,458 --> 00:35:27,542
‫حسناً، لمَ لا تحاولان جلب واحد
‫من الأسد أيضاً؟

649
00:35:27,625 --> 00:35:30,458
‫- حسناً؟ هيّا.
‫- ألقيا التحيّة عنّي.

650
00:35:30,542 --> 00:35:32,375
‫عمد موكّلك إلى رشوة عدّة قضاة،
‫آنسة "تاسيوني".

651
00:35:32,458 --> 00:35:35,125
‫أجل، لطريف أن تثيري الموضوع.

652
00:35:35,208 --> 00:35:38,750
‫اتصل بي اليوم صحافيّ
‫من الـ"شيكاغو تريبون".

653
00:35:38,834 --> 00:35:40,000
‫رجل جدّ لطيف.

654
00:35:40,083 --> 00:35:44,458
‫وسألني عن القضاة الثلاثة الذين يفترض
‫بأنّ السيد "غاردنير" رشاهم.

655
00:35:44,542 --> 00:35:47,875
‫- لم أقل شيئاً للصحافة.
‫- كلاّ، أعلم، لا أظنّك قلت.

656
00:35:47,959 --> 00:35:53,458
‫على أيّ حال، سألني إن كانوا حقّاً
‫"هوارد"، "سبينيللي" و"كوتير".

657
00:35:53,542 --> 00:35:56,208
‫- قلت بأنّني لا أدري.
‫- لست أحقّق حولهم.

658
00:35:56,291 --> 00:35:58,208
‫تعلمين، على الأرجح كلا.

659
00:35:58,291 --> 00:35:59,792
‫لأنّهم، كما قلت لذلك الصحافيّ

660
00:35:59,875 --> 00:36:03,208
‫الثلاثة الأكثر نزاهة في هيئة المحكمة.

661
00:36:03,291 --> 00:36:06,000
‫وتعلمين، قد يضعك هذا في موقع صعب

662
00:36:06,083 --> 00:36:11,417
‫في المحكمة، مع كلّ هؤلاء القضاة
‫الغاضبين منك للغاية.

663
00:36:11,500 --> 00:36:12,750
‫هل سرّبت تلك الأسماء؟

664
00:36:15,500 --> 00:36:18,333
‫بوسعي اتّهامك
‫بإعاقة سير العدالة على الفور.

665
00:36:18,458 --> 00:36:22,291
‫أجل، وللأسف، ستحتاجين إلى قاض
‫لتوجيه تهمة مماثلة

666
00:36:22,417 --> 00:36:27,041
‫وأظنّك ستجدين هؤلاء القضاة
‫في مزاج غير متعاون حالياً.

667
00:36:27,125 --> 00:36:28,875
‫ها نحن.

668
00:36:30,458 --> 00:36:32,792
‫على موكّلك الاستعداد لتلقّي التهمة.

669
00:36:32,875 --> 00:36:35,333
‫كلاّ، ليس عليه الاستعداد،
‫لأنني أنا مستعدّة.

670
00:36:35,458 --> 00:36:38,166
‫- إذاً، أنا أكيدة من أنّنا سنلتقي مجدّداً.
‫- أتحرّق شوقاً.

671
00:36:38,917 --> 00:36:39,917
‫حسناً.

672
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
‫"تنازل لتضارب المصالح"

673
00:36:41,083 --> 00:36:42,208
‫- هذا سخيف.
‫- المعذرة؟

674
00:36:42,291 --> 00:36:45,208
‫هل تتوقّعون منّي التسليم بأنّ هذه الوثيقة
‫الحاسمة برزت

675
00:36:45,291 --> 00:36:47,333
‫- تحديداً في الوقت المناسب؟
‫- إلامَ تلمّح؟

676
00:36:47,458 --> 00:36:48,667
‫- أنّها كانت مزوّرة؟
‫- تماماً.

677
00:36:48,750 --> 00:36:49,834
‫إذاً أنا أشعر بالإهانة.

678
00:36:51,834 --> 00:36:53,959
‫إذاً نودّ إعادة استجواب الفرق المتورّطة

679
00:36:54,041 --> 00:36:56,458
‫للجزم حول قانونيّة الوثيقة.

680
00:36:56,542 --> 00:37:00,709
‫كما استجواب شريك آخر من العام الأوّل
‫والذي عمل على الطلاق.

681
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
‫"كاري أغوس"

682
00:37:04,500 --> 00:37:07,625
‫بالتأكيد، لمَ لا نحدّد موعداً للغد؟

683
00:37:23,333 --> 00:37:24,375
‫مرحباً.

684
00:37:25,291 --> 00:37:26,500
‫مرحباً.

685
00:37:26,583 --> 00:37:28,750
‫- تعمل حتّى ساعة متأخّرة؟
‫- كلاّ.

686
00:37:30,041 --> 00:37:31,750
‫- لا؟
‫- لا.

687
00:37:31,834 --> 00:37:34,083
‫- حسناً، إذاً ماذا تفعل هنا؟
‫- ثمّة أمر أظنّه

688
00:37:34,166 --> 00:37:37,208
‫قد ينفعك بشأن...تبليغاتك.

689
00:37:38,792 --> 00:37:41,083
‫- تبليغاتي؟
‫- أجل، الدعوى القضائيّة.

690
00:37:42,667 --> 00:37:45,333
‫وجب على السيّد "هانتلي"
‫توقيع التبليغات قبل أن أسلّمها.

691
00:37:45,417 --> 00:37:48,625
‫- أجل؟
‫- ولم يكن في شقّة زوجته.

692
00:37:48,709 --> 00:37:49,709
‫حقاً؟

693
00:37:56,458 --> 00:37:58,583
‫هل تعرّفت إلى هذه الوثيقة؟

694
00:38:03,041 --> 00:38:04,208
‫كلاّ.

695
00:38:04,291 --> 00:38:06,125
‫- لم ترها من قبل؟
‫- كلاّ.

696
00:38:06,208 --> 00:38:07,750
‫شكراً.

697
00:38:09,208 --> 00:38:12,750
‫عملت على قضيّة الطلاق هذه
‫إلى جانب "أليشيا فلوريك"

698
00:38:12,834 --> 00:38:14,917
‫وبإشراف "دايفيد لي"؟

699
00:38:15,041 --> 00:38:16,250
‫أجل.

700
00:38:16,333 --> 00:38:19,583
‫إذاً، كنتَ في أفضل موقع
‫لترى هكذا وثيقة؟

701
00:38:20,542 --> 00:38:21,542
‫ليس بالضرورة.

702
00:38:24,291 --> 00:38:25,750
‫ولكنّك عملت على القضيّة عن كثب؟

703
00:38:25,834 --> 00:38:29,041
‫أجل، ولكن هذا لا يعني شيئاً،
‫لقد مضى عامان.

704
00:38:29,125 --> 00:38:31,500
‫أنا عاجز عن تذكّر ولو وثيقة واحدة
‫في هذا الملفّ.

705
00:38:33,834 --> 00:38:36,875
‫هل لديك فكرة كيف دخلت
‫وثيقة موقّعة من "أليشيا فلوريك"

706
00:38:37,000 --> 00:38:39,417
‫إلى ملفّاتك في الأساس؟

707
00:38:39,500 --> 00:38:41,875
‫بالطبع، تشاركنا المعاونة،
‫تمتزج الأمور أحياناً.

708
00:38:47,000 --> 00:38:49,375
‫لقد رُفدتَ من هذه الشركة، صحيح؟

709
00:38:49,458 --> 00:38:50,625
‫أجل.

710
00:38:50,709 --> 00:38:56,166
‫لذا قد تتأثّر شهادتك
‫برغبتك في استعادة وظيفتك هنا؟

711
00:38:57,875 --> 00:39:00,709
‫أرى أنّ الحيلة التي تتوخّى إنجاحها
‫سيّد "بريستون"

712
00:39:00,792 --> 00:39:03,875
‫لذا دعني أسهّل الأمر عليك وأوضّحه.

713
00:39:03,959 --> 00:39:07,583
‫لا سبب لديّ على الإطلاق للتفكير
‫بأنّ الوثيقة مزورة.

714
00:39:07,667 --> 00:39:10,291
‫عرفت السيّدة "فلوريك" والسيّد "لي"
‫كمحامين استثنائيين وكفيئين

715
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
‫وأخلاقيين طيلة تواجدي في الشركة.

716
00:39:12,458 --> 00:39:14,917
‫ولا مصلحة لي في نتائج هذه القضيّة.

717
00:39:15,041 --> 00:39:16,625
‫لا أعمل هنا، ولا أنوي العمل هنا.

718
00:39:19,834 --> 00:39:21,709
‫هل من أسئلة إضافيّة؟

719
00:39:26,583 --> 00:39:27,750
‫شكراً.

720
00:39:29,041 --> 00:39:30,041
‫على الرحب والسعة.

721
00:39:32,291 --> 00:39:34,583
‫أنا...لا أفهم.

722
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
‫ما المضحك؟

723
00:39:42,166 --> 00:39:43,333
‫تتبدّل الأمور.

724
00:39:46,500 --> 00:39:47,500
‫فعلاً.

725
00:39:53,125 --> 00:39:56,333
‫- يعجبني العمل مع زوجك.
‫- وهو يعجبه العمل معك.

726
00:40:01,166 --> 00:40:03,083
‫نظراً لعجزك عن الإثبات

727
00:40:03,166 --> 00:40:05,208
‫بأنّ التنازل لم يكن سوى قانونياً وصحيحاً

728
00:40:05,291 --> 00:40:07,875
‫- لا يتبقّى لك الكثير للبناء عليه.
‫- لا نوافق.

729
00:40:07,959 --> 00:40:11,625
‫ننوي الحصول على تحليل شرعيّ
‫لعيّنة من حبر الوثيقة

730
00:40:11,709 --> 00:40:14,458
‫للتأكّد إن كانت منجزة منذ عامين
‫أو منذ يومين.

731
00:40:14,542 --> 00:40:17,917
‫هذا جدّ طموح، وسيكلّفكم حوالي
‫30 ألف دولار.

732
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
‫لذا نقدّم مبلغ الـ30 ألف دولار
‫كبادرة حسن نيّة.

733
00:40:22,333 --> 00:40:24,458
‫- بالطبع لا.
‫- حسناً، إذاً...

734
00:40:25,917 --> 00:40:27,458
‫هذا عرضنا الأخير.

735
00:40:42,375 --> 00:40:43,542
‫حسناً، هذه زائفة.

736
00:40:43,625 --> 00:40:45,291
‫عليكم ابتداع ما هو أفضل.

737
00:40:45,375 --> 00:40:47,125
‫لا بدّ من أنّها التُقطت عندما انفصلنا.

738
00:40:47,208 --> 00:40:49,583
‫- ابتعت لك هذا القميص الأسبوع الفائت!
‫- حسناً، عزيزتي، إهدأي.

739
00:40:49,667 --> 00:40:52,625
‫- أيّها المقرف، النذل...
‫- لنتنفّس الصعداء.

740
00:40:52,709 --> 00:40:54,750
‫- كلاّ، انتهيت.
‫- "أبريل"، "أبريل".

741
00:40:54,834 --> 00:40:56,291
‫- أرجوك، عزيزتي.
‫- أرجوك، أرجوك!

742
00:40:56,375 --> 00:40:59,041
‫هذا غير صحيح، حضرتك.

743
00:40:59,166 --> 00:41:03,333
‫أجل، ثمّة تحقيق، ولكن المقال
‫كما ورد ليس صحيحاً.

744
00:41:03,417 --> 00:41:05,458
‫حضرة القاضي "كوتير".

745
00:41:05,542 --> 00:41:08,750
‫حضرتك، يتّصل بي قاض
‫على الخطّ الآخر.

746
00:41:08,834 --> 00:41:11,917
‫لا، لا، سأعاود الاتصال بك.

747
00:41:12,000 --> 00:41:13,417
‫القاضي "هوارد" في قاعة الانتظار.

748
00:41:15,792 --> 00:41:17,625
‫علينا الارتداد بالمعركة إليها.

749
00:41:18,834 --> 00:41:20,333
‫إلى من...؟

750
00:41:22,500 --> 00:41:23,959
‫علينا اتهام "ويل غاردنير".

751
00:41:24,041 --> 00:41:27,166
‫وإن كان يوم الخميس فهذا جدّ مناسب لي.

752
00:41:27,250 --> 00:41:29,792
‫- جلّ ما أحتاجه هو أسبوعين.
‫- كفى! كلاكما!

753
00:41:29,875 --> 00:41:31,208
‫نكفّ عن ماذا؟ لست أراوغ.

754
00:41:31,291 --> 00:41:34,500
‫يعمل كلّ منكما في جهة مختلفة
‫من المبنى، بالكاد تريان بعضكما البعض.

755
00:41:34,583 --> 00:41:36,083
‫ليس الأمر أن نرى بعضنا البعض.

756
00:41:36,208 --> 00:41:38,917
‫بل طرقه التي تكلّفني 1.2 مليون!

757
00:41:39,000 --> 00:41:41,750
‫إن أردتني أن أذهب إلى مكان آخر،
‫"ديان"، قولي فقط.

758
00:41:41,834 --> 00:41:44,834
‫كلاّ، "دايفيد"، ستبقى هنا
‫لأنّنا نتركك وشأنك.

759
00:41:44,917 --> 00:41:46,750
‫أيّ مكان آخر قد يتركني وشأني.

760
00:41:46,834 --> 00:41:49,291
‫كلاّ، لن يفعل، ليس كما نفعل
‫وأنت تعي ذلك.

761
00:41:49,375 --> 00:41:51,417
‫- إنّها سياسة اقتصاديّة جديدة.
‫- سوف يطلب الناس الطلاق.

762
00:41:51,500 --> 00:41:53,667
‫هذه الدعوى القضائيّة تكلّفك،
‫وتلك واقعة بسيطة.

763
00:41:54,750 --> 00:41:58,375
‫يعي الجميع بأنّك مجازف،
‫فكفّ عن التهديد.

764
00:41:58,458 --> 00:42:00,417
‫و"إيلاي"، ستبقى

765
00:42:00,500 --> 00:42:03,291
‫لأنّ هذا العمل مؤقت بالنسبة لك

766
00:42:03,375 --> 00:42:05,333
‫إلى أن يحين موعد حملة الحاكم،
‫قل لي بأنّني مخطئة.

767
00:42:06,375 --> 00:42:10,125
‫جيّد، هذا مكتب توسّعي،
‫وهنا تكمن قوّته.

768
00:42:10,250 --> 00:42:12,667
‫فكفّا عن التخاصم.

769
00:42:12,750 --> 00:42:15,917
‫وعن التظاهر بأنّكما ستغادران، لن أصدّق.

770
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
‫سأعود إلى عملي.

771
00:42:22,166 --> 00:42:23,500
‫جيّد.

772
00:42:24,250 --> 00:42:25,250
‫"إيلاي"؟

773
00:42:43,834 --> 00:42:44,834
‫لقد عدتَ.

774
00:42:45,834 --> 00:42:48,333
‫مرحباً، كيف حالك؟

775
00:42:48,417 --> 00:42:52,125
‫- أنا بخير، وأنت؟
‫- بخير.

776
00:42:52,792 --> 00:42:54,750
‫حسناً، كلانا بخير إذاً.

777
00:42:54,834 --> 00:42:57,583
‫عليّ الاعتذار مجدّداً.

778
00:42:57,667 --> 00:43:00,291
‫طلبت هذه المهمّة لأراك مجدّداً.

779
00:43:01,583 --> 00:43:04,417
‫- وما هذه؟
‫- سيّد "غاردنير".

780
00:43:04,500 --> 00:43:06,458
‫إليك مذكّرة تبليغ.

