﻿1
00:00:19,000 --> 00:00:23,417
‫"لوكهارت وغاردنير"

2
00:00:25,125 --> 00:00:26,417
‫هلا سمحت لي؟

3
00:00:26,500 --> 00:00:31,792
‫كلاّ، المعذرة، أنا أحجزها.

4
00:00:33,125 --> 00:00:36,041
‫- هذه ليست بلعبة، سيّد "ستاك".
‫- لم أقل أنّها كذلك.

5
00:00:36,125 --> 00:00:38,000
‫ولكنّك تتعامل معها على هذا الأساس.

6
00:00:38,083 --> 00:00:39,917
‫بل أتعامل معها بكلّ الاحترام الذي تستحقّه.

7
00:00:40,000 --> 00:00:42,917
‫- سيّد "ستاك"؟ سيّد "ديلان ستاك"؟
‫- نعم.

8
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
‫- حاضر.
‫- مرحباً، أنا "أليشيا فلوريك".

9
00:00:45,083 --> 00:00:47,125
‫- لقد تكلّمنا عبر الهاتف.
‫- أجل، سررت بالتعرّف بك.

10
00:00:47,208 --> 00:00:49,250
‫هذا خطأ، سيّد "ستاك".

11
00:00:49,333 --> 00:00:51,458
‫إن عبرت هذا الباب، لن نستطيع مساعدتك.

12
00:00:51,542 --> 00:00:53,959
‫حسناً، ماذا لو عبرت ذلك الباب؟

13
00:00:56,208 --> 00:00:57,667
‫ما كان هذا الأمر؟

14
00:00:58,542 --> 00:00:59,792
‫تحويل المواقف.

15
00:01:01,333 --> 00:01:03,166
‫قبل أن نبدأ، سيّد "ستاك"،

16
00:01:03,250 --> 00:01:07,500
‫أريد إنذارك بأنّنا شركة ذات خدمات كاملة.

17
00:01:08,542 --> 00:01:10,625
‫بالفعل لا نقبل الدخلاء.

18
00:01:10,709 --> 00:01:13,458
‫حسناً، لست دخيلاً بالمبدأ،
‫لقد اتّصلت بكم.

19
00:01:13,542 --> 00:01:15,917
‫أجل، منذ 10 دقائق، لتعلمنا بدخولك.

20
00:01:16,000 --> 00:01:18,750
‫آسف، لا أحبّ الحجوزات.

21
00:01:18,834 --> 00:01:21,083
‫- بوسعي الدفع.
‫- مقابل؟

22
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
‫إبقائي خارج السجن.

23
00:01:23,875 --> 00:01:25,959
‫- هل أنتَ مهدّد بدخول السجن؟
‫- أجل.

24
00:01:26,041 --> 00:01:29,792
‫الرجلان في الخارج مفتّشان فيدراليان
‫من الخزينة.

25
00:01:29,875 --> 00:01:32,208
‫هما يطاردانني منذ يومين.

26
00:01:32,291 --> 00:01:34,959
‫- لماذا؟
‫- لن أفصح عن اسم موكّلي.

27
00:01:35,041 --> 00:01:36,417
‫- لا بأس.
‫- لا، أعني...

28
00:01:36,500 --> 00:01:37,875
‫لهذا هما يطاردانني.

29
00:01:42,625 --> 00:01:43,709
‫مرحباً.

30
00:01:45,083 --> 00:01:48,542
‫إن كنتما من مفتّشي خزينة "الولايات المتّحدة"
‫وطلبت رؤية شارتيكما

31
00:01:48,625 --> 00:01:50,041
‫فعليكما إبرازها لي، صحيح؟

32
00:01:51,917 --> 00:01:53,500
‫هلا أريتماني شارتيكما، أيّها السادة؟

33
00:01:59,166 --> 00:02:00,917
‫في الواقع، هلا رفعتماها أكثر؟

34
00:02:03,208 --> 00:02:05,917
‫أنا في مجال قانون المعلومات الرقميّة
‫في "نيويورك".

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,375
‫وتودّ الخزينة توقيف أحد موكليّ

36
00:02:08,458 --> 00:02:12,667
‫وهناك موكّل طلب منّي إبقاء هويّته سرّية.

37
00:02:13,542 --> 00:02:16,417
‫هذا استدعاء لتلبية الاستجواب

38
00:02:17,208 --> 00:02:19,500
‫أو دخول السجن لمدّة 18 شهراً.

39
00:02:19,583 --> 00:02:21,250
‫لمَ أتيت إلينا؟

40
00:02:22,458 --> 00:02:24,750
‫إليك في الواقع.

41
00:02:24,834 --> 00:02:28,583
‫سمعت أنّك تعاملت شخصياً مع الخزينة.

42
00:02:28,667 --> 00:02:30,834
‫وخرجت منتصرة من هذا التعامل.

43
00:02:30,917 --> 00:02:32,792
‫حسناً، أظنّك تبالغ بعض الشيء.

44
00:02:32,875 --> 00:02:36,583
‫وكما كنت أقول، لدينا زبائن جدّ مستقرّين.

45
00:02:40,875 --> 00:02:43,000
‫لا أحبّ بطاقات الاعتماد أو الشيكات.

46
00:02:43,083 --> 00:02:46,667
‫- هذا مبلغ ضخم.
‫- هو كذلك.

47
00:02:46,750 --> 00:02:49,083
‫- هل هو مال مزوّر؟
‫- كلاّ، لمَ؟

48
00:02:49,166 --> 00:02:52,667
‫حسناً، تدخّل خزينة الدولة
‫يلمّح إلى وجود سبب للقلق.

49
00:02:52,750 --> 00:02:56,542
‫كلاّ، هم خلف موكّلي لسبب آخر.

50
00:02:56,625 --> 00:02:59,542
‫- وما هو؟
‫- لقد ابتكر عملة جديدة.

51
00:03:01,208 --> 00:03:03,959
‫حقاً؟ وكيف فعل ذلك؟

52
00:03:04,041 --> 00:03:06,458
‫ابتكر ما يُعرف بـ"بيتكوين".

53
00:03:06,542 --> 00:03:11,000
‫إنّها عملة رقميّة،
‫يتمّ التداول بها وإنفاقها عبر الإنترنت.

54
00:03:11,083 --> 00:03:12,208
‫أجل، قرأت عنها.

55
00:03:12,291 --> 00:03:16,625
‫حسناً، حسب الـ"ف. بي. أي."
‫يُعتبر خرق للقانون الفيدرالي

56
00:03:16,709 --> 00:03:19,792
‫أن يبتكر الأفراد نقوداً خاصّة
‫أو نظام عملة.

57
00:03:19,875 --> 00:03:23,208
‫تشعر الخزينة بأنّها مهدّدة على ما أظنّ.

58
00:03:24,583 --> 00:03:26,917
‫- بتكوين
‫- أجل، إنّها عملة عبر الإنترنت.

59
00:03:27,000 --> 00:03:29,083
‫ولكنّه لن يدفع لنا بعملة البيتكوين، لا؟

60
00:03:29,166 --> 00:03:31,375
‫كلاّ، لديه سيولة، الكثير منها في الواقع.

61
00:03:31,458 --> 00:03:33,333
‫لا أعلم، "ديان"،
‫إنّها حكومة "الولايات المتّحدة".

62
00:03:33,417 --> 00:03:35,875
‫أقسمنا بعدم القبول بدعاوى ضدّ الفروسيّة.

63
00:03:35,959 --> 00:03:37,834
‫بل بعدم قبول تلك المستندة إلى المثاليّة.

64
00:03:37,917 --> 00:03:40,625
‫هذه تملك المال نقداً وأعلم وقع ذلك.

65
00:03:40,709 --> 00:03:43,375
‫حسناً، وإنّما دعينا لا نُقحم أنفسنا كثيراً.

66
00:03:43,458 --> 00:03:45,041
‫متى وخزنا الدبّ؟

67
00:03:46,041 --> 00:03:48,750
‫أشعر بالتعب،
‫أخلط بين الاستعارات متى تعبت.

68
00:03:48,834 --> 00:03:51,917
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- حسناً، إنّها حقاً مختلفة.

69
00:03:52,000 --> 00:03:53,375
‫بوسعك الحصول على "كورت ليفينثال".

70
00:03:53,458 --> 00:03:56,125
‫- لديّ رقمه هنا.
‫- كلاّ، لقد رميت بالنرد وهذا حظّي.

71
00:03:56,208 --> 00:03:57,667
‫مرحباً، في أيّ وقت سوف...؟

72
00:03:57,750 --> 00:04:00,041
‫- ها هم، مرحباً.
‫- ها نحن.

73
00:04:00,125 --> 00:04:01,542
‫لديك الحقّ بالحفاظ على الصمت.

74
00:04:01,625 --> 00:04:02,875
‫- من هنا.
‫- هل ستزورينني في السجن؟

75
00:04:02,959 --> 00:04:04,500
‫كلّ يوم جمعة.

76
00:04:07,709 --> 00:04:10,625
‫أحاول الظهور بمظهر الهادىء.

77
00:04:10,709 --> 00:04:13,667
‫- ولكنّني أشعر بالهلع.
‫- هذا منطقيّ.

78
00:04:14,834 --> 00:04:17,959
‫ظننتك لتقولي ما يريح، مثل، "لا تهلع".

79
00:04:18,041 --> 00:04:19,333
‫المعذرة.

80
00:04:19,417 --> 00:04:21,750
‫حسناً، أظنّ بأن الحقيقة تريح أيضاً.

81
00:04:21,834 --> 00:04:23,250
‫أعذرني إذا جعلتك تنتظر سيّد "ستاك".

82
00:04:24,333 --> 00:04:25,750
‫لقد وافقنا على تولّي قضيّتك.

83
00:04:25,834 --> 00:04:29,500
‫- هذا رائع، شكراً.
‫- ولكنّنا لا نستطيع تقاضي المال نقداً.

84
00:04:29,583 --> 00:04:31,875
‫- نحتاج إلى شيك مصرفيّ.
‫- أجل.

85
00:04:33,041 --> 00:04:36,792
‫فقط في "أميركا" يُفَضّل المزيد من التجرد.

86
00:04:36,875 --> 00:04:41,625
‫أنا جدّ آسفة،
‫لقد وجدوا حريراً صخريّاً في مكتبي.

87
00:04:41,709 --> 00:04:43,834
‫هذا جيّد، شكراً.

88
00:04:43,917 --> 00:04:45,959
‫سيّد "غاردنير"، هذه جلسة تعاون.

89
00:04:46,041 --> 00:04:49,041
‫- وهي تماماً خارج...
‫- هل تودّين شراباً؟

90
00:04:49,792 --> 00:04:51,792
‫كلاّ، شكراً.

91
00:04:51,875 --> 00:04:53,625
‫وهي تماماً خارج المحضر الرسميّ.

92
00:04:53,709 --> 00:04:55,333
‫- إذا منحتني...
‫- وماذا عنكما؟

93
00:04:55,417 --> 00:04:56,458
‫- لا بأس.
‫- كلاّ، شكراً.

94
00:04:56,542 --> 00:04:59,750
‫حسناً، هل تنزعجون إن تناولت شيئاً ما؟
‫لم أفطر بعد.

95
00:04:59,834 --> 00:05:03,250
‫ولدينا بطّانيات، تعلمون،
‫في حال شعر أحدكم بالبرد.

96
00:05:04,875 --> 00:05:09,125
‫مرحباً، مخفوق واحد بالفاكهة من فضلك،
‫شكراً.

97
00:05:09,208 --> 00:05:10,792
‫المعذرة، واصلي.

98
00:05:13,208 --> 00:05:16,166
‫إن زوّدتَنا بمعلومات صحيحة
‫بالنسبة إلى علمك المسبق

99
00:05:16,250 --> 00:05:18,417
‫بذلك السلوك الجنائيّ

100
00:05:18,500 --> 00:05:20,875
‫سنقفل هذا التحقيق المقام بحقّك.

101
00:05:20,959 --> 00:05:22,625
‫ولا هيئة محلّفين كبرى.

102
00:05:22,709 --> 00:05:24,125
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- هذا مفهوم.

103
00:05:25,333 --> 00:05:27,959
‫كان اسم وكيل مراهناتك...

104
00:05:30,333 --> 00:05:31,750
‫"جوناثان ميد"، صحيح؟

105
00:05:31,834 --> 00:05:34,000
‫"جوناثان ميد" كان اسم أحد أصدقائي

106
00:05:34,083 --> 00:05:36,291
‫والذي دعاني إلى إحدى أمسيات الأربعاء
‫لمباريات كرة السلّة.

107
00:05:36,375 --> 00:05:40,041
‫- ولكنّه عمل كوكيل مراهنات؟
‫- عمل في العديد من الميادين.

108
00:05:40,125 --> 00:05:44,792
‫- في مرحلة ما، كان ممثّلاً.
‫- حقاً؟ في أيّ فيلم؟

109
00:05:44,875 --> 00:05:47,125
‫لا أدري، أظنّه كان فيلماً منخفض الكلفة.

110
00:05:47,208 --> 00:05:48,208
‫فيلم رعب؟

111
00:05:48,291 --> 00:05:52,041
‫وقد شهدت عدّة قضاة يراهنون
‫مع "جوناثان ميد"؟

112
00:05:52,125 --> 00:05:53,125
‫هل بوسعك التحديد أكثر؟

113
00:05:53,208 --> 00:05:54,709
‫- في أيّ شأن؟
‫- أيّ قضاة ثلاثة؟

114
00:05:54,792 --> 00:05:57,625
‫المعذرة، آنسة "تاسيوني"، هذه جلسة
‫السيّد "غاردنير"، وليست جلستنا.

115
00:05:57,709 --> 00:06:00,667
‫آه، نعم، أعرف، ولكن السيد "غاردنير"
‫يحتاج معرفة مسعاكم

116
00:06:00,750 --> 00:06:02,500
‫لكي يستطيع التعاون معكم.

117
00:06:02,583 --> 00:06:05,667
‫حضر العديد من القضاة مباريّات كرة السلّة
‫على مرّ الأعوام

118
00:06:05,750 --> 00:06:07,792
‫وكم منهم تحدّث إلى صديقك الممثّل؟

119
00:06:07,875 --> 00:06:08,917
‫- عدد لا بأس به.
‫- أرأيتم؟

120
00:06:09,000 --> 00:06:12,875
‫كيف لنا بمساعدتكم ما لم تمنحونا تلميحة
‫حول كيفيّة مساعدتكم؟

121
00:06:19,208 --> 00:06:22,083
‫القاضي "وينتر"، القاضي "داناواي"

122
00:06:22,792 --> 00:06:23,959
‫والقاضي "باركس".

123
00:06:24,041 --> 00:06:25,959
‫حسناً، والآن دورك، سيّد "غاردنير".

124
00:06:26,041 --> 00:06:27,667
‫هل رأيت السيّد "ميد" يراهن

125
00:06:27,750 --> 00:06:30,083
‫أو يقبل مراهنات من هؤلاء القضاة؟

126
00:06:35,166 --> 00:06:38,583
‫آسف، أتمنّى لو أتذكّر.

127
00:06:41,583 --> 00:06:42,792
‫كانت مهزلة.

128
00:06:42,875 --> 00:06:45,834
‫- تلاعبت بك.
‫- أجل، شكراً لك، "كاري".

129
00:06:45,917 --> 00:06:48,792
‫وماذا عن المحقّق الذي تنمّينه
‫لدى "لوكهارت وغاردنير"؟

130
00:06:48,875 --> 00:06:50,166
‫"كاليندا"؟

131
00:06:50,250 --> 00:06:53,375
‫آن الوقت لإيقاف التنمية وحصد الزرع.

132
00:06:53,458 --> 00:06:54,500
‫حسناً.

133
00:06:54,583 --> 00:06:57,417
‫نحتاج التحاور حول نقاط الضعف.

134
00:06:57,500 --> 00:07:00,709
‫إنّها المشكلة تماماً:
‫لا أعلم ما هي نقاط ضعفي.

135
00:07:00,792 --> 00:07:05,500
‫حسناً، مكانك، لبدأت البحث عنها،
‫لأنّ...انظر، ها هو قرط أذني!

136
00:07:07,083 --> 00:07:10,500
‫أوراق الدولارات قد تفقَد، تسرَق، تحرَق.

137
00:07:10,583 --> 00:07:13,750
‫أمّا البيتكوين فموجود إلى الأبد
‫على الإنترنت.

138
00:07:13,834 --> 00:07:15,750
‫في حين تتداول الدولارات عبر المصارف

139
00:07:15,834 --> 00:07:17,625
‫يتداول البيتكوين من الندّ إلى الندّ.

140
00:07:17,709 --> 00:07:22,375
‫- أرأيت، أمّي؟ ألوان جميلة، ممتع، صحيح؟
‫- شكراً يا "زاك".

141
00:07:22,458 --> 00:07:25,166
‫إذاً لا يمكنك شراء البيتكوين.

142
00:07:25,250 --> 00:07:27,625
‫كلاّ، لا يمكن، هي عملة مقايضة
‫على الإنترنت.

143
00:07:27,709 --> 00:07:29,667
‫أجل، البيتكوين الواحد يساوي 3 دولارات.

144
00:07:29,750 --> 00:07:32,041
‫كان يساوي 33 دولاراً
‫وكان الناس يختزنونه ككنز.

145
00:07:32,125 --> 00:07:34,959
‫ولكنّه لا يصبح قيد التداول بهذا الشكل،
‫يجب التنقيب عنه.

146
00:07:35,041 --> 00:07:37,750
‫كالذهب، الشخص الذي ابتكره
‫ابتدع هذا البرنامج

147
00:07:37,834 --> 00:07:41,083
‫الكفيل بتحرير سبائك من البيتكوين
‫على مرّ الزمن، أترين؟

148
00:07:41,166 --> 00:07:42,166
‫هذا يعني تشغيل برمجيّات على حاسوبك

149
00:07:42,250 --> 00:07:46,125
‫تعمل على حلّ المسائل الحسابيّة المعقّدة.

150
00:07:46,208 --> 00:07:48,750
‫تتلقّين "بيتكوين" واحداً
‫متى نجح حاسوبك.

151
00:07:48,834 --> 00:07:52,000
‫كلّما أضفت من قوّة حاسوبك
‫استطعت التنقيب عن المزيد.

152
00:07:53,000 --> 00:07:55,291
‫إذاً تمثّلين المخترع، سيّدة "فلوريك".

153
00:07:55,375 --> 00:07:57,083
‫- هذا حقاً رائع.
‫- بل محاميه، "نيزا".

154
00:07:57,166 --> 00:07:59,166
‫- هذا أقلّ روعة.
‫- وكأنّه لغز كبير.

155
00:07:59,250 --> 00:08:02,041
‫الشخص الذي ابتكر البيتكوين،
‫لا أحد يعرف مَن هو.

156
00:08:02,125 --> 00:08:04,208
‫يفترض أن يكون ذلك المشفّر العبقريّ

157
00:08:04,291 --> 00:08:06,500
‫لأنّه لم يقوَ أحد على فك رمز البيتكوين
‫حتّى الآن.

158
00:08:06,583 --> 00:08:08,208
‫أجل، يظنّ والدي بأنّه مبرمج يابانيّ.

159
00:08:08,291 --> 00:08:11,750
‫- سمعت بأنّه أيرلندي.
‫- حسناً، شكراً للمساعدة.

160
00:08:12,834 --> 00:08:15,542
‫تشعرني هذه الأمور بأنّ الزمن يتجاوزني.

161
00:08:17,875 --> 00:08:21,667
‫- عليّ الذهاب، أحبّك.
‫- أحبّك أيضاً.

162
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
‫- صباح الخير، حضرة القاضي.
‫- صباح الخير، سيّد "هيغز".

163
00:08:26,291 --> 00:08:28,667
‫أنت تمثّل خزينة "الولايات المتّحدة" اليوم،
‫صحيح؟

164
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
‫- أجل، حضرتك.
‫- جيّد.

165
00:08:30,417 --> 00:08:33,375
‫لأنني أتلقى شكاوى عن دولارات الفضة
‫خاصّتي "سوزان ب. أنطوني".

166
00:08:35,583 --> 00:08:38,208
‫حسناً...هذا كان قبل وقتي.

167
00:08:38,291 --> 00:08:39,834
‫كلاّ، جدّياً، بمَ كانوا يفكّرون؟

168
00:08:39,917 --> 00:08:41,208
‫تبدو كالأرباع.

169
00:08:41,291 --> 00:08:43,875
‫حسناً، أكرّر، لم أكن هنا،
‫وإنّما يمكنني السؤال.

170
00:08:43,959 --> 00:08:45,542
‫من فضلك، افعل رجاءً.

171
00:08:45,625 --> 00:08:47,709
‫- سيّدة "فلوريك"، مرحباً.
‫- صباح الخير، حضرتك.

172
00:08:47,792 --> 00:08:48,959
‫"القاضي (دوايت سوبل)"

173
00:08:49,041 --> 00:08:50,458
‫إذاً المال، هذا سبب حضورنا اليوم؟

174
00:08:50,542 --> 00:08:54,208
‫أجل، حضرتك، موكّل السيّدة "فلوريك"
‫يمثّل مجرماً، السيّد "بيتكوين".

175
00:08:54,291 --> 00:08:55,542
‫المعذرة.

176
00:08:56,166 --> 00:08:57,625
‫- السيّد "بيتكوين"؟
‫- أجل.

177
00:08:57,709 --> 00:09:00,458
‫هذا ما توصّلنا إليه للتعريف
‫عن المبتكر المجهول

178
00:09:00,542 --> 00:09:02,125
‫لعملة الإنترنت الجديدة هذه.

179
00:09:04,000 --> 00:09:06,041
‫هل تتلقّون أنتم في الخزينة
‫الكثير من المواعيد؟

180
00:09:08,542 --> 00:09:12,041
‫- أجل، نفعل، شكراً لسؤالك.
‫- ولمَ هذا بغاية الأهميّة؟

181
00:09:12,125 --> 00:09:15,667
‫نسلّم بأنّ هذه العملة غير المشروعة
‫تُستعمل في سوق رقميّة سوداء

182
00:09:15,750 --> 00:09:19,583
‫ضامنةً سريّة هويّة مبيّضي الأموال
‫وتجّار المخدّرات

183
00:09:19,667 --> 00:09:20,917
‫وملتقطي الصور الإباحيّة للأطفال.

184
00:09:21,000 --> 00:09:24,667
‫والسيّد "بيتكوين" يحاول
‫ضمان سريّة اسمه الخاصّ

185
00:09:24,750 --> 00:09:27,417
‫تحت ستار امتياز المحامي والموكّل.

186
00:09:27,500 --> 00:09:30,792
‫لا أظنّني قد أسمي امتياز المحامي والموكّل
‫بالستار، حضرتك.

187
00:09:30,875 --> 00:09:33,750
‫هذا الامتياز يحمي التواصلات
‫بين محام وموكّله

188
00:09:33,834 --> 00:09:35,000
‫وليس هويّة الموكّل.

189
00:09:35,083 --> 00:09:37,291
‫إلاّ إن كانت هويّته موضوع تلك التواصلات.

190
00:09:37,375 --> 00:09:38,542
‫باستثناء واحد.

191
00:09:38,625 --> 00:09:42,917
‫استثناء جريمة الاحتيال، والذي يتطلّب
‫من السيّد "ستاك" الكشف عن السيّد "بيتكوين"

192
00:09:43,000 --> 00:09:45,041
‫إن كان في طور ارتكاب جريمة.

193
00:09:45,125 --> 00:09:46,458
‫الأمر الذي لم يتمّ إثباته.

194
00:09:48,667 --> 00:09:51,458
‫أتعلمون، يا أصحاب،
‫لطالما أترقّب بصبر في المحكمة

195
00:09:51,542 --> 00:09:53,041
‫تلك الألغاز الصغيرة.

196
00:09:53,125 --> 00:09:54,959
‫ولهذا قد جعلني الربّ قاض.

197
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
‫لأتمكّن من التقرير بشأن اقتراحات
‫كهذه تماماً.

198
00:09:57,709 --> 00:10:00,000
‫لذا "أبجد هوّز حطّي كلمن..."

199
00:10:01,959 --> 00:10:02,959
‫إنّها دعابة، يا أصحاب.

200
00:10:03,625 --> 00:10:05,083
‫اقتراح ممثّل الحكومة مرفوض.

201
00:10:07,625 --> 00:10:08,625
‫شكراً، سيّدة "فلوريك".

202
00:10:08,750 --> 00:10:12,083
‫والآن عليّ الذهاب لمقابلة بعض معارضي
‫"وال ستريت".

203
00:10:12,166 --> 00:10:16,041
‫- زبائن جدد؟
‫- أجل، لكنّهم لا يدفعون الكثير.

204
00:10:16,125 --> 00:10:18,875
‫مرحباً مجدّداً، أنت قيد التوقيف
‫سيّد "ستاك".

205
00:10:19,834 --> 00:10:20,834
‫سمعت حكم القاضي.

206
00:10:20,917 --> 00:10:23,166
‫أجل، امتياز المحامي والموكّل المذكور ينطبق.

207
00:10:23,250 --> 00:10:25,166
‫لا أوافق، ولكنّني أحترم القانون.

208
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
‫- إذاً، انتهينا.
‫- كلاّ، لم ننته.

209
00:10:26,333 --> 00:10:29,834
‫أوقف السيّد "ستاك" بتهمة
‫كونه السيّد "بيتكوين".

210
00:10:29,917 --> 00:10:31,834
‫- هيّا الآن!
‫- بالطبع.

211
00:10:31,917 --> 00:10:36,000
‫يعرّف السيّد "ستاك" عن نفسه كمحام
‫يمثّل السيّد "بيتكوين" الغامض

212
00:10:36,083 --> 00:10:38,875
‫لكنّنا توصّلنا للتبيين بأنّه هو
‫السيّد "بيتكوين"

213
00:10:38,959 --> 00:10:43,000
‫وعقوبة ابتكار العملة هي
‫من 10 إلى 30 سنة من السجن.

214
00:10:43,959 --> 00:10:46,458
‫أنت موقوف، سيّد "ستاك".

215
00:10:59,417 --> 00:11:02,125
‫حضرتك، لا يسلّم السيّد "هيغز"
‫بأنّ موكّلي هو السيّد "بيتكوين".

216
00:11:02,208 --> 00:11:05,750
‫هو يستعمل هذا التوقيف
‫لممارسة الضغط المضادّ على حكمك.

217
00:11:05,834 --> 00:11:09,792
‫أجل، سيّد "هيغز"، يبدو توقيت التوقيف
‫مصادفاً بشكل مستغرب.

218
00:11:09,875 --> 00:11:12,959
‫سجّلَ البيتكوين كشركة، حضرتك،
‫وهذه وثائق التأسيس.

219
00:11:13,041 --> 00:11:16,417
‫كما ترون، التوقيع الوحيد الواضح
‫هو توقيع السيّد "ستاك".

220
00:11:16,500 --> 00:11:19,000
‫لأنّه محامي البيتكوين، وليس مخترعه.

221
00:11:19,083 --> 00:11:20,333
‫للـ"بيتكوين" مقاولون فرعيّون.

222
00:11:20,458 --> 00:11:24,166
‫متعهّدو كمبيوترات يزوّدون بالرسوم المتحرّكة
‫أو الترميز العشوائيّ.

223
00:11:24,250 --> 00:11:28,959
‫بالنظر إلى هذه الشهادات،
‫صلتهم الوحيدة كانت مع السيّد "ستاك".

224
00:11:29,041 --> 00:11:30,750
‫لأن السيد "بيتكوين" أراد الحفاظ
‫على سريّة هويّته.

225
00:11:30,834 --> 00:11:34,875
‫حقاً، سيّدة "فلوريك"، هل على جميعنا
‫استعمال "السيّد بيتكوين" الآن؟

226
00:11:34,959 --> 00:11:36,041
‫بلا اختزال وتحديد، حضرة القاضي.

227
00:11:36,125 --> 00:11:40,250
‫الشخص الذي يوقّع الشيكات ويؤسّس ويصبح

228
00:11:40,333 --> 00:11:42,542
‫صورة الشركة، يكون هو الشركة.

229
00:11:42,625 --> 00:11:44,542
‫حضرتك، هذه الوثائق لا تثبت شيئاً.

230
00:11:44,625 --> 00:11:46,333
‫ولكنّها توحي.

231
00:11:46,458 --> 00:11:49,542
‫وعليّ القول، لا أجيد مبدأ الاختزال.

232
00:11:50,208 --> 00:11:55,667
‫لذا سأمنح السيّد "ستاك" كفالة
‫وأستمع إلى البراهين غداً.

233
00:11:58,667 --> 00:12:01,959
‫- سررت لرؤيتك مجدّداً.
‫- دوماً من دواعي سروري.

234
00:12:02,041 --> 00:12:04,208
‫الصعوبة هنا هي إثبات عدم صحّة القضيّة.

235
00:12:04,291 --> 00:12:06,041
‫كيف لنا أن نثبت بأنّ "ديلان" ليس موكّله

236
00:12:06,125 --> 00:12:07,667
‫ما لم نستطع الإثبات بأنّ أحداً آخر
‫هو موكّله؟

237
00:12:07,750 --> 00:12:11,083
‫هل يعلم بأنّك في مأزق، موكّلك يا "ديلان"؟
‫هل بوسعه مساعدتنا؟

238
00:12:11,166 --> 00:12:12,625
‫آسف ولكنّني لا أستطيع قول شيء

239
00:12:12,709 --> 00:12:14,875
‫بدون خرق امتياز المحامي والموكّل.

240
00:12:16,500 --> 00:12:18,834
‫حسناً، إذاً صوّب على أوراق التأسيس،
‫ليست دليلاً على الملكيّة.

241
00:12:18,917 --> 00:12:21,291
‫كلاّ، فلنتبن الهجوم، وليس الدفاع.

242
00:12:21,375 --> 00:12:23,959
‫- كيف؟
‫- البيتكوين ليست عملة.

243
00:12:24,041 --> 00:12:26,583
‫لا جريمة إن كانت البيتكوين من التسهيلات

244
00:12:26,667 --> 00:12:28,792
‫شيء قابل للمقايضة كمكيال فاكهة.

245
00:12:28,875 --> 00:12:32,375
‫السيّد "غاردنير" يوقظ متمرّده الباطنيّ.

246
00:12:32,500 --> 00:12:35,417
‫جيّد، لدينا استراتيجيّتنا في المحكمة،
‫وماذا عن خارج المحكمة؟

247
00:12:35,542 --> 00:12:39,250
‫هل تفوّه موكّلك بأيّ أمر قد ينهينا

248
00:12:39,333 --> 00:12:41,375
‫عن مطاردته بشكل مستقلّ؟

249
00:12:41,500 --> 00:12:45,208
‫لا أستطيع المساعدة بدون خرق امتياز
‫المحامي والموكّل.

250
00:12:45,291 --> 00:12:49,583
‫- وإنّما يمكننا التصرّف لوحدنا؟
‫- مجدّداً، لا أستطيع مساعدتك.

251
00:12:49,667 --> 00:12:53,125
‫حسناً، قد خلّف المخترع بضع بصمات.

252
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
‫كتب بياناً رسميّاً عند إصدار البيتكوين.

253
00:12:55,291 --> 00:12:57,500
‫بوسعي استعمال التحاليل اللغوية
‫لاقتفاء أثره.

254
00:12:57,583 --> 00:12:59,583
‫جيّد، ومن فضلك البحث عن نقاط تواصل
‫مع "ستاك".

255
00:12:59,667 --> 00:13:03,333
‫- متى تقابلا؟ أين؟
‫- يمكنك المحاولة في "ديكود أ كون".

256
00:13:04,375 --> 00:13:06,625
‫ماذا؟ ألا يردّ على روزنامتك الاجتماعيّة؟

257
00:13:06,709 --> 00:13:10,250
‫"ستاك" هنا من أجل
‫"ديكود أ كون"، محاضرة المشفّرين.

258
00:13:10,333 --> 00:13:12,458
‫جيّد، ربّما كانا ليتقابلا هناك.

259
00:13:12,583 --> 00:13:15,083
‫حسناً، سأتولّى ذلك، وإنّما ثمّة أمر
‫يؤخذ بعين الاعتبار.

260
00:13:15,166 --> 00:13:17,625
‫- ماذا؟
‫- ربّما يكون هو.

261
00:13:17,709 --> 00:13:19,750
‫- شكراً.
‫- أنت في أياد أمينة.

262
00:13:32,583 --> 00:13:34,125
‫أنا في وضع حرج.

263
00:13:34,208 --> 00:13:36,959
‫- هذا بريء، ولكنّه يبدو خطراً.
‫- حسناً.

264
00:13:37,041 --> 00:13:40,667
‫متأكّد من أنّك تودّ إخباري؟
‫قد تصدر مذكّرات جلب.

265
00:13:40,750 --> 00:13:44,542
‫حين توقفّت عن المراهنة، ذلك الصديق

266
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
‫وكيل مراهناتي، "جوناثان ميد"،
‫سامحني بديوني.

267
00:13:48,959 --> 00:13:52,041
‫- بكَم؟
‫- 8 آلاف.

268
00:13:52,125 --> 00:13:55,458
‫ليس مبلغاً كبيراً، وإنّما...قد يبدو كمكافأة

269
00:13:55,583 --> 00:13:57,000
‫لتقديمي هؤلاء القضاة إليه.

270
00:13:57,083 --> 00:13:58,208
‫ولكنّها لم تكن كذلك؟

271
00:13:58,291 --> 00:14:00,709
‫لم أعتبرها هكذا، كان هذا الرجل صديقي.

272
00:14:00,792 --> 00:14:04,500
‫أظنّ بأنّ "وندي" تحاول ربط الأمر
‫بقضيّة فزنا بها.

273
00:14:04,625 --> 00:14:08,458
‫هم يترصّدون ثلاثة قضاة:
‫"وينتر"، "داناواي"، "باركس".

274
00:14:08,583 --> 00:14:11,792
‫هل بوسعك الاطّلاع على قضايانا قبلهم؟
‫أودّ استباق الذي سيختارون.

275
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
‫طبعاً.

276
00:14:15,250 --> 00:14:16,417
‫هل تصمد؟

277
00:14:17,792 --> 00:14:19,333
‫لا أودّ الذهاب إلى السجن.

278
00:14:23,041 --> 00:14:25,041
‫حتّى هذا الأسبوع، لم أظنّ بأنّني
‫قد أذهب إلى السجن.

279
00:14:27,208 --> 00:14:29,417
‫هذا يجعلك أكثر إنسانيّة.

280
00:14:32,375 --> 00:14:34,000
‫هذه ليست بصفقة تجاريّة.

281
00:14:35,542 --> 00:14:37,750
‫"جيم كرايمر"، مدير سابق للصندوق الاحتياطي

282
00:14:37,834 --> 00:14:39,250
‫والمعدّ والمضيف الحالي لبرنامج "ماد موني".

283
00:14:39,333 --> 00:14:41,667
‫حضرتك، نتّخذ هذه القضيّة على محمل الجَدّ.

284
00:14:41,750 --> 00:14:43,542
‫ومن الواضح أن السيدة "فلوريك"
‫لا تعتبرها كذلك.

285
00:14:43,667 --> 00:14:45,542
‫هل ثمّة اعتراض بشكل أو بآخر،
‫سيّد "هيغز"؟

286
00:14:45,667 --> 00:14:47,875
‫نعترض على استجواب الدفاع
‫لهذه الشخصيّة التلفزيونيّة

287
00:14:47,959 --> 00:14:49,667
‫كخبير في العملة.

288
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
‫حسناً، دعوني أفكّر بالأمر، مرفوض.

289
00:14:51,834 --> 00:14:54,959
‫سيّد "كرايمر"، هل تعتبر البيتكوين عملة؟

290
00:14:55,041 --> 00:14:56,041
‫كلاّ، لا أعتبره كذلك.

291
00:14:56,125 --> 00:14:58,500
‫لا يملك أيّ مزايا مربوطة بسكّ العملة
‫والعملات.

292
00:14:58,625 --> 00:15:00,792
‫- بأيّ شكل؟
‫- لا مصرف مركزيّ ينظّمه

293
00:15:00,875 --> 00:15:03,208
‫بل هو رقميّ ويتداول فقط من شخص إلى آخر.

294
00:15:03,291 --> 00:15:05,250
‫- شكراً، سيّد "كرايمر".
‫- على الرحب والسعة، سيّدتي.

295
00:15:07,041 --> 00:15:09,208
‫سيّد "كرايمر"، هل أنت الشخصيّة التلفزيونيّة

296
00:15:09,291 --> 00:15:11,625
‫التي تصرخ وتتبجّح باستمرار
‫في برنامج "ماد موني"؟

297
00:15:13,208 --> 00:15:17,291
‫حسناً، أظنّ أنّ كلمة "تبجح"
‫قابلة للنقاش، وإنّما، أجل

298
00:15:17,375 --> 00:15:19,041
‫أتجرأ وأقول أنه لديّ شخصيّة باهرة
‫في برنامجي التلفزيونيّ.

299
00:15:19,125 --> 00:15:22,792
‫وتستعمل أجراساً متنوّعة وأصوات أبواق
‫خلال برنامجك

300
00:15:22,875 --> 00:15:24,667
‫وأحياناً تدسّ سكّيناً بين أسنانك؟

301
00:15:24,750 --> 00:15:26,792
‫لأسميته سيفاً معقوفاً أكثر من سكّين.

302
00:15:26,875 --> 00:15:28,458
‫وأجل، أستعمل أزرار الإنذار.

303
00:15:28,542 --> 00:15:31,083
‫- لمَ لا تعترضين؟
‫- لأنّ القاضي يعترض.

304
00:15:31,166 --> 00:15:34,166
‫إذاً لماذا على هذه المحكمة
‫اتّخاذك على محمل جديّ؟

305
00:15:34,250 --> 00:15:36,875
‫لنفس السبب الذي يجعل أيّ إنسان
‫يتّخذني جدّياً: صلابة براهيني.

306
00:15:36,959 --> 00:15:40,208
‫إذاً تطلب من المحكمة تجاهل شخصك
‫المهرّج كما يظهر على التلفزيون؟

307
00:15:40,291 --> 00:15:41,542
‫المعذرة، سيّد "هيغز".

308
00:15:41,667 --> 00:15:44,750
‫هلا طالبتك بالقليل من المودّة في استجوابك؟

309
00:15:48,834 --> 00:15:51,709
‫- شكراً.
‫- اعتذاراتي، سيّد "كرايمر".

310
00:15:51,792 --> 00:15:53,792
‫أنا من هواة برنامجك، بالمناسبة.

311
00:15:53,875 --> 00:15:55,083
‫شكراً، بلا اعتذارات.

312
00:15:55,166 --> 00:15:56,667
‫هل كان "مونتين" من قال

313
00:15:56,750 --> 00:16:00,375
‫"كم من الرجال الشجعان يستطيعون
‫النجاة من سمعتهم الخاصّة؟"

314
00:16:00,458 --> 00:16:01,458
‫لا مزيد من الأسئلة.

315
00:16:01,542 --> 00:16:03,000
‫"ديكود- أ- كون 2012
‫فندق (كوفينتون)، (شيكاغو)"

316
00:16:16,208 --> 00:16:20,542
‫برمجيّاتنا تعيق النظامين،
‫خالقةً مقاومة سابقة للصورة

317
00:16:20,625 --> 00:16:23,917
‫وأيضاً مقاومة ثانوية سابقة للصورة...

318
00:16:30,417 --> 00:16:32,834
‫إذاً كانت الهيروغليفيّة أولى الرسوم المشفّرة.

319
00:16:32,917 --> 00:16:35,041
‫المصريّون، شأنهم شأن شركات وحكومات اليوم

320
00:16:35,125 --> 00:16:36,375
‫جاهدوا لحماية معلوماتهم الحسّاسة...

321
00:16:36,458 --> 00:16:40,166
‫هل ألِفتَ ملخص العام 2009
‫الذي يتناول هذا الموضوع مباشرة؟

322
00:16:40,250 --> 00:16:43,959
‫بالطبع هذه الدراسة مألوفة
‫ولكن المنهجيّة مليئة بالشوائب.

323
00:16:44,041 --> 00:16:46,834
‫- هل يمكن تفادي التسريب؟
‫- لا يمكن تفاديه على الإطلاق.

324
00:16:46,917 --> 00:16:51,166
‫برنامج "سي بلس بلس" يسمح ببعض القيود
‫استناداً إلى مدى تعقيد التسريب.

325
00:16:51,250 --> 00:16:54,625
‫حسناً؟ والآن، أعذروني يا سادة سأعود حالاً.

326
00:16:59,542 --> 00:17:01,375
‫"للسيّدات"

327
00:17:08,667 --> 00:17:09,792
‫مرحباً.

328
00:17:10,417 --> 00:17:13,041
‫آسفة، إنّه المكان الوحيد
‫الذي يضمن لي السلام والهدوء.

329
00:17:13,125 --> 00:17:15,291
‫لا مشكلة، إنّه مشهد مذهل، لا؟

330
00:17:15,375 --> 00:17:17,667
‫تمهّلي ريثما يحين حفل الـ"كريبتو-باش".

331
00:17:17,792 --> 00:17:20,041
‫لا مثيل لمجموعة من المشفّرين الثَمَلَة.

332
00:17:24,000 --> 00:17:25,834
‫إذاً، أنت السيّد "بيتكوين"؟

333
00:17:28,542 --> 00:17:30,083
‫كلاّ.

334
00:17:30,166 --> 00:17:32,917
‫"إيلين ميدلتون"،
‫معهد "ماساشوسيتس" للتكنولوجيا، وأنت؟

335
00:17:33,000 --> 00:17:35,375
‫"كاليندا شارما"، ثانوية "القدّيسة مريم".

336
00:17:37,000 --> 00:17:39,375
‫قمت بمقارنة لغوية مع بيان البيتكوين

337
00:17:39,458 --> 00:17:41,542
‫واحذري ما الذي برز؟

338
00:17:41,625 --> 00:17:45,208
‫طلب براءة اختراع من قبل إحدى
‫الفاتنات المهووسات العشر.

339
00:17:45,291 --> 00:17:48,000
‫يا إلهي، سيدوّن هذا على شاهدة قبري.

340
00:17:48,083 --> 00:17:51,208
‫لا جائزة "نوبل"، لا شهادات،
‫بل فقط الفاتنة المهووسة الثالثة.

341
00:17:51,291 --> 00:17:55,291
‫يبحث الجميع عن السيّد "بيتكوين"،
‫في حين، لا يدركون بأنّه...

342
00:17:55,375 --> 00:17:56,375
‫السيّدة "بيتكوين".

343
00:17:58,417 --> 00:18:00,583
‫لديك عادة لغوية، آنسة "ميدلتون".

344
00:18:00,667 --> 00:18:04,417
‫"مزايا اندماجيّة مثبتة نظرياً."

345
00:18:04,500 --> 00:18:07,834
‫هي عبارة صغيرة غريبة استعملتها
‫مرّتين تحديداً.

346
00:18:07,917 --> 00:18:11,041
‫مرّة في طلب البراءة ومرّة في البيان.

347
00:18:11,125 --> 00:18:14,625
‫في الواقع، ستجدين هذه العبارة الغريبة
‫مستعملة 3 مرّات.

348
00:18:14,709 --> 00:18:18,000
‫مرّة بلساني، مرّة في البيان

349
00:18:18,083 --> 00:18:23,250
‫ومرّة بلسان فيزيائيّ اقتصاديّ صينيّ
‫من جامعة "نانكاي"

350
00:18:23,333 --> 00:18:26,375
‫والملقّب بالاسم المرموز، "نيومينت 91".

351
00:18:26,458 --> 00:18:29,750
‫حقاً؟ ولمَ يستعمل "نيومينت 91"
‫هذه العبارة؟

352
00:18:29,875 --> 00:18:31,750
‫هو متيّم بي.

353
00:18:32,542 --> 00:18:34,500
‫- وهو يسلب الأشياء.
‫- "هو"؟

354
00:18:34,583 --> 00:18:36,083
‫قابلته إذاً؟

355
00:18:36,166 --> 00:18:40,083
‫أجل، في الواقع، واليوم فقط للمرّة الأولى
‫في المحاضرة، "باو شويي".

356
00:18:43,166 --> 00:18:44,291
‫شكراً.

357
00:18:44,375 --> 00:18:46,208
‫- مرحباً أنت.
‫- مرحباً أنت أيضاً.

358
00:18:46,291 --> 00:18:49,709
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحضر "ديكود أ كون"، وماذا عنك؟

359
00:18:49,792 --> 00:18:52,959
‫أحدّق في وثيقة قد تهمّك.

360
00:18:53,041 --> 00:18:54,959
‫ظننت بأنّنا نستطيع التقابل والتحدّث.

361
00:18:55,041 --> 00:18:56,959
‫طبعاً، متى تشائين.

362
00:18:57,750 --> 00:18:58,750
‫ما رأيك بالغد؟

363
00:18:59,750 --> 00:19:01,500
‫أجل، غداً يناسبني.

364
00:19:01,583 --> 00:19:03,166
‫أدعى "ميتشيل تامبور".

365
00:19:03,250 --> 00:19:08,667
‫وأقمت في نزل "كريستفيو برايوريتي"
‫ليلة الـ 18 من تشرين الأول، 2011.

366
00:19:08,750 --> 00:19:10,333
‫شكراً، سيّد "تامبور".

367
00:19:10,417 --> 00:19:13,750
‫تلك الحجرة في النزل المذكور، أخبرنا عنها.

368
00:19:13,875 --> 00:19:16,458
‫حسناً، كانت جيّدة.

369
00:19:16,542 --> 00:19:21,250
‫سيّد "هيغز"، بقدر ما أثمّن الوقت
‫الذي نمضيه معاً

370
00:19:21,333 --> 00:19:23,625
‫هل ثمّة نقطة أساسيّة تودّ إثباتها؟

371
00:19:23,709 --> 00:19:27,417
‫أجل، حضرتك، آسف.

372
00:19:28,291 --> 00:19:30,792
‫سيّد "تامبور"، كيف ابتعتَ تلك الحجرة؟

373
00:19:30,917 --> 00:19:31,917
‫بواسطة البيتكوين.

374
00:19:32,625 --> 00:19:34,667
‫وكم من البيتكوين كلّفتك ليلة واحدة؟

375
00:19:34,750 --> 00:19:37,291
‫حسناً، كان سعر الصرف حينها حوالي

376
00:19:37,375 --> 00:19:42,083
‫25 دولاراً لكلّ بيتكوين،
‫لذا أنفقت 4.32 بيتكوين.

377
00:19:42,166 --> 00:19:44,041
‫وهل ابتعتَ حاجيّات أخرى بواسطة البيتكوين؟

378
00:19:44,125 --> 00:19:46,917
‫- فيلم في الغرفة، أجل.
‫- جيّد، وما كان هذا الفيلم؟

379
00:19:49,750 --> 00:19:52,500
‫لا بأس، وغيرها من البضائع؟

380
00:19:52,583 --> 00:19:55,709
‫إصبع شوكولاتة وبعض الفول السودانيّ
‫من الحانة الصغيرة.

381
00:19:55,792 --> 00:19:59,000
‫وسدّدت ثمن كلّ ذلك بنقود البيتكوين
‫التي كدّستها؟

382
00:19:59,083 --> 00:20:01,041
‫استعملتها كمال؟ كعملة؟

383
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
‫- أجل.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

384
00:20:03,417 --> 00:20:06,625
‫كلاّ، سيّدي، نحتاج فقط إلى شاهد ردّ.

385
00:20:06,709 --> 00:20:08,125
‫لست في مأزق.

386
00:20:08,208 --> 00:20:10,333
‫- عودي سالمة إلى المنزل، حسناً؟
‫- سأفعل.

387
00:20:11,166 --> 00:20:12,125
‫- أتّصل بك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

388
00:20:12,208 --> 00:20:13,333
‫كلاّ، سأنتظر.

389
00:20:16,375 --> 00:20:18,667
‫إذاً أنت و"نيزا" تتقاربان أكثر فأكثر.

390
00:20:20,166 --> 00:20:23,375
‫- أظنّ ذلك.
‫- هذه ليلتها الرابعة هنا.

391
00:20:23,458 --> 00:20:25,458
‫- ظننتك تحبّين "نيزا".
‫- أحبّها.

392
00:20:25,542 --> 00:20:28,959
‫وإنّما هل أصبحت علاقتكما...جدّية؟

393
00:20:30,125 --> 00:20:31,875
‫أمّي، نرتاد مدرستين مختلفتين الآن.

394
00:20:32,000 --> 00:20:34,583
‫لا نرى بعضنا البعض في المدرسة
‫لذا نتقابل هنا.

395
00:20:34,667 --> 00:20:36,875
‫أعلم، وإنّما ربّما عليك التمهّل بعض الشيء.

396
00:20:37,750 --> 00:20:41,083
‫- لماذا؟
‫- لأنّك يافع.

397
00:20:41,166 --> 00:20:44,834
‫لأنّها يافعة، ستتعرّف إلى العديد من الناس،
‫وهي كذلك.

398
00:20:45,667 --> 00:20:48,834
‫- هل ارتكبت أيّ سوء؟
‫- لا، لا، الأمر فقط...

399
00:20:50,458 --> 00:20:51,834
‫باتت تزورنا مراراً.

400
00:20:53,917 --> 00:20:57,125
‫- هل لأنّها من العرق الأسود؟
‫- يا إلهي، لا، "زاك"!

401
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
‫- كلاّ، لستَ تظنّ هذا.
‫- لا أعرف ما عليّ ظنّه، أمّي.

402
00:20:59,709 --> 00:21:01,917
‫- لا تريدينها هنا.
‫- حسناً، مهلك، توقّف.

403
00:21:03,166 --> 00:21:06,083
‫تعلم بأنّه ليس السبب، فلا تحاول الادّعاء.

404
00:21:07,583 --> 00:21:09,834
‫سمعتكما تقولان: "أحبّك".

405
00:21:11,500 --> 00:21:14,125
‫وأقلق فحسب أن تستعجلا الأمور.

406
00:21:15,750 --> 00:21:17,333
‫لن أدعوها كثيراً إلى المنزل.

407
00:21:21,542 --> 00:21:24,333
‫- مرحباً؟
‫- أجل، مرحباً، سيّدي.

408
00:21:26,208 --> 00:21:28,709
‫رائع، هل بوسعك ملاقاتنا إلى المحكمة؟

409
00:21:28,792 --> 00:21:30,500
‫"أليكس كراكوفسكي".

410
00:21:30,583 --> 00:21:32,625
‫أنا مدير نزل "كريستفيو برايوريتي".

411
00:21:32,709 --> 00:21:34,542
‫وقد أجّرت غرفة السيّد "تامبور" المذكورة؟

412
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
‫هذا صحيح.

413
00:21:35,709 --> 00:21:38,291
‫غرفة الفندق هذه أصبحت أسطورة شهيرة، لا؟

414
00:21:38,375 --> 00:21:40,458
‫- وقد قبلتَ البيتكوين خاصّته؟
‫- أجل.

415
00:21:40,542 --> 00:21:42,166
‫إنّه عرض ترويجيّ، لذا أجل.

416
00:21:42,250 --> 00:21:45,834
‫وكنتَ لتقبل أيضاً بنقاط أميال السفر
‫التي جمّعها بانتظام

417
00:21:45,917 --> 00:21:47,166
‫- مقابل الغرفة؟
‫- أجل.

418
00:21:47,250 --> 00:21:50,041
‫لدينا عرض سار،
‫نزلنا يقايض بنقاط أميال السفر.

419
00:21:50,125 --> 00:21:52,750
‫ولكنّك لا تعتبر أميال السفر المجمّعة
‫مالاً نقدياً؟

420
00:21:52,834 --> 00:21:53,834
‫ما معنى هذا؟

421
00:21:53,917 --> 00:21:56,083
‫لديك صندوق نقديّ مع درج لحفظ المال.

422
00:21:56,166 --> 00:21:57,959
‫لا.

423
00:21:58,083 --> 00:22:00,959
‫لا نملك درجاً للبيتكوين
‫أو لأميال السفر المجمّعة.

424
00:22:01,083 --> 00:22:02,208
‫إذاً تعتبر مقايضة نوعاً ما؟

425
00:22:02,291 --> 00:22:05,917
‫مقايضة أميال السفر بالغرفة؟

426
00:22:06,041 --> 00:22:07,250
‫أجل.

427
00:22:07,333 --> 00:22:10,583
‫بمعنى آخر، تلك تسهيلة، وليست عملة؟

428
00:22:10,667 --> 00:22:12,792
‫أجل، ولن ننفّذها بالبيتكوين بعد الآن.

429
00:22:12,875 --> 00:22:15,792
‫ظننته أمراً سهلاً، ولكنّه يجلب المتاعب.

430
00:22:15,875 --> 00:22:17,792
‫شكراً، لا أسئلة إضافيّة.

431
00:22:19,000 --> 00:22:20,959
‫صباح الخير، سيّد "كراكوفسكي".

432
00:22:21,083 --> 00:22:22,917
‫إن شئت ابتياع كتاب من موقع "أمازون"

433
00:22:23,000 --> 00:22:25,709
‫هل بوسعك فعل ذلك باستعمال
‫نقاط أميال السفر

434
00:22:25,792 --> 00:22:27,125
‫والتي تقبلها في فندقك؟

435
00:22:27,208 --> 00:22:30,959
‫- هل بوسعي فعل ذلك؟ كلاّ، لا أظنّ.
‫- لأنّها غير قابلة للتحويل؟

436
00:22:31,083 --> 00:22:33,000
‫أجل، هذا صحيح، وهذا مدون عليها.

437
00:22:33,125 --> 00:22:36,125
‫وإنّما بوسعك ابتياع كتاب عن "الأمازون"
‫بالنقد الموجود في درج صندوقك؟

438
00:22:36,208 --> 00:22:39,500
‫حسناً، لا، عليك استعمال بطاقة اعتماد
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

439
00:22:39,583 --> 00:22:42,417
‫وإنّما بوسعك ابتياع الكتاب بواسطة
‫البيتكوين، أليس كذلك؟

440
00:22:43,291 --> 00:22:45,000
‫أجل، أظنّه صحيحاً.

441
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
‫لأن البيتكوين قابل للتحويل، وبالتالي،
‫هو عملة؟

442
00:22:47,208 --> 00:22:50,166
‫حسناً، حسناً، فهمت.

443
00:22:50,250 --> 00:22:53,083
‫أتعلمون، أوّد سماع المزيد عن ملحمة

444
00:22:53,166 --> 00:22:56,834
‫هذا النزل في "كريستفيو"،
‫ولكنّني جاهز للحكم.

445
00:22:56,917 --> 00:23:00,792
‫البيتكوين عملة، انتهينا.

446
00:23:00,875 --> 00:23:03,709
‫حضرتك، لم يثبت السيّد "هيغز" بعد
‫أنّ موكلي مخترع البيتكوين.

447
00:23:03,792 --> 00:23:05,625
‫سنكون جاهزين مع الشهود غداً،
‫حضرة القاضي.

448
00:23:05,709 --> 00:23:08,291
‫جيّد، أراكما في صباح الغد.

449
00:23:17,458 --> 00:23:19,500
‫أحتاج المساعدة بشأن "ويل غاردنير".

450
00:23:19,583 --> 00:23:23,834
‫أعاني ضغوطات،
‫وقد طُلبَ منّي ممارسة الضغط عليك.

451
00:23:23,917 --> 00:23:27,375
‫- وهذا ما في الأمر؟
‫- أجل.

452
00:23:27,458 --> 00:23:29,333
‫عليك القيام بخيار.

453
00:23:31,625 --> 00:23:35,250
‫يقول الناس هذا "خيار"
‫في حين يقصدون "إنذار".

454
00:23:37,000 --> 00:23:41,250
‫مُرّرَت هذه إلينا الأسبوع الفائت،
‫وهي موجبة لإقامة دعوى.

455
00:23:42,291 --> 00:23:43,291
‫إلاّ؟

456
00:23:44,750 --> 00:23:46,875
‫إلاّ إن مرّرت لي ما يفيدني
‫عن "ويل غاردنير".

457
00:23:47,959 --> 00:23:50,000
‫نحتاج أن نعرف أيّة قضيّة قد تضعفه أكثر.

458
00:23:52,375 --> 00:23:54,250
‫أحبّ "ويل".

459
00:23:54,333 --> 00:23:56,166
‫أمّا بالنسبة لك فأتأرجح.

460
00:23:56,250 --> 00:23:58,250
‫إذاً لا تفعلي لأجلي.

461
00:24:09,625 --> 00:24:12,667
‫هذا توقيع "أليشيا فلوريك"

462
00:24:12,750 --> 00:24:14,542
‫على وثيقة نظنّها مزوّرة.

463
00:24:15,500 --> 00:24:17,792
‫أرسلها إلينا مؤخّراً محام منافس

464
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
‫على قضيّة طلاق ضدّ شركتكم.

465
00:24:22,667 --> 00:24:24,458
‫إنّها جناية.

466
00:24:24,542 --> 00:24:29,500
‫تزوير وثيقة وشهادة زوراً، إن استطعنا
‫إثبات ذلك، تخسر "أليشيا" رخصة المحاماة.

467
00:24:29,583 --> 00:24:32,834
‫ولكنّنا لا نريد النيل منها هي
‫بل من "ويل غاردنير".

468
00:24:40,083 --> 00:24:41,959
‫أنا إلى جانبك، "كاليندا".

469
00:24:50,542 --> 00:24:52,500
‫"كريبتو ـ باش"

470
00:24:59,083 --> 00:25:00,542
‫"نيومينت 91"؟

471
00:25:04,583 --> 00:25:06,417
‫- من أنت؟
‫- "كاليندا شارما".

472
00:25:06,500 --> 00:25:08,250
‫صديقتك "إيلين"، هي اقترحت أن نتقابل.

473
00:25:11,458 --> 00:25:14,000
‫- أين هي؟
‫- لا أدري.

474
00:25:14,083 --> 00:25:16,583
‫- أنت "باو"، صحيح؟
‫- اجل.

475
00:25:16,667 --> 00:25:19,125
‫ألم تشعر يوماً برغبة الكشف عن السرّ؟

476
00:25:19,250 --> 00:25:22,417
‫والصراخ عالياً، "أنا الفاعل"؟

477
00:25:23,458 --> 00:25:26,542
‫- فعلت ماذا؟
‫- اخترعت البيتكوين.

478
00:25:29,250 --> 00:25:32,875
‫حسناً، يا إلهي.

479
00:25:32,959 --> 00:25:35,875
‫هي تنتقم منّي، لا؟

480
00:25:35,959 --> 00:25:39,208
‫- لذا أرسلتك؟
‫- تنتقم منك لأيّ سبب؟

481
00:25:39,291 --> 00:25:40,959
‫قلت بأنّني سأدعها وشأنها.

482
00:25:41,041 --> 00:25:43,000
‫اكتشفت أنّها ابتكرت البيتكوين

483
00:25:43,083 --> 00:25:46,834
‫وهدّدتني، فقلت بأنّني سأنسى الأمر.

484
00:25:48,041 --> 00:25:50,667
‫- والآن ترسلك.
‫- لا، لا، لم ترسلني.

485
00:25:50,750 --> 00:25:53,917
‫لست السيّد "بيتكوين"، بل هي.

486
00:25:54,959 --> 00:25:56,583
‫على أيّ حال، عليك رؤية البيان الداخليّ
‫الجديد.

487
00:25:57,333 --> 00:25:59,250
‫- فهذا ليس أنا.
‫- ما هو الذي ليس أنت؟

488
00:26:01,041 --> 00:26:05,709
‫المجموعة الجديدة من البيتكوين
‫تتضمّن عبارة مختومة في الرمز.

489
00:26:06,709 --> 00:26:07,959
‫عبارة؟

490
00:26:08,875 --> 00:26:11,375
‫- متى جرى ذلك؟
‫- ليلة البارحة.

491
00:26:12,166 --> 00:26:13,166
‫أرأيت؟

492
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
‫"انتهت عملية فكّ الترميز"

493
00:26:15,834 --> 00:26:18,291
‫- ماذا تقول العبارة؟
‫- "(ستاك) بريء".

494
00:26:18,375 --> 00:26:20,000
‫"(ستاك) بريء"

495
00:26:21,041 --> 00:26:23,917
‫حضرتك، توقيت ختم العبارة
‫في مجموعة البيتكوين الجديدة

496
00:26:24,041 --> 00:26:28,417
‫وهو ختم لا يستطيع سوى مخترع
‫البيتكوين إدخاله

497
00:26:28,500 --> 00:26:31,375
‫يصادف تماماً لحظة تواجد السيّد
‫"ستاك" في المحكمة البارحة.

498
00:26:31,458 --> 00:26:32,709
‫ممّا لا يعني أيّ شيء، حضرتك.

499
00:26:32,792 --> 00:26:36,000
‫إنه أسهل أمر في العالم
‫تدبّر توقيت مرجأ للختم.

500
00:26:36,083 --> 00:26:38,583
‫وفي الواقع، إن كنت تحاول
‫إيجاد حجّة غياب

501
00:26:38,667 --> 00:26:42,458
‫ألن ترجئ إدخال الختم
‫ليوافق لحظة تواجدك في المحكمة؟

502
00:26:42,542 --> 00:26:45,458
‫أو إن كنت تحاول الإيقاع بالسيّد "ستاك"،
‫ألن تفعل المثل؟

503
00:26:45,542 --> 00:26:48,458
‫إذاً عدنا إلى نقطة الصفر،
‫يا للموقع المألوف.

504
00:26:48,542 --> 00:26:50,208
‫ليس تماماً، حضرتك.

505
00:26:50,333 --> 00:26:53,709
‫أجل، كنت واحد من المقاولين الفرعيين
‫الذين استُخدموا لإنجاز الحسابات.

506
00:26:53,792 --> 00:26:55,625
‫لم أكن أعلم بأنّه البيتكوين حينها.

507
00:26:55,709 --> 00:26:59,083
‫- وكلّ تعاملاتك كانت مع...؟
‫- السيّد "ستاك" هنا، أجل، مرحباً.

508
00:26:59,166 --> 00:27:00,875
‫- ستوقع بي.
‫- لماذا؟

509
00:27:01,750 --> 00:27:04,625
‫بدافع الغيرة، غيرة المشفّرين
‫من أبشع الأنواع.

510
00:27:04,709 --> 00:27:07,333
‫هل لديك فكرة إن كان السيّد "ستاك"

511
00:27:07,417 --> 00:27:10,333
‫يملك القدرة التكنولوجيّة
‫ليكون السيّد "بيتكوين"؟

512
00:27:10,417 --> 00:27:12,500
‫اعتراض، ليست الشاهدة مؤهّلة للإجابة.

513
00:27:12,583 --> 00:27:15,750
‫حسناً، تبدو مؤهّلة ما يكفي لي، مرفوض.

514
00:27:15,834 --> 00:27:16,834
‫أجل.

515
00:27:16,917 --> 00:27:20,000
‫السيّد "ستاك" مؤهّل تماماً
‫ليكون السيّد "بيتكوين".

516
00:27:22,417 --> 00:27:25,000
‫أبي يحتفظ بهذه الشقّة
‫متى عمل حتى وقت متأخّر في المحكمة.

517
00:27:25,083 --> 00:27:26,917
‫وأنت متأكّد من أنّنا نستطيع العمل هنا؟

518
00:27:27,000 --> 00:27:29,458
‫أجل، لن يجد مانعاً وهذا أفضل من المنزل.

519
00:27:29,542 --> 00:27:31,542
‫مهلاً، انظروا من أتى.

520
00:27:32,667 --> 00:27:36,625
‫- "زاك".
‫- مرحباً، جدّتي، كيف تجري الأمور؟

521
00:27:36,709 --> 00:27:41,333
‫- و"نيزا"، صحيح؟
‫- أجل، كيف حالك سيّدة "فلوريك"؟

522
00:27:41,417 --> 00:27:42,583
‫بأفضل حال، شكراً.

523
00:27:42,667 --> 00:27:45,208
‫ظننتكما ترتادان مدرستين مختلفتين الآن.

524
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
‫هو كذلك، لكنّنا نعمل على فرض معاً.

525
00:27:49,291 --> 00:27:50,458
‫سنستعمل مكتب أبي.

526
00:27:51,583 --> 00:27:53,500
‫وكيف تجدين المدرسة الحكوميّة، "نيزا"؟

527
00:27:54,875 --> 00:27:58,041
‫جيّدة سيّدتي، جميعنا هناك نشتاق إلى "زاك".

528
00:27:58,125 --> 00:28:01,834
‫حسناً، ربّما قد يعود ذات مرّة لإلقاء التحيّة.

529
00:28:01,917 --> 00:28:04,000
‫هذا ما نأمل به.

530
00:28:04,709 --> 00:28:06,375
‫إلى اللقاء، سيّدتي.

531
00:28:07,208 --> 00:28:10,125
‫سنستمع إلى بعض الموسيقى،
‫لذا قد نثير بعض الصخب.

532
00:28:11,000 --> 00:28:12,166
‫"زاك".

533
00:28:12,250 --> 00:28:15,166
‫تفاجأت إذ ما زلتما صديقين.

534
00:28:15,250 --> 00:28:17,583
‫ظننتك تقابل ابنة "إيلاي غولد".

535
00:28:18,583 --> 00:28:20,125
‫ماذا؟ لا.

536
00:28:20,208 --> 00:28:22,041
‫أعني، لقد أتت إلى الشقّة مرّة.

537
00:28:22,125 --> 00:28:24,792
‫- هي لطيفة، ولكنّها في الكلّية.
‫- فهمت.

538
00:28:24,875 --> 00:28:28,083
‫لكنّها جدّ يافعة، يا "زاك".

539
00:28:28,166 --> 00:28:30,250
‫- "ماريسا"؟
‫- كلاّ، "نيزا".

540
00:28:30,834 --> 00:28:32,250
‫تصغرني بسنة فقط.

541
00:28:33,750 --> 00:28:39,667
‫أجل، ولكن خبرتيكما تختلفان الآن
‫وقد أصبحتَ في "كابستون".

542
00:28:39,750 --> 00:28:43,417
‫وأنت لا تريد اجتياز البلدة من جهة
‫إلى أخرى على الدوام.

543
00:28:43,500 --> 00:28:44,583
‫ليست المسافة بعيدة لهذه الدرجة.

544
00:28:45,834 --> 00:28:49,083
‫أريد فقط ألاّ تصبح علاقتكما جدّية للغاية.

545
00:28:49,166 --> 00:28:52,000
‫ربّما عليك التمهّل بعض الشيء.

546
00:28:52,083 --> 00:28:56,667
‫ستقابل العديد من الناس المختلفين وهي كذلك.

547
00:28:58,250 --> 00:29:00,750
‫ماذا؟ هل قلت أمراً مستغرباً؟

548
00:29:02,417 --> 00:29:04,875
‫كلاّ، هذا ما قالته أمّي أيضاً.

549
00:29:04,959 --> 00:29:05,959
‫حقاً؟

550
00:29:06,834 --> 00:29:10,875
‫حسناً، أمّك محقّة على الأرجح.

551
00:29:13,750 --> 00:29:15,667
‫شهدت للتوّ ضدّ موكّلنا في المحكمة.

552
00:29:15,750 --> 00:29:18,125
‫أجل، هي تحاول صرف الانتباه عنها.

553
00:29:19,583 --> 00:29:21,792
‫ألا يسعك المساعدة في تحديد
‫مصدر العبارة المختومة؟

554
00:29:22,542 --> 00:29:23,959
‫لا بدّ من أنّها أخفت أثرها.

555
00:29:24,041 --> 00:29:27,583
‫أجل، وإنّما إن تم تنفيذها عن مسافة

556
00:29:27,667 --> 00:29:28,959
‫ألا يسعك تحديد عنوان بروتوكول الإنترنت؟

557
00:29:31,917 --> 00:29:33,041
‫بلى على الأرجح.

558
00:29:35,291 --> 00:29:37,792
‫لن يكون مهمّاً،
‫لا بدّ من أنّها انتقلت منه الآن.

559
00:29:37,875 --> 00:29:40,125
‫أجل، ولكن ذلك سيساعدني في الدنوّ منها.

560
00:29:41,333 --> 00:29:44,125
‫1270901.

561
00:29:47,542 --> 00:29:49,750
‫ماذا؟ هل أنت على علم به؟

562
00:29:49,834 --> 00:29:52,333
‫- هو عنوان بروتوكولنا.
‫- عنواننا نحن؟

563
00:29:52,417 --> 00:29:53,625
‫"لوكهارت وغاردنير"؟

564
00:29:53,709 --> 00:29:56,125
‫- أدخِلَ الختم من هنا؟
‫- أجل.

565
00:29:58,375 --> 00:30:01,041
‫إذاً نظنّ بأنّه هو وليس تلك المرأة
‫التي أدلت بالشهادة؟

566
00:30:01,125 --> 00:30:04,792
‫- أجل.
‫- حسناً، ما زال موكّلنا.

567
00:30:04,875 --> 00:30:06,041
‫نحتاج إلى تمثيله.

568
00:30:06,125 --> 00:30:08,834
‫أجل، ولكنّني سأتوقّف عن اقتفاء أثر
‫السيّد "بيتكوين".

569
00:30:08,917 --> 00:30:09,917
‫أنا أوافقك الرأي.

570
00:30:11,875 --> 00:30:15,291
‫- إذاً تساعدين "ويل" في قضيّته؟
‫- أجل.

571
00:30:15,375 --> 00:30:17,542
‫أعلم بأنّ "ويل" يحاول البقاء شجاعاً
‫حيال تلك الأمور

572
00:30:17,625 --> 00:30:20,417
‫ولكنّني لا أريد أن أكون آخر من يعلم.

573
00:30:20,542 --> 00:30:23,000
‫تريدين أن تعرفي متى عليك
‫الحدّ من خسارتك؟

574
00:30:23,750 --> 00:30:25,333
‫كلاّ، بل أريد أن أعرف متى أساعدكم.

575
00:30:27,625 --> 00:30:31,875
‫- حسناً، سأبقيك على علم.
‫- شكراً.

576
00:30:34,625 --> 00:30:37,583
‫8 آلاف دولار؟
‫هل هو المبلغ الذي دفعه لك الممثّل؟

577
00:30:37,667 --> 00:30:39,959
‫حسناً، كلاّ، أعفاني من دين هذا المبلغ.

578
00:30:40,041 --> 00:30:42,458
‫حسناً، وماذا أيضاً؟

579
00:30:42,583 --> 00:30:44,333
‫نظنّها ستسعى خلف قضيّة أيضاً.

580
00:30:44,417 --> 00:30:45,417
‫أظنّك على حقّ.

581
00:30:45,542 --> 00:30:48,125
‫لذا راجعنا كلّ قضايانا المنجزة
‫مع القضاة الثلاثة.

582
00:30:48,208 --> 00:30:51,000
‫ووضعنا جيّد في معظمها.

583
00:30:51,083 --> 00:30:53,834
‫مَن صمّم ديكور المكتب هنا؟ جدّ جذّاب.

584
00:30:54,542 --> 00:30:56,709
‫- لا أعلم، بوسعي السؤال.
‫- سيكون رائعاً.

585
00:30:56,792 --> 00:31:01,208
‫الأسوأ هي قضيّة "مك ديرموت"
‫تلاعب بالمنتجات.

586
00:31:01,291 --> 00:31:04,166
‫وقد أتت النتيجة بعقوبة
‫مبلغ 8 ملايين دولار لصالحنا.

587
00:31:04,250 --> 00:31:06,333
‫لم نكن نملك الأدلّة، ولكن الأمور
‫انتهت لصالحنا.

588
00:31:06,417 --> 00:31:09,375
‫- ولمَ ذلك؟
‫- أحياناً ترتدّ الكرة بشكل مستغرب.

589
00:31:10,542 --> 00:31:15,291
‫- هذا يعجبني، كانت جلسة محلّفين؟
‫- كلاّ، جلسة قاض.

590
00:31:16,834 --> 00:31:18,458
‫- أيّ قاض؟
‫- "باركس".

591
00:31:19,417 --> 00:31:20,458
‫حسناً.

592
00:31:21,834 --> 00:31:25,333
‫سأطرح السؤال بأدنى حدّ
‫من المودّة والتجرّد

593
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
‫ومن فضلكم افهموا بأنّها ليست محاولة
‫حثّ أو استفزاز

594
00:31:29,333 --> 00:31:32,166
‫وإنّما هل من شيء في هذا الملفّ

595
00:31:32,250 --> 00:31:35,917
‫ملاحظات أو إيصالات أو مذكّرات سيئة

596
00:31:36,000 --> 00:31:38,333
‫قد تورّطكم بشكل ما؟

597
00:31:38,417 --> 00:31:42,041
‫- أجل، قد تورّط "ويل".
‫- حسناً.

598
00:31:45,000 --> 00:31:46,834
‫جيّد أن أعلم، سأذهب الآن.

599
00:31:53,083 --> 00:31:54,375
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟

600
00:31:56,792 --> 00:32:00,417
‫- لا أستطيع طلب شيء منك.
‫- أعلم.

601
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
‫- نعم؟
‫- أجل، أنا "باو".

602
00:32:33,208 --> 00:32:34,792
‫طلبت أن نبقى على اتّصال.

603
00:32:34,875 --> 00:32:36,959
‫أجل، "باو"، أنا منشغلة بعض الشيء حالياً.

604
00:32:37,041 --> 00:32:41,000
‫أجريت تحليلاً أعمق لعنوان البروتوكول
‫الذي أرسلت العبارة منه.

605
00:32:41,083 --> 00:32:43,458
‫- أجل؟
‫- حسناً، وجب عليّ استعمال معطيات أوسع

606
00:32:43,542 --> 00:32:45,208
‫لأنّها كانت مخزّنة في ملقّم غير موثوق

607
00:32:45,291 --> 00:32:47,792
‫وإن استهلكت الحساب القابل للفحص...

608
00:32:47,875 --> 00:32:50,000
‫أجل، مثير للاهتمام، "باو"، ولكن لا.

609
00:32:50,083 --> 00:32:52,458
‫في الواقع، لم يكن هناك من حماية
‫على مصدر الكمبيوتر.

610
00:32:53,208 --> 00:32:54,208
‫لم يكن هناك؟

611
00:32:54,291 --> 00:32:57,333
‫كلاّ، لذا استطعت اقتفاء المصدر
‫إلى الكمبيوتر حيث أدخلت العبارة.

612
00:32:57,417 --> 00:32:58,417
‫عظيم، وأيّ كمبيوتر هذا؟

613
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
‫الكمبيوتر خاصّتك.

614
00:33:05,333 --> 00:33:09,208
‫لم تختمي عبارة "(ستاك) بريء"
‫على رمز البيتكوين، آنسة "شارما"؟

615
00:33:10,333 --> 00:33:12,125
‫سأجيب عنها، كلاّ.

616
00:33:12,208 --> 00:33:14,250
‫ولكنّنا حدّدنا مصدر العبارة المختومة
‫من جهاز كمبيوترك.

617
00:33:14,375 --> 00:33:15,959
‫لا علاقة للآنسة "شارما" بذلك.

618
00:33:16,041 --> 00:33:17,875
‫وأوّد لفت نظر الخزينة

619
00:33:17,959 --> 00:33:20,750
‫إلى ممارسة القرصنة المشتركة
‫على الكمبيوترات وتُعرف بالطيف

620
00:33:20,834 --> 00:33:23,750
‫بحيث لا يحتاج المقَرصن إلاّ مفتاح
‫دخول ليخرّب الكمبيوتر

621
00:33:23,834 --> 00:33:26,959
‫- فيجعله يعمل حسب مشيئته أو مشيئتها.
‫- بمعنى آخر، لدى السيّد "ستاك" مفتاح دخول

622
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
‫إلى كمبيوتر الآنسة "شارما".

623
00:33:28,125 --> 00:33:31,709
‫كلاّ، أن ننفي بأنّ الآنسة "شارما" هي
‫الفاعلة لا يعني أنّ السيد "ستاك" فعلها.

624
00:33:31,792 --> 00:33:35,083
‫وإنّما، كما قد يقول القاضي "سوبيل"،
‫هذا شديد الإيحاء.

625
00:33:36,834 --> 00:33:39,834
‫قد بحثت الآنسة "شارما"
‫عن السيّد "بيتكوين" بشكل مستقلّ

626
00:33:39,917 --> 00:33:44,709
‫وخلال ذلك، تقرّبت من عدّة مشبوهين
‫أساسيين في مسألة البيتكوين.

627
00:33:44,792 --> 00:33:47,375
‫ومن الممكن أن يكون أيّ واحد منهم
‫قد خرق حاسوبها.

628
00:33:47,458 --> 00:33:49,709
‫وهل يمكن أن تفصح الآنسة "شارما"
‫عن أسماء هؤلاء؟

629
00:33:51,291 --> 00:33:53,041
‫كلاّ، وإنّما شكراً لك.

630
00:33:55,000 --> 00:33:56,875
‫هذا أمر قد يجدر أخذه بعين الاعتبار.

631
00:33:56,959 --> 00:33:58,500
‫تمثّلين موكّلاً

632
00:33:58,583 --> 00:34:01,125
‫ينوي الإيقاع بك بتهمة جريمة فدراليّة.

633
00:34:01,208 --> 00:34:04,166
‫وهذا، بالنسبة لي، ليس بعلاقة سليمة
‫بين المحامي وموكّله.

634
00:34:11,542 --> 00:34:14,583
‫- هل أنت على علم بمن فعل ذلك؟
‫- لديّ بعض الشكوك.

635
00:34:14,667 --> 00:34:15,667
‫"نجاح الهجوم"

636
00:34:15,750 --> 00:34:18,834
‫ما يتركنا مع نظام تفاعليّ لبناء أدلّة
‫من نوع الـ"ل ر- ز ك"

637
00:34:18,917 --> 00:34:22,291
‫مستند إلى افتراضات نموذجيّة عامّة.

638
00:34:22,417 --> 00:34:24,000
‫وعلينا ترك الأمور عند هذا الحدّ

639
00:34:24,917 --> 00:34:27,542
‫لأنّ أحدهم هنا يود استجوابي.

640
00:34:38,000 --> 00:34:38,959
‫نعم.

641
00:34:39,041 --> 00:34:41,542
‫أحدهم قد خرق حاسوبك المحمول
‫منذ بضعة أيّام.

642
00:34:41,625 --> 00:34:42,917
‫وإليك النتيجة المباشرة.

643
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
‫جيّد، هل بوسعك الكشف عن الفاعل؟

644
00:34:45,083 --> 00:34:48,041
‫كلاّ، وإنّما أستطيع إعلامك أين تمّت العمليّة.

645
00:34:49,000 --> 00:34:51,041
‫- هل تريدين ذلك؟
‫- أريد.

646
00:34:51,125 --> 00:34:53,208
‫ألا تشبه هذه القضيّة قضايا "كولومبوس"

647
00:34:53,291 --> 00:34:56,792
‫حيث تستمرّين بطلب خدمات منّي
‫على أمل بأن يزلّ لساني؟

648
00:34:56,875 --> 00:34:59,458
‫- لأنّه في الحالة هذه من الأفضل أن أعترف.
‫- ومن الأفضل لي أيضاً.

649
00:35:00,333 --> 00:35:02,375
‫أخبريني بما عليّ الاعتراف به.

650
00:35:02,500 --> 00:35:05,542
‫خرق حاسوبي،
‫إدخال ختم البيتكوين عن بعد.

651
00:35:09,041 --> 00:35:10,792
‫إليك ما قد يثير اهتمامك.

652
00:35:10,875 --> 00:35:14,709
‫أيًا كان من خرق الكمبيوتر خاصّتك،
‫فهو أراد أن يُكشَف.

653
00:35:14,792 --> 00:35:15,792
‫حقاً؟

654
00:35:15,875 --> 00:35:18,625
‫من السهل إخفاء أثرك متى قرصنت،
‫أما هم فلم يخفوه.

655
00:35:19,917 --> 00:35:20,959
‫وكأنّهم يهزؤون بك.

656
00:35:21,041 --> 00:35:22,542
‫- من؟
‫- لا أدري.

657
00:35:22,625 --> 00:35:26,959
‫وأياً من كان، فهو بحث مؤخّراً
‫عن عنوان دخلته أنت.

658
00:35:28,500 --> 00:35:29,834
‫أتعرفين من هو؟

659
00:35:31,417 --> 00:35:32,542
‫أعرف من هو.

660
00:35:32,625 --> 00:35:34,875
‫إذاً عدنا إلى إثبات براءة "ستاك"؟

661
00:35:34,959 --> 00:35:37,417
‫- ربّما ثمّة طريقة أخرى لإثباتها.
‫- ما هي؟

662
00:35:37,542 --> 00:35:42,208
‫ممثّلو الخزينة غير مقتنعين
‫بأنّ موكّلنا هو السيّد "بيتكوين"، لا؟

663
00:35:42,291 --> 00:35:44,959
‫- هم يستعملون "ستاك" للنيل من الأخير.
‫- أجل.

664
00:35:45,041 --> 00:35:48,709
‫إذاً، أثبتوا ذلك، أثبتوا أنّ "هيغز"
‫ما زال يبحث عنه.

665
00:35:48,792 --> 00:35:50,709
‫وبأنّه لا يعتبر "ستاك" مخترعه.

666
00:35:50,792 --> 00:35:53,083
‫- صحيح.
‫- جيّد، سأتولّى ذلك.

667
00:35:56,583 --> 00:35:59,250
‫- أرأيت، ما من "نيزا".
‫- رأيت.

668
00:36:01,917 --> 00:36:03,291
‫هل الأمور بخير بينكما؟

669
00:36:04,083 --> 00:36:06,709
‫أمّي، قلت بأنّ علينا التقابل أقل.

670
00:36:06,792 --> 00:36:09,583
‫لا، قلت بأنّكما تستعجلان.

671
00:36:09,667 --> 00:36:12,125
‫أجل، هذا ما قالته جدّتي.

672
00:36:13,625 --> 00:36:14,625
‫قالت ذلك؟

673
00:36:16,542 --> 00:36:21,000
‫قالت بأنّه علينا التمهّل
‫لأنّنا مختلفان للغاية.

674
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
‫أهذا ما قالته؟

675
00:36:24,417 --> 00:36:28,041
‫قالت بأنّها ليست مسألة عرق، وإنّما فقط...

676
00:36:29,250 --> 00:36:33,417
‫أنّني أرتاد مدرسة خاصّة
‫و"نيزا" مدرسة حكوميّة.

677
00:36:39,250 --> 00:36:42,333
‫مرحباً، "نيزا"، أجل، تعالي.

678
00:36:43,208 --> 00:36:44,917
‫كلاّ، أمّي لا تجد مانعاً.

679
00:36:48,625 --> 00:36:50,875
‫- "باو".
‫- مرحباً.

680
00:36:52,041 --> 00:36:53,625
‫إذاً أنت من فعلها.

681
00:36:54,583 --> 00:36:55,834
‫- فعلت ماذا؟
‫- هيا، "باو".

682
00:36:55,917 --> 00:36:58,166
‫أنتَ من حدّد عنوان بروتوكولي.

683
00:36:58,250 --> 00:37:00,875
‫خرقتَ حاسوبي، وأردتني أن أكشفك.

684
00:37:00,959 --> 00:37:01,959
‫كلاّ.

685
00:37:02,041 --> 00:37:06,125
‫إن علم الناس بأنّك مخترع البيتكوين
‫لاجتذبتَ الكثير.

686
00:37:06,208 --> 00:37:07,709
‫ولأراد الجميع مكالمتك.

687
00:37:07,792 --> 00:37:10,709
‫في الواقع، ستكون بطل الحشود المعارضة
‫لـ"وال ستريت".

688
00:37:10,792 --> 00:37:13,125
‫هل رأيت النساء المعارضات؟

689
00:37:13,208 --> 00:37:14,208
‫هن فاتنات.

690
00:37:17,166 --> 00:37:18,500
‫هل هذان معك؟

691
00:37:21,000 --> 00:37:23,083
‫- كلاّ.
‫- عليّ الذهاب.

692
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
‫- مهلاً، "باو"، كلّمني.
‫- هيّا.

693
00:37:25,583 --> 00:37:29,750
‫- ليس هنا، ليس بوجودهم.
‫- حسناً، إذاً دعني أصرفهم.

694
00:37:31,500 --> 00:37:36,667
‫غرفتي، فوق 2545.

695
00:37:47,542 --> 00:37:51,625
‫- هل تريدين شيئاً؟
‫- في الواقع، هذا ما يريده السيّد "هيغز".

696
00:37:51,709 --> 00:37:54,291
‫فليأت، وأنا أقدّم له السيّد "بيتكوين".

697
00:37:55,625 --> 00:37:57,208
‫- كلاّ.
‫- وداعاً.

698
00:37:59,125 --> 00:38:00,834
‫تعلمون، أبرع في صرف الناس

699
00:38:00,917 --> 00:38:04,542
‫لذا بعد أن أصرفكما، فلتتّصلا
‫بالسيّد "هيغز" وتطلبا أن يلاقيني

700
00:38:04,667 --> 00:38:06,875
‫في الطابق 25 من هذا الفندق.

701
00:38:15,709 --> 00:38:18,166
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، لم يكن هناك داع للتأنّق.

702
00:38:19,458 --> 00:38:20,458
‫ما حاجتك؟

703
00:38:22,333 --> 00:38:25,166
‫السيّد "بيتكوين" خلف هذا الباب.

704
00:38:25,250 --> 00:38:27,000
‫"باو شويي".

705
00:38:27,083 --> 00:38:28,917
‫- فيزيائي اقتصاديّ.
‫- أجل؟

706
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
‫- من جامعة "نانكاي".
‫- وما هو الفيزيائي الاقتصاديّ؟

707
00:38:33,083 --> 00:38:36,000
‫ليس لديّ أدنى فكرة،
‫ولكنّهم فخورون للغاية بأنفسهم.

708
00:38:36,083 --> 00:38:39,083
‫لا بأس إن رافقنا ممثّل رسميّ عن الخزينة؟

709
00:38:39,166 --> 00:38:40,667
‫بالطبع.

710
00:38:41,959 --> 00:38:46,041
‫- لديّ مفتاح.
‫- هذا تصرف حذق جداً من قبلك، رائع.

711
00:38:58,125 --> 00:38:59,291
‫يبدو بأن صديقك أخلى المكان.

712
00:39:04,166 --> 00:39:06,959
‫- إنّها لك، هل تسمحين؟
‫- بالطبع.

713
00:39:09,291 --> 00:39:11,458
‫"عزيزتي (كاليندا)، حبّذا لو أستطيع
‫البقاء والتحدّث

714
00:39:11,542 --> 00:39:13,834
‫لكنّني لا أحبّ لفت الانتباه،
‫وابتكار البيتكوين

715
00:39:13,917 --> 00:39:16,041
‫سيجلب النوع الخاطىء من الناس.

716
00:39:16,125 --> 00:39:18,750
‫وإنّما الآن لديّ هاجس جديد.

717
00:39:18,834 --> 00:39:19,875
‫أنا مغرم بك."

718
00:39:28,583 --> 00:39:30,208
‫لديّ شاهد بعد، حضرتك.

719
00:39:30,291 --> 00:39:32,750
‫رائع، أتحرّق شوقاً سيّدة "فلوريك".

720
00:39:32,834 --> 00:39:33,875
‫"كاليندا شارما".

721
00:39:36,542 --> 00:39:40,250
‫ولحق بك السيّد "هيغز" إلى غرفة الفندق؟

722
00:39:40,333 --> 00:39:41,333
‫أجل.

723
00:39:41,458 --> 00:39:43,917
‫وصرّح بأنّه كان يبحث
‫عن مخترع البيتكوين الفعليّ؟

724
00:39:44,000 --> 00:39:47,041
‫- اعتراض، حضرتك.
‫- كلاّ، سيّد "هيغز"، بوسعك الإجابة.

725
00:39:47,792 --> 00:39:49,792
‫صرّح السيّد "هيغز" أنّه مقتنع

726
00:39:49,875 --> 00:39:51,917
‫بأنّه على الدرب الصحيحة المؤدّية
‫إلى السيّد "بيتكوين".

727
00:39:52,000 --> 00:39:53,083
‫وما كانت هذه الدرب؟

728
00:39:53,208 --> 00:39:56,500
‫"باو شويي"، فيزيائيّ اقتصاديّ
‫من جامعة "نانكاي".

729
00:39:56,583 --> 00:39:58,291
‫اعتراض، هذا كلّه أقاويل، حضرتك.

730
00:39:58,375 --> 00:40:02,792
‫لا، لا، سجّلت الحديث، عَرَضاً.

731
00:40:02,875 --> 00:40:06,333
‫قد ابتعت هاتفاً جديداً، ولم أعرف
‫كيف أطفىء جهاز التسجيل.

732
00:40:12,709 --> 00:40:13,959
‫شكراً.

733
00:40:14,041 --> 00:40:16,333
‫- هل تراجع خوفك؟
‫- كثيراً.

734
00:40:17,667 --> 00:40:19,709
‫هاك شيكك المصرفيّ.

735
00:40:19,792 --> 00:40:22,291
‫استغرق الأمر فقط 20 دقيقة في الوقوف
‫في الصفّ في مصرف

736
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
‫لتبديل أوراق الدولارات بورقة أخرى.

737
00:40:24,375 --> 00:40:25,375
‫شكراً.

738
00:40:27,166 --> 00:40:29,667
‫دخلت الإنترنت وابتعت بيتكوين واحد
‫ليلة البارحة.

739
00:40:29,750 --> 00:40:32,625
‫حقاً؟ إنّه المستقبل.

740
00:40:32,709 --> 00:40:37,125
‫- لا أعلم، لم أشعر بأنّ ذلك حقيقي.
‫- حسناً، سيتبدّل مفهوم "الحقيقيّ".

741
00:40:38,166 --> 00:40:39,375
‫ليس عليك سوى المشاهدة.

742
00:40:49,583 --> 00:40:51,917
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟

743
00:40:52,000 --> 00:40:55,083
‫- الإدلاء بالشهادة.
‫- لم أفعل سوى اتّباع الدرب التي رَسَمتَها.

744
00:40:55,166 --> 00:40:57,125
‫- الدرب التي رسمتها؟
‫- أجل.

745
00:40:58,000 --> 00:41:01,583
‫ما من سيّد "بيتكوين"،
‫بل هم ثلاثة أسياد.

746
00:41:05,041 --> 00:41:06,625
‫- حقاً؟
‫- نعم.

747
00:41:06,709 --> 00:41:08,667
‫ليس شخصاً واحداً، بل ثلاثة.

748
00:41:09,709 --> 00:41:13,709
‫راجعت سجلاّت "ديكود- أ- كون"
‫للسنوات الثلاث الأخيرة.

749
00:41:13,792 --> 00:41:15,291
‫تقابلتم في العام 2009

750
00:41:15,375 --> 00:41:17,166
‫وهناك راودتكم الفكرة.

751
00:41:18,917 --> 00:41:23,083
‫كتبت "إيلين" البيان وكتب "باو" الرمز.

752
00:41:25,417 --> 00:41:28,500
‫وحصلت على كلّ هذه المعلومات
‫من ماذا...سجلّ؟

753
00:41:28,583 --> 00:41:31,500
‫نعم، من سجلّ والكثير من أصابع الاتّهام.

754
00:41:33,166 --> 00:41:36,417
‫كنتَ تأمل بتضليل الخزينة عبر حلقة مفرغة.

755
00:41:40,417 --> 00:41:43,208
‫أظنّك تبالغين في تقييم ذكائي.

756
00:41:43,333 --> 00:41:46,125
‫كلاّ، لا أظنّني أبالغ.

757
00:41:49,375 --> 00:41:52,041
‫حسناً، إذاً، شكراً.

758
00:41:53,250 --> 00:41:54,458
‫لي الشرف.

759
00:42:10,166 --> 00:42:12,959
‫مرحباً، ها أنت.

760
00:42:15,375 --> 00:42:16,500
‫ماذا لديك؟

761
00:42:28,792 --> 00:42:31,291
‫- ما هذا؟
‫- سترين.

762
00:42:37,166 --> 00:42:38,166
‫شكراً.

