﻿1
00:00:07,333 --> 00:00:09,917
‫كان هذا صباح وفاة "كارا أندرسون".

2
00:00:11,041 --> 00:00:12,917
‫أعتقد أنه كان عليّ أن أعلم
‫أنه يوجد خطب ما.

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,041
‫لقد أرادت أن تذهب
‫وتجلس في غرفتها لدقيقة.

4
00:00:15,125 --> 00:00:16,125
‫"الوالدين"

5
00:00:16,208 --> 00:00:17,750
‫لم أكن أعلم أنها تقول "وداعاً".

6
00:00:18,750 --> 00:00:22,000
‫سألتها أن ندرس سوياً، لكنها أرادت
‫أن تبقى في الشمس طوال اليوم.

7
00:00:22,083 --> 00:00:23,333
‫"الحبيب"

8
00:00:31,458 --> 00:00:33,834
‫هذا كان صباح وفاة "كارا أندرسون"

9
00:00:33,917 --> 00:00:35,166
‫لأنها اختارت هذا.

10
00:00:56,750 --> 00:00:57,917
‫تفضل.

11
00:01:01,041 --> 00:01:02,375
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

12
00:01:03,875 --> 00:01:07,542
‫مهلاً، تبدو جيداً
‫بالنسبة لخاسر خارج العمل.

13
00:01:07,625 --> 00:01:08,625
‫لقد انتهيت تقريباً.

14
00:01:08,709 --> 00:01:09,750
‫- هل توجهت مباشرة إلى المحكمة؟
‫- نعم.

15
00:01:10,417 --> 00:01:13,000
‫- إذاً كيف تتعامل مع الأمر بعد أسبوع؟
‫- محطم.

16
00:01:13,083 --> 00:01:15,542
‫أنهض في التاسعة عوضاً عن الخامسة.

17
00:01:15,625 --> 00:01:18,250
‫أذهب إلى النادي الرياضي
‫عوضاً عن الركض إلى المحكمة.

18
00:01:18,333 --> 00:01:22,041
‫- أفتقد إلى المحاماة كثيراً.
‫- أنت لن تعود، أليس كذلك؟

19
00:01:22,125 --> 00:01:24,000
‫لم أتفقد هاتفي الخلوي منذ ساعتين.

20
00:01:24,083 --> 00:01:26,250
‫هل تعلمين كيف يبدو هذا الشعور؟

21
00:01:26,333 --> 00:01:29,083
‫- حسناً، الجميع يفتقدك في العمل.
‫- أشك في ذلك.

22
00:01:29,166 --> 00:01:31,709
‫"دايفد لي" ربما يحسب أمتاري المربعة الآن.

23
00:01:31,792 --> 00:01:33,291
‫حسناً، لائحة الأنظمة تقول

24
00:01:33,375 --> 00:01:36,542
‫يمكنني إعطاء استشارة
‫في أية قضية قبل إيقافي عن العمل

25
00:01:36,625 --> 00:01:39,208
‫لذا أخبري "أليشيا"
‫أنني وضعت ملاحظات على العريضة

26
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
‫لكن لا يمكنني أن أضع على هذه.

27
00:01:40,583 --> 00:01:44,291
‫- أأنت متأكد؟ هذه هي التي تحتاجها.
‫- هذه هي القوانين، كيف حالها؟

28
00:01:45,458 --> 00:01:47,542
‫قلقة، مرتبكة.

29
00:01:47,625 --> 00:01:50,834
‫وأخبريها أنّ القاضية "سيرينا"
‫تحب النساء أكثر من الرجال بكل الأحوال.

30
00:01:50,917 --> 00:01:52,667
‫وانتبهي من الموكل.

31
00:01:52,750 --> 00:01:55,250
‫سيتكلم كثيراً ويبدو طموحاً على المنصة.

32
00:01:56,959 --> 00:01:58,667
‫"ويل"، عندما أغادر

33
00:01:58,750 --> 00:02:01,792
‫لن تتجعد ككرة صغيرة وتبكي،
‫هل ستقوم بذلك؟

34
00:02:01,875 --> 00:02:03,500
‫دموع الابتهاج والاسترخاء.

35
00:02:03,583 --> 00:02:05,709
‫هل تشعر حقاً أنّه يمكنك القيام بذلك
‫لستة أشهر؟

36
00:02:05,792 --> 00:02:08,667
‫- أنا أمضي.
‫- حسناً اتصل بي عندما تنهار.

37
00:02:42,500 --> 00:02:43,709
‫أنا آسفة.

38
00:02:44,417 --> 00:02:49,083
‫هذا صعب بالنسبة لي،
‫أنا فقط فتاة من "ميشيغان".

39
00:02:49,166 --> 00:02:51,041
‫لا يمكنني أن أتخيل كيف يبدو الأمر
‫بالنسبة لك.

40
00:02:51,125 --> 00:02:55,250
‫نعم، حسناً، فقط التفكير بابنتي هناك،
‫في هذا الفيلم.

41
00:02:55,333 --> 00:02:57,000
‫- لكنك وافقت على مقابلة؟
‫- نعم.

42
00:02:57,083 --> 00:03:00,709
‫ابنتنا فقط ماتت، وهي...

43
00:03:02,875 --> 00:03:07,542
‫هو قال أنّ هذا الوثائقي كان محاولة
‫لمنع الناس من ارتكاب الانتحار.

44
00:03:07,625 --> 00:03:10,834
‫- وهذا فقط لجمع المال...
‫- أعترض، حضرتك هذا رأي.

45
00:03:10,917 --> 00:03:13,917
‫بالنسبة لي، حضرتك، هذه النقطة
‫هي الأكثر أهمية في القضية.

46
00:03:14,667 --> 00:03:16,750
‫هذه قضية موت غير شرعية.

47
00:03:16,834 --> 00:03:19,500
‫وهو باع هذا الفيلم كوثائقي لمنع الانتحار

48
00:03:19,583 --> 00:03:23,417
‫بينما في الواقع، كان بغاية الحث والتشجيع
‫على الانتحار.

49
00:03:23,500 --> 00:03:25,959
‫ليس "في الواقع" حضرتك، بل بالرأي.

50
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
‫وأتمنى أن تلوم الآنسة "كروزير"

51
00:03:28,166 --> 00:03:30,834
‫بسبب تلخيص قضيتها باستمرار
‫للجنة التحكيم.

52
00:03:30,917 --> 00:03:34,208
‫هذا مساو التسويق بالتكرار.

53
00:03:34,291 --> 00:03:36,583
‫أنا لا أعلم حتى ماذا يعني هذا، أنا...

54
00:03:37,959 --> 00:03:39,166
‫أتكلم فقط من القلب.

55
00:03:39,750 --> 00:03:43,333
‫شكراً جزيلاً، لكما أنتما الاثنتان،
‫أنا أتفهم اعتراضاتك.

56
00:03:43,417 --> 00:03:45,333
‫قانونياً، أنتما على درجتين متساويتين.

57
00:03:45,417 --> 00:03:47,458
‫لذا أعتقد أنّه علينا أن نتابع في الشهادة.

58
00:03:48,667 --> 00:03:49,875
‫شكراً، حضرتك.

59
00:03:49,959 --> 00:03:51,917
‫نود أن نتابع في الشهادة.

60
00:03:52,667 --> 00:03:53,875
‫ماذا أخبرك أيضاً...

61
00:03:53,959 --> 00:03:56,375
‫تمكّن فقط من إدلاء بعض الملاحظات
‫على الإستراتيجية السابقة.

62
00:03:56,458 --> 00:03:57,458
‫تلقيتها، كيف حاله؟

63
00:03:57,542 --> 00:04:00,583
‫جيد، جيد بشكل غريب
‫كان يتساءل كيف تبلين.

64
00:04:01,250 --> 00:04:02,875
‫لذا عندما قررت التكلم إليه

65
00:04:02,959 --> 00:04:05,375
‫لم تكن تعلم أن لديه فيلماً لابنتك
‫وهي تنتحر؟

66
00:04:05,458 --> 00:04:06,500
‫هذا صحيح، لقد كذب علينا.

67
00:04:06,583 --> 00:04:08,417
‫وهذا كان سيغيّر رأيك حول المقابلة؟

68
00:04:08,500 --> 00:04:09,792
‫نعم، بالتأكيد.

69
00:04:09,875 --> 00:04:13,041
‫لم نكن نودّ أن يتحوّل موت ابنتنا إلى سيرك.

70
00:04:13,625 --> 00:04:17,333
‫لا أنا فقط...عليّ أن أشغّله مرة ثانية
‫إلى هنا.

71
00:04:17,917 --> 00:04:20,834
‫- ما الذي تفعله ابنتك هنا؟
‫- إنها تحدق في الكاميرا.

72
00:04:20,917 --> 00:04:24,166
‫وقبل هذا اليوم، هل عبّرت إطلاقاً
‫عن أفكار متعلقة بالانتحار؟

73
00:04:24,250 --> 00:04:26,291
‫- لا، إطلاقاً.
‫- إذاً لماذا قامت بذلك؟

74
00:04:26,375 --> 00:04:28,834
‫لأنه كان هناك كاميرات على ذلك الجسر.

75
00:04:29,583 --> 00:04:32,458
‫لقد أرادها، أو أحد مثلها، أن يقفز

76
00:04:32,542 --> 00:04:34,250
‫ليتمكن من تصوير هذا وبيع فيلمه...

77
00:04:34,333 --> 00:04:36,709
‫اعتراض حضرتك، هذه تخمينات.

78
00:04:36,792 --> 00:04:38,542
‫سنسحب هذا، حضرتك.

79
00:04:38,625 --> 00:04:39,792
‫أنا آسفة، "فرانك".

80
00:04:39,875 --> 00:04:42,250
‫أعلم أنّه أمر صعب بعد كل شيء مررت به

81
00:04:42,333 --> 00:04:47,875
‫ألا تتكلم من القلب، لكن في المحكمة،
‫يجب أن نسير وفقاً للقوانين.

82
00:04:47,959 --> 00:04:52,417
‫دعني أسأل شيئاً أعتقد أن السيدة "فلوريك"
‫ستسمح لي بطرحه.

83
00:04:54,333 --> 00:04:56,208
‫- هل ترى هذا هنا؟
‫- نعم.

84
00:04:56,291 --> 00:04:58,542
‫- وماذا ترى؟
‫- الكاميرا تأخذ لقطة أقرب.

85
00:04:58,625 --> 00:04:59,667
‫بماذا يخبرك هذا؟

86
00:04:59,750 --> 00:05:01,583
‫يعني أنه كان مهتماً في الحصول
‫على لقطة جيدة

87
00:05:01,667 --> 00:05:03,375
‫أكثر من إنقاذ حياة ابنتي.

88
00:05:04,458 --> 00:05:05,709
‫فقط اسمع يا "آيدن".

89
00:05:05,792 --> 00:05:08,500
‫ستحاول أن تقودك إلى محادثة
‫حول صنع الفيلم.

90
00:05:08,583 --> 00:05:11,709
‫لا تنساق نحو ذلك، لجنة التحكيم لن تحب
‫الأمر إذا تكلمت حول لقطات التصوير.

91
00:05:11,792 --> 00:05:13,375
‫عليّ أن أجيب على الأسئلة.

92
00:05:13,458 --> 00:05:16,250
‫عليك أن تجيب بـ"نعم" أم "لا"،
‫ليس عليك التوضيح.

93
00:05:16,333 --> 00:05:20,333
‫تكلم حول سبب صنع الفيلم،
‫لماذا تهتم بأمر الانتحار.

94
00:05:20,417 --> 00:05:23,333
‫ربما علينا تأخير المحاكمة
‫وانتظار "ويل" ليعود.

95
00:05:24,417 --> 00:05:27,542
‫"آيدن" استمع لي، لقد عملت
‫على هذه القضية بقدر ما عمل "ويل".

96
00:05:27,625 --> 00:05:29,750
‫لقد أعطى القضية لـ"أليشيا" لأنه يثق بها.

97
00:05:29,834 --> 00:05:32,000
‫- القاضي لا يثق بها.
‫- هذا لا يهم.

98
00:05:32,083 --> 00:05:34,542
‫الأمر حول من تثق به لجنة التحكيم،
‫لهذا تحتاج إلى...

99
00:05:35,667 --> 00:05:37,959
‫"ألا أنسحب إلى حديث حول الجماليات".

100
00:05:38,041 --> 00:05:40,959
‫جيد، صحيح، حسناً، خذ نفساً عميقاً.

101
00:05:43,709 --> 00:05:46,750
‫"إيلاي"، أنا مكلفة بثلاث مهام
‫ومع هذه المحاكمة بشكلها الحالي

102
00:05:46,834 --> 00:05:48,875
‫- لا يمكنني القيام بأيّ شيء إضافي...
‫- أنا لا أسألك ذلك.

103
00:05:48,959 --> 00:05:51,542
‫هذا ليس حول العمل، بل عنك أنت و"بيتر".

104
00:05:52,125 --> 00:05:53,333
‫"إيلاي"، هل يمكننا القيام بهذا لاحقاً؟

105
00:05:53,417 --> 00:05:55,834
‫سنلتقي مع "دونا برازيل" بعد ظهيرة اليوم.

106
00:05:55,917 --> 00:05:58,542
‫ستقرر إذا كان "بيتر" هو المتحدث الرئيسي

107
00:05:58,625 --> 00:06:00,291
‫في مؤتمر الديمقراطيين.

108
00:06:01,834 --> 00:06:03,792
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

109
00:06:03,875 --> 00:06:05,917
‫أنا مخطط حملات جيد.

110
00:06:06,000 --> 00:06:08,917
‫لكنني أحتاج أن أعرف
‫إذا كنت تطلقين "بيتر".

111
00:06:09,834 --> 00:06:12,375
‫"دونا برازيل" لن توافق على كونه
‫المتحدث الرئيسي إذا كنت كذلك.

112
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
‫إنها ليست...هذا ليس من شأنها.

113
00:06:14,583 --> 00:06:16,583
‫"دايفد لي" يقول إنه محامي طلاقك.

114
00:06:17,417 --> 00:06:22,375
‫- انتظر، "دايفد لي" يقول ماذا؟
‫- يقول إنه محامي طلاقك.

115
00:06:22,458 --> 00:06:24,250
‫منذ أسبوعين.

116
00:06:24,333 --> 00:06:27,083
‫قال إنه بسبب الصلاحيات
‫بين المحامي والموكل، لا يمكنه قول الكثير.

117
00:06:27,166 --> 00:06:28,917
‫- لا يمكنه قول أيّ شيء.
‫- أنا أعلم.

118
00:06:29,000 --> 00:06:33,500
‫وأعتقد أنك تعرفين أنّ "دايفد لي"
‫ليس أعظم شخص في التمثيل.

119
00:06:33,583 --> 00:06:38,000
‫لذا أنا فقط قلق أنه طالما أخبرني،
‫فقد يخبر أناساً آخرين.

120
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
‫ماذا؟

121
00:06:41,959 --> 00:06:45,750
‫حسناً، لقد عدنا إلى كونك تتلاعب بي.

122
00:06:45,834 --> 00:06:47,667
‫لا، لا.

123
00:06:47,750 --> 00:06:51,333
‫فقط اعتقدت أنّ عليك أن تعرفي
‫ما قاله "دايفد لي" من وراء ظهرك.

124
00:06:53,375 --> 00:06:56,000
‫أنا فقط أقول هذا،
‫لقد ناقشته مع مجلس التأديب.

125
00:06:56,083 --> 00:06:58,166
‫تبعاً لحقيقة أنك شريك في الاسم

126
00:06:58,250 --> 00:07:00,375
‫ولذلك لديك اهتمامات تخص العمل هنا.

127
00:07:00,458 --> 00:07:02,583
‫سمحوا لك بالدخول إلى مكتبك.

128
00:07:02,667 --> 00:07:04,709
‫لذا عد يا أيها السبأ الصغير.

129
00:07:04,792 --> 00:07:06,291
‫هل تسمعين هذا يا "ديان"؟

130
00:07:06,375 --> 00:07:09,333
‫يبدو أنّ الفصل الخامس ينتهي.

131
00:07:09,417 --> 00:07:14,333
‫"فشل المبدأ: أثر الحرب
‫على قرارات المحكمة العليا."

132
00:07:14,417 --> 00:07:18,000
‫هذا يبدو كأفضل بائع،
‫لماذا لا تكتب عن عملك الرائع هنا؟

133
00:07:18,083 --> 00:07:21,458
‫نحن نفتقدك "ويل"، أنا أفتقدك.

134
00:07:21,542 --> 00:07:24,917
‫تعالي إلى هنا، الوضع هادئ هنا،
‫إنه مسالم.

135
00:07:25,000 --> 00:07:28,375
‫- نعم، هذا مغر، سنتكلم.
‫- إلى اللقاء.

136
00:07:29,583 --> 00:07:30,667
‫حسناً، كل بدوره.

137
00:07:32,458 --> 00:07:36,875
‫- مهلاً "ويلي"، احزر من؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

138
00:07:36,959 --> 00:07:39,250
‫أجعلك تشعر بشكل أفضل.

139
00:07:40,083 --> 00:07:41,917
‫- سمعت أنه تم طردك.
‫- لم يتم طردي.

140
00:07:42,000 --> 00:07:44,667
‫لذا ركبت طائرة وأسرعت إلى هنا.

141
00:07:44,750 --> 00:07:45,792
‫هذا ما تفعله الأخوات.

142
00:07:46,875 --> 00:07:48,083
‫وكم تفكرين...؟

143
00:07:48,166 --> 00:07:51,000
‫بالبقاء؟ ما يتطلبه الأمر لتعود
‫وتقف على قدميك.

144
00:08:13,000 --> 00:08:15,500
‫- "ديان"، هل لديك لحظة؟
‫- أعلم، نحن كلنا تحت الضغط.

145
00:08:15,583 --> 00:08:17,583
‫أنا أبحث عن أحد
‫لينضم إليك في الدعوى...

146
00:08:17,667 --> 00:08:19,834
‫لا، نعم، هذا جزء من الأمر.

147
00:08:19,917 --> 00:08:22,208
‫آمل أن أوظف أحداً
‫خلال الأسبوعين المقبلين.

148
00:08:22,291 --> 00:08:24,875
‫يجب فقط أن نحاول البقاء مستمرين
‫قدر الإمكان.

149
00:08:24,959 --> 00:08:28,834
‫نعم، ولحسن الحظ،
‫لم نخسر أياً من موكلي "ويل".

150
00:08:31,291 --> 00:08:35,333
‫حسناً، هذا جزء من "الأمر"،
‫ما الجزء الآخر.

151
00:08:35,417 --> 00:08:39,625
‫الطبيعة تكره الفراغ وأيضاً ترويسة شركتنا.

152
00:08:40,667 --> 00:08:44,291
‫أود أن أستبدل اسم "ويل" في الترويسة،
‫وأود أن آخذ مكتبه.

153
00:08:46,417 --> 00:08:48,041
‫- حقاً؟
‫- نعم.

154
00:08:48,125 --> 00:08:50,458
‫أنا أتولى نصف حمله، تقريباً ثلث موكليه.

155
00:08:52,000 --> 00:08:53,125
‫وماذا عن "ويل"؟

156
00:08:53,959 --> 00:08:58,333
‫حسناً، أعتقد أنه من المنطقي الافتراض
‫أنّه عندما يعود

157
00:08:58,417 --> 00:09:02,542
‫سيكافح ليسترد احترام وعمل موكليه.

158
00:09:04,750 --> 00:09:06,959
‫- إذاً أنت تود أن تكون شريكاً في الاسم؟
‫- أود ذلك.

159
00:09:07,041 --> 00:09:09,917
‫أعتقد أنني وضحت ذلك من البداية.

160
00:09:10,000 --> 00:09:13,125
‫أعتقد أن هذه فرصة سانحة
‫للقيام بهذا التعديل.

161
00:09:22,959 --> 00:09:26,667
‫- "كايتلين"، كيف حالك؟
‫- مرحباً، جيدة، كيف حالك؟

162
00:09:26,750 --> 00:09:31,208
‫بخير، أعتقد أنني سأحتاج لمساعدتك
‫في الأيام القليلة الآتية.

163
00:09:31,291 --> 00:09:33,083
‫بالتأكيد، أيّ شيء تريده.

164
00:09:46,208 --> 00:09:47,208
‫نعم.

165
00:09:50,667 --> 00:09:54,083
‫لكن ألا تريد أن تتضمن صورك جمال أبطالك؟

166
00:09:54,166 --> 00:09:57,333
‫"مارتن سكورسيسي"، صحيح؟

167
00:09:57,417 --> 00:10:01,417
‫هذا ما قلته في شهادتك، هو صنع "هوغو"،
‫صحيح؟

168
00:10:01,959 --> 00:10:05,625
‫- لقد أحببت "هوغو".
‫- نعم، لقد صنع "هوغو".

169
00:10:05,709 --> 00:10:10,750
‫لكنه صنع أفلاماً عنيفة جداً قد تحبها.

170
00:10:10,875 --> 00:10:13,041
‫- أفلام العصابات.
‫- نعم، إنه يصنع أفلام عصابات.

171
00:10:13,125 --> 00:10:15,041
‫أليس هذا هو ما كان هذا حوله؟

172
00:10:15,125 --> 00:10:18,083
‫- جمال العنف؟
‫- لا.

173
00:10:19,333 --> 00:10:22,041
‫- هل يمكنك الاستنتاج؟
‫- لا.

174
00:10:24,750 --> 00:10:26,166
‫لا أسئلة إضافية.

175
00:10:30,041 --> 00:10:33,041
‫"آيدن"، هل كان مصورك
‫يأخذ لقطة أقرب

176
00:10:33,125 --> 00:10:37,500
‫في تلك اللقطة عوضاً عن منع "كارا"
‫من الانتحار؟

177
00:10:37,583 --> 00:10:38,792
‫لا، لم يكن هناك مصور.

178
00:10:38,917 --> 00:10:42,083
‫نحن فقط وضعنا الكاميرا
‫وزودنا بمحتواها مكتب المونتاج.

179
00:10:42,166 --> 00:10:43,750
‫- كيف تم تقريب اللقطة؟
‫- لم يتم ذلك.

180
00:10:43,834 --> 00:10:46,041
‫قمنا بذلك في غرفة المونتاج.

181
00:10:46,125 --> 00:10:48,500
‫يمكننا بشكل رقمي نجعلها تبدو كذلك،
‫محاكاة تقريب اللقطة.

182
00:10:48,583 --> 00:10:53,834
‫- لم ترد أن تقوم "كارا" بالانتحار؟
‫- لا، عمتي انتحرت.

183
00:10:55,333 --> 00:10:58,166
‫رأيتها ميتة في مرآبنا
‫عندما كنت في الثامنة.

184
00:10:59,667 --> 00:11:01,166
‫أعلم ما تمر به.

185
00:11:02,375 --> 00:11:05,625
‫لهذا السبب أردت تصوير ذلك الفيلم
‫لإيقاظ الناس إلى الإشارات التحذيرية

186
00:11:05,709 --> 00:11:07,750
‫بأن هناك أحد ما في عائلتهم قد ينتحر.

187
00:11:07,834 --> 00:11:09,542
‫وماذا فعلت

188
00:11:09,625 --> 00:11:14,041
‫عندما رأيت المعلومات الرقمية
‫تتضمن أحداً ينوي القفز؟

189
00:11:14,125 --> 00:11:15,500
‫اتصلت بـ911، بالتأكيد.

190
00:11:15,583 --> 00:11:18,500
‫اعتراض حضرتك، المستشار لم يعرض
‫أيّ سجل حول هذا الاتصال.

191
00:11:18,583 --> 00:11:19,583
‫إنه ليس ضمن الأدلة.

192
00:11:19,667 --> 00:11:21,542
‫نعم، سيدة "فلوريك"،
‫الآنسة "كروزير" لديها نقطة جيدة.

193
00:11:21,625 --> 00:11:24,792
‫اجلب لي دليلاً عن هذا الاتصال بـ911،
‫لوضعه في السجل.

194
00:11:24,875 --> 00:11:29,250
‫الصعوبة هي أنّ المدينة تمحي
‫كل اتصالات 911 بعد 30 يوماً.

195
00:11:29,333 --> 00:11:31,041
‫هل يمكننا الحصول عليه
‫من مقسم هواتف 911؟

196
00:11:31,125 --> 00:11:34,083
‫ربما، لكنني لا أحصل على تعاوناً جيداً
‫من "بلدة كوك".

197
00:11:34,166 --> 00:11:36,458
‫- حتى "كاري"؟
‫- بالتحديد "كاري".

198
00:11:38,166 --> 00:11:39,542
‫لن أتكلم عن زواجي.

199
00:11:39,625 --> 00:11:41,583
‫أعلم، لكن إذا كانت تسأل عن زواجك

200
00:11:41,667 --> 00:11:43,458
‫فقط قل كل علاقة تمر ببعض العقبات

201
00:11:43,542 --> 00:11:45,417
‫لكنك تحاول إصلاح الأمور.

202
00:11:45,500 --> 00:11:48,333
‫- "بيتر"، أتود أن تكون المتحدث الرئيسي؟
‫- لا أود أن أبدو كمغفل.

203
00:11:48,417 --> 00:11:50,542
‫إذاً استعمل كلماتك الشخصية،
‫لكن كن غامضاً.

204
00:11:50,625 --> 00:11:52,667
‫- لن أكذب.
‫- هذا ليس كذباً.

205
00:11:53,417 --> 00:11:54,667
‫ألست تعمل على جعل الأمور تعمل؟

206
00:11:54,750 --> 00:11:57,500
‫- لا أعلم ماذا نفعل.
‫- هذا يجعل الأمور تعمل.

207
00:11:58,125 --> 00:12:01,333
‫- سيد "فلوريك"، كيف حالك؟
‫- آنسة "برازيل"، من دواعي سروري.

208
00:12:01,417 --> 00:12:04,000
‫- نادني "دونا".
‫- "دونا"، أنا أحترمك كثيراً.

209
00:12:04,083 --> 00:12:08,250
‫هيا، لست كذلك، أنا فقط مسببة للمشاكل.

210
00:12:09,333 --> 00:12:11,208
‫حسناً، أنا أحترم مسببو المشاكل كثيراً.

211
00:12:11,291 --> 00:12:13,125
‫بالحديث عن "إيلاي"، مرحباً "إيلاي".

212
00:12:13,208 --> 00:12:14,834
‫بالتأكيد، اجعليني موضوع مزاحك.

213
00:12:14,917 --> 00:12:17,875
‫إذاً "دونا"، أود أن أكون المتحدث الرئيسي.

214
00:12:18,917 --> 00:12:23,041
‫- ماذا عليّ أن أفعل لأحصل على هذا؟
‫- أثر إعجابي، لماذا تريد ذلك؟

215
00:12:23,125 --> 00:12:26,166
‫أود أن أتحدث عن دولة تعطي فرصاً ثانية.

216
00:12:26,250 --> 00:12:28,792
‫أعطتني فرصة ثانية لأقوم بشيء جيد.

217
00:12:33,125 --> 00:12:35,125
‫- لماذا لا يحبه الناس؟
‫- "بيتر"؟

218
00:12:36,709 --> 00:12:37,709
‫الناس يحبون "بيتر".

219
00:12:37,792 --> 00:12:40,500
‫لقد أجريت بعض الاتصالات لأتحقق عنه،
‫لا أحد يتكلم بشكل إيجابي عنه.

220
00:12:40,583 --> 00:12:43,417
‫- هذا يعتمد على بمن اتصلت.
‫- لا، ليس كذلك، اتصلت بداعميه.

221
00:12:43,500 --> 00:12:45,375
‫أو من اعتقدت أنهم داعموه.

222
00:12:45,458 --> 00:12:48,166
‫- من؟
‫- أنا لا أقوم بعملك لأجلك يا "إيلاي".

223
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
‫ساعدني.

224
00:12:49,458 --> 00:12:52,166
‫أريده أن يتكلم في المؤتمر

225
00:12:52,250 --> 00:12:55,083
‫لكنك تحتاج أن تجلب بعض الناس لدعمه.

226
00:12:55,166 --> 00:12:56,583
‫الدعم يجلب الدعم.

227
00:13:01,792 --> 00:13:03,542
‫يجب أن نشكل فرقتنا الموسيقية الخاصة.

228
00:13:04,250 --> 00:13:07,542
‫مجموعة من الأخوة والأخوات،
‫أنت لا تحب أن تكون محامياً بكل الأحوال.

229
00:13:07,625 --> 00:13:09,250
‫عن ماذا تتكلمين؟ نعم، أنا أحب ذلك.

230
00:13:09,333 --> 00:13:12,417
‫لا، لا تحب ذلك، لم تحبه أبداً،
‫أنت فقط قمت بذلك لأن والدك أراد ذلك.

231
00:13:12,500 --> 00:13:13,959
‫قمت بذلك لأنه كان أمراً ذكياً.

232
00:13:14,083 --> 00:13:16,417
‫- إذاً قمت بذلك، الآن قم بشيء مختلف.
‫- لدي شركة كبيرة الآن.

233
00:13:16,500 --> 00:13:19,083
‫وأعلم أنكم تعتقدون أنني مجرد
‫أحمق من مدينة "شيكاغو"

234
00:13:19,166 --> 00:13:21,250
‫لكن لدي 300 موظف ينتظرون كلمتي.

235
00:13:22,083 --> 00:13:23,083
‫يبدو رائعاً.

236
00:13:24,875 --> 00:13:26,959
‫أقسم، يمكنني أن أفوز بجائزة "نوبل"

237
00:13:27,083 --> 00:13:29,333
‫وستظلون تعتقدون أنني تخليت عن مهنتي.

238
00:13:33,250 --> 00:13:36,542
‫- أنت لم تتصلي بـ"سارة"، هل قمت بذلك؟
‫- "سارة"، شقيقتك؟ لماذا سأتصل بها؟

239
00:13:36,625 --> 00:13:37,917
‫- لقد قمت بذلك.
‫- لم أقم بذلك.

240
00:13:38,000 --> 00:13:40,083
‫هيا "أوبري"، لديّ عمل لأقوم به هنا.

241
00:13:40,166 --> 00:13:42,667
‫- هي فقط ستعطينني الأوامر.
‫- لم أتصل بها.

242
00:13:45,333 --> 00:13:50,166
‫حسناً قمت بذلك، لكنني علمت
‫أنني لو لم أقم بذلك، كانت ستقتلني.

243
00:13:51,375 --> 00:13:53,875
‫- متى ستصل؟
‫- رحلتها؟ خلال ساعة.

244
00:13:54,000 --> 00:13:55,667
‫أخبرتها أنك ستذهب وتحضرها.

245
00:13:59,375 --> 00:14:01,542
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذه أنا، أنا فقط أتفقدك.

246
00:14:01,625 --> 00:14:03,250
‫- مرحباً، كيف يجري الأمر؟
‫- جيد.

247
00:14:03,333 --> 00:14:05,917
‫موكلنا أبلى جيداً على المنصة،
‫شكراً للنصيحة.

248
00:14:06,000 --> 00:14:07,250
‫- لا مشكلة.
‫- من ذلك؟

249
00:14:07,333 --> 00:14:09,750
‫- لديك صوت جميل.
‫- لا.

250
00:14:09,834 --> 00:14:10,875
‫نعم، لديك ذلك.

251
00:14:10,959 --> 00:14:16,959
‫أنا..."ويل"، فقط أردت أن أسأل،
‫أعتقد أنهم سيضعون المنتج تالياً.

252
00:14:17,709 --> 00:14:20,375
‫- هل تعتقد أن هذا اعتراض سهل؟
‫- "تايلر" ضد "هاسرباش"، هذا سهل جداً.

253
00:14:20,458 --> 00:14:23,834
‫حسناً شكراً، إلى اللقاء.

254
00:14:23,917 --> 00:14:26,750
‫إذاً لقد أنتجتما هذا الشيء سوياً،
‫الفيلم؟

255
00:14:26,834 --> 00:14:30,542
‫نعم، مع المخرج،
‫نحن نضع الموسيقى في مكانها.

256
00:14:30,625 --> 00:14:32,834
‫وأيضاً نحن نعالج الصور.

257
00:14:32,917 --> 00:14:35,208
‫هل يمكنك إخبارنا
‫كيف تمت معالجة بعض الصور؟

258
00:14:35,291 --> 00:14:37,083
‫أعترض حضرتك، هذا غير مرتبط.

259
00:14:37,208 --> 00:14:40,375
‫تمت معالجة الصور
‫لجعل الانتحار يبدو رومانسياً.

260
00:14:40,458 --> 00:14:43,917
‫حتى لو كان ما تقوله الآنسة "كروزير"
‫صحيحاً حضرتك...حضرتك؟

261
00:14:44,959 --> 00:14:49,417
‫الصور كانت نتيجة لانتحار "كارا"،
‫ليس القضية، "تايلر" ضد "هاسرباش".

262
00:14:49,500 --> 00:14:52,333
‫نعم، ما عدا الفيديو التسويقي
‫الذي تم وضعه على موقع "يوتيوب"

263
00:14:52,417 --> 00:14:53,417
‫على الإنترنت من قبل موكلك.

264
00:14:53,542 --> 00:14:56,000
‫لماذا لا ندع هذا يستمر قليلاً،
‫سيدة "فلوريك"؟ مرفوض.

265
00:14:56,083 --> 00:15:00,041
‫إذاً خلال الإنتاج، هل أبدى
‫السيد "ستودارد" اهتماماً حول المشروع؟

266
00:15:00,166 --> 00:15:04,000
‫نعم، كان خائفاً أنه لا يوجد لقطات
‫كافية لجسر الانتحار.

267
00:15:04,083 --> 00:15:08,500
‫يحصل عادة حوالي 15 انتحار سنوياً
‫من ذلك الجسر.

268
00:15:08,583 --> 00:15:11,333
‫لقد وضع كاميراته في الأعلى لحوالي
‫9 أشهر، لكن كان هناك واحداً فقط.

269
00:15:11,417 --> 00:15:15,375
‫- هذا؟
‫- نعم، "سينتيا كاراسيتي".

270
00:15:15,458 --> 00:15:18,792
‫إذاً قرر السيد "ستودارد"
‫أن ينشر فيديو على "اليوتيوب".

271
00:15:18,875 --> 00:15:22,333
‫نعم، ليلفت الانتباه، هذا ما قاله.

272
00:15:22,417 --> 00:15:23,542
‫احتجت إلى تمويل، هذا كل شيء.

273
00:15:23,625 --> 00:15:28,458
‫إذاً كيف عالجت صورة هذه المرأة الشابة
‫وهي تنتحر؟

274
00:15:28,542 --> 00:15:32,417
‫قمنا بتعزيز شكل السماء لتبدو خافتة،
‫وأكثر زرقة.

275
00:15:32,500 --> 00:15:37,333
‫تمت إضافة الغيوم،
‫وزدنا بعض اللون الأخضر إلى الأشجار.

276
00:15:37,417 --> 00:15:39,125
‫أرى ذلك، هل هذه الصورة الأصلية؟

277
00:15:40,083 --> 00:15:43,041
‫نعم، وقد زدنا الضباب حول شلال المياه.

278
00:15:43,125 --> 00:15:45,917
‫اعذرني، هذا ما يقوم به صانعو الأفلام،
‫إضافة الجمالية.

279
00:15:46,000 --> 00:15:48,709
‫- سيد "ستودارد"، هذا كاف، من فضلك.
‫- شكراً، حضرتك.

280
00:15:48,792 --> 00:15:53,125
‫الآن لنناقش الموسيقى،
‫كيف اختار السيد "ستودارد" الموسيقى؟

281
00:15:53,250 --> 00:15:56,792
‫"آيدن" أراد أكثر موسيقى رومانسية
‫وحزينة ممكنة.

282
00:15:56,875 --> 00:16:00,041
‫- كم من الأغاني جربتم قبل هذه؟
‫- لا أعلم، 30.

283
00:16:00,125 --> 00:16:03,959
‫جربنا أغنية "سيلين ديون"،
‫"قلبي سيكمل"

284
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
‫لكنها كانت غالية جداً.

285
00:16:05,542 --> 00:16:08,458
‫وبعد أن وضع الفيديو على "يوتيوب"

286
00:16:08,542 --> 00:16:10,291
‫كم انتحاراً حصل هناك؟

287
00:16:10,375 --> 00:16:12,959
‫كاميراتنا صورت 5 في الشهرين التاليين.

288
00:16:14,458 --> 00:16:16,250
‫- هيا، "هورتون".
‫- أنا لا أقول أنني قمت بذلك.

289
00:16:16,333 --> 00:16:18,291
‫- لا أقول أنني لم أقم به.
‫- ما يعني أنك قمت به.

290
00:16:20,083 --> 00:16:22,458
‫"دونا برازيل" اتصلت بي، وكنت صريحاً.

291
00:16:22,542 --> 00:16:25,041
‫اعتدت أن أحب "بيتر"،
‫لكنني أعتقد أنه ضل طريقه.

292
00:16:25,125 --> 00:16:26,834
‫كيف ضل طريقه؟

293
00:16:26,917 --> 00:16:29,542
‫يعتقد أن بإمكانه أن يقوم بالأمر بنفسه،
‫لذا فليكن.

294
00:16:29,625 --> 00:16:32,291
‫ما يعني أنه لم يعرض عليك منصباً
‫في مكتب محاميي الولاية؟

295
00:16:32,375 --> 00:16:33,875
‫لم يعرض عليّ شيئاً.

296
00:16:34,917 --> 00:16:38,166
‫إنه وضع اقتصادي سيء، كان عليّ القبول
‫بوظيفة في المؤسسة البحثية.

297
00:16:38,917 --> 00:16:42,500
‫إنه ليس أنا فقط، الكثير من الناس
‫انتخبوا "بيتر فلوريك"

298
00:16:42,583 --> 00:16:43,792
‫وهو لم يرد المعروف.

299
00:16:43,875 --> 00:16:48,291
‫إنه يحاول أن يبقي المكتب نظيفاً "هورتون"،
‫ويستند في التوظيف على الجدارة.

300
00:16:48,375 --> 00:16:52,917
‫حسناً، هكذا تهين صديقاً، أليس كذلك؟
‫أعتقد أنني لست جديراً بالأمر.

301
00:16:53,000 --> 00:16:57,458
‫هذا يدعى محسوبية لسبب ما يا "إيلاي".
‫أنت تريد خدمة.

302
00:16:57,542 --> 00:17:01,333
‫تريدني أن أمدح "بيتر" أمام "دونا برازيل"،
‫وأنا أريد عملاً.

303
00:17:09,375 --> 00:17:11,417
‫سيدة "فلوريك"، هل طلبتني؟

304
00:17:11,500 --> 00:17:14,208
‫نعم، "كايتلين" أنت تعلمين
‫أنّه لدينا نقص في الموظفين هنا

305
00:17:14,333 --> 00:17:16,375
‫مع خروج السيد "غاردنر"
‫والجميع يحاول الخروج من الركود؟

306
00:17:16,458 --> 00:17:17,834
‫نعم، كيف هو السيد "غاردنر"؟

307
00:17:17,917 --> 00:17:20,208
‫إنه بخير، هل أنت تتولين
‫قضية "آيدن ستودارد"؟

308
00:17:20,333 --> 00:17:23,500
‫- أنا أتولاها، أعتقد أنها ساحرة.
‫- جيد، أنا أحتاجك في المحكمة اليوم.

309
00:17:24,875 --> 00:17:26,917
‫- في أي مجال؟
‫- استجواب.

310
00:17:28,542 --> 00:17:31,583
‫سيدة "فلوريك"، أنا...
‫هذه ستكون المرة الأولى لي.

311
00:17:31,667 --> 00:17:36,417
‫أعلم، لقد أبليت حسناً في التحكيم،
‫والجميع يحتاج إلى مرة أولى.

312
00:17:36,500 --> 00:17:39,166
‫"كايتلين"، يمكنك القيام بهذا، صدقيني.

313
00:17:41,542 --> 00:17:43,542
‫حسناً، إذا كان هذا ما تريدينه.

314
00:17:43,625 --> 00:17:46,542
‫لا، أعتقد أنها فكرة جيدة،
‫هل هي جاهزة للمحكمة؟

315
00:17:46,625 --> 00:17:48,917
‫لا تضع الفاكهة في البراد يا "ويل".

316
00:17:49,000 --> 00:17:50,709
‫تشتري فاكهة جديدة.

317
00:17:50,792 --> 00:17:53,875
‫جيد، المفتاح هو الحصول
‫على دليل "الفيسبوك".

318
00:17:53,959 --> 00:17:55,041
‫جيد.

319
00:17:55,917 --> 00:17:57,542
‫- من كان هذا؟
‫- أحد من العمل.

320
00:17:57,625 --> 00:17:59,875
‫هل سأميز مطبخي عندما تنتهين يا "سارة"؟

321
00:17:59,959 --> 00:18:00,959
‫آمل ألا تميزه.

322
00:18:01,041 --> 00:18:02,917
‫لهذا السبب نضع فلاتر القهوة عند القهوة.

323
00:18:03,000 --> 00:18:05,208
‫- ألا يبدو الأمر منطقياً؟
‫- المشكلة هي، أنه يحتاج إلى حبيبة.

324
00:18:05,291 --> 00:18:07,166
‫هل حاولت حتى محاربة
‫هذا الإيقاف عن العمل، "ويل"؟

325
00:18:07,250 --> 00:18:09,208
‫- هل قمت بذلك؟
‫- لم يكن شيئاً يُحارب.

326
00:18:09,291 --> 00:18:12,166
‫- أين تم إعادة ترتيب الجعة؟
‫- قد أطلب من "روجر" إجراء اتصال.

327
00:18:12,250 --> 00:18:15,417
‫"سارة"، زوجك رئيس ميناء،
‫"ويل" لا يحاول أن يحدد موقع قارب.

328
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
‫إنه يعرف أشخاصاً، هذا كل ما أقوله.

329
00:18:17,125 --> 00:18:19,166
‫وهذا أفضل من الجلوس طوال اليوم
‫والعزف على الغيتار.

330
00:18:19,250 --> 00:18:21,917
‫ربما عليك الحصول على عمل آخر.

331
00:18:22,000 --> 00:18:24,917
‫أنتم تعلمون أن شركتي تملك 38 مليون
‫دولاراً في الأصول السنوية، صحيح؟

332
00:18:25,000 --> 00:18:27,166
‫"روجر" يمكنه الاتصال بصديقه
‫في نقابة المحامين.

333
00:18:27,250 --> 00:18:29,291
‫- إنه يعرف أشخاصاً.
‫- أنت تعرفين أنني بخير، لدي مالاً...

334
00:18:29,417 --> 00:18:32,041
‫أو ربما قد يدلك على أحد ما،
‫لتحصل على عمل آخر.

335
00:18:32,125 --> 00:18:33,291
‫لقد قلت هذا للتو.

336
00:18:33,417 --> 00:18:35,625
‫لماذا تأخذين دائماً ما أقوله وتكرريه؟

337
00:18:35,709 --> 00:18:37,375
‫لا يهم من قاله، ما يهم هو إذا كان صحيحاً.

338
00:18:37,458 --> 00:18:38,458
‫نعم، لكنني قلته.

339
00:18:38,542 --> 00:18:43,875
‫حسناً، أنا سأذهب إلى هناك
‫وأتكلم مع نفسي.

340
00:18:43,959 --> 00:18:46,709
‫انتظر، ماذا عن حبيبة؟
‫لماذا لا تخرج مع أحداً؟

341
00:18:46,792 --> 00:18:48,917
‫إنه كذلك، المرأة على الهاتف.

342
00:18:49,000 --> 00:18:50,709
‫- من هي؟
‫- إنها محامية.

343
00:18:50,792 --> 00:18:53,041
‫إنه يصبح متوتراً عندما نتكلم عن الأمر.

344
00:18:53,125 --> 00:18:55,792
‫هل هو كذلك، "ويل"؟ من هي؟

345
00:18:55,875 --> 00:18:59,583
‫- لكم من الوقت ستبقيان أنتما الاثنتان؟
‫- أين هو كتابك السنوي؟

346
00:18:59,667 --> 00:19:01,917
‫كان هناك بعض الفتيات
‫في المدرسة الثانوية، تذكرين؟

347
00:19:02,000 --> 00:19:03,917
‫لا، إنه يحب النساء الأصغر.

348
00:19:04,000 --> 00:19:06,667
‫حضرتك، ليس الأمر فقط
‫أنّ صفحة "الفيسبوك" غير مرتبطة بالأمر

349
00:19:06,750 --> 00:19:09,875
‫بل إنه انتهاك لحرمة "كارا" المسكينة
‫أن نستخدمها في المحكمة.

350
00:19:12,458 --> 00:19:14,083
‫حضرتك، أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدتك.

351
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
‫- في ماذا، آنسة...؟
‫- "دارسي".

352
00:19:17,083 --> 00:19:21,583
‫أنا لا أفهم كيف يمكن لهذا الدليل
‫المرتبط بقضية انتحار "كارا"

353
00:19:21,667 --> 00:19:24,834
‫أن يكون غير مرتبطاً
‫في حين أنّ هذا ما يقاضينا المدعي حوله

354
00:19:24,917 --> 00:19:27,125
‫- كونها تلك القضية.
‫- لكن هذه ليست هي.

355
00:19:27,208 --> 00:19:29,875
‫هذه صفحة "الفيسبوك" الخاصة بـ"كارا"،
‫ولجعلها تبدو...

356
00:19:29,959 --> 00:19:32,875
‫- تماماً مثل أفكارها قبل أن تموت؟
‫- لا.

357
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
‫- ليس هذا ما أقوله.
‫- أنا آسفة، لقد قاطعتك.

358
00:19:37,375 --> 00:19:40,625
‫نعم، قمت بذلك،
‫إذا كان يمكنني أن أتابع...

359
00:19:40,709 --> 00:19:43,458
‫- هذا انتهاك.
‫- نعم، أنت قلت ذلك.

360
00:19:48,709 --> 00:19:51,458
‫هذا متقن، أنت تتولين الاستجواب.

361
00:19:52,375 --> 00:19:55,125
‫- إنها لا تحبني، أليست كذلك؟
‫- ولا حتى قليلاً.

362
00:20:01,125 --> 00:20:04,041
‫- لقد بدأنا نخرج منذ سنتين.
‫- وكنت مدرسها قبل ذلك؟

363
00:20:04,125 --> 00:20:06,583
‫نعم، وبعد ذلك، كل ثلاثاء وخميس.

364
00:20:06,667 --> 00:20:10,959
‫الآن أنت ادعيت في شهادتك أنّ...

365
00:20:12,959 --> 00:20:14,166
‫لحظة واحدة.

366
00:20:16,333 --> 00:20:17,542
‫اذهبي إلى "يوتيوب".

367
00:20:20,417 --> 00:20:22,917
‫آسفة بشأن ذلك، حضرتك،
‫إنّها المرة الأولى لي في المحكمة.

368
00:20:23,000 --> 00:20:24,083
‫اعتراض.

369
00:20:24,166 --> 00:20:27,000
‫حضرتك، هل نحن حقاً بحاجة
‫إلى لمسة شخصية؟

370
00:20:27,083 --> 00:20:28,417
‫لا، أنت محقة، مقبول.

371
00:20:28,542 --> 00:20:30,625
‫آسفة حول ذلك، فقط بعض التوتر.

372
00:20:30,709 --> 00:20:32,083
‫- أنت تبلين جيداً.
‫- شكراً.

373
00:20:32,166 --> 00:20:33,959
‫الآن يا "ديريك"

374
00:20:34,041 --> 00:20:37,834
‫ادعيت أن "كارا" لم تفكر بالانتحار
‫إلى أن رأت

375
00:20:37,917 --> 00:20:40,083
‫فيديو موكلي على "اليوتيوب" عن الانتحار؟

376
00:20:40,166 --> 00:20:41,917
‫نعم، هذا صحيح، لقد كان بعد ذلك مباشرة.

377
00:20:42,000 --> 00:20:44,792
‫جيد، هل تميز هذا؟

378
00:20:46,125 --> 00:20:49,417
‫- نعم، هذه صفحة "فيسبوك" لـ"كارا".
‫- هل يمكنك أن تقرأ ما نشرته؟

379
00:20:49,542 --> 00:20:52,542
‫"في أسفل المقبرة، كلهم هادئون

380
00:20:52,625 --> 00:20:54,667
‫والنساء عليهنّ أن تسيطرن على ألسنتهنّ"

381
00:20:54,750 --> 00:20:57,458
‫- صحيح، ممن هذا؟
‫- "إيثن فروم".

382
00:20:57,583 --> 00:21:01,333
‫والتي هي رواية عن العاشقين اليائسين
‫الذين يلجؤون إلى الانتحار؟

383
00:21:01,417 --> 00:21:02,417
‫نعم.

384
00:21:02,542 --> 00:21:04,542
‫وقد نشرت هذا على صفحة "فيسبوك"
‫قبل 6 أشهر

385
00:21:04,625 --> 00:21:05,834
‫من أن ترى فيديو "اليوتيوب"؟

386
00:21:05,917 --> 00:21:10,291
‫اعتراض، حضرتك، هل الآنسة "دارسي"
‫تحاول حقاً أن تلوم رواية؟

387
00:21:10,375 --> 00:21:12,417
‫يبدو الأمر مثل محاولة لوم فيلم.

388
00:21:12,542 --> 00:21:14,917
‫حسناً، أنا أرى وجهتيّ النظر.

389
00:21:16,208 --> 00:21:18,166
‫لكن سأرفض الاعتراض.

390
00:21:18,250 --> 00:21:21,458
‫وقبل مشاهدة فيديو "اليوتيوب" بخمسة أشهر

391
00:21:21,583 --> 00:21:23,375
‫ماذا كتبت على صفحة "الفيسبوك" هناك؟

392
00:21:23,458 --> 00:21:26,792
‫"من أجل حياتها،
‫التي ستكون أكثر سعادة بدوني."

393
00:21:26,875 --> 00:21:29,333
‫وهذا من مذكرات انتحار "كارت كوباين"،
‫أليس كذلك؟

394
00:21:29,417 --> 00:21:30,417
‫نعم.

395
00:21:30,542 --> 00:21:34,041
‫وأخيراً هذه قبل ثلاثة أشهر
‫من مشاهدة فيديو "اليوتيوب".

396
00:21:34,125 --> 00:21:35,583
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

397
00:21:38,959 --> 00:21:41,417
‫أنا أفهم، سأقرأه.

398
00:21:43,625 --> 00:21:47,667
‫"في كل مرة تتركني فيها،
‫تجعلني أقترب من الحافة."

399
00:21:47,750 --> 00:21:50,041
‫وهذا مكتوب تحت صورة لك، صحيح؟

400
00:21:50,125 --> 00:21:51,959
‫لقد نزلتها تماماً بعد أن كتبت هذا.

401
00:21:52,041 --> 00:21:54,417
‫هل تقول أنّ هذا يعكس الميول الانتحارية؟

402
00:21:54,500 --> 00:21:56,375
‫لا، لقد تكلمت، هي تكلمت دائماً.

403
00:21:56,458 --> 00:21:59,041
‫لكنها لم تريد حقاً فعل ذلك
‫حتى شاهدت الفيديو.

404
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
‫وشغلته عدة مرات.

405
00:22:00,375 --> 00:22:02,625
‫تماماً مثلما قرأت "إيثن فروم" عدة مرات؟

406
00:22:02,709 --> 00:22:04,166
‫- هذا ليس الشيء نفسه.
‫- لماذا ليس كذلك؟

407
00:22:04,250 --> 00:22:06,750
‫كتاب وفيلم، لا أعلم، الأمر مختلف.

408
00:22:06,834 --> 00:22:09,625
‫"ديريك"، أنت و"كارا" كان يفترض
‫أن تخرجا في عطلة نهاية الأسبوع

409
00:22:09,709 --> 00:22:11,417
‫قبل موتها، أليس كذلك؟

410
00:22:11,500 --> 00:22:12,750
‫- ماذا حصل؟
‫- ماذا تعنين؟

411
00:22:12,834 --> 00:22:15,250
‫- أعني أنكما لم تخرجا، أليس كذلك؟ لماذا؟
‫- كنت مشغولاً.

412
00:22:15,333 --> 00:22:16,792
‫لم أتكلم إليها في تلك العطلة.

413
00:22:16,875 --> 00:22:19,792
‫لأنك كنت في رحلة تزلج في اللحظة
‫الأخيرة مع أصدقائك، أليس كذلك؟

414
00:22:19,875 --> 00:22:22,208
‫لا علاقة لهذا، كانت تعرف أنني ذاهب.

415
00:22:22,291 --> 00:22:25,041
‫حقاً؟ "في كل مرة تتركني فيها،
‫تجعلني أقترب من الحافة."

416
00:22:25,125 --> 00:22:27,542
‫- أنا لم أسبب ذلك!
‫- شكراً.

417
00:22:28,333 --> 00:22:29,417
‫لا أسئلة إضافية.

418
00:22:33,709 --> 00:22:37,208
‫- هذا كان مذهلاً، "كايتلين".
‫- شكراً، آنسة "لوكهارت".

419
00:22:37,291 --> 00:22:38,333
‫سيكون علينا أن نتكلم.

420
00:22:48,709 --> 00:22:50,917
‫كن نظيفاً،
‫لن أخبرك كيف تسير أمور مكتبك.

421
00:22:51,000 --> 00:22:52,542
‫أنت تخبرني كيف أسير أمور مكتبي.

422
00:22:52,625 --> 00:22:54,125
‫إذا كنت تخبرني أن أوظف أحداً
‫هذا غير ملائم.

423
00:22:54,208 --> 00:22:55,250
‫إنه غير ملائم!

424
00:22:55,333 --> 00:22:57,166
‫"هورتون بايكر" هو واحد من أفضل المحامين
‫في البلدة.

425
00:22:57,250 --> 00:23:00,500
‫"هورتون بايكر" هو صديق لي،
‫أخبرتك أنني لا أوظف أيّ من أصدقائي.

426
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
‫هل ترى كم هذا مجنون؟

427
00:23:02,583 --> 00:23:04,709
‫أصدقائك يحصلون على عقوبات،
‫أعدائك يحصلون على ترقيات.

428
00:23:04,792 --> 00:23:08,166
‫"إيلاي"، علينا أن نفصل
‫بين ما تقوم به وما أقوم به.

429
00:23:08,250 --> 00:23:10,333
‫أنا عليّ أن أدير أمور هذا المكتب،
‫أنت عليك أن تجلب لي أصواتاً.

430
00:23:10,417 --> 00:23:12,333
‫وأنا لا يمكنني ذلك، "بيتر"!

431
00:23:15,041 --> 00:23:16,792
‫لهذا جئت إليك، لا يمكنني ذلك.

432
00:23:16,875 --> 00:23:18,542
‫لن تكون المتحدث الرئيسي.

433
00:23:20,792 --> 00:23:21,792
‫لماذا؟

434
00:23:21,875 --> 00:23:23,834
‫- اعتقدت أنه كان اجتماعاً جيداً.
‫- كان اجتماعاً جيداً.

435
00:23:23,917 --> 00:23:25,250
‫"دونا برازيل" تحبك.

436
00:23:25,333 --> 00:23:26,458
‫لكن أصدقائك...

437
00:23:29,333 --> 00:23:30,417
‫يتكلمون بالسوء عنك.

438
00:23:34,000 --> 00:23:37,041
‫ما زالت هناك فرصة في مؤتمر،
‫سابقاً خلال الأسبوع.

439
00:23:41,083 --> 00:23:43,959
‫- وقت الذروة؟
‫- ربما.

440
00:23:45,583 --> 00:23:48,750
‫أنت تحتاج إلى أصدقاء، "بيتر"،
‫أنت بحاجة لاستدعاء أشخاص نيابة عنك.

441
00:23:48,834 --> 00:23:52,208
‫لا يعتبر شيئاً غير نظيفاً أن تقدم الرعاية،
‫هذه هي الطريقة التي تجري فيها الأمور.

442
00:23:52,291 --> 00:23:53,917
‫هذه الطريقة التي جرت فيها الأمور بها.

443
00:23:54,000 --> 00:23:56,709
‫فهمت ذلك، شكراً، "إيلاي".

444
00:24:01,291 --> 00:24:03,750
‫"بيتر"، إذا كنت لا تأخذ منصب الحاكم
‫على محمل الجد

445
00:24:03,834 --> 00:24:05,583
‫سأحتاج إلى الوقت لأخطط لمستقبلي.

446
00:24:11,166 --> 00:24:12,250
‫كم من الوقت؟

447
00:24:13,583 --> 00:24:16,000
‫كل مكالمات 911 قد مسحت.

448
00:24:16,083 --> 00:24:18,125
‫بعد 30 يوماً، نعم، أعرف ذلك.

449
00:24:18,208 --> 00:24:21,500
‫لكن مكتبكم يلاحق سرقة حدثت
‫في الليلة نفسها.

450
00:24:21,583 --> 00:24:24,834
‫- لذا تم الحفاظ على الشريط.
‫- لذا أرسلوا مذكرة استدعاء.

451
00:24:24,917 --> 00:24:27,125
‫أنت تعرفين التعليمات،
‫ستحصلين عليه خلال بضعة أسابيع.

452
00:24:27,208 --> 00:24:28,333
‫أحتاج إليه اليوم.

453
00:24:29,417 --> 00:24:32,417
‫"كاري"، "كاري"، "كاري"، الشريط؟

454
00:24:33,417 --> 00:24:34,417
‫سألقي نظرة عليه.

455
00:24:57,041 --> 00:25:00,250
‫"إذا كنت تشعر بالإحباط رجاءً
‫التقط السماعة واتصل بالطوارئ"

456
00:25:19,083 --> 00:25:21,208
‫أعتقد أنني أرى رجلاً
‫على جسر "غلينهارست"

457
00:25:21,291 --> 00:25:22,333
‫وهو على وشك أن يقفز.

458
00:25:22,458 --> 00:25:23,625
‫رجاءً أسرعوا.

459
00:25:25,458 --> 00:25:28,417
‫استغرق الأمر 42 دقيقة
‫حتى أرسلوا سيارة دورية؟

460
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
‫وقد اكتشفت أن الأمر يستغرق الشرطة
‫حوالي 48 دقيقة

461
00:25:31,667 --> 00:25:33,500
‫للاستجابة لاتصال.

462
00:25:33,583 --> 00:25:37,083
‫وهواتف الخط الساخن للانتحار
‫من على الجسر خارج الخدمة.

463
00:25:37,166 --> 00:25:40,709
‫يمكننا أن نقاضي المدينة،
‫اجعليهم المتهمين.

464
00:25:40,792 --> 00:25:43,125
‫نعطيهم حافزاً ليستجيبوا أسرع للاتصالات
‫على 911.

465
00:25:43,208 --> 00:25:45,583
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

466
00:25:45,667 --> 00:25:46,750
‫شيء واحد إضافي.

467
00:25:48,500 --> 00:25:52,417
‫لقد أسندت إليّ قضية الضرائب،
‫التي كان "ويل" يتولاها.

468
00:25:52,500 --> 00:25:57,375
‫مصلحة الضرائب تدّعي أنّ الأعمال
‫التي أرسلت تقريراً أنك تتلقين دخلك منها

469
00:25:57,500 --> 00:25:58,583
‫ليست موجودة.

470
00:25:58,667 --> 00:26:00,500
‫- حسناً، إنهم مخطئون.
‫- هل لديك دليل؟

471
00:26:00,583 --> 00:26:01,959
‫نعم؟ ما الأمر؟

472
00:26:03,333 --> 00:26:04,959
‫- لديّ سؤال فقط.
‫- حسناً.

473
00:26:05,041 --> 00:26:06,917
‫- يمكنني الحصول على دليل.
‫- حسناً، شكراً.

474
00:26:13,083 --> 00:26:15,125
‫لقد كنت أبحث عن أولوياتي لهذا العام
‫يا "دايفد"

475
00:26:15,208 --> 00:26:19,750
‫وأردت أن أشكرك لدعم ثقة أولادي

476
00:26:19,834 --> 00:26:23,083
‫لكنني لم أعد أحتاج إلى مساعدة.

477
00:26:29,166 --> 00:26:32,458
‫- هل تفصلينني؟
‫- لا، لقد قررت ألا أطلّق.

478
00:26:32,542 --> 00:26:35,333
‫- حقاً؟
‫- هذا حقاً وقت سيء.

479
00:26:36,208 --> 00:26:37,917
‫يمكنني أن أنتظر إلى أن يصبح وقتاً جيداً.

480
00:26:40,125 --> 00:26:43,875
‫لا، شكراً، لقد قررت أن أمضي
‫في طريق آخر.

481
00:26:46,000 --> 00:26:49,208
‫بالتأكيد، لم لا؟ أياً كان ما تريدينه.

482
00:26:50,208 --> 00:26:51,500
‫الزبون دائماً على حق؟

483
00:26:51,583 --> 00:26:53,250
‫شكراً، "دايفد"، على كل...

484
00:26:53,333 --> 00:26:57,375
‫"أليشيا"، انظري إليّ، أنا لا أهتم.

485
00:27:12,166 --> 00:27:15,250
‫"ويل" ذهب، و"ديان" لوحدها في القمة.

486
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
‫- وهذا سيء؟
‫- هذا غير متوازن.

487
00:27:18,458 --> 00:27:21,166
‫- الشركة تحتاج إلى شخصين في القمة.
‫- لماذا؟

488
00:27:22,041 --> 00:27:24,000
‫لأن "ديان" إيديولوجية.

489
00:27:24,083 --> 00:27:26,375
‫إنها تتولى قضايا تكلّفنا مالاً

490
00:27:26,458 --> 00:27:29,083
‫لأنهم على حق، ليس لأنهم يستحقون.

491
00:27:34,834 --> 00:27:38,667
‫إذاً أنت تنظر إل ّ لأدعمك بالتصويت
‫وأستبدل "ويل".

492
00:27:38,750 --> 00:27:42,208
‫نعم، وبالمقابل، أنا سأدعمك.

493
00:27:42,291 --> 00:27:44,709
‫- في ماذا؟
‫- بأيّ طريقة تريدها.

494
00:27:44,792 --> 00:27:46,875
‫أنت و"دايفد لي" لا تحبان بعضكما؟

495
00:27:47,000 --> 00:27:49,917
‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالأمر.

496
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
‫بالتأكيد.

497
00:27:53,083 --> 00:27:57,041
‫أنتم تحصلون على أصوات جيدة معاً،
‫سأدعمك.

498
00:27:57,125 --> 00:27:59,166
‫جيد، شكراً، "إيلاي".

499
00:28:04,083 --> 00:28:07,083
‫لنبقِ هذا بيني وبينك، حسناً؟

500
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
‫بالتأكيد.

501
00:28:15,250 --> 00:28:17,166
‫دعني على اتصال بهذا، "جوليوس".

502
00:28:23,125 --> 00:28:24,333
‫تريد مجلة أو شيء ما؟

503
00:28:27,291 --> 00:28:30,166
‫من كانت لاعبة الكروس
‫التي واعدتها في الفصل الأخير؟

504
00:28:30,250 --> 00:28:33,917
‫- "جاين..." شيء ما.
‫- "جاين تروت"؟ لماذا؟

505
00:28:34,000 --> 00:28:36,291
‫فقط أرى ما الذي تفعله "جاين تروت"
‫هذه الأيام.

506
00:28:36,375 --> 00:28:38,000
‫هل تحاولين إيجاد صديقاتي السابقات
‫على الانترنت؟

507
00:28:38,083 --> 00:28:41,000
‫- انظر، ما زالت تعيش في "شيكاغو".
‫- ألم تقدم لها خاتم الصف الخاص بك؟

508
00:28:41,083 --> 00:28:44,166
‫لم أقدم لها خاتم الصف الخاص بي،
‫لقد سرقته.

509
00:28:44,250 --> 00:28:46,917
‫كانت مصابة بهوس السرقة،
‫لماذا لا نبحث عن أحد لك، "أوبري"؟

510
00:28:47,000 --> 00:28:48,500
‫لأنني أعتنق البوذية.

511
00:28:48,583 --> 00:28:50,166
‫أنت لست كذلك، أنت تبالغين في الأمور.

512
00:28:50,250 --> 00:28:52,458
‫منذ متى كان البوذيون
‫غير قادرين على المواعدة؟

513
00:28:53,458 --> 00:28:54,792
‫أترى كيف قام بذلك؟

514
00:28:54,875 --> 00:28:57,250
‫- لقد حول المحادثة إليّ.
‫- إنها محقة.

515
00:28:57,333 --> 00:28:59,667
‫- كيف يجري العمل، "سارة"؟
‫- لا، لا.

516
00:28:59,750 --> 00:29:02,083
‫ها هو الأمر، أنا آخذ استراحة.

517
00:29:02,166 --> 00:29:05,000
‫من المحاماة، من المواعدة،
‫من كل شيء حول المواعدة.

518
00:29:05,083 --> 00:29:08,834
‫أحب عدم التفكير، فقط للحظة.

519
00:29:11,291 --> 00:29:13,125
‫- إنها لطيفة.
‫- اذهبي إليها.

520
00:29:13,208 --> 00:29:14,834
‫أعدك ألا أخبر زوجك.

521
00:29:17,583 --> 00:29:20,792
‫- إذاً من كانت تلك المرأة على الهاتف؟
‫- ليس لديّ فكرة.

522
00:29:20,875 --> 00:29:22,458
‫أحد ما في قضية انتحار.

523
00:29:25,542 --> 00:29:27,500
‫- نعم، سيدي؟
‫- نعم.

524
00:29:28,542 --> 00:29:32,000
‫إذاً يجب أن نجهز مساحة لمساعد جديد.

525
00:29:33,208 --> 00:29:34,959
‫ماذا؟ لم أكن أعلم أننا نوظف.

526
00:29:35,041 --> 00:29:36,834
‫لم نكن، لكننا كذلك الآن.

527
00:29:37,709 --> 00:29:40,709
‫- نحتاج إلى دماء جديدة في المكان.
‫- سأجمع بعض الاقتراحات.

528
00:29:40,792 --> 00:29:44,458
‫لا، لقد وظفت أحداً، "هورتون بايكر".

529
00:29:46,583 --> 00:29:47,583
‫أرى ذلك.

530
00:29:49,750 --> 00:29:50,750
‫ترى ذلك؟

531
00:29:51,500 --> 00:29:53,458
‫أرى أنك تحتاج أن توظف شخصاً جديداً.

532
00:29:55,208 --> 00:29:57,417
‫- نعم.
‫- أي قسم؟

533
00:29:58,667 --> 00:30:00,041
‫رئيس قسم مراجعة الجنايات.

534
00:30:04,166 --> 00:30:07,125
‫وسيدي، هل ترغب بأيّ استشارة
‫حول أيّ من هذا؟

535
00:30:08,083 --> 00:30:11,333
‫لا، لا أريد أيّ استشارة،
‫فقط أريدك أن تقوم بالأمر.

536
00:30:15,083 --> 00:30:16,083
‫حسناً.

537
00:30:17,208 --> 00:30:19,166
‫حالياً المساعدة "باين"
‫هي رئيسة قسم مراجعة الجنايات.

538
00:30:19,250 --> 00:30:22,333
‫- سيتوجّب عليّ نقلها.
‫- افعل ذلك.

539
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
‫سأتولى ذلك.

540
00:30:32,792 --> 00:30:34,875
‫حضرتك، الدفاع يحاول فقط نقل اللوم.

541
00:30:34,959 --> 00:30:36,917
‫نعم، إلى الطرف المذنب.

542
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
‫لقد كان إهمال المدينة هو المسؤول.

543
00:30:39,834 --> 00:30:42,875
‫كل ما علينا أن نطلبه هو إضافتهم
‫كطرف ثالث في القضية.

544
00:30:42,959 --> 00:30:44,208
‫بسبب الخط الساخن المعطل؟

545
00:30:44,291 --> 00:30:46,875
‫وتأخيرهم في الاستجابة على الرقم 911.

546
00:30:46,959 --> 00:30:49,458
‫هذه الفترات الزمنية لخمسة حوادث مختلفة.

547
00:30:49,542 --> 00:30:51,500
‫المدينة رفضت أن تضع حواجز على الجسر.

548
00:30:51,583 --> 00:30:53,917
‫لقد أعطوا الأولوية للجماليات
‫مقابل حفظ الأرواح.

549
00:30:54,000 --> 00:30:57,750
‫هذه محاولة مكشوفة لإجبار المدينة
‫على تسليم شريط اتصال "آيدن" بـ911.

550
00:30:57,834 --> 00:30:59,458
‫نحن فقط نحاول مساعدة الآنسة "كروزير"

551
00:30:59,542 --> 00:31:01,291
‫وموكليها على معاقبة المجرم الحقيقي هنا.

552
00:31:01,375 --> 00:31:04,041
‫شكراً، أعتقد أننا نبلي جيداً
‫في الاهتمام بالأمر بأنفسنا.

553
00:31:05,542 --> 00:31:07,542
‫هذا استغرقهم حقاً 48 دقيقة؟

554
00:31:10,208 --> 00:31:13,875
‫لقد أظهرت تقدم كبير
‫وأنت كنت مستشارة استثنائية.

555
00:31:13,959 --> 00:31:15,000
‫شكراً.

556
00:31:15,083 --> 00:31:18,000
‫أريدك أن تكون أوّل من يعلم
‫أنني أعطيت "كايتلين" صلاحيات كاملة.

557
00:31:19,834 --> 00:31:23,333
‫أعلم أن الأمر سريعاً، لكن مع ذهاب "ويل"
‫نحتاج أن يتقدم الجميع.

558
00:31:23,417 --> 00:31:26,917
‫- أفهم ذلك.
‫- لكنك لا توافقين؟

559
00:31:27,000 --> 00:31:30,709
‫أعتقد أن "كايتلين" جيدة، إنها سريعة جداً.

560
00:31:30,834 --> 00:31:33,333
‫أعتقد أنها تحتاج لبعض الوقت
‫لتكون مرتاحة.

561
00:31:33,417 --> 00:31:36,291
‫لقد وكلتك بالكثير من الأمور،
‫ولم تأخذي وقتاً طويلاً لتعتادي.

562
00:31:36,375 --> 00:31:37,542
‫هذا صحيح.

563
00:31:38,166 --> 00:31:39,792
‫جيد، هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟

564
00:31:39,875 --> 00:31:42,375
‫هل تمانعين مشاركة المساعدة
‫إلى أن نحصل على أحد جديد؟

565
00:31:46,875 --> 00:31:49,041
‫- بالتأكيد.
‫- رائع، فقط لبضعة أسابيع.

566
00:31:49,125 --> 00:31:51,625
‫وهذا سيعطيك فرصة للمساعدة
‫في الإشراف عليها.

567
00:31:53,917 --> 00:31:54,917
‫شكراً.

568
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
‫مرحباً.

569
00:32:05,917 --> 00:32:07,417
‫و"دايفد".

570
00:32:09,291 --> 00:32:12,500
‫- ماذا تريد؟
‫- لم أبدِ إطلاقاً اهتماماً في الإدارة.

571
00:32:12,625 --> 00:32:15,166
‫- لا، لم تقم بذلك.
‫- أحب القيام بالأمر.

572
00:32:15,250 --> 00:32:17,792
‫لا أحب مساعدة الآخرين ليقوموا به.

573
00:32:17,875 --> 00:32:23,500
‫لكنني أتقدم لأنني أعتقد أن هناك أشخاصاً

574
00:32:23,625 --> 00:32:25,792
‫عيونهم على مكتب "ويل".

575
00:32:25,875 --> 00:32:28,375
‫يتظاهرون أنهم يريدون مصلحة الشركة

576
00:32:28,458 --> 00:32:32,750
‫ولكن ما يريدونه حقاً
‫هو اسمهم في ترويسة الشركة

577
00:32:32,834 --> 00:32:34,417
‫وصوتاً متساوياً معك.

578
00:32:34,500 --> 00:32:37,417
‫- وأنت تتقدم من أجل؟
‫- أخذ مكان "ويل".

579
00:32:40,500 --> 00:32:43,000
‫لا، "دايفد"، ستكره ذلك.

580
00:32:43,083 --> 00:32:45,208
‫- أنت تكره الناس.
‫- أنا لا أكره الناس.

581
00:32:45,291 --> 00:32:49,417
‫أكره بعض الناس،
‫وأحاول أن أكون غير أناني هنا.

582
00:32:51,542 --> 00:32:54,166
‫حسناً، دعني آخذ الأمر بعين الاعتبار.

583
00:32:54,250 --> 00:32:55,333
‫ها هو الأمر.

584
00:32:55,417 --> 00:32:58,375
‫عندما يعود "ويل"، تعلمين
‫أنني سأستغني عن الكرسي.

585
00:32:58,458 --> 00:33:01,917
‫أنا لا أريد الكرسي، لذلك أنت تعلمين
‫أنني سأستغني عنه.

586
00:33:04,583 --> 00:33:05,750
‫شكراً، "دايفد".

587
00:33:13,917 --> 00:33:16,750
‫علمت أن شريط الـ911 ظهر بأعجوبة.

588
00:33:16,834 --> 00:33:18,500
‫- أخبرتك أنني سأنظر في هذا.
‫- نعم.

589
00:33:18,583 --> 00:33:20,500
‫فقط اعتقدت أنك احتجت نكزة صغيرة.

590
00:33:20,583 --> 00:33:22,792
‫في المرة التالية، لا تسحبي المدينة
‫إلى الفوضى الخاصة بك.

591
00:33:23,417 --> 00:33:24,583
‫أنت في مزاج سيء.

592
00:33:28,417 --> 00:33:29,417
‫أنا كذلك.

593
00:33:33,041 --> 00:33:35,875
‫إذاً ستسقطين طلب المحاكمة؟

594
00:33:37,917 --> 00:33:41,041
‫- 911، ما الحالة الطارئة لديك؟
‫- يا إلهي، ستقفز!

595
00:33:41,125 --> 00:33:43,333
‫- من سيقفز؟
‫- هناك فتاة على جسر "غلينهارست".

596
00:33:43,417 --> 00:33:45,500
‫لقد تسلقت فوق السور،
‫لا يمكنني الوصول إليها.

597
00:33:45,583 --> 00:33:48,125
‫- نحن نرسل عنصراً الآن.
‫- أسرعوا من فضلكم!

598
00:33:48,208 --> 00:33:50,875
‫حضرتك، هذا الشريط ليس موثوقاً.

599
00:33:50,959 --> 00:33:52,917
‫لقد جلبناه مباشرة من مكتب محامي الولاية.

600
00:33:53,000 --> 00:33:54,291
‫مرفوض.

601
00:33:54,375 --> 00:33:57,208
‫- حضرتك، نحن نطلب استراحة قصيرة.
‫- يمكنكم الحصول عليها.

602
00:33:59,291 --> 00:34:00,750
‫إنها مشوشة.

603
00:34:03,375 --> 00:34:07,417
‫أنت أفشلت تحقيق هيئة المحلفين الكبرى
‫وأنا من يحصل على تخفيض؟

604
00:34:07,500 --> 00:34:09,583
‫هذا ليس تخفيضاً.

605
00:34:09,667 --> 00:34:11,333
‫يتم نقلي من قسم مراجعة الجنايات.

606
00:34:11,417 --> 00:34:15,417
‫- هذا تخفيض.
‫- لتفريغك أكثر للمحكمة.

607
00:34:19,083 --> 00:34:20,834
‫هل حبيبتك طلبت منك ذلك؟

608
00:34:20,917 --> 00:34:24,208
‫المساعدة "لودج" ليست حبيبتي،
‫وهذا قراري.

609
00:34:25,959 --> 00:34:28,667
‫من الجيد أن الكلمة النهائية هنا ليست لك.

610
00:34:28,792 --> 00:34:29,792
‫"ديبوتي".

611
00:34:32,542 --> 00:34:37,000
‫"لوكهارت غولد"، يبدو اسماً فخماً،
‫أليس كذلك؟

612
00:34:38,375 --> 00:34:41,625
‫دعيني فقط أحافظ على طاقتك
‫وأكرر ما قلته مسبقاً للآخرين...

613
00:34:41,750 --> 00:34:43,834
‫أنا لست الآخرين.

614
00:34:43,917 --> 00:34:47,792
‫"إيلاي"، لقد أصبحت شريكاً في الأسهم
‫منذ بضعة أشهر فقط.

615
00:34:47,875 --> 00:34:50,333
‫و"أوباما" كان سيناتور الولايات المتحدة
‫لسنتين

616
00:34:50,417 --> 00:34:51,834
‫قبل إعلان ترشيحه.

617
00:34:51,917 --> 00:34:54,583
‫"إيلاي"، أنت ستتابع حملة انتخاب الحاكم.

618
00:34:54,667 --> 00:34:56,625
‫لا أعلم إن كنت سأقوم بذلك.

619
00:34:58,667 --> 00:35:00,041
‫الأمور في تغيّر مستمر.

620
00:35:02,959 --> 00:35:04,667
‫حسناً، أنا أحتفظ بالمركز لـ"ويل".

621
00:35:07,041 --> 00:35:08,041
‫يمكننا أن نهزمك بغالبية الأصوات.

622
00:35:09,333 --> 00:35:13,709
‫- نحن؟
‫- أنا وأصدقائي المقربين.

623
00:35:13,834 --> 00:35:16,291
‫إذاً لم تعد بعد الآن ذلك الطفل
‫الذي تم التقاطه بسبب التمرد.

624
00:35:16,375 --> 00:35:18,166
‫تهاني.

625
00:35:19,834 --> 00:35:21,375
‫إنه خيارك، "ديان".

626
00:35:21,458 --> 00:35:27,083
‫إما أن تقرري أو تدعين الآخرين
‫يقررون عوضاً عنك.

627
00:35:35,166 --> 00:35:38,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا أبحث عن "ويل".

628
00:35:38,875 --> 00:35:40,375
‫إنه في الحمام.

629
00:35:41,291 --> 00:35:44,875
‫- أنا شقيقته "سارة"، تفضلي بالدخول.
‫- شكراً.

630
00:35:46,667 --> 00:35:49,208
‫وهذه شقيقته الصغرى، "أوبري".

631
00:35:49,291 --> 00:35:51,500
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا "كاليندا".

632
00:35:51,583 --> 00:35:54,375
‫- يا له من اسم جميل.
‫- شكراً لك.

633
00:35:54,458 --> 00:35:56,750
‫هذا غريب، "ويليام" لديه حياة ثانية

634
00:35:56,875 --> 00:35:58,208
‫ونحن لم نعرف أيّ لمحة عن الأمر.

635
00:35:58,291 --> 00:36:01,083
‫- هل تعملين معه؟
‫- نعم.

636
00:36:01,166 --> 00:36:03,083
‫في القضية التي يتولاها؟ قضية الانتحار؟

637
00:36:04,208 --> 00:36:05,208
‫نعم.

638
00:36:05,625 --> 00:36:07,500
‫اجلسي، هنا، نحن لا نعض.

639
00:36:07,583 --> 00:36:09,041
‫ليس بقوة بكل الأحوال.

640
00:36:12,125 --> 00:36:15,709
‫هل يمكنني أن أحضر لك شراباً، "كاليندا"؟
‫جعة؟ أو بعض النبيذ؟

641
00:36:15,792 --> 00:36:19,083
‫- هل لديك ساعة الآن؟
‫- "كاليندا"، مرحباً.

642
00:36:19,166 --> 00:36:23,542
‫"ويليام"، كنا نأخذ بعض المعلومات
‫من "كاليندا".

643
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
‫هي تقول إنكما لا تتواعدان.

644
00:36:25,458 --> 00:36:27,709
‫- يا إلهي.
‫- هل لديك لحظة، "ويل"؟

645
00:36:27,792 --> 00:36:29,959
‫أنا آسفة، أنتما تودان التكلم لوحدكما.

646
00:36:30,041 --> 00:36:31,917
‫- تجاهليهما.
‫- بالتأكيد.

647
00:36:33,041 --> 00:36:34,333
‫من اللطيف لقائك.

648
00:36:40,917 --> 00:36:44,875
‫- إذاً، العائلة؟
‫- نعم، ما الذي يحدث؟

649
00:36:44,959 --> 00:36:46,625
‫عليك أن تعود إلى العمل.

650
00:36:46,709 --> 00:36:49,625
‫- أنا موقف عن العمل، "كاليندا".
‫- هناك الكثير من التحركات.

651
00:36:49,709 --> 00:36:52,000
‫نعم، "دايفد لي" و"جوليوس"، لقد اكتشفت.

652
00:36:52,083 --> 00:36:53,166
‫"إيلاي" أيضاً.

653
00:36:54,542 --> 00:36:58,166
‫يريدون مليء الفراغ، أظهر وجهك فحسب.

654
00:36:58,250 --> 00:37:01,667
‫لا، شكراً، أحتاج أن أبقى بعيداً عن هذا.

655
00:37:01,750 --> 00:37:03,625
‫- كل شيء جيد في قضية "أليشيا"؟
‫- نعم.

656
00:37:04,625 --> 00:37:07,166
‫أعطيتها قضيتي أيضاً؟

657
00:37:09,500 --> 00:37:12,583
‫"ويل"، إذا كانت هذه طريقتك
‫لمحاولة جعل الأمور أفضل بيننا...

658
00:37:12,667 --> 00:37:16,125
‫لا، إنها طريقتي لمحاولة إنقاذك.

659
00:37:19,917 --> 00:37:22,625
‫أخواتك تبدوان مثيرتان للاهتمام.

660
00:37:22,709 --> 00:37:25,125
‫نعم، هل يمكنك اعتقالهنّ؟

661
00:37:26,834 --> 00:37:29,333
‫آنسة "نوريس"، عندما عملت على الفيلم

662
00:37:29,417 --> 00:37:32,667
‫هل كان هناك قوانين للطاقم حول كيفية
‫التعامل مع القافزين المحتملين؟

663
00:37:32,750 --> 00:37:34,500
‫نعم، كانت القوانين واضحة.

664
00:37:34,583 --> 00:37:37,417
‫ما إن يتجاوز أحد السور على الحافة،
‫علينا الاتصال بـ911.

665
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
‫أرى ذلك.

666
00:37:38,583 --> 00:37:43,500
‫إذاً إذا كان أحد ما يقف على الجسر،
‫لنقل 40 دقيقة

667
00:37:43,583 --> 00:37:47,792
‫ينظر للأسفل إلى الماء، يبكي،
‫هذه ليس إشارة للاتصال بـ911؟

668
00:37:47,875 --> 00:37:49,542
‫لا، فقط إذا تجاوز الحافة.

669
00:37:49,625 --> 00:37:53,583
‫الدفاع قدم دليلاً أنّ الأمر يستغرق 48 دقيقة

670
00:37:53,667 --> 00:37:56,000
‫من الشرطة ليصلوا إلى شخص
‫من المحتمل أنّه يقفز.

671
00:37:56,083 --> 00:37:59,375
‫إذا كنت ستنتظرين ليصل إلى الحافة

672
00:38:00,583 --> 00:38:02,291
‫كم حياة ستنقذين؟

673
00:38:06,792 --> 00:38:07,792
‫لا أحد.

674
00:38:13,083 --> 00:38:15,625
‫كان من اللطيف أن أسمع منك ثانية،
‫"دونا".

675
00:38:15,709 --> 00:38:18,834
‫لقد تم إخباري من قبل أصدقائك
‫أنك شخص يستحق الأفضل.

676
00:38:18,917 --> 00:38:20,542
‫كانوا يملؤون جدول هواتفي طوال الأسبوع.

677
00:38:20,625 --> 00:38:22,250
‫آمل أنهم لم يكونوا عدائيين جداً.

678
00:38:22,333 --> 00:38:23,583
‫لا يوجد مشكلة في العدائية

679
00:38:23,667 --> 00:38:25,917
‫طالما أنهم لا يظهرون في منزلي.

680
00:38:29,041 --> 00:38:31,083
‫أنا كتاب مفتوح، ماذا تودين أن تعرفي؟

681
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
‫اعذرني لكوني فظة

682
00:38:34,208 --> 00:38:36,500
‫لكن هل ما زلت أنت وزوجتك
‫تعيشان منفصلين؟

683
00:38:40,625 --> 00:38:42,667
‫نحن كذلك، حتى هذه اللحظة.

684
00:38:43,250 --> 00:38:45,166
‫لكننا ملتزمان بجعل زواجنا أفضل.

685
00:38:47,875 --> 00:38:50,041
‫أنا مسرورة لسماع ذلك.

686
00:38:50,125 --> 00:38:52,583
‫سيكون من دواعي سروري لقائها يوماً ما.

687
00:38:53,375 --> 00:38:56,875
‫ربما يوماً ما في أيلول؟ في "شارلوت"؟

688
00:38:58,291 --> 00:39:00,917
‫لقد قلت سابقاً، كانت تعلم
‫أنني ذاهب في رحلة تزلج.

689
00:39:01,000 --> 00:39:03,959
‫نعم، لكنك قلت أيضاً
‫أنك لم تتكلم إليها في تلك العطلة.

690
00:39:04,083 --> 00:39:07,667
‫ولدينا تسجيلات هاتفية تظهر
‫أنك تكلمت إليها 37 دقيقة.

691
00:39:09,208 --> 00:39:12,333
‫- وقد تجادلتما، أليس كذلك؟
‫- لا، توقفوا عن لومي بشأن ذلك.

692
00:39:12,417 --> 00:39:14,208
‫لقد كذبت على المنصة، "ديريك".

693
00:39:14,291 --> 00:39:16,500
‫- حول ماذا تجادلتما؟
‫- نحن لم نتجادل.

694
00:39:16,583 --> 00:39:19,125
‫حسناً، إذاً تكلمتما، حول ماذا تكلمتما؟

695
00:39:21,000 --> 00:39:23,208
‫قالت إنها لن تعود إلى المدرسة
‫في السنة القادمة.

696
00:39:23,291 --> 00:39:26,166
‫- بسببك؟
‫- لا، لم يكن خيارها.

697
00:39:27,583 --> 00:39:29,709
‫انظري، أنا آسف، أنا كذبت.

698
00:39:29,792 --> 00:39:32,166
‫أنا فقط لم أرغب أن أفكر أنني المسؤول.

699
00:39:32,250 --> 00:39:34,208
‫إذاً من المسؤول؟

700
00:39:36,709 --> 00:39:39,417
‫أنا آسفة، سيد "أندرسون"،
‫أعلم كم الأمر صعب بالنسبة لك.

701
00:39:39,500 --> 00:39:41,667
‫- لديّ فقط سؤال واحد.
‫- حسناً.

702
00:39:41,750 --> 00:39:42,959
‫متى أخبرت ابنتك

703
00:39:43,041 --> 00:39:45,125
‫أنك لن تدفع لها رسوم تعليمها؟

704
00:39:45,208 --> 00:39:46,875
‫اعتراض، حضرتك، الرابط مع القضية.

705
00:39:46,959 --> 00:39:51,625
‫أيّ ضائقة مالية أو ضغط على الضحية
‫مرتبط بالقضية

706
00:39:51,709 --> 00:39:54,125
‫حول ما حرضها على الانتحار.

707
00:39:55,834 --> 00:39:57,375
‫رجاءً أجب على السؤال، سيد "أندرسون".

708
00:39:59,333 --> 00:40:01,667
‫كان لدينا اتفاق أنّ عليها أن تحصل

709
00:40:01,750 --> 00:40:03,750
‫على الأقل معدل 3.8.

710
00:40:03,834 --> 00:40:07,250
‫- لكنها فشلت في الامتحان النهائي.
‫- أفهم ذلك.

711
00:40:07,333 --> 00:40:12,250
‫لكن سؤالي كان متى أخبرتها
‫أنك لن تتابع دعمها؟

712
00:40:16,458 --> 00:40:17,792
‫قبل وفاتها بيومين.

713
00:40:20,458 --> 00:40:21,458
‫شكراً لك.

714
00:40:24,750 --> 00:40:27,208
‫سنعطيك تنازلاً في بداية الفيلم.

715
00:40:27,291 --> 00:40:28,667
‫موكلك ما زال مسؤولاً.

716
00:40:28,750 --> 00:40:32,375
‫- لا يهم على من تحاولين إلقاء اللوم.
‫- هذا مهم بالنسبة للجنة التحكيم.

717
00:40:33,834 --> 00:40:34,959
‫تنازلاً

718
00:40:35,041 --> 00:40:38,417
‫بالإضافة إلى التبرع بنصف أرباح الفيلم
‫إلى حملة للتوعية ضد الانتحار.

719
00:40:44,041 --> 00:40:48,583
‫- إذاً ما رأيك بمطعم مكسيكي لتناول العشاء؟
‫- هل علينا أن نجري حجزاً لثلاثة؟

720
00:40:48,667 --> 00:40:50,709
‫- أو أربعة؟
‫- بعد الظهر؟

721
00:40:50,792 --> 00:40:52,333
‫لا، أشخاص.

722
00:40:52,417 --> 00:40:54,542
‫الرياضيات لديّ تضعف قليلاً، لكن...

723
00:40:59,083 --> 00:41:02,750
‫- لا، لا، هيا.
‫- نريدك أن تتعرف إلى "كاليندا" أكثر.

724
00:41:02,834 --> 00:41:05,500
‫أنا أحبها، وأنا لا أحب
‫أياً من صديقاتك الفتيات.

725
00:41:05,583 --> 00:41:08,208
‫أنا لا أواعد "كاليندا"، أنا لا أواعد أحداً.

726
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
‫- تبدو متلهفاً نحوها، يمكنني رؤية ذلك.
‫- أنتما نعمل سوياً، هذا طبيعي.

727
00:41:11,083 --> 00:41:12,834
‫أنت تحتاج إلى أحد مميز في حياتك،
‫"ويل".

728
00:41:12,917 --> 00:41:15,458
‫- تحتاج إلى منظمة.
‫- أنت لا تصغر سناً.

729
00:41:15,542 --> 00:41:18,458
‫المرأة ترى ذلك ظريفاً الآن،
‫لكن بعد خمس سنوات أخرى...

730
00:41:18,542 --> 00:41:21,542
‫"روجر" فعل الكثير من أجل حياتي.

731
00:41:23,041 --> 00:41:25,709
‫- أنت تعتقد أنك لن تحتاج إلى زوجة.
‫- خصوصاً الآن.

732
00:41:25,792 --> 00:41:28,959
‫أنت خارج العمل، تحتاج إلى أحد ما.

733
00:41:37,333 --> 00:41:41,375
‫لقد صمدت أسبوعاً كاملاً، أنا متأثرة.

734
00:41:41,458 --> 00:41:42,667
‫كان يمكنني البقاء أكثر.

735
00:41:42,750 --> 00:41:45,583
‫- لديك شقيقتيّ لتشكريهما على ذلك.
‫- سأرسل الزهور.

736
00:41:47,458 --> 00:41:49,875
‫- تعلمين أنه لا يمكنني ممارسة القانون.
‫- أنا أعلم.

737
00:41:49,959 --> 00:41:53,000
‫لكن يمكنك تقديم تحديثات
‫على القضية الجارية.

738
00:41:55,125 --> 00:41:58,667
‫- هل طردنا "كايتلين"؟
‫- لا، قمنا بترقيتها.

739
00:42:01,959 --> 00:42:03,667
‫أيّ شيء آخر عليّ أن أعرفه؟

740
00:42:05,458 --> 00:42:10,083
‫فقط لا يمكنني أن أعدك أنّ الجميع
‫سيكونون ممتنين لرؤيتك ثانية.

