﻿1
00:00:08,333 --> 00:00:10,917
‫أنت تعلم، أنا واحد ممّن يعانون هنا.

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,667
‫آه، نعم، أخبرنا مشاكلك.

3
00:00:12,750 --> 00:00:15,458
‫أنا أتعامل مع كل قضايا "ويل"،
‫والآن خسرنا "كايتلين" أيضاً.

4
00:00:15,542 --> 00:00:18,000
‫سنضع شخص آخر مكان "ويل"،
‫هذا ما سنفعله.

5
00:00:18,083 --> 00:00:20,375
‫اعذريني، أنا أجلس هنا،
‫لا وجود لمكان "ويل".

6
00:00:20,458 --> 00:00:23,500
‫أنت لست هنا كمحامي،
‫يمكنك ألا تتواجد هنا أساسًا.

7
00:00:23,583 --> 00:00:25,417
‫ليس هذا موضوع النقاش.

8
00:00:27,667 --> 00:00:29,834
‫أحدهم تحدّث إلى مجلس التأديب.

9
00:00:29,917 --> 00:00:32,000
‫أحدهم قال أنّ "ويل"
‫كان هنا يعمل على القضايا.

10
00:00:32,959 --> 00:00:36,375
‫أنا لن أقوم بأيّ عرض دراميّ هنا وأسأل،
‫"من كان هذا؟"

11
00:00:36,458 --> 00:00:37,458
‫لكنني سأقول هذا:

12
00:00:37,542 --> 00:00:40,125
‫إذا كان لديك مشكلة في الطريقة
‫التي ندير بها هذه الشركة، تعال إليّ.

13
00:00:40,208 --> 00:00:43,917
‫لا تطعن "ويل" في الظهر،
‫لا تكذب على مجلس التأديب.

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,583
‫انتظروا لحظة.

15
00:00:45,667 --> 00:00:48,750
‫أنظري، أعلم أن أحداً لا يودّ الإجابة

16
00:00:48,834 --> 00:00:52,917
‫لأننا لا نود أن نبدو مثل "يهوذا"،
‫لكن "ويل" يعمل على القضايا.

17
00:00:53,000 --> 00:00:56,458
‫لا، أنا أعلم الزملاء بالمعلومات الجديدة
‫المتعلقة بقضاياي.

18
00:00:56,542 --> 00:00:57,667
‫- ماذا؟
‫- آه، هيا.

19
00:00:57,750 --> 00:00:59,583
‫أنت تنعتني بالأخلاق السيّئة؟

20
00:01:02,166 --> 00:01:03,917
‫فقط لحظة! انتظروا لحظة!

21
00:01:04,750 --> 00:01:07,375
‫نحن لا نتفق مع بعضنا،
‫إذًا نبقي الأمر فيما بيننا.

22
00:01:07,458 --> 00:01:09,792
‫من يريد الطعن بشخص آخر،
‫فليقم بهذا هنا.

23
00:01:09,875 --> 00:01:11,375
‫حسناً، أنا لا أوافق.

24
00:01:11,458 --> 00:01:14,333
‫أنا ألّح على شركاء الأسهم
‫أن يستبدلوا "ويل" إلى أن...

25
00:01:14,417 --> 00:01:17,709
‫إذاً لنجمع أصوات شركاء الأسهم
‫ونطلب اجتماعاً.

26
00:01:17,792 --> 00:01:19,250
‫- هل انتهينا هنا؟
‫- لا.

27
00:01:21,291 --> 00:01:23,125
‫"أليشيا" تطلب زيادة راتب.

28
00:01:23,208 --> 00:01:25,417
‫أنا أقترح زيادة 10 بالمئة.

29
00:01:25,500 --> 00:01:29,417
‫لا، لديك عشرات المساعدين في السنة الثالثة
‫لهم والذين سيطلبون الشيء نفسه.

30
00:01:29,500 --> 00:01:30,625
‫إذاً سوف نخسرها.

31
00:01:30,709 --> 00:01:32,959
‫- وكيف تعلم ذلك؟
‫- يبدو أنّ مصلحتك تقضي بذلك.

32
00:01:33,041 --> 00:01:35,750
‫نحن نحتاج "أليشيا" هنا
‫فقط بسبب روابطها بزوجها.

33
00:01:35,834 --> 00:01:39,041
‫- لا، نحن نريدها لأنها جيدة.
‫- سنعول على كلمتك هذه؟

34
00:01:39,125 --> 00:01:42,083
‫أنظر، نحن جميعنا نعلم أننا سنصل
‫إلى تسوية، ألا يمكننا أن نصل إلى تسوية؟

35
00:01:49,375 --> 00:01:52,750
‫- من تعتقدين أنه قام بتسريب الأمر؟
‫- قد يكون أي واحد منهم.

36
00:01:52,834 --> 00:01:55,083
‫من الجيد أنهم لا يحبون بعضهم
‫وإلا كنت سأكون ميتاً.

37
00:01:55,166 --> 00:01:58,458
‫- إلى أين تتوجهين؟
‫- المحكمة.

38
00:01:58,542 --> 00:02:00,375
‫لماذا؟ ليس لديك أيّ قضية اليوم.

39
00:02:00,458 --> 00:02:05,709
‫"ديان لوكهارت"،
‫"ل، و، ك، ه، ا، ر، ت".

40
00:02:05,792 --> 00:02:09,208
‫وهل يمكنك وصف ما حدث
‫آنسة "لوكهارت"؟

41
00:02:09,291 --> 00:02:13,000
‫نعم، كنت أخرج من سيارتي عندما رأيتك

42
00:02:13,083 --> 00:02:16,709
‫في الردهة، تستدعي هذا الرجل
‫إلى المحكمة.

43
00:02:16,792 --> 00:02:18,166
‫هل سمعتني أقدم نفسي؟

44
00:02:18,250 --> 00:02:22,959
‫نعم، سمعتك تقول، "سيد (دوبس)،
‫لقد تم استدعائك إلى المحكمة".

45
00:02:23,041 --> 00:02:24,417
‫ثم ماذا حصل؟

46
00:02:25,333 --> 00:02:27,417
‫على ذمتك، آنسة "لوكهارت".

47
00:02:29,000 --> 00:02:34,834
‫حسناً، ذلك الرجل حاول أن يلكمك،
‫ثم رميته نحو الحائط.

48
00:02:34,917 --> 00:02:36,250
‫بطريقة رجولية؟

49
00:02:37,750 --> 00:02:40,291
‫- نعم، سأقول ذلك.
‫- يقول أنه أنا من وجّه اللكمة الأولى.

50
00:02:40,375 --> 00:02:42,959
‫- لهذا السبب يقاضيني.
‫- هذا ليس ما رأيته.

51
00:02:43,041 --> 00:02:46,125
‫أنتما الاثنان تعرفان بعضكما
‫لهذا هي تقول ذلك.

52
00:02:46,208 --> 00:02:48,750
‫هل أنتِ وأنا نعرف بعضنا،
‫آنسة "لوكهارت"؟

53
00:02:49,709 --> 00:02:52,417
‫حسناً، لقد سلّمتني استدعاء المحكمة

54
00:02:52,500 --> 00:02:54,625
‫لذا أعتقد أنّ لهذا المدى،
‫نحن نعرف بعضنا.

55
00:02:55,208 --> 00:02:56,208
‫شكراً، آنسة "لوكهارت".

56
00:02:56,291 --> 00:02:59,542
‫حضورك هنا في محكمة المطالبات
‫الصغيرة هو نسمة هواء نقي.

57
00:02:59,625 --> 00:03:01,709
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

58
00:03:01,792 --> 00:03:05,125
‫وسأطلب منك أن تتابعي، سيدة "فلوريك".

59
00:03:05,208 --> 00:03:07,417
‫إذاً تم تصوير الفيديو من وراء عربة ثلجية؟

60
00:03:07,500 --> 00:03:11,542
‫نعم، زوجتي التقطته،
‫هذه فقط كاميرا هاتفها.

61
00:03:13,417 --> 00:03:14,542
‫وهذا أنت الذي كنت تقود؟

62
00:03:14,625 --> 00:03:17,375
‫نعم، في محمية غابات "سافانا رولينز".

63
00:03:18,875 --> 00:03:20,291
‫ثمّ ماذا حدث؟

64
00:03:20,375 --> 00:03:23,709
‫العربة الثلجية، بدأ اتجاهها يتغير.

65
00:03:23,792 --> 00:03:26,500
‫حسناً، "غرانت"، تمهل.

66
00:03:28,000 --> 00:03:30,458
‫- هل كنت توجهها نحو الأشجار؟
‫- لا.

67
00:03:30,542 --> 00:03:32,959
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- أقفل عمود التوجيه و...

68
00:03:33,041 --> 00:03:35,667
‫- أنا...
‫- هذا ليس مضحكاً، توقف!

69
00:03:35,750 --> 00:03:39,000
‫- لم أتمكن من التغيير.
‫- رجاءً، تمهل!

70
00:03:39,834 --> 00:03:42,250
‫"غرانت"، انتبه! رجاءً!

71
00:03:51,458 --> 00:03:53,166
‫وماذا حصل لزوجتك؟

72
00:03:55,000 --> 00:03:57,709
‫دخلت في غيبوبة لمدة أسبوع

73
00:03:57,792 --> 00:03:58,959
‫ثم...

74
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
‫لم تنجو.

75
00:04:04,959 --> 00:04:07,959
‫ولهذا تقاضي "أرض الثلوج"،
‫الشركة المصنعة للعربة الثلجية؟

76
00:04:08,041 --> 00:04:12,041
‫نعم، أنا لم أقاضي أحداً في حياتي.

77
00:04:12,125 --> 00:04:13,583
‫لم أستعمل المحكمة كثيراً.

78
00:04:13,667 --> 00:04:14,709
‫والداي أخبراني:

79
00:04:14,792 --> 00:04:17,375
‫"إذا كان لديك مشكلة مع أحد ما،
‫أخبره بها مباشرة في وجهه".

80
00:04:17,458 --> 00:04:18,792
‫لكن زوجتي...

81
00:04:21,792 --> 00:04:23,875
‫كانت أفضل شيء في حياتي.

82
00:04:23,959 --> 00:04:25,959
‫حسناً، دعني أقاطعك هنا.

83
00:04:26,041 --> 00:04:30,625
‫سيدة "فلوريك"، سيد "هينس"،
‫لماذا لا تأتيان إلى هنا لنتكلم.

84
00:04:30,709 --> 00:04:33,333
‫ها هو الاتفاق، في البداية،
‫صباح الخير لكم جميعاً.

85
00:04:33,417 --> 00:04:34,417
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

86
00:04:34,542 --> 00:04:36,834
‫الآن سندخل إلى الغرف
‫لإجراء مفاوضة على مقاعد البدلاء.

87
00:04:36,917 --> 00:04:39,500
‫- حضرتك، هذا ليس ضرورياً.
‫- المحامي "هينس"، إنه ضروري.

88
00:04:40,083 --> 00:04:42,000
‫قضيتك هنا من الواضح أنها ستتأخر

89
00:04:42,083 --> 00:04:44,125
‫- إلى أن يستسلم السيد "دوفيرني".
‫- هذا ليس صحيحاً.

90
00:04:44,208 --> 00:04:48,417
‫وأنا لن أكون شريكةً في هذا،
‫لا يوجد قضايا قانونية حقيقية للخلاف.

91
00:04:48,500 --> 00:04:51,166
‫إذاً هذه أوامري، نظموا اتفاقية التسوية

92
00:04:51,250 --> 00:04:53,417
‫وسنجتمع في غرف المفاوضات بعد ساعة،
‫مفهوم؟

93
00:04:54,000 --> 00:04:55,834
‫- نعم، حضرتك.
‫- نعم، حضرتك.

94
00:04:56,667 --> 00:04:58,834
‫أعتقد أنني ربما سأختبر حظي
‫في هذه المقاضاة.

95
00:04:58,917 --> 00:05:00,750
‫هذا مثير للإعجاب.

96
00:05:00,834 --> 00:05:02,875
‫لذا عليّ أن أشكرك.

97
00:05:02,959 --> 00:05:05,208
‫هناك استعراض فني أو شيء آخر
‫في مكان قريب.

98
00:05:06,166 --> 00:05:09,250
‫- أنت لست مهتماً حقاً بالفن.
‫- لا، لكنني لا أكرهه.

99
00:05:09,333 --> 00:05:12,291
‫أنا آسفة، لكن عليّ العودة إلى العمل.

100
00:05:12,375 --> 00:05:13,792
‫لكن عليك تناول الغداء.

101
00:05:17,041 --> 00:05:18,792
‫في الواقع، أعتقد أن أحد ما ينتظرك.

102
00:05:20,625 --> 00:05:24,542
‫حسناً، إذاً الليلة، سأتصل بك.

103
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
‫هل تفكرين بالشراء؟

104
00:05:32,125 --> 00:05:35,375
‫لا أعلم في ماذا أفكر،
‫كل شيء غالي السعر هذه الأيام.

105
00:05:35,458 --> 00:05:38,542
‫أتعلمين شيء واحد تعلمته
‫هو أن الحياة قصيرة.

106
00:05:38,625 --> 00:05:41,250
‫إذا أتتك فرصة لجلب بعض المتعة لنفسك،
‫عليك القيام بذلك.

107
00:05:42,500 --> 00:05:45,250
‫حتى لو كان لدي المال، لا أعلم.

108
00:05:45,333 --> 00:05:47,125
‫هذا منزلي القديم.

109
00:05:47,208 --> 00:05:49,250
‫لا يبدو منطقياً أن أعود إلى الوراء.

110
00:05:50,542 --> 00:05:53,250
‫أنظري إليّ، سأفعل كل ما يمكنني
‫للعودة إلى الوراء.

111
00:05:54,417 --> 00:05:57,041
‫سيدة "فلوريك"،
‫القاضية مستعدة للقائك الآن.

112
00:05:57,125 --> 00:05:58,166
‫ها نحن ذا.

113
00:05:58,250 --> 00:05:59,792
‫ماذا عن النظارات؟

114
00:05:59,875 --> 00:06:02,000
‫يبدو أنني مشيت داخل الغرفة، واختفت.

115
00:06:02,083 --> 00:06:03,917
‫حضرتك، هذا ليس فقط حول دعوى واحدة.

116
00:06:04,000 --> 00:06:06,583
‫هذا حول دعوى "لوكهارت وغاردنر"...

117
00:06:06,667 --> 00:06:08,208
‫لا، إنها حول دعوى واحدة.

118
00:06:08,291 --> 00:06:09,750
‫نحن نطلب 5 مليون دولار

119
00:06:09,834 --> 00:06:11,458
‫كتعويض للألم والمعاناة،
‫خسارة دعم الزوجة...

120
00:06:11,542 --> 00:06:14,834
‫أتعلم، اعتدت أن أحمل
‫حوالي 3 أو 4 نظارات.

121
00:06:14,917 --> 00:06:18,792
‫في نهاية اليوم، كنت مثل شخص ثمل
‫يبحث عن الزجاجات.

122
00:06:20,834 --> 00:06:24,500
‫أنت ستدفع، سيد "هينس"،
‫وفقاً للدليل الذي رأيته، أنت ستدفع.

123
00:06:24,583 --> 00:06:27,000
‫- السؤال الوحيد هو كم.
‫- لكنك لم ترى هذا الدليل.

124
00:06:27,083 --> 00:06:29,125
‫- ما هذا؟
‫- التقرير الطبي لـ"غرانت دوفيرني".

125
00:06:29,208 --> 00:06:31,834
‫من عام 2009. قبل الحادث.

126
00:06:31,917 --> 00:06:34,583
‫نعم، لكن بعد عمله كلاعب هوكي محترف.

127
00:06:35,917 --> 00:06:39,166
‫- ماذا يغير هذا في الأمر؟
‫- تعديل مقارنة الإهمال.

128
00:06:39,250 --> 00:06:41,125
‫إذا كان موكلك قد ساهم في الحادث

129
00:06:41,208 --> 00:06:44,000
‫في الواقع، إذا كان قد ساهم
‫بأكثر من 50 بالمئة من الحادث

130
00:06:44,083 --> 00:06:45,083
‫لا يمكنه أن يقاضينا.

131
00:06:45,166 --> 00:06:47,000
‫هل أنت تقول إنه مسؤول عن موت زوجته؟

132
00:06:47,083 --> 00:06:48,458
‫أنا أقول، بناءً على قدراته العقلية

133
00:06:48,542 --> 00:06:51,458
‫بعد 86 مباراة كلاعب هوكي محترف

134
00:06:51,542 --> 00:06:52,667
‫فحوصات الجسم والعراكات

135
00:06:52,750 --> 00:06:55,083
‫لا يجب عليه أن يقود
‫هذه العربة الثلجية.

136
00:06:55,166 --> 00:06:57,166
‫حضرتك، هذا حقير.

137
00:06:57,250 --> 00:07:00,250
‫وأيضاً قانوني، أيتها المحامية.

138
00:07:00,333 --> 00:07:01,834
‫أنت تقول، أيها المحامي "هينس"

139
00:07:01,917 --> 00:07:05,041
‫إنّ المدعي قد تسبب بالحادث
‫بالتوجه نحو الشجرة؟

140
00:07:05,125 --> 00:07:07,041
‫أنا أقول إنه ساهم.

141
00:07:07,125 --> 00:07:10,375
‫وضع المدعي واضح، التهاب دماغ مزمن

142
00:07:10,458 --> 00:07:12,834
‫كان سبب أكثر من 50 بالمئة من المشكلة.

143
00:07:12,917 --> 00:07:14,291
‫حسناً.

144
00:07:14,375 --> 00:07:18,792
‫سوف أطلب فحصاً عصبياً
‫مستقلاً للسيد "دوفيرني".

145
00:07:18,875 --> 00:07:21,291
‫وسنرى إلى أين يوصلنا.

146
00:07:23,750 --> 00:07:25,041
‫بشكل أساسي، نحن في مشكلة.

147
00:07:25,125 --> 00:07:27,667
‫كيف يمكن أن نكون في مشكلة؟
‫كنا في مفاوضات حول ذلك؟

148
00:07:27,750 --> 00:07:30,709
‫إنهم يحققون في عمله في الهوكي،
‫والقاضية "ريغبي" تتهاون معهم.

149
00:07:30,792 --> 00:07:33,208
‫إذاً هل هناك حقيقة في تهمهم؟

150
00:07:33,291 --> 00:07:35,959
‫"غرانت" لعب 86 مباراة
‫كلاعب هوكي محترف.

151
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
‫وفي بداية مباراته الـ86

152
00:07:38,291 --> 00:07:41,417
‫خاض عراكاً على حلبة الجليد
‫وانتهى به الأمر في المستشفى.

153
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
‫لم يلعب ثانية، وظائفه العصبية تضررت.

154
00:07:44,083 --> 00:07:46,500
‫- إذاً قد يكون هناك حقيقة في الأمر.
‫- كيف لم نر هذا الأمر؟

155
00:07:48,041 --> 00:07:49,041
‫هل لديك دقيقة؟

156
00:07:53,333 --> 00:07:54,500
‫إذاً هذه كانت قضيتي.

157
00:07:54,583 --> 00:07:57,291
‫- نعم، ومن المفترض أن تكون فائزاً.
‫- وما زلت.

158
00:07:57,375 --> 00:08:01,542
‫لكن لدي بعض المعلومات الإستراتيجية
‫أود أن أشاركها معك.

159
00:08:01,625 --> 00:08:04,041
‫إذا لم تكن ممنوعاً من ذلك تبعاً
‫لإيقافك عن العمل؟

160
00:08:04,125 --> 00:08:07,083
‫نعم، والذي، كما أفهمه، يمنعني
‫من التكلم حول المستقبل الاستراتيجي.

161
00:08:07,166 --> 00:08:09,083
‫- لكن ليس...
‫- الماضي، هذه ستكون تحديثات؟

162
00:08:09,166 --> 00:08:10,500
‫والذي يعتبر من حقي.

163
00:08:12,500 --> 00:08:16,125
‫- يبدو أننا نتهامس هنا.
‫- نتشاور.

164
00:08:18,291 --> 00:08:20,417
‫- ماذا لديك؟
‫- اجلبي الهوكي إليها.

165
00:08:20,500 --> 00:08:22,375
‫- إلى قضيتنا؟
‫- نعم.

166
00:08:22,458 --> 00:08:25,792
‫دفاعهم يعتمد على تعديل مقارنة الإهمال.

167
00:08:25,875 --> 00:08:30,750
‫إذا كان موكلنا مسؤولاً عن 50 بالمئة
‫من الحادث، يخسر، لكن...

168
00:08:31,333 --> 00:08:35,041
‫إذا كان محترفو الهوكي هم المسؤولين
‫عن إصابته يمكنه أن يجعلهم يدفعوا له.

169
00:08:35,125 --> 00:08:38,542
‫- وهذه هي إستراتيجيتك المقترحة؟
‫- إنها كذلك.

170
00:08:38,625 --> 00:08:42,458
‫حسناً، "ديان"، هذه غلطة،
‫الهوكي لن يدفعوا.

171
00:08:42,542 --> 00:08:44,625
‫إذا دفعوا سيفتحون باباً على أنفسهم

172
00:08:44,709 --> 00:08:46,625
‫لدعاوي من مئات اللاعبين السابقين.

173
00:08:46,709 --> 00:08:49,500
‫جزء من الإستراتيجية،
‫جلب الهوكي إلى الأمر.

174
00:08:49,583 --> 00:08:51,458
‫سيودون إخفاء هذا، بسرعة وهدوء.

175
00:08:51,542 --> 00:08:52,542
‫وجدنا جيبنا العميق.

176
00:08:52,625 --> 00:08:55,166
‫نعم، وبالإضافة إلى ذلك،
‫محامي رابطة الهوكي سيماطلون.

177
00:08:55,250 --> 00:08:58,125
‫عندها سنحصل على تأجيل
‫لثلاثة أشهر لبناء قضيتنا.

178
00:08:58,208 --> 00:09:00,417
‫- هل تريديني في هذه القضية؟
‫- أريدك، لكن بأولوية قليلة.

179
00:09:00,500 --> 00:09:02,583
‫- و"أليشيا"، هل لديك لحظة؟
‫- نعم.

180
00:09:06,750 --> 00:09:10,959
‫نحن نود أن نبقيك سعيدة هنا، "أليشيا".

181
00:09:11,041 --> 00:09:14,166
‫نحن نقدر عملك الجاد في الأشهر الماضية.

182
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
‫شكراً.

183
00:09:15,333 --> 00:09:19,542
‫بناءً على ذلك، شركاء الأسهم
‫وافقوا على زيادة راتبك.

184
00:09:19,625 --> 00:09:22,291
‫- رائع.
‫- نعم، لكننا نريد أن نكون واضحين.

185
00:09:22,375 --> 00:09:25,000
‫هناك 11 مساعد آخر في السنة الثالثة

186
00:09:25,083 --> 00:09:27,083
‫لذا لا يمكننا تحمل عبء الزيادة للجميع.

187
00:09:27,166 --> 00:09:29,709
‫- أنا أتفهم الأمر.
‫- لذا هذا ما نعرضه.

188
00:09:33,458 --> 00:09:35,792
‫أعلم أنه ليس بالقدر
‫الذي تعتقدين أنك تستحقينه

189
00:09:35,875 --> 00:09:39,333
‫لكن اعتبري الأمر توضيحاً لثقتنا بمستقبلك.

190
00:09:42,750 --> 00:09:47,250
‫- مرحباً، اعتقدت أنك ربما تريد شيئاً.
‫- لا، شكراً.

191
00:09:47,333 --> 00:09:50,375
‫أنت لا تعلمين من يسرب أخباراً عني
‫لمجلس التأديب، هل تعرفين ذلك؟

192
00:09:51,000 --> 00:09:52,583
‫لا، هل تريدني أن أبحث في الأمر؟

193
00:09:52,667 --> 00:09:56,417
‫- لا، فقط إذا سمعت شيئاً.
‫- هل أنت في مشكلة؟

194
00:09:56,500 --> 00:09:58,417
‫أنا ملتصق بحرفية القانون.

195
00:09:59,375 --> 00:10:03,417
‫- سوف تتركني هنا مع زجاجتي جعة؟
‫- سوف تجدين أحداً.

196
00:10:16,083 --> 00:10:18,333
‫"نفقات شهرية 5،200 في الشهر"

197
00:10:18,417 --> 00:10:21,000
‫ما الأمر؟ هل تودين جعة؟

198
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
‫- لا، شكراً.
‫- هل أنت واثقة؟

199
00:10:28,291 --> 00:10:29,709
‫إنها مفتوحة.

200
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
‫"كاليندا"، أنا...

201
00:10:36,625 --> 00:10:37,792
‫أنا آسفة.

202
00:10:39,375 --> 00:10:42,667
‫- لا حول لي، أود أن أتقدم، لكن...
‫- نعم، أفهم الأمر.

203
00:10:42,750 --> 00:10:45,000
‫انظري، نحن نعمل معاً
‫هذا جيد بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟

204
00:10:46,291 --> 00:10:47,291
‫نعم.

205
00:10:47,375 --> 00:10:52,834
‫- إنه ليس بالأمر السهل بالنسبة لي...
‫- لا بأس، "أليشيا"، أنا أفهم الأمر.

206
00:11:07,250 --> 00:11:08,667
‫أنا "لويس كانينغ"، حضرتك.

207
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
‫سأمثل كل شؤون رابطة محترفي الهوكي.

208
00:11:11,291 --> 00:11:13,792
‫أهلاً بك، سيد "كانينغ"
‫هل رأيت الشكوى المقدمة؟

209
00:11:13,875 --> 00:11:15,875
‫رأيتها، إنها تحفة باروكية.

210
00:11:15,959 --> 00:11:17,333
‫باروك، وأيضاً

211
00:11:17,417 --> 00:11:21,583
‫إذا أصرت "أرض الثلوج"
‫على دفاع تعديل مقارنة الإهمال

212
00:11:21,667 --> 00:11:24,083
‫لا أرى خياراً آخراً لتقديم فرصة للمدعي

213
00:11:24,166 --> 00:11:26,125
‫لجمع رسوم الإهمال.

214
00:11:26,208 --> 00:11:27,208
‫تباً.

215
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
‫نعم، حضرتك، لقد وافقنا
‫على الشكوى المعدلة.

216
00:11:29,458 --> 00:11:31,417
‫إذاً أتوقع أنكم ستطلبون تمديداً.

217
00:11:31,500 --> 00:11:35,500
‫لا، لا، نحن جاهزون لنتابع، الآن.

218
00:11:36,583 --> 00:11:40,083
‫في الواقع، نحن نرحب بفرصة الدفاع
‫عن شرف محترفي الهوكي.

219
00:11:42,834 --> 00:11:44,458
‫هو يعتقد أنك لست مستعداً.

220
00:11:44,542 --> 00:11:48,792
‫اعذرني، "ويل"، لا يمكنك قول أي شيء.

221
00:11:48,875 --> 00:11:51,750
‫نحتاج للتحرك سريعاً على جميع الجبهات،
‫سأواصل مع "كاليندا".

222
00:12:02,583 --> 00:12:06,417
‫ولا زالوا لا يمكنهم توضيح الأمور كما يفعل
‫"أولسن"، يرسلوها إلى مكان منخفض.

223
00:12:06,500 --> 00:12:10,583
‫"دوفيرني" في الزاوية مجتمع الآن
‫مع "راكر" وها نحن نتابع.

224
00:12:10,667 --> 00:12:13,291
‫هذا "كاميرون راكر"، لاعب "مينيسوتا".

225
00:12:13,375 --> 00:12:16,834
‫هذا نتوقع إذ هناك كراهية بين الفريقين.

226
00:12:16,917 --> 00:12:21,583
‫يا إلهي! "راكر" هبط على مربع واحد،
‫إنه مستو ٍعلى الأرض...

227
00:12:21,667 --> 00:12:24,959
‫كان هناك تحقيق اعتداء إجرامي في 2009

228
00:12:25,041 --> 00:12:26,250
‫لكن لم يتم تقديم اتهامات.

229
00:12:26,333 --> 00:12:28,750
‫- سوف يساعد الحصول على هذا.
‫- أنا سأتولاه.

230
00:12:28,834 --> 00:12:31,333
‫جيد، و"ويل" لديه صديق
‫أخصائي أعصاب ماهر

231
00:12:31,417 --> 00:12:33,542
‫في "نورث وسترن"، الطبيب "ويد".

232
00:12:33,625 --> 00:12:35,083
‫إنه مختص في الإصابات الرياضية.

233
00:12:35,166 --> 00:12:38,834
‫ووافق أن يشهد كيف أن أطباء الفريق
‫أساؤوا التعامل مع حالة "غرانت".

234
00:12:38,917 --> 00:12:39,917
‫- أنا سوف أحضره.
‫- رائع.

235
00:12:40,000 --> 00:12:42,125
‫السيد "كانينغ" يعتقد أنه أمسك بنا.

236
00:12:42,208 --> 00:12:44,333
‫لنره أنه مخطىء.

237
00:12:44,417 --> 00:12:46,583
‫مرحباً، "مارينا"
‫لقد قررت في موضوع المنزل.

238
00:12:46,667 --> 00:12:47,667
‫ليس لدي المال من أجل الدفعة الأولى.

239
00:12:50,291 --> 00:12:53,166
‫نعم، سأتصل بك إذا تغير أي شيء،
‫لكن لا أعتقد أن شيئاً سيتغير.

240
00:12:53,250 --> 00:12:56,500
‫- هذه أنا في وضع المراسلة.
‫- مثير للاهتمام، كيف كانت "لندن"؟

241
00:12:58,291 --> 00:13:02,458
‫على حالها، كيف كان الوضع هنا؟
‫تبدو بمظهر غير رسمي اليوم.

242
00:13:02,542 --> 00:13:04,458
‫حدث الكثير.

243
00:13:04,542 --> 00:13:06,375
‫سأسجل الحديث، إن لم يكن لديك مشكلة.

244
00:13:06,458 --> 00:13:08,083
‫لا بأس، لكن لا يمكنني قول الكثير.

245
00:13:08,166 --> 00:13:10,625
‫الأخبار الرياضية أرسلتني
‫لتغطية قضية الهوكي.

246
00:13:10,709 --> 00:13:13,291
‫أنا فقط أتساءل، هل أنت مجنون؟

247
00:13:13,375 --> 00:13:17,125
‫- تتحدى منظمة الهوكي؟
‫- ها هي المشكلة، آنسة "ليناتا".

248
00:13:17,208 --> 00:13:21,458
‫لقد كانت قضيتي،
‫لكن كان لدي مشكلة قانونية

249
00:13:21,542 --> 00:13:23,917
‫لذا تم إيقافي عن ممارسة المحاماة
‫لستة أشهر.

250
00:13:24,000 --> 00:13:25,208
‫أنت؟

251
00:13:26,750 --> 00:13:27,750
‫حقاً؟

252
00:13:27,875 --> 00:13:31,667
‫- ماذا حصل؟
‫- لقد قمت ببعض التجاوزات.

253
00:13:31,750 --> 00:13:32,750
‫أنا شخص متجاوز.

254
00:13:32,834 --> 00:13:36,750
‫- إذاً هذا برنامج 12 مرحلة؟
‫- نعم، المرحلة الثالثة، الاعتراف بأخطائي.

255
00:13:36,875 --> 00:13:39,583
‫كان علي تسليم القضايا
‫لمحامين آخرين هنا

256
00:13:39,667 --> 00:13:42,959
‫لذا ربما سترغبين
‫في أن تسألي "جوليوس كاين"

257
00:13:43,041 --> 00:13:44,583
‫إذا كان مجنوناً ليعمل في قضية هوكي.

258
00:13:44,667 --> 00:13:46,083
‫- ومن هو المحامي الآخر؟
‫- ماذا؟

259
00:13:46,166 --> 00:13:48,417
‫قلت إنه كان هناك محاميين، من الآخر؟

260
00:13:48,500 --> 00:13:49,667
‫"أليشيا فلوريك".

261
00:13:52,375 --> 00:13:55,166
‫نعم، "أليشيا"، كيف تبلي؟

262
00:13:56,208 --> 00:13:57,625
‫- جيداً.
‫- جيد.

263
00:13:57,709 --> 00:13:59,875
‫أنا مسرورة جداً من أجلها.

264
00:14:03,333 --> 00:14:07,041
‫حسناً، كان من الجيد لقائك، "ويل".

265
00:14:09,291 --> 00:14:11,291
‫- تبدو بمظهر جيد.
‫- شكراً.

266
00:14:11,375 --> 00:14:14,458
‫- وأنت كذلك.
‫- حظاً موفقاً في خطواتك الـ9 القادمة.

267
00:14:15,959 --> 00:14:18,875
‫الاتحاد انتهى بتوقيف
‫"كاميرون راكر" لبقية الموسم

268
00:14:18,959 --> 00:14:22,500
‫لذا محامي الولاية في ذلك الوقت،
‫"بيتر فلوريك"

269
00:14:22,583 --> 00:14:25,125
‫أعتقد أن الأمر لا يستحق المقاضاة.

270
00:14:25,208 --> 00:14:27,375
‫لكن ماذا كانت ستكون التهمة؟

271
00:14:27,458 --> 00:14:30,291
‫أعني لماذا تم التعامل مع هذا بشكل
‫مختلف عن أي عراك آخر على الجليد؟

272
00:14:30,375 --> 00:14:32,583
‫حسناً، الارتجاج في الدماغ كان خطيراً.

273
00:14:32,667 --> 00:14:35,125
‫وكنا نتحقق حول كونها ضربة متعمّدة.

274
00:14:35,208 --> 00:14:36,834
‫"راكر" استهدف موكلنا؟

275
00:14:36,917 --> 00:14:40,500
‫الفريق كله استهدف موكلكم.

276
00:14:40,583 --> 00:14:43,166
‫هل هناك فرصة لأرى تقرير هذا التحقيق؟

277
00:14:43,250 --> 00:14:44,417
‫أو فقط نظرة خاطفة؟

278
00:14:46,208 --> 00:14:49,375
‫من الجيد أنه تم إرسالك أنت إلى هنا
‫وليس "كاليندا".

279
00:14:49,458 --> 00:14:52,375
‫- أنا تطوعت.
‫- حقاً؟

280
00:14:56,625 --> 00:14:58,834
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

281
00:15:02,458 --> 00:15:03,458
‫كيف تبلي؟

282
00:15:05,375 --> 00:15:08,500
‫حسناً، أنا لست في مكتب المفوض.

283
00:15:08,583 --> 00:15:11,625
‫- نعم، لم أكن سأقول أي شيء.
‫- الأمور تغيرت.

284
00:15:11,709 --> 00:15:13,625
‫جروح ذاتية.

285
00:15:14,667 --> 00:15:15,667
‫هل أنت بأمان؟

286
00:15:16,917 --> 00:15:21,125
‫لم يخبرني أحد ذلك، وهذا عادة يعني لا.

287
00:15:22,750 --> 00:15:24,208
‫شكراً.

288
00:15:24,291 --> 00:15:27,875
‫"كاميرون راكر"، أنا من لاعبي هوكي الجليد
‫المحترفين في الجناح الأيسر.

289
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
‫- وهل أنت منفذ الفريق؟
‫- اعتراض، حضرتك.

290
00:15:30,083 --> 00:15:31,500
‫هذا ليس منصباً رسمياً في الهوكي.

291
00:15:31,583 --> 00:15:34,500
‫سيدة "فلوريك" فقط تستعمل المصطلح
‫لتحييز هذه الإجراءات.

292
00:15:34,583 --> 00:15:36,250
‫لا أفهم، ما هو التحييز؟

293
00:15:36,333 --> 00:15:41,000
‫المنفذ هو شخص في فريق الهوكي
‫يستجيب في حالة ما يسمى باللعب القذر

294
00:15:41,083 --> 00:15:43,792
‫من الفريق الخصم بالهجوم
‫بطريقة عنيفة وعدوانية حيث...

295
00:15:43,875 --> 00:15:45,834
‫وشكراً، سيدة "فلوريك"،
‫على هذا التعريف المتحيز.

296
00:15:46,417 --> 00:15:48,875
‫حسناً، هل تريدني أن أشرح التحيز أم لا؟

297
00:15:49,000 --> 00:15:52,125
‫حسناً، شكراً، لديّ معلومات
‫بدون التحيز.

298
00:15:52,208 --> 00:15:55,792
‫سيد "راكر"، ما هي التسمية
‫الرسمية لموقعك في الفريق؟

299
00:15:55,875 --> 00:15:57,542
‫- جناح أيسر.
‫- حسناً.

300
00:15:57,625 --> 00:15:59,709
‫هذا ما سندعوه من الآن فصاعداً، جناح أيسر.

301
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
‫وأنا...

302
00:16:03,250 --> 00:16:04,875
‫سيد "راكر"...

303
00:16:06,542 --> 00:16:09,709
‫ضمن قدراتك كلاعب جناح أيسر،
‫هل طلب منك مدربك إطلاقاً

304
00:16:09,792 --> 00:16:11,750
‫أن تقوم باستجابة عنيفة ضد لعبة قذرة؟

305
00:16:11,834 --> 00:16:14,500
‫هو يطلب مني أن أتحقق من المدافعين
‫الذين يتجاوزون الخط، كما تعلمين.

306
00:16:14,583 --> 00:16:17,166
‫وهل طلب منك أن تخرج لاعباً؟

307
00:16:17,250 --> 00:16:20,417
‫إذا كنت تقصدين بـ"الإخراج"
‫تفقد هؤلاء المدافعين قانونياً، نعم.

308
00:16:23,291 --> 00:16:25,041
‫هذا "كريستيان لاند"، زميلك في الفريق

309
00:16:25,125 --> 00:16:27,250
‫اللاعب النجم بعقد قيمته 6،3 مليون؟

310
00:16:27,333 --> 00:16:29,333
‫- نعم.
‫- أنا آسفة، عليّ أن أقترب.

311
00:16:29,417 --> 00:16:32,000
‫- لا يمكنني الرؤية.
‫- بالتأكيد، حضرتك.

312
00:16:36,250 --> 00:16:40,083
‫ومن كان هذا الذي ضرب لاعبك النجم؟

313
00:16:40,166 --> 00:16:41,166
‫هو.

314
00:16:41,250 --> 00:16:43,583
‫ضربة مدمرة من "دوفيرني" لـ"لاند"!

315
00:16:43,667 --> 00:16:46,834
‫والرجل الأفضل على الجليد
‫قد اسقط من قبل لاعب دفاع.

316
00:16:47,750 --> 00:16:50,208
‫هل كان فريقك غاضباً بسبب الضربة،
‫سيد "راكر"؟

317
00:16:50,291 --> 00:16:53,792
‫لن أقول إننا كنا غاضبين، كنا مهتمين.

318
00:16:53,875 --> 00:16:55,625
‫"لاند" مهم جداً بالنسبة لنا.

319
00:16:55,709 --> 00:16:57,750
‫لكن هل رأيت هذه المقابلة بعد المباراة؟

320
00:16:58,834 --> 00:17:03,625
‫أنت ضربتنا هكذا، لم ينته الأمر،
‫لدينا رقمك، "دوفيرني".

321
00:17:03,709 --> 00:17:06,750
‫- سنراك في شهر شباط.
‫- لا، لم أرها.

322
00:17:07,333 --> 00:17:09,875
‫لكن أليس هذا قميصك، سيد "راكر"

323
00:17:09,959 --> 00:17:12,709
‫في الخلفية، في مدى سمع المقابلة؟

324
00:17:12,792 --> 00:17:14,291
‫"راكر".

325
00:17:15,417 --> 00:17:17,250
‫يبدو كذلك، أنا لا أتذكر.

326
00:17:17,333 --> 00:17:20,625
‫وبجملة "سنراك في شهر شباط"،
‫هل قصد مدربك المرة التالية

327
00:17:20,709 --> 00:17:23,083
‫التي ستلعبون فيها ضد فريق موكلي؟

328
00:17:23,166 --> 00:17:24,709
‫لا أعلم، قد يعني أي شيء، حقاً.

329
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
‫لكن ألا يبدو أنه يقصد هذه اللعبة
‫في 15 شباط؟

330
00:17:33,667 --> 00:17:38,000
‫لا أعلم، ربما، أعتقد.

331
00:17:40,000 --> 00:17:41,458
‫لدينا مشكلة هنا.

332
00:17:41,542 --> 00:17:45,458
‫لا، إنه أخصائي الأعصاب الصديق
‫من الشمال الشرقي، الطبيب "ويد"

333
00:17:45,542 --> 00:17:47,875
‫الشخص الذي أردنا توظيفه
‫من أجل المحاكمة.

334
00:17:47,959 --> 00:17:49,792
‫يقول إنه لم يسمع بك إطلاقاً.

335
00:17:49,875 --> 00:17:51,291
‫- هو ماذا؟
‫- نعم.

336
00:17:51,375 --> 00:17:55,166
‫قال إنه كان مشغولاً ولا يمكنه التكلم،
‫وثم أسرع إلى المكتب.

337
00:17:55,250 --> 00:17:58,000
‫- أتعلمين بماذا أفكر؟
‫- نعم، لأنني أفكر بنفس الشيء أيضاً.

338
00:17:58,125 --> 00:18:00,083
‫- "كانينغ" وصل إليه.
‫- دفع له.

339
00:18:00,166 --> 00:18:04,166
‫- هل لدينا خيار ثاني جيد؟
‫- لا، ليس في دراسات تأثير الهوكي.

340
00:18:04,250 --> 00:18:05,417
‫ربما لديك خطة أخرى.

341
00:18:05,500 --> 00:18:09,959
‫بناءً على أنني لا يمكن
‫أن أقترح استراتيجيات جديدة

342
00:18:10,041 --> 00:18:12,667
‫أعتقد أنك ستعرفين ما أنا على وشك قوله.

343
00:18:12,750 --> 00:18:15,750
‫نكتشف إن كان "كانينغ" قد دفع له
‫لنرى إن كان يمكننا إثبات احتيال.

344
00:18:15,834 --> 00:18:19,417
‫كما هو واضح، لا يمكنني التعليق،
‫لكن يبدو أنك تتحركين.

345
00:18:19,500 --> 00:18:23,542
‫أنا كذلك، سأتبع صديقك أخصائي
‫الأعصاب لأرى إن كان سيلتقي بـ"كانينغ".

346
00:18:23,625 --> 00:18:27,208
‫- كما هو واضح لا يمكنني التعليق.
‫- سوف أبقيك في الحلقة.

347
00:18:27,291 --> 00:18:30,208
‫- ليس بناءً على إلحاحي.
‫- إلى اللقاء.

348
00:18:30,291 --> 00:18:33,417
‫حسناً، دعيني أعلم عندما تكتشفين المزيد.

349
00:18:38,208 --> 00:18:41,583
‫- نعود إلى طرقنا القديمة، ألسنا كذلك؟
‫- وماذا يمكن أن تكون هذه الطرق؟

350
00:18:41,667 --> 00:18:44,125
‫الدفع لأخصائي الأعصاب الخاص بنا.

351
00:18:46,792 --> 00:18:48,500
‫هل أنت سعيدة في "لوكهارت وغاردنر"
‫سيدة "فلوريك"؟

352
00:18:48,583 --> 00:18:51,709
‫- أنا سعيدة.
‫- لا تبدين سعيدة.

353
00:18:51,792 --> 00:18:54,083
‫لماذا تضعين "جوليوس" في الكرسي
‫الثاني بينما تتحملين كل العبء الثقيل؟

354
00:18:54,208 --> 00:18:57,625
‫- لأن "جوليوس" شريك أسهم.
‫- وأنت لست كذلك. لماذا؟

355
00:18:57,709 --> 00:19:00,834
‫حسناً، ها هي المشكلة.

356
00:19:00,917 --> 00:19:03,750
‫أنا أرى كيف نعامل المحامين الملتويين هنا.

357
00:19:03,834 --> 00:19:05,542
‫إنهم الأوائل خارجاً.

358
00:19:05,625 --> 00:19:09,709
‫إنهم الذين لا نثق بهم،
‫ولهذا السبب لن أكون ملتوية.

359
00:19:10,542 --> 00:19:12,959
‫المشكلة في "لوكهارت وغاردنر"
‫هي أنهم يتعاملون مع الأمر كعائلة.

360
00:19:13,041 --> 00:19:16,417
‫- ويتعاملون مع الإخلاص كأمر جيد.
‫- وهو ليس كذلك؟

361
00:19:16,500 --> 00:19:20,375
‫لا، في المنزل، إنه كذلك إنما في العمل،
‫ما يهم هو الموهبة والاحترافية.

362
00:19:20,458 --> 00:19:23,083
‫لذلك أنا لا أكن أية ضغينة
‫عندما تأتين للعمل من أجلي

363
00:19:23,166 --> 00:19:25,875
‫سيتم الحكم عليك بناءً على قيمة عملك
‫وفقط عملك.

364
00:19:25,959 --> 00:19:27,208
‫دعيني أعطيك عرضاً.

365
00:19:28,417 --> 00:19:29,834
‫لا.

366
00:19:29,917 --> 00:19:34,333
‫خائفة أن ينزعجوا أمك وأباك
‫في "لوكهارت وغاردنر"؟

367
00:19:34,417 --> 00:19:37,333
‫- سأراك في المحكمة.
‫- "سأراك في المحكمة".

368
00:19:37,417 --> 00:19:38,875
‫والطبيب "رابيش"، كطبيب الفريق

369
00:19:38,959 --> 00:19:41,041
‫كنت أول من قيّم إصابة "غرانت".

370
00:19:41,125 --> 00:19:44,041
‫نعم، لقد فحصت "غرانت"
‫في غرفة تبديل الملابس تماماً بعد العراك.

371
00:19:44,125 --> 00:19:45,834
‫وهل فحصت أعراض الارتجاج الدماغي؟

372
00:19:45,917 --> 00:19:48,208
‫- نعم.
‫- وكم استغرق الفحص؟

373
00:19:48,291 --> 00:19:49,417
‫حوالي 15 دقيقة.

374
00:19:49,500 --> 00:19:51,709
‫ثم سمحت له بالعودة إلى اللعب؟

375
00:19:51,792 --> 00:19:54,625
‫بدا جيداً. وقد حقق حتى لعباً جيداً
‫حتى الدقيقة الأخيرة.

376
00:19:54,709 --> 00:19:55,959
‫حقق هدفاً للفريق.

377
00:19:56,041 --> 00:19:58,959
‫ثم بعد ثلاثة أيام،
‫ذهب إلى المستشفى ولم يلعب ثانية.

378
00:19:59,041 --> 00:20:00,125
‫نعم، هذا ما أفهمه.

379
00:20:00,208 --> 00:20:02,458
‫عندما قمت بإخراج موكلي

380
00:20:02,542 --> 00:20:05,291
‫ما الذي كتبته في الملف
‫حول إصابة رأس موكلي؟

381
00:20:05,375 --> 00:20:08,625
‫لم أكتب أيّ شيء، لم أر حاجة لذلك.

382
00:20:08,709 --> 00:20:11,750
‫الطبيب "رابيش" ما هو الاختبار الأساسي؟

383
00:20:11,834 --> 00:20:16,166
‫إنه اختبار دراسة أعصاب مسجل
‫نجريه على اللاعبين قبل بدء الموسم.

384
00:20:16,750 --> 00:20:19,875
‫حيث إنهم يتعرضون للكثير
‫من إصابات الرأس خلال المباراة

385
00:20:19,959 --> 00:20:23,291
‫يمكننا تحديد الإصابة عبر مقارنة النتائج.

386
00:20:23,375 --> 00:20:25,041
‫هل أجريت هذه الاختبارات
‫على "غرانت دوفيرني"

387
00:20:25,125 --> 00:20:26,750
‫بعد تلقيه الضربة من قبل "كاميرون داكر"؟

388
00:20:26,834 --> 00:20:30,041
‫نعم، والنتائج كانت متطابقة
‫مع الاختبار الأساسي.

389
00:20:30,125 --> 00:20:32,375
‫لم يكن هناك إشارات حول صدمة في الدماغ.

390
00:20:32,458 --> 00:20:33,875
‫لذا بكلمات أخرى أنت قمت بعملك.

391
00:20:33,959 --> 00:20:36,125
‫- نعم.
‫- شكراً أيها الطبيب.

392
00:20:37,250 --> 00:20:38,709
‫نحتاج أخصائي الأعصاب الخاص بنا.

393
00:20:38,792 --> 00:20:41,417
‫"كاليندا" تعتقد أنه
‫سيلتقي بـ"كانينغ" بعد المحكمة.

394
00:21:04,208 --> 00:21:05,417
‫مرحباً؟

395
00:21:06,917 --> 00:21:08,417
‫- "ديان"؟
‫- "كاليندا"؟

396
00:21:08,500 --> 00:21:09,500
‫نعم.

397
00:21:10,208 --> 00:21:12,959
‫- احزري مع من هو أخصائي الأعصاب؟
‫- "كانينغ"؟

398
00:21:13,041 --> 00:21:15,917
‫لا، ليس "كانينغ"،
‫"فرانك مايكل توماس".

399
00:21:17,417 --> 00:21:18,417
‫ماذا، الممثل؟

400
00:21:18,542 --> 00:21:20,041
‫- والمحامي.
‫- أنا لا أفهم.

401
00:21:20,125 --> 00:21:22,583
‫- ماذا لديه ليفعله في رياضة الهوكي؟
‫- ليس لدي أية فكرة.

402
00:21:22,667 --> 00:21:25,500
‫لكن أعتقد أنك ربما ستأتين وتكلميه.

403
00:21:27,917 --> 00:21:31,125
‫لا، لا يمكنني الآن،
‫فقط التقطي بعض الصور و...

404
00:21:34,250 --> 00:21:36,917
‫نعم، فقط قومي بما تفعلينه عادة،
‫سوف أتكلم إليك.

405
00:21:37,000 --> 00:21:38,667
‫فقط اتصلي بـ"أليشيا" و"ويل".

406
00:21:41,083 --> 00:21:42,709
‫مرحباً، "جاك".

407
00:21:42,792 --> 00:21:46,542
‫هل يمكنني أن أفترض أنك متأخر
‫لـ40 دقيقة بسبب التوقيت الأسترالي؟

408
00:21:46,625 --> 00:21:47,875
‫أتمنى لو أن هذه القضية.

409
00:21:47,959 --> 00:21:51,875
‫أتمنى أيضاً أنك لن تكرهني
‫عندما أقول لك أن لدي تعقيدات.

410
00:21:51,959 --> 00:21:53,041
‫مرة أخرى، "ديان"، أعدك.

411
00:21:54,250 --> 00:21:56,834
‫- فقط أخبرني أنك لا تكرهني.
‫- أنا لا أكرهك.

412
00:21:58,000 --> 00:22:00,250
‫اذهب وحل تعقيد تعقيداتك.

413
00:22:09,750 --> 00:22:11,750
‫"لوكهارت وغاردنر".

414
00:22:16,917 --> 00:22:19,166
‫هذا البريد الصوتي الشخصي
‫لـ"كورت ماك فيغ".

415
00:22:19,250 --> 00:22:20,667
‫أنا غير متوفر الآن...

416
00:22:25,250 --> 00:22:26,625
‫هل يمكنني الحصول على الحساب،
‫من فضلك؟

417
00:22:33,750 --> 00:22:36,709
‫- نعم؟
‫- أنا آسفة، أنا...

418
00:22:36,792 --> 00:22:38,792
‫- هل هذا...؟
‫- هل أنت هنا لرؤية "كورت"؟

419
00:22:40,500 --> 00:22:42,959
‫نعم. آمل أنني لا...

420
00:22:43,041 --> 00:22:44,041
‫لا، تفضلي بالدخول.

421
00:22:48,625 --> 00:22:52,542
‫- "ديان".
‫- مرحباً ومفاجأة.

422
00:22:53,917 --> 00:22:58,333
‫بعد ماذا؟ سنة؟
‫صدف أنك كنت في الحي؟

423
00:22:58,417 --> 00:23:03,875
‫لا، لكن أعتقد أنه عليّ الاتصال
‫بسيارة الأجرة وأعود إلى منزلي.

424
00:23:03,959 --> 00:23:05,500
‫إلى اللقاء.

425
00:23:07,291 --> 00:23:08,959
‫إنها تتطلب قيادة 60 كيلومتراً.

426
00:23:15,417 --> 00:23:17,333
‫وهكذا اكتشفت صوتي.

427
00:23:17,959 --> 00:23:20,250
‫الصوت هو كل شيء في مهنة التمثيل.

428
00:23:21,917 --> 00:23:23,000
‫حسناً، "ويل غاردنر".

429
00:23:23,083 --> 00:23:25,250
‫- كيف تبلي؟
‫- جيد، سيدي.

430
00:23:25,333 --> 00:23:27,166
‫إلى أن اكتشفت أنك سرقت
‫أخصائي الأعصاب الخاص بنا.

431
00:23:27,250 --> 00:23:30,500
‫حقاً؟ لم أدرك أنه كان قابل للسرقة.

432
00:23:31,083 --> 00:23:32,417
‫من اللطيف لقائكن سيداتي.

433
00:23:36,583 --> 00:23:38,166
‫إذاً أنت تعمل لصالح "لويس كانينغ" الآن؟

434
00:23:39,166 --> 00:23:40,583
‫لا.

435
00:23:43,667 --> 00:23:45,208
‫أنت تقاضي الهوكي.

436
00:23:46,375 --> 00:23:49,458
‫نعم، قضية جماعية، سبعة لاعبين.

437
00:23:50,041 --> 00:23:51,375
‫- إصابات في الرأس؟
‫- نعم.

438
00:23:51,458 --> 00:23:53,875
‫محامو رابطة الهوكي يخطئون
‫في التعامل مع إصابات الرأس

439
00:23:53,959 --> 00:23:56,625
‫منذ المرة الأولى التي وضعوا فيها
‫شفرة معدنية

440
00:23:56,709 --> 00:23:57,709
‫على الجانب السفلي من الحذاء.

441
00:23:57,834 --> 00:24:00,166
‫أنا آمل أن أحصل على حقوقاً
‫لهؤلاء اللاعبين.

442
00:24:00,250 --> 00:24:03,291
‫إذاً انضم إلينا، لنجمع مصادرنا.

443
00:24:03,375 --> 00:24:05,625
‫نجعلها حرباً على الرابطة
‫على عدة جبهات.

444
00:24:06,458 --> 00:24:08,125
‫حسناً، أنا أقدر العرض

445
00:24:08,208 --> 00:24:11,917
‫لكن إجابتي يجب أن تكون لا.

446
00:24:12,875 --> 00:24:14,375
‫"لويس كانينغ" يستعمل قضيتك

447
00:24:14,500 --> 00:24:17,625
‫ليحقق سابقة قانونية قبل أن أنشر قضيتي.

448
00:24:17,709 --> 00:24:20,333
‫هزيمتكم تسهل الأمر عليه ليحاربني.

449
00:24:20,417 --> 00:24:23,333
‫لهذا السبب كان جاهزاً
‫ومسرعاً نحو المحكمة.

450
00:24:23,417 --> 00:24:25,041
‫نعم، حسناً، حظاً موفقاً.

451
00:24:25,625 --> 00:24:28,667
‫الهوكي ستحاربكم حتى آخر رجل.

452
00:24:30,000 --> 00:24:32,208
‫وأنتم سوف تخسرون.

453
00:24:32,291 --> 00:24:34,500
‫سوف تخسرون بشكل سيء.

454
00:24:40,834 --> 00:24:42,166
‫على الأقل، نحن نقدم فرصة

455
00:24:42,250 --> 00:24:45,750
‫ليس مثل حملتك الاشتراكية الفاشية،
‫نحن نلعب كسباق خيول.

456
00:24:45,834 --> 00:24:48,417
‫- مع 4 خيول عرجاء.
‫- ليست عرجاء لهزيمة رجلك "أوباما".

457
00:24:48,542 --> 00:24:51,792
‫هل اعتقدت أننا كنا سنستمع
‫إلى المسنين وهم يهددون "رومني"؟

458
00:24:51,875 --> 00:24:54,083
‫المعركة الدموية صحية، إنها تحمس الناس.

459
00:24:54,166 --> 00:24:57,709
‫نعم، وتحديداً أصحاب المليارات،
‫عندما يدفعون دفعات أوّلية على المرشحين.

460
00:24:57,792 --> 00:24:58,875
‫ليبرالية "هايدلاند بارك".

461
00:24:58,959 --> 00:25:01,917
‫تبكي بحماقة حول لجان العمل السياسية
‫المستقلة الشريرة للجمهوريين

462
00:25:02,000 --> 00:25:03,375
‫بينما تحرر شيكاً لـ"أوباما".

463
00:25:03,458 --> 00:25:06,458
‫هل سنشرب نخب محكمتك العليا
‫المزعومة غير النشطة؟

464
00:25:06,583 --> 00:25:10,333
‫صحيح، "سكاليا"، "أليتو"،
‫بقية الخمسة المخيفين.

465
00:25:10,417 --> 00:25:12,792
‫أربعة، نحن نستنفذ "كينيدي".

466
00:25:12,875 --> 00:25:16,625
‫كل أجزاء مخططنا الليبرالي الذكي
‫في "هايلاند بارك".

467
00:25:16,709 --> 00:25:19,875
‫حسناً، كنت سأحب أن أبقى
‫وأستمر في إثبات أنك مخطئة

468
00:25:19,959 --> 00:25:22,000
‫لكن لدي صف أدلة جنائية

469
00:25:22,083 --> 00:25:26,041
‫ومدرسي يغضب إذا تأخرنا، لذا...

470
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
‫كان من الجميل لقائك، "ديان".

471
00:25:27,417 --> 00:25:28,959
‫وأنت أيضاً، "ميراندا" أبق على هذا الحماس.

472
00:25:29,959 --> 00:25:32,166
‫- أراك غداً، "كورت".
‫- نعم.

473
00:25:39,166 --> 00:25:41,792
‫- إنها رائعة.
‫- ضربة قاضية أيضاً.

474
00:25:41,875 --> 00:25:45,500
‫مختبرات الجرائم سوف تتسابق لتوظيفها.

475
00:25:45,583 --> 00:25:48,500
‫إذاً هي مساعدتك؟

476
00:25:51,959 --> 00:25:53,208
‫يمكنك أن تدعيها كذلك.

477
00:25:54,208 --> 00:25:57,125
‫حسناً، أنتما الاثنان متفقان.

478
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
‫ما عدا أنني أحب النقاشات الجيدة.

479
00:25:58,709 --> 00:26:00,834
‫توافق الآراء هو أقل...

480
00:26:02,834 --> 00:26:03,834
‫إثارة.

481
00:26:07,417 --> 00:26:08,417
‫مرحباً.

482
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
‫هل هذا أمر اعتيادي؟

483
00:26:12,458 --> 00:26:15,959
‫زيارة رجال لم تريهم منذ سنة؟

484
00:26:30,709 --> 00:26:35,041
‫يمكنني استعمال بعض التعليمات هنا
‫ما هو هذا تماماً؟

485
00:26:38,417 --> 00:26:39,834
‫إنه أنني اشتقت إليك...

486
00:26:41,125 --> 00:26:43,208
‫وآمل أنك تشعر كذلك.

487
00:26:47,709 --> 00:26:51,750
‫"منازل (هايلاند بارك)"

488
00:26:52,542 --> 00:26:54,083
‫السمسارة العقارية اتصلت.

489
00:26:54,166 --> 00:26:55,959
‫هي تقول إنهم سيخفضون المبلغ
‫بقيمة 10 بالمئة.

490
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‫ماذا؟

491
00:27:00,875 --> 00:27:03,875
‫السمسارة العقارية
‫لا يجب عليها أن تخبرك بهذا.

492
00:27:03,959 --> 00:27:07,458
‫إنها تتصل هنا، لأنها تريد
‫أن تحمسكما حول المنزل.

493
00:27:07,542 --> 00:27:10,000
‫لا، لقد كانت تبدو لطيفة.

494
00:27:10,083 --> 00:27:12,125
‫سأتكلم معها
‫لا يجب عليها أن تتصل إلى هنا.

495
00:27:14,333 --> 00:27:15,750
‫أنت حقاً تحاولين جعل الأمر يعمل؟

496
00:27:17,834 --> 00:27:19,375
‫لا أعلم.

497
00:27:22,959 --> 00:27:26,750
‫علمت أنهم سيتبعونني كنت رجلاً مستهدفاً.

498
00:27:26,834 --> 00:27:30,375
‫بسبب ضربتك في لعبتهم الأولى؟
‫ضد نجمهم، "كريستيان لاند"؟

499
00:27:30,458 --> 00:27:31,500
‫نعم.

500
00:27:31,583 --> 00:27:34,917
‫"كاميرون راكر" كان بطول 2،3 أمتار،
‫وزنه 120 كيلوغرام.

501
00:27:35,000 --> 00:27:38,458
‫- كم كانت ضخامتك، "غرانت"؟
‫- متران، 90 كيلوغرام.

502
00:27:38,542 --> 00:27:41,959
‫- مع ذلك عندما هاجمك، حاربته.
‫- لم يكن لدي خيار آخر.

503
00:27:42,041 --> 00:27:45,667
‫لو لم أقاتله، كانوا سيتبعون
‫أحد لاعبينا النجوم.

504
00:27:45,750 --> 00:27:48,333
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟
‫- لأننا كنا سنقوم بنفس الشيء.

505
00:27:48,417 --> 00:27:50,458
‫- إنها اللعبة.
‫- لا أسئلة إضافية.

506
00:27:51,792 --> 00:27:53,834
‫في البداية دعني أبدأ بالقول
‫كم أنا متأسف

507
00:27:53,917 --> 00:27:57,041
‫حول تطورات حالتك الطبية الأخيرة.

508
00:27:57,125 --> 00:28:01,125
‫يمكنني أن أقدم لك بعض النصائح
‫من خبرتي الشخصية، كل يوم بيومه.

509
00:28:01,917 --> 00:28:02,917
‫شكراً.

510
00:28:03,834 --> 00:28:07,625
‫إذاً الفحص الأساسي الذي أجراه
‫لك الطبيب في بداية الموسم

511
00:28:07,709 --> 00:28:08,709
‫هل قمت بتزوير فحصك؟

512
00:28:11,208 --> 00:28:12,625
‫هل أنا...؟

513
00:28:13,875 --> 00:28:15,208
‫لست متأكداً أنني أفهم.

514
00:28:15,291 --> 00:28:17,625
‫ألم يتم إخبارك من قبل زميلك
‫في الفريق أن تزور الفحص؟

515
00:28:17,709 --> 00:28:19,625
‫تعلم، تكتب أبطأ قليلاً على لوحة المفاتيح

516
00:28:19,750 --> 00:28:21,792
‫أو تخلط الأرقام في شبكة الفحص.

517
00:28:21,875 --> 00:28:23,500
‫إذا عانيت من إصابة في الرأس خلال المباراة

518
00:28:23,583 --> 00:28:26,166
‫يرى أطباء الفريق نتائج متشابهة
‫ويسمحوا لك باللعب.

519
00:28:26,250 --> 00:28:28,542
‫اعتراض، إشاعة.

520
00:28:28,625 --> 00:28:29,667
‫اعتذاراتي، حضرتك.

521
00:28:29,750 --> 00:28:33,458
‫كان يجب أن يكون لدي شهادة
‫حول هذا الدليل من "أنتوني موريللو".

522
00:28:33,542 --> 00:28:36,000
‫كان شريك السكن مع "دوفيرني"
‫في ذلك الموسم.

523
00:28:36,083 --> 00:28:40,166
‫الآن سيد "دوفريني"، مرة ثانية
‫هل زورت في الفحص الأساسي؟

524
00:28:47,375 --> 00:28:50,250
‫- نعم.
‫- إذاً لو لم تزور الفحص

525
00:28:50,333 --> 00:28:52,542
‫كانوا سيتمكنون من تشخيص إصابتك
‫وعلاجك على الأرجح؟

526
00:28:52,625 --> 00:28:54,667
‫اعتراض! هذا ليس من اختصاص الشاهد.

527
00:28:54,750 --> 00:28:56,542
‫أسحب السؤال،
‫لا أسئلة إضافية، حضرتك.

528
00:28:58,333 --> 00:29:01,375
‫"غرانت"، لماذا زورت اختبارك الأولي؟

529
00:29:01,458 --> 00:29:03,333
‫لنفس السبب الذي يقوم لأجله
‫كل اللاعبين بهذا.

530
00:29:03,417 --> 00:29:06,083
‫كنت خائفاً من أن أخسر عملي.

531
00:29:06,166 --> 00:29:07,333
‫ماذا تفعل الآن؟

532
00:29:07,417 --> 00:29:09,458
‫"ديان" وكلتني بشيء، ماذا تريد؟

533
00:29:09,542 --> 00:29:13,834
‫كم السرعة التي يمكنك فيها تحميل
‫فيديو على الانترنت؟ بدون بصمات.

534
00:29:18,333 --> 00:29:19,458
‫سيدة "فلوريك".

535
00:29:21,000 --> 00:29:24,792
‫سائقي ما زال لدى طبيب الأسنان
‫هل لي بتوصيلة؟

536
00:29:29,834 --> 00:29:31,709
‫ما مدى المرونة في شركتك؟

537
00:29:31,834 --> 00:29:33,709
‫حسناً، نحن نقدم ميزة العمل عن بعد.

538
00:29:33,834 --> 00:29:38,000
‫- وهناك عناية بالأطفال.
‫- لا، لدي أمر ما.

539
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
‫شقتي ستصبح ملكية مشتركة.

540
00:29:40,250 --> 00:29:42,208
‫ولدي إمكانية شراء منزل.

541
00:29:42,291 --> 00:29:43,792
‫تحتاجين المال للدفعة الأولى؟

542
00:29:43,875 --> 00:29:46,625
‫نعم، وزيادة في الراتب.

543
00:29:46,709 --> 00:29:49,083
‫لدي تعليماً خاصاً، وأنا أدخر المال
‫من أجل الكلية.

544
00:29:50,458 --> 00:29:52,041
‫سوف أعمل على عرض.

545
00:29:56,500 --> 00:29:57,542
‫لا. لا، أنا بخير.

546
00:29:57,625 --> 00:29:59,625
‫من الواضح، أنت لست بخير
‫وإلا لم نكن سنكون جالسين هنا.

547
00:29:59,709 --> 00:30:02,166
‫سيد "كانينغ"، جدياً، أنا بخير.

548
00:30:02,250 --> 00:30:04,834
‫حسناً، لنترك الأمر هكذا الآن
‫سوف أعمل على عرض

549
00:30:04,917 --> 00:30:07,166
‫سنفكر به ونتكلم على الهاتف لاحقاً.

550
00:30:07,250 --> 00:30:08,875
‫وهذا كل ما في الأمر، لا ضغوطات.

551
00:30:11,959 --> 00:30:14,959
‫لا أحد يقوم بشيء خاطئ هنا، "أليشيا".

552
00:30:15,041 --> 00:30:16,625
‫هكذا تعمل "أميركا".

553
00:30:27,750 --> 00:30:29,875
‫هل يبدو هذا الموقع مألوفاً لك؟

554
00:30:29,959 --> 00:30:33,333
‫نعم، "رينغفايتس"
‫ليس معترف به رسمياً من رابطتنا.

555
00:30:33,417 --> 00:30:36,917
‫حسناً، إذاً أنت تعرف أنه يسمح للمشجعين
‫أن يصوتوا من سيفوز بالعراك؟

556
00:30:37,000 --> 00:30:40,792
‫وأن اللاعبين لديهم بطاقات للعراك
‫مع سجلات للربح والخسارة؟

557
00:30:40,917 --> 00:30:42,000
‫نعم.

558
00:30:42,083 --> 00:30:44,542
‫كمدير لرابطة الهوكي

559
00:30:44,625 --> 00:30:47,875
‫أنت تملك الكلمة الأخيرة فيما يخص
‫بحقوق الملكية الخاصة بالرابطة، صحيح؟

560
00:30:47,959 --> 00:30:48,959
‫لديّ ذلك.

561
00:30:49,041 --> 00:30:51,333
‫اللقطات التي يبثها الموقع
‫مأخوذة من أشرطتكم.

562
00:30:51,417 --> 00:30:53,250
‫هل أنت تعطيهم الإذن ليستعملوها؟

563
00:30:53,333 --> 00:30:57,250
‫بالتأكيد لا! كما قلت، هذا الموقع
‫غير معترف به رسمياً من قبل الرابطة.

564
00:30:57,333 --> 00:30:59,458
‫لنتكلم عن موقع آخر يستعمل لقطاتكم.

565
00:31:01,375 --> 00:31:03,583
‫هذه مباراة "بوسطن-ديترويت" الأخيرة.

566
00:31:03,667 --> 00:31:06,375
‫هذا تم نشره البارحة
‫من قبل أحد الموظفين في شركتنا.

567
00:31:06,458 --> 00:31:08,792
‫أتعلم كم استغرق الأمر من رئيس الموقع

568
00:31:08,917 --> 00:31:11,083
‫لتلقي رسالة كف وتوقيف للأمر من مكتبك؟

569
00:31:12,000 --> 00:31:14,417
‫- لا.
‫- ساعتان.

570
00:31:14,500 --> 00:31:17,709
‫خلال ثماني سنوات
‫والموقع كان على الإنترنت.

571
00:31:17,792 --> 00:31:20,458
‫كم رسالة كف وتوقيف أرسلت لهم؟

572
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
‫ولا واحدة.

573
00:31:22,834 --> 00:31:25,834
‫هل هذا لأنك تشجع حماس
‫المشجعين على العراك؟

574
00:31:25,917 --> 00:31:27,041
‫لا، بالتأكيد لا.

575
00:31:27,125 --> 00:31:29,333
‫إذاً لماذا لا تمسح فيديوهات العراك هذه؟

576
00:31:29,417 --> 00:31:31,834
‫حسناً، أعتقد أننا سنبدأ،
‫شكراً على التشجيع.

577
00:31:31,917 --> 00:31:34,250
‫وشكراً على هذه الشهادة المضرة.

578
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
‫اعتراض.

579
00:31:36,166 --> 00:31:37,166
‫مقبول.

580
00:31:45,959 --> 00:31:48,625
‫أعتقد أننا يجب أن نحظى بجلسة صغيرة.

581
00:31:48,709 --> 00:31:51,834
‫- حول ماذا؟
‫- أنا أساعدك لربح هذه الدعوى.

582
00:31:56,458 --> 00:31:58,917
‫الحقيقة، هل تنامين معه؟

583
00:32:00,917 --> 00:32:02,375
‫هل أنام معه؟

584
00:32:02,458 --> 00:32:05,417
‫نعم، هذا ما كنت أسمعه
‫من مصادر مجهولة.

585
00:32:05,500 --> 00:32:09,333
‫لا يمكنني تأكيد أو رفض
‫أنّ لدينا أيّ اتفاق رسمي

586
00:32:09,417 --> 00:32:10,792
‫مع "فرانك مايكل توماس".

587
00:32:12,291 --> 00:32:13,917
‫وأنت تعتقدين أن قضايا مثل قضيتك

588
00:32:14,000 --> 00:32:16,291
‫وقضية السيد "توماس"
‫سوف تؤذي رياضة هوكي الجليد؟

589
00:32:16,375 --> 00:32:18,792
‫لا، هل العراك ضروري
‫في رياضة هوكي الجليد؟

590
00:32:18,875 --> 00:32:20,792
‫البعض يعتقدون أنه صمام الأمان.

591
00:32:20,875 --> 00:32:23,083
‫بدونه، كنا سنرى الكثير
‫من العصي تتأرجح هناك.

592
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
‫ليس في هوكي الكلية
‫ليس في الأولمبياد، سوف يتم طردك.

593
00:32:25,667 --> 00:32:27,792
‫لكن أليس للأسهم حصصاً
‫أعلى قليلاً في دوري المحترفين؟

594
00:32:27,875 --> 00:32:29,291
‫سبل عيش اللاعبين هي على المحك.

595
00:32:29,375 --> 00:32:32,542
‫إذاً لماذا لا يوجد عراك حقيقي في البطولة؟

596
00:32:35,083 --> 00:32:37,667
‫يبدو أنك تنهين النقاش.

597
00:32:37,750 --> 00:32:38,875
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

598
00:32:39,667 --> 00:32:41,709
‫إذا احتجت إلى المزيد،
‫عليك التكلم مع "جوليوس".

599
00:32:44,375 --> 00:32:45,834
‫إذاً كنت في "لندن"، صحيح؟

600
00:32:45,917 --> 00:32:48,625
‫إعداد مجلتكم لدورة الألعاب الأولمبية؟

601
00:32:49,750 --> 00:32:51,834
‫- نعم.
‫- كيف كان الأمر؟

602
00:32:51,917 --> 00:32:55,792
‫ماطر، لقد نمت مع "ويل"
‫بعد أن غادرت البلدة، أليس كذلك؟

603
00:32:59,166 --> 00:33:01,834
‫أعدك أنه لم يخبرني.

604
00:33:01,917 --> 00:33:05,458
‫"ويل" لم يهتم كثيراً
‫عندما أخبرته عن عرض "لندن".

605
00:33:05,542 --> 00:33:08,542
‫ثم أرسلت له بريداً إلكترونياً
‫بعد أن وصلت إلى هناك، لكنه لم يجيب.

606
00:33:08,625 --> 00:33:12,250
‫قلت إنه ربما يكون مشغولاً،
‫لكن "ويل" ليس من عادته ألا يجيب.

607
00:33:12,333 --> 00:33:17,041
‫علمت أنكما أنتما الاثنان لديكما ماضياً،
‫لذا...

608
00:33:17,166 --> 00:33:18,625
‫حلّلت الأمور

609
00:33:22,166 --> 00:33:24,291
‫أعتقد أن هذه محادثة
‫يجب أن تجريها مع "ويل".

610
00:33:28,000 --> 00:33:30,625
‫أنت محقة، هذا غير ملائم من قبلي.

611
00:33:32,875 --> 00:33:37,500
‫أتعلمين، لمعلوماتك،
‫لم يكن الأمر منتهياً بيني وبين "ويل"

612
00:33:37,583 --> 00:33:38,875
‫عندما غادرت إلى "لندن".

613
00:33:38,959 --> 00:33:41,458
‫ثم نمت أنت معه، وانتهى الأمر.

614
00:34:05,417 --> 00:34:06,917
‫نحن نقدر تغيير رأيك.

615
00:34:07,000 --> 00:34:09,709
‫يمكننا أن نستعمل كل المساعدة
‫التي يمكنك أن تعطينا إياها.

616
00:34:09,792 --> 00:34:14,125
‫ألا يجب علينا انتظار الآنسة "لوكهارت"
‫قبل الوصول إلى النقاط الرئيسية؟

617
00:34:14,250 --> 00:34:16,417
‫أنا أفهم أنها كانت ستكون جزءاً من هذا.

618
00:34:17,542 --> 00:34:18,917
‫"ديان" استدعيت لتولي قضية أخرى.

619
00:34:19,000 --> 00:34:21,375
‫- لكن سوف نخبرها.
‫- إذاً قم بذلك.

620
00:34:23,709 --> 00:34:25,917
‫لا تنظروا إلى هذا كبادرة خير.

621
00:34:26,000 --> 00:34:28,917
‫أنا أعتقد أيها الأصدقاء
‫أنكم قمتم بعمل رائع في المحكمة اليوم

622
00:34:29,000 --> 00:34:33,375
‫ويبدو أن مساعدتي لكم قد تساعدني
‫في النهاية.

623
00:34:33,458 --> 00:34:36,709
‫- آسفة اعذرني من فضلك؟
‫- بالتأكيد.

624
00:34:36,792 --> 00:34:38,667
‫الآن فقط عدوني بذلك.

625
00:34:38,750 --> 00:34:43,875
‫عندما تستعملوا هذا ضد "لويس كانينغ"
‫حاولوا أن تثيروا غضبه.

626
00:34:45,792 --> 00:34:48,333
‫نحن نضيف شاهداً الطبيب "أندريه ويد".

627
00:34:48,417 --> 00:34:50,250
‫وأنت تخبريني بناء على قوانين المحكمة.

628
00:34:50,333 --> 00:34:52,583
‫- هذا محترم منك.
‫- الطبيب "ويد" هو أخصائي أعصاب...

629
00:34:52,667 --> 00:34:55,959
‫انتقد الرابطة بشكل متكرر
‫لمقاربتها في إصابات الرأس.

630
00:34:56,041 --> 00:34:57,458
‫لقد قرأت كل مقالاته.

631
00:34:57,542 --> 00:34:59,166
‫لديه موهبة مميزة حيال تكرار كلامه

632
00:34:59,291 --> 00:35:01,834
‫ما سيشهد به الطبيب "ويد"
‫ليس موجوداً في أي من مقالاته.

633
00:35:03,250 --> 00:35:04,250
‫حقاً؟

634
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
‫الطبيب "ويد" تعامل مع الرابطة
‫بإجراءات صارمة

635
00:35:06,709 --> 00:35:08,792
‫مع تقييم ومعالجة اللاعبين
‫من إصابات الرأس.

636
00:35:08,875 --> 00:35:12,041
‫إجراءات لا تخيف اللاعبين
‫وتجعلهم يزورون الفحوصات.

637
00:35:12,125 --> 00:35:15,291
‫لو لم تخسر الرابطة الطبيب "ويد" سريعاً

638
00:35:15,375 --> 00:35:18,166
‫كان سيتم تشخيص وعلاج حالة
‫"غرانت دوفيرني" بشكل مناسب.

639
00:35:18,834 --> 00:35:22,000
‫يمكنني أن أريك رسالة الرفض
‫التي استلمها الطبيب "ويد"

640
00:35:22,083 --> 00:35:25,000
‫من نائب رئيس الرابطة إنها قراءة سريعة.

641
00:35:27,500 --> 00:35:29,709
‫سوف أجري الأمر عبر الرابطة.

642
00:35:29,792 --> 00:35:31,125
‫لنر ما يريدون أن يفعلوا.

643
00:35:32,458 --> 00:35:34,375
‫شيء واحد إضافي.

644
00:35:36,375 --> 00:35:37,625
‫لديك 24 ساعة.

645
00:35:42,333 --> 00:35:43,583
‫"كانينغ وميرز".

646
00:35:43,667 --> 00:35:46,000
‫- صيد؟
‫- في بحيرة "هورس تايل".

647
00:35:46,083 --> 00:35:48,875
‫إنها طريق سهلة من المدينة
‫سنجعلها رحلة يومية.

648
00:35:48,959 --> 00:35:51,333
‫- "كورت"، هل التقينا سابقاً؟
‫- سوف أقوم بكل الاصطياد.

649
00:35:51,417 --> 00:35:54,000
‫- هل لديك أية طريقة أخرى؟
‫- حسناً، نحن نأخذ الغداء.

650
00:35:54,083 --> 00:35:56,959
‫نستأجر قارباً، نتنفس شيئاً
‫غير عوادم السيارات لبضع ساعات.

651
00:35:57,041 --> 00:35:59,792
‫والخبر الجيد لك،
‫يوجد تغطية للهاتف الخلوي.

652
00:36:01,333 --> 00:36:04,709
‫- انتظر لحظة، مرحباً؟
‫- أنت لا تكرهيني، صحيح؟

653
00:36:06,583 --> 00:36:07,667
‫"جاك"؟

654
00:36:08,667 --> 00:36:09,750
‫مرحباً.

655
00:36:09,834 --> 00:36:13,583
‫قلت أنني سآخذك خارجاً في وقت آخر
‫أنا أتصل لأرى إن كان هذا وقتاً مناسباً.

656
00:36:16,125 --> 00:36:18,542
‫- متى تفكر؟
‫- حسناً، ليلة الجمعة.

657
00:36:18,625 --> 00:36:20,125
‫استرخاء بعد يوم عمل.

658
00:36:22,083 --> 00:36:24,041
‫هل يمكنك الانتظار للحظة؟

659
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
‫- "كورت"؟
‫- لا، "جاك".

660
00:36:25,583 --> 00:36:27,875
‫انتظر لحظة.

661
00:36:27,959 --> 00:36:28,959
‫من هو "كورت"؟

662
00:36:29,959 --> 00:36:34,500
‫إنه شريك في العمل، سأعود بعد قليل...

663
00:36:34,583 --> 00:36:36,166
‫- "جاك".
‫- "جاك". انتظر.

664
00:36:37,417 --> 00:36:38,417
‫مرحباً؟

665
00:36:38,500 --> 00:36:41,083
‫انظري، إن كانت بحيرة "هورس تايل"
‫لا تعجبك، عندها يمكننا...

666
00:36:41,166 --> 00:36:45,417
‫لا، هذا يبدو ممتعاً، متى كنت تفكر؟

667
00:36:45,500 --> 00:36:47,583
‫صباح السبت سأمر بك الساعة الثامنة.

668
00:36:47,667 --> 00:36:51,250
‫رائع، أراك حينها إلى اللقاء.

669
00:36:51,375 --> 00:36:54,041
‫- ما زلت هنا؟
‫- نعم.

670
00:36:54,125 --> 00:36:55,166
‫ليلة الجمعة تبدو جيدة.

671
00:36:59,166 --> 00:37:03,500
‫إنه أمر جميل حقاً هنا،
‫أن تكون في الخارج تنظر إلى الداخل.

672
00:37:03,583 --> 00:37:06,250
‫أنا فقط أجلس هنا
‫وأراقب العجلات تدور وتدور.

673
00:37:06,375 --> 00:37:08,375
‫ماذا تحتاج، "إيلا"؟

674
00:37:08,458 --> 00:37:11,667
‫أنا لا أسرب أخباراً لمجلس التأديب.

675
00:37:11,750 --> 00:37:14,917
‫- لكنك ستخبرني من قام بذلك.
‫- سوف أخبرك حول شكوكي.

676
00:37:15,000 --> 00:37:16,583
‫- "دايفد لي".
‫- نعم.

677
00:37:17,792 --> 00:37:18,875
‫هذا مضحك.

678
00:37:18,959 --> 00:37:22,166
‫"دايفد لي" كان هنا البارحة
‫وقال إنك تسرب الأخبار.

679
00:37:23,917 --> 00:37:25,750
‫لم يقل ذلك.

680
00:37:25,834 --> 00:37:27,083
‫- بلى قال.
‫- لا.

681
00:37:27,166 --> 00:37:28,667
‫الآن أنت تحرضنا على بعضنا.

682
00:37:28,750 --> 00:37:32,458
‫طالما نحن نقاتل بعضنا، أنت بأمان.

683
00:37:32,542 --> 00:37:38,000
‫أنا لا أعتقد إطلاقاً أنني سأكون بأمان
‫كان من الجيد التكلم إليك، "إيلا".

684
00:37:43,875 --> 00:37:45,166
‫من فضلك، "ديان"؟

685
00:37:47,458 --> 00:37:48,625
‫نعم، "أليشيا".

686
00:37:51,583 --> 00:37:55,583
‫لقد استلمت عرض عمل رسمي
‫من "لويس كانينغ".

687
00:37:56,542 --> 00:37:57,542
‫من "كانينغ"؟

688
00:37:57,625 --> 00:38:01,458
‫لقد طرح الفكرة منذ عدة أشهر،
‫ورفضت لكنه كان مصراً.

689
00:38:01,542 --> 00:38:04,250
‫- وهل تفكرين به؟
‫- أنا أحب أن أبقى.

690
00:38:04,333 --> 00:38:08,500
‫لكن عرضه رائع في مساعدتي
‫بتغطية نفقات الرهن.

691
00:38:08,583 --> 00:38:11,083
‫لم يكن "لويس كانينغ" من أعطاك الفرصة

692
00:38:11,166 --> 00:38:13,166
‫بعد 13 سنة بعيداً عن المحاماة.

693
00:38:16,917 --> 00:38:20,500
‫هذا عرضه، إذا كنت سأبقى في الشركة
‫يجب أن أحظى بشيء أفضل.

694
00:38:25,917 --> 00:38:28,083
‫- سوف تعطيني وقتاً حتى نهاية الأسبوع.
‫- لا.

695
00:38:30,125 --> 00:38:31,208
‫لا يمكنني.

696
00:38:34,041 --> 00:38:35,959
‫نعم، الجميع يتغير.

697
00:38:37,250 --> 00:38:40,583
‫نهاية الأسبوع، "أليشيا"
‫أو يمكنك تنظيف مكتبك الآن.

698
00:38:48,750 --> 00:38:51,125
‫- ألم يصلك شيئاً؟
‫- لا رسائل، لا بريد الكتروني، لا شيء.

699
00:38:51,208 --> 00:38:53,750
‫أعتقد أن "كانينغ" يود أن ينهي هذا

700
00:38:53,834 --> 00:38:56,458
‫لمنع هزيمة الرابطة في المحكمة.

701
00:38:56,583 --> 00:38:58,375
‫حسناً، لنضع الطبيب "ويد" على المنصة.

702
00:38:58,458 --> 00:39:01,625
‫- سيد "كاين"، هل لديك دقيقة؟
‫- هل يمكن أن ينتظر الأمر لبعد المحكمة؟

703
00:39:01,709 --> 00:39:03,208
‫لا يوجد محكمة.

704
00:39:03,291 --> 00:39:04,834
‫لقد تكلمت للتو القاضية "ريغبي".

705
00:39:04,917 --> 00:39:08,959
‫شركة العربة الثلجية أعادت تقييم موقعها
‫في القضية الأصلية.

706
00:39:09,500 --> 00:39:10,709
‫نحن مستعدون الآن للاتفاق على تسوية.

707
00:39:12,083 --> 00:39:14,834
‫حسناً، نحن على بعد خطوة من هذا،
‫سيد "هينز".

708
00:39:14,917 --> 00:39:16,875
‫الرقم الوحيد المقبول هو 5 ملايين كاملة.

709
00:39:17,750 --> 00:39:22,250
‫جيد لأن هذا ما نعرضه
‫تكلم إلى موكلك وأعلمني.

710
00:39:26,667 --> 00:39:29,959
‫- ماذا حصل للتو؟
‫- أعتقد أننا فزنا.

711
00:39:37,208 --> 00:39:39,500
‫- لا مكافآت.
‫- لقد ربحنا القضية.

712
00:39:39,625 --> 00:39:42,166
‫"أليشيا" لم تربح القضية فقط تم إعطائها
‫تسوية.

713
00:39:42,250 --> 00:39:44,291
‫والتي لم نكن سنحصل عليها لولا أدائها.

714
00:39:44,375 --> 00:39:46,792
‫سامحني، "مايجي"
‫لقد نسيت من كان يرشد "أليشيا".

715
00:39:46,875 --> 00:39:49,500
‫ومنذ متى لديك مشكلة
‫في ربح المال من أجل الموكلين؟

716
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
‫من يهتم بالموكلين؟

717
00:39:51,166 --> 00:39:53,542
‫"ويل"، أخبرهم كم سيكون الأمر كارثياً
‫إن رحلت "أليشيا".

718
00:39:53,667 --> 00:39:55,333
‫لا أهتم كم نحتاج أن ندفع لها

719
00:39:55,417 --> 00:39:57,166
‫أنا فقط لا يمكنني احتمال خسارة أحد
‫آخر الآن.

720
00:39:57,250 --> 00:40:01,208
‫اسمع، نحن كلنا نعرف بالأمر
‫لماذا لا نعرضها للتصويت؟

721
00:40:01,291 --> 00:40:02,291
‫- كل هؤلاء مقابل...
‫- لا.

722
00:40:04,208 --> 00:40:05,750
‫سوف تحصل على حوافزها.

723
00:40:06,625 --> 00:40:08,875
‫أنا أطالب بتنفيذ
‫صلاحيات الشراكة الإدارية.

724
00:40:08,959 --> 00:40:11,750
‫- لا يمكنك أن تكون جادة.
‫- عن ماذا تتكلم؟

725
00:40:11,834 --> 00:40:14,792
‫لوائح أنظمة الشركة تسمح للشراكة الإدارية
‫بالتصرف بشكل منفرد.

726
00:40:14,875 --> 00:40:18,208
‫- في ظروف خاصة.
‫- المذكرة بم تصلنا.

727
00:40:18,291 --> 00:40:20,458
‫على ما يبدو،
‫نحن الآن "ستالين" والشركاء.

728
00:40:20,542 --> 00:40:23,041
‫حسناً، إذا كان هذا يعني
‫أن تبقى "أليشيا" هنا، أنا معها.

729
00:40:23,125 --> 00:40:25,083
‫- لا يمكنك أن تكون معها.
‫- الموضوع مغلق.

730
00:40:25,959 --> 00:40:27,834
‫أيّ شيء آخر؟

731
00:40:32,542 --> 00:40:34,959
‫لقد خاطرت بنفسك من أجل مساعدة
‫من السنة الثالثة.

732
00:40:35,041 --> 00:40:37,500
‫إيقافك عن العمل تركنا مكشوفين.

733
00:40:37,583 --> 00:40:40,250
‫أخاطر بنفسي من أجل مستقبل هذه الشركة.

734
00:40:41,125 --> 00:40:42,125
‫مرحباً.

735
00:40:43,583 --> 00:40:46,291
‫أنا أعلم، أنا لست متأكدة
‫متى يمكنني الخروج الليلة.

736
00:41:00,166 --> 00:41:01,417
‫شكراً جزيلاً، سيد "كانينغ".

737
00:41:05,208 --> 00:41:06,792
‫هل هناك خطب ما؟

738
00:41:08,959 --> 00:41:11,625
‫- لقد استغليتني.
‫- لا.

739
00:41:12,417 --> 00:41:15,709
‫الشركة جعلت الأمر مناسباً لبقائي
‫كان هذا غير متوقع.

740
00:41:15,792 --> 00:41:17,291
‫طعنة غير متوقعة في الظهر.

741
00:41:20,542 --> 00:41:23,250
‫ما زال عليك أن تكون ممتناً
‫لقد أبليت جيداً من أجل موكلك.

742
00:41:23,333 --> 00:41:25,375
‫مهما كانت الصفقة التي أجريتها
‫مع "أرض الثلوج"

743
00:41:25,458 --> 00:41:27,500
‫هذا يبعد المسؤولية عن الرابطة.

744
00:41:27,583 --> 00:41:28,917
‫لا، أنا ممتن

745
00:41:29,000 --> 00:41:31,125
‫لأنني احتجت أن أبعد "فرانك مايكل توماس"

746
00:41:31,208 --> 00:41:33,041
‫أكتشف طبيعة دعواه.

747
00:41:33,125 --> 00:41:36,083
‫وشكراً لممارستك الجيدة للمحاماة
‫الآن أنا أعلم.

748
00:41:36,166 --> 00:41:37,375
‫وسأكون مستعداً له.

749
00:41:38,500 --> 00:41:43,041
‫إذاً أعتقد أن ما أود أن أقوله لك،
‫"أليشيا"، هو شكراً، شكراً لك.

750
00:41:53,375 --> 00:41:55,875
‫أيّ شيء لديك يمكن أن يكون مساعداً للغاية.

751
00:41:55,959 --> 00:41:58,458
‫حسناً، جيد، شكراً.

752
00:42:02,125 --> 00:42:04,041
‫في ذلك اليوم عندما جلبت الجعة...

753
00:42:04,583 --> 00:42:07,083
‫- لم أكن...
‫- لا بأس.

754
00:42:07,166 --> 00:42:08,166
‫كانتا ساخنتين بكل الأحوال.

755
00:42:11,625 --> 00:42:15,125
‫لا يمكن أن تعود الأمور إلى الطريقة
‫التي كانت بها سابقاً لقد جرى الكثير.

756
00:42:16,583 --> 00:42:17,583
‫أعلم.

757
00:42:18,458 --> 00:42:19,458
‫لكن...

758
00:42:20,250 --> 00:42:23,208
‫سأرغب في جعل الأمر يعمل.

759
00:42:26,333 --> 00:42:27,792
‫إنه فقط أن كل شيء...

760
00:42:29,417 --> 00:42:32,417
‫يجب أن تكون الأمور مكشوفة.

761
00:42:32,500 --> 00:42:35,792
‫لا يمكنني أن أكون الشخص الوحيد
‫الصريح هنا.

762
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
‫لا يمكنني أن أكون الشخص الوحيد الصادق.

763
00:42:41,041 --> 00:42:43,041
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

764
00:42:46,458 --> 00:42:47,458
‫نعم.

765
00:42:50,667 --> 00:42:51,959
‫حسناً.

766
00:42:54,125 --> 00:42:55,333
‫سأراك غداً.

