﻿1
00:00:05,041 --> 00:00:09,125
‫- يمكنه أن يكون رئيساً.
‫- أرجوك، توقف.

2
00:00:09,208 --> 00:00:12,041
‫ماذا؟ إنه وسيم بما فيه الكفاية.

3
00:00:12,125 --> 00:00:14,083
‫وهو بالتأكيد طويل بما فيه الكفاية، و...

4
00:00:14,166 --> 00:00:17,083
‫ليس متأكد "بيتر" إن كان سيترشح
‫لمنصب الحاكم.

5
00:00:17,166 --> 00:00:18,875
‫سوف يترشح لمنصب الحاكم.

6
00:00:18,959 --> 00:00:22,208
‫لا أعلم عليه اتخاذ قرار
‫بحلول الأسبوع المقبل.

7
00:00:22,291 --> 00:00:23,959
‫مرحباً، "جاكي".

8
00:00:25,917 --> 00:00:28,375
‫- "أليشيا"؟
‫- هل لي بلحظة من وقتك؟

9
00:00:29,333 --> 00:00:30,834
‫أجل.

10
00:00:38,875 --> 00:00:41,875
‫لم أرك منذ فترة، "أليشيا"، كيف حالك؟

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,542
‫- لماذا، "جاكي"؟ لماذا فعلت ذلك؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

12
00:00:45,625 --> 00:00:48,750
‫المنزل، المنزل الذي ترعرع فيه
‫"زاك" و"غرايس".

13
00:00:48,834 --> 00:00:51,250
‫المنزل الذي عشت أنا فيه 13 عاماً.

14
00:00:51,333 --> 00:00:54,083
‫- لماذا دفعت عربوناً لشرائه؟
‫- نعم.

15
00:00:54,166 --> 00:00:56,208
‫لم أرد رؤيته يذهب إلى عائلة أخرى.

16
00:00:56,291 --> 00:00:59,542
‫علمت بأنني قدمت عرضاً لشرائه
‫ولم تريدينني أن أحصل عليه.

17
00:00:59,625 --> 00:01:03,208
‫كنت أزور صديقاً لي في "هيلاند بارك"
‫ورأيت لافتة "للبيع"

18
00:01:03,291 --> 00:01:05,792
‫وحينها قررت دفع عربوناً لشرائه.

19
00:01:05,875 --> 00:01:08,375
‫لأنه صادف بأنك بحاجة إلى أربع غرف نوم

20
00:01:08,458 --> 00:01:10,417
‫ومنزل تبلغ مساحته 315 متر مربع؟

21
00:01:10,500 --> 00:01:12,542
‫إنه ليس لي، بل لـ"بيتر" والأولاد.

22
00:01:12,625 --> 00:01:16,000
‫تعاركنا لمدة ثلاث سنوات، "جاكي"،
‫لقد خسرنا منزلنا.

23
00:01:16,083 --> 00:01:19,166
‫أخرجنا "زاك" و"غرايس" من المدرسة
‫أين كان كل هذا الكرم إذاً؟

24
00:01:19,250 --> 00:01:24,625
‫"أليشيا"، عرضت عليك مكاناً في منزلي،
‫وعرضت عليك قروضاً.

25
00:01:24,709 --> 00:01:28,041
‫وفي كل مرة قلت،
‫"أريد تدبّر أموري بنفسي."

26
00:01:28,125 --> 00:01:29,917
‫انظري، لم يتبق لي الكثير من العمر

27
00:01:30,000 --> 00:01:32,583
‫وأودّ أن أترك شيئاً لأولادي.

28
00:01:32,667 --> 00:01:34,000
‫وستعيشين معهم هناك؟

29
00:01:34,083 --> 00:01:35,625
‫ماذا؟

30
00:01:35,709 --> 00:01:37,333
‫أنت تعطين "بيتر" والأولاد المنزل

31
00:01:37,417 --> 00:01:41,917
‫- وستعيشين هناك معهم.
‫- لا أعلم، لا أريد أن أفترض.

32
00:01:42,750 --> 00:01:44,500
‫حسناً، أخيراً تحصلين على ما تريدينه،
‫"جاكي".

33
00:01:44,583 --> 00:01:47,542
‫- وما هو؟
‫- استبدالي.

34
00:01:47,625 --> 00:01:53,208
‫"أليشيا"، أنا لا أستبدلك، أنت رحلت.

35
00:01:54,625 --> 00:01:58,750
‫- أنا أمنعك.
‫- لست متأكدة كيف ستقومين بذلك؟

36
00:01:59,792 --> 00:02:00,917
‫أنا محامية، شاهديني.

37
00:02:05,834 --> 00:02:09,125
‫"لينزي"، "ميغان" و"باميلا".

38
00:02:09,750 --> 00:02:13,792
‫قضت هؤلاء الفتيات الثلاثة خمسة أعوام
‫في السجن، حضرة القاضي.

39
00:02:13,875 --> 00:02:16,834
‫خمسة أعوام، في جريمة قتل لم يقوموا...

40
00:02:16,917 --> 00:02:19,083
‫عذراً، حضرة القاضي،
‫هذا لا يزال غير مثبت.

41
00:02:19,166 --> 00:02:23,000
‫نعم، لكن أثبت أنّ الحمض النووي
‫الذي يربط هؤلاء الفتيات بالجثة كان مزوراً.

42
00:02:23,083 --> 00:02:24,250
‫مجدداً، حضرة القاضي، هذا جزم.

43
00:02:24,333 --> 00:02:26,667
‫نعم، لكن موقفك ضعيف أليس كذلك،
‫سيد "أغوس"؟

44
00:02:26,750 --> 00:02:28,583
‫إنها الحالة الخامسة التي أنظر فيها هنا

45
00:02:28,667 --> 00:02:31,208
‫بسبب سوء ارتكاب مختبر "إيلينيو" الجنائي.

46
00:02:31,291 --> 00:02:32,583
‫وقد عكستها كلها.

47
00:02:32,667 --> 00:02:35,500
‫لكن بُنيت هذه الحالات الأربع
‫على الحمض النووي فقط.

48
00:02:35,583 --> 00:02:37,250
‫في هذه القضية، كان ثمة أدلة مادية.

49
00:02:37,333 --> 00:02:39,166
‫آثار أقدام كل من هؤلاء النساء الثلاث

50
00:02:39,250 --> 00:02:42,542
‫- وجدَت قرب الجثة.
‫- كانت على المسار الذي يسلكونه كل يوم.

51
00:02:42,625 --> 00:02:45,792
‫وقد شهد شهود المعسكر الصيفي عليهم

52
00:02:45,875 --> 00:02:51,000
‫بترهيب "روزا تورس" المتكرر
‫في يوم قتلها، حضرة القاضي.

53
00:02:51,917 --> 00:02:54,959
‫من الظلم الشك بالإجماع على هذا الدليل

54
00:02:55,041 --> 00:02:59,709
‫- بسبب مخالفة بسيطة.
‫- مخالفة بسيطة؟ حقاً؟

55
00:02:59,792 --> 00:03:02,458
‫حجر الزاوية لقضيتك كان الحمض النووي
‫وقد تم الكذب على هيئة المحلفين.

56
00:03:02,542 --> 00:03:04,041
‫ليس من قبل مكتب المستشار العدلي.

57
00:03:04,125 --> 00:03:05,917
‫لذلك يجب على مكتب المستشار العدلي

58
00:03:06,000 --> 00:03:07,917
‫أن يشاركنا غضبنا حيال هذا الظلم.

59
00:03:08,000 --> 00:03:11,166
‫عليهم أن يطلبوا الإفراج الفوري
‫عن هؤلاء النساء.

60
00:03:11,250 --> 00:03:12,333
‫لا المحاربة ضدها.

61
00:03:12,417 --> 00:03:15,542
‫حسناً، شكراً للجميع، يمكنكم الجلوس الآن.

62
00:03:15,625 --> 00:03:18,375
‫بالنظر إلى الطبيعة الفاضحة
‫لمخالفات المختبر الجنائي هذه

63
00:03:18,458 --> 00:03:21,041
‫لا أملك أيّ خيار سوى إبطال هذه الإدانات.

64
00:03:21,125 --> 00:03:22,125
‫نعم!

65
00:03:22,208 --> 00:03:23,875
‫سننتقل إلى إفراج فوري.

66
00:03:23,959 --> 00:03:26,166
‫سيد "أغوس"، هل لديكم نية
‫لمتابعة التهم الأصلية؟

67
00:03:26,250 --> 00:03:28,083
‫أجل، حضرة القاضي، وسنرفض الكفالة.

68
00:03:28,166 --> 00:03:30,041
‫لقد رُفضت في المحاكمة الأصلية

69
00:03:30,125 --> 00:03:32,333
‫ولا نجد أيّ سبب لمنحها الآن.

70
00:03:32,417 --> 00:03:34,709
‫أوافق، يُحتجز المدعى عليهم
‫لإعادة المحاكمة.

71
00:03:37,083 --> 00:03:40,500
‫- ماذا يعني هذا؟ أبقى في السجن؟
‫- فقط لفترة قصيرة.

72
00:03:40,583 --> 00:03:43,166
‫الخطوة الكبيرة كانت إبطال الإدانات.

73
00:03:43,250 --> 00:03:45,208
‫- سأبكي.
‫- جيد "لينزدي".

74
00:03:45,291 --> 00:03:47,500
‫أعلم، أنا فقط...
‫لا أظن بأنهم سيطلقون سراحي.

75
00:03:47,583 --> 00:03:50,166
‫يراودني كابوس عن هذا الباب المفتوح.

76
00:03:50,250 --> 00:03:52,667
‫كلما أقترب إليه، يغلق في وجهي.

77
00:03:52,750 --> 00:03:54,000
‫- لا بأس.
‫- اللعنة.

78
00:03:54,083 --> 00:03:56,792
‫الشيء المهم أننا أبقيناهم خلف القضبان.

79
00:03:58,166 --> 00:04:02,041
‫تَعلَم ما هذا، أليس كذلك؟
‫أنا أدفع ثمن خطايا الماضي.

80
00:04:02,125 --> 00:04:06,000
‫يخطىء المختبر الجنائي تحت إدارة
‫"تشايلدز"، وأنا أدفع الثمن.

81
00:04:06,083 --> 00:04:09,166
‫- هل نحاول مجدداً؟
‫- قاموا بتهريب وقتل تلك الفتاة.

82
00:04:11,083 --> 00:04:14,125
‫ليس هذا فقط، لقد وعدت عائلة "توريس"

83
00:04:14,208 --> 00:04:16,834
‫أنني لن أسمح بعدم معاقبة من قتل ابنتهم.

84
00:04:16,917 --> 00:04:20,875
‫حسناً، يبدو أنّ القاضي "رومانو" تعارضنا.

85
00:04:20,959 --> 00:04:22,667
‫إنه جهد المختبر الجنائي.

86
00:04:25,917 --> 00:04:28,000
‫قدّم لهم التماس "ألفرود".

87
00:04:29,583 --> 00:04:31,500
‫عليّ شطب هذه القضية من دفترنا.

88
00:04:33,917 --> 00:04:36,041
‫مرحباً؟ أجل، انتظر.

89
00:04:36,125 --> 00:04:40,041
‫- "كاري"، على الجميع التوقيع.
‫- أهذا ما تريد؟

90
00:04:41,959 --> 00:04:43,291
‫مرحباً، "أليشيا"، ما الأمر؟

91
00:04:44,458 --> 00:04:45,458
‫ماذا؟

92
00:04:45,542 --> 00:04:48,000
‫قالت أنها اشترت المنزل
‫من أجلك أنت والأولاد.

93
00:04:48,083 --> 00:04:51,250
‫هي قالت ذلك؟ هذه أول مرة أسمع بهذا.

94
00:04:51,333 --> 00:04:53,417
‫ليست المسألة أنني لا أريدك
‫أن تسكن هناك، "بيتر".

95
00:04:53,500 --> 00:04:57,417
‫لكن من الغريب أن نكون منفصلين
‫ويريد الأولاد أن يسكنوا في المنزل

96
00:04:57,500 --> 00:04:59,166
‫معك بينما أسكن أنا خارجه.

97
00:04:59,250 --> 00:05:01,083
‫نعم.

98
00:05:01,166 --> 00:05:04,000
‫لكن أنت أيضاً كنت تفكرين
‫في شراء المنزل، أليس كذلك؟

99
00:05:04,083 --> 00:05:06,000
‫حسناً، أجل،
‫بسبب هذا التحويل للملكية المشتركة.

100
00:05:06,083 --> 00:05:08,709
‫أجل، لكن حينها لكنت
‫أنت تسكنين في المنزل مع الأولاد

101
00:05:08,792 --> 00:05:10,417
‫وأنا أسكن خارجه.

102
00:05:12,959 --> 00:05:15,667
‫أنت محق، أنا آسفة، كان علينا التحدث.

103
00:05:15,750 --> 00:05:17,458
‫حسناً، أنظري...

104
00:05:18,667 --> 00:05:20,709
‫لا تقلقي، سأتحدث مع "جاكي".

105
00:05:20,792 --> 00:05:22,250
‫شكراً.

106
00:05:30,166 --> 00:05:33,250
‫من الغريب أنك تعملين في نفس المدينة
‫الذي يعمل فيها زوجك.

107
00:05:33,333 --> 00:05:36,500
‫كلا، ليس غريباً، كيف يمكنني مساعدتك
‫سيد "كريستيفا"؟

108
00:05:36,583 --> 00:05:39,792
‫- "مايك"، ولدان لطيفان.
‫- شكراً، "مايك".

109
00:05:39,875 --> 00:05:41,750
‫إنه فقط كيف تتعاملين مع هذا؟

110
00:05:41,834 --> 00:05:44,667
‫مواجهة القضايا الجنائية عندما يكون
‫زوجك على الجانب الآخر؟

111
00:05:45,792 --> 00:05:47,458
‫بصعوبة كبيرة.

112
00:05:48,500 --> 00:05:51,667
‫أنا معجب بك، "أليشيا"، لديك فطنة.
‫- شكراً.

113
00:05:52,583 --> 00:05:55,959
‫لم أعتقد أنّ الأمر انتهى بشكل جيد
‫في آخر مرة تحدثنا فيها، "مايك".

114
00:05:56,041 --> 00:05:58,792
‫- إذاً ماذا تريد؟
‫- ظننت أنه انتهى بشكل جيد جداً.

115
00:05:59,417 --> 00:06:01,083
‫أنا لا أحاول أبداً خلق أعداء.

116
00:06:01,166 --> 00:06:02,750
‫في كل مرة أختلف في الرأي مع أحد، أفكر

117
00:06:02,834 --> 00:06:06,125
‫"اليوم لا يمكنني فهم موقفه،
‫لكن غداً من يدري؟"

118
00:06:06,208 --> 00:06:07,667
‫أنت تفهم موقفي إذاً؟

119
00:06:07,750 --> 00:06:11,709
‫جئت لأقدم لك تقرير لجنة التحقيق.

120
00:06:11,792 --> 00:06:14,583
‫- لقد أنقذت نفسي.
‫- أجل، لكننا غيرنا استنتاجاتنا.

121
00:06:14,667 --> 00:06:16,125
‫لقد أقنعتنا.

122
00:06:16,208 --> 00:06:18,917
‫نحن ندين الضابطين
‫لعدم إعلانهما عن أنفسهما

123
00:06:19,000 --> 00:06:22,834
‫ولأنهما أطلقا النار على رجل غير مسلح
‫وحتى لأنهما ربما وضعا مسدساً

124
00:06:22,917 --> 00:06:24,375
‫في يده لإخفاء آثارهم.

125
00:06:24,458 --> 00:06:26,792
‫والإدانة موجهة أيضاً لزوجي
‫لتستّره على الأمر؟

126
00:06:26,875 --> 00:06:31,667
‫حسناً، نعم،
‫الحقيقة هي الحقيقة، أليس كذلك؟

127
00:06:31,750 --> 00:06:33,709
‫ما كنت لأرضى بأن نشوه الحقيقة

128
00:06:33,792 --> 00:06:36,417
‫بسبب احترام غير ملائم لصلة القرابة؟

129
00:06:36,500 --> 00:06:39,083
‫لا، أنت تفهم لماذا عليّ أن أنقذ نفسي إذاً؟

130
00:06:39,166 --> 00:06:40,333
‫لهذا أنا هنا.

131
00:06:40,417 --> 00:06:43,417
‫أعرض عليك فرصة كتابة تقرير الأقلية.

132
00:06:44,208 --> 00:06:46,375
‫- ما الذي سيقوله هذا؟
‫- كل ما تريدينه.

133
00:06:46,458 --> 00:06:48,709
‫كل ما يدفعك ضميرك لقوله.

134
00:06:50,959 --> 00:06:52,250
‫أظن أنني سأرفض.

135
00:06:53,375 --> 00:06:57,834
‫سيدة، "فلوريك"، أعلم أنك لا تثقي بي
‫لكنني اقتنعت بوجهة نظرك.

136
00:06:57,917 --> 00:07:00,041
‫"كل ما يحتاج إليه الطغيان لكسب موطىء

137
00:07:00,125 --> 00:07:02,625
‫هو التزم أصحاب الضمائر الحية بالصمت."

138
00:07:02,709 --> 00:07:05,834
‫لذلك لا تلتزمي بالصمت.

139
00:07:05,917 --> 00:07:08,792
‫"مايكل"؟ مرحباً، كيف حالك؟

140
00:07:08,875 --> 00:07:11,000
‫أنا بخير، "ديان"، تبدين رائعة.

141
00:07:11,083 --> 00:07:14,166
‫أنت أيضاً، لا تتجرأ وتفكر بصيد "أليشيا".

142
00:07:14,250 --> 00:07:17,291
‫- لقد قمنا باصطيادها قبلك.
‫- في الحقيقة أنا هنا لصيدك أنت.

143
00:07:18,458 --> 00:07:21,750
‫طلبت "أليشيا" مني للتو
‫مناقشة تقرير لجنة التحقيق.

144
00:07:21,834 --> 00:07:23,834
‫حقاً؟ حسناً، آمل أن تسير الأمور بنجاح.

145
00:07:23,917 --> 00:07:26,834
‫أنا متأكد من ذلك، على أيّ حال
‫"أليشيا"، شكراً.

146
00:07:26,917 --> 00:07:31,250
‫كان ذلك مساعداً للغاية، وشكراً لك "ديان"،
‫لأنك أشركت "أليشيا" باللجنة.

147
00:07:34,000 --> 00:07:36,583
‫حسنا، هذا غريب.

148
00:07:37,750 --> 00:07:38,750
‫نعم.

149
00:07:38,875 --> 00:07:43,291
‫إذاً اتصل "كاري" ولدينا التماس "ألفرود".

150
00:07:43,375 --> 00:07:44,417
‫- حقاً؟
‫- أجل.

151
00:07:44,500 --> 00:07:47,083
‫أظن أنهم قلقون بشأن رفع دعوى.

152
00:07:47,166 --> 00:07:49,041
‫ستحتاج "لينزي" مساعدة.

153
00:07:50,667 --> 00:07:52,500
‫- لا نريدها أن تحظى به؟
‫- لا.

154
00:07:52,583 --> 00:07:55,792
‫نريدها فقط أن تعلم بكل الحقائق.

155
00:07:56,583 --> 00:07:57,667
‫إذاً ماذا أفعل؟

156
00:07:58,709 --> 00:08:01,333
‫- لا تعاشري أشخاص آخرين.
‫- هذا سيجعلني أفوز في الانتخابات؟

157
00:08:01,417 --> 00:08:03,083
‫سأعطيك صوتي.

158
00:08:03,875 --> 00:08:07,500
‫إليك كيف سينتخبك الناس
‫لمنصب عضو مجلس شيوخ "إيلينوي".

159
00:08:07,583 --> 00:08:09,291
‫- أنت امرأة.
‫- شكراً.

160
00:08:09,375 --> 00:08:12,208
‫ثمة ثلاث رجال آخرين في السباق،
‫سيحصلون على أصوات الرجال.

161
00:08:12,291 --> 00:08:17,041
‫ستفوزين بأصوات النساء
‫لكن فقط إن فزت بأصوات النساء.

162
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
‫ماذا يعني ذلك؟

163
00:08:18,208 --> 00:08:21,333
‫الناخبات هنّ تقليديات
‫لا تعجبهن المرأة العصرية.

164
00:08:21,417 --> 00:08:23,625
‫ألهذا السبب أنت تقف بجانبي؟

165
00:08:23,709 --> 00:08:25,667
‫تقف بجانب امرأتك؟

166
00:08:25,750 --> 00:08:30,458
‫- "فانيسا"، هذا ليس ما كنت أقوله.
‫- لكن هذا هو المقصد، أليس كذلك؟

167
00:08:30,542 --> 00:08:35,583
‫دعم زوجي السابق لي يجعلني أكثر تقليدية؟

168
00:08:35,667 --> 00:08:37,750
‫- "فانيسا".
‫- ماذا؟

169
00:08:37,834 --> 00:08:40,750
‫أنا لا أقصد أنّ علينا أن نكون جديين.

170
00:08:40,834 --> 00:08:42,458
‫أنا أتحدث عن السياسة.

171
00:08:42,542 --> 00:08:45,583
‫- السياسة فقط؟
‫- نعم.

172
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
‫أيوجد شيء آخر؟

173
00:08:48,917 --> 00:08:49,917
‫لا أعلم.

174
00:08:52,291 --> 00:08:53,291
‫أنت قولي لي.

175
00:09:02,417 --> 00:09:04,667
‫- ماذا؟
‫- حجة "ألفرود".

176
00:09:04,750 --> 00:09:06,375
‫إنه نوع من...

177
00:09:07,500 --> 00:09:09,041
‫- إقرار بالذنب.
‫- لا.

178
00:09:09,125 --> 00:09:10,333
‫- فقط استمعي لنا.
‫- لقد سبق وقلت...

179
00:09:10,417 --> 00:09:13,583
‫"لينزي"، اسمعي، سنفعل أياً ما تريدين.

180
00:09:13,667 --> 00:09:16,083
‫لكن بالتماس "ألفرود"، تخرجين من السجن.

181
00:09:16,166 --> 00:09:19,458
‫تعترفين لجهة الإدعاء
‫أنّ لديهم أدلة كافية للإدانة

182
00:09:19,542 --> 00:09:21,166
‫لكن ستخرجين من السجن.

183
00:09:22,333 --> 00:09:24,750
‫- هل لديهم؟
‫- أدلة كافية للإدانة؟

184
00:09:25,583 --> 00:09:28,041
‫بدون الحمض النووي، كنا لنقول "لا" عادة

185
00:09:28,125 --> 00:09:30,458
‫لكن لا تعرفي أبداً بالتأكيد
‫ما يمكن أن تقوم به هيئة المحلفين.

186
00:09:30,542 --> 00:09:33,083
‫إذاً إذا قمت بتقديم هذا الالتماس...؟

187
00:09:33,166 --> 00:09:36,583
‫سيوافق المستشار العدلي
‫على احتساب مدة التوقيف.

188
00:09:36,667 --> 00:09:38,792
‫يتم الإفراج عنك، الآن، فوراً.

189
00:09:38,875 --> 00:09:41,792
‫- حقاً؟
‫- أجل، "ميغان"، لكن ثمة عوائق.

190
00:09:41,875 --> 00:09:43,542
‫لن تتمكني من تبرئة اسمك.

191
00:09:43,625 --> 00:09:46,834
‫ستظلين مُدانة بقية حياتك.

192
00:09:46,917 --> 00:09:49,000
‫وإن انتهكت إطلاق سراحك المشروط
‫مرة واحدة، فستعودين إلى هنا.

193
00:09:49,083 --> 00:09:51,750
‫لكن إن لم أقبل، هل عليّ البقاء هنا؟

194
00:09:51,834 --> 00:09:55,417
‫نعم، على الأقل إلى أن تحصلي
‫على محاكمة جديدة.

195
00:09:55,500 --> 00:09:58,083
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟
‫- لا أعلم.

196
00:09:58,166 --> 00:10:00,417
‫أريدك أن تفهمي الوضع كاملاً، "باميلا".

197
00:10:00,500 --> 00:10:05,750
‫يعرض المستشار العدلي هذا الالتماس
‫لأنهم خائفون من أن تتم مقاضاتهم.

198
00:10:05,834 --> 00:10:09,083
‫كجزء من اتفاقية الالتماس
‫عليك أن تعدي بعدم المقاضاة.

199
00:10:09,166 --> 00:10:12,083
‫- لكن هل أخرج؟
‫- نعم، لهذا يفعلون ذلك.

200
00:10:12,166 --> 00:10:14,959
‫يعلّقون الحرية أمام عينيك
‫للحصول على إقرار بالذنب.

201
00:10:15,041 --> 00:10:16,917
‫لكن إذا رفضت ذلك وقمت بالمقاضاة.

202
00:10:17,000 --> 00:10:19,667
‫أدت آخر دعوة للمختبر الجنائي
‫ضد مقاطعة "كوك"

203
00:10:19,750 --> 00:10:22,750
‫بحصوله على تعويض بقيمة 10 مليون.

204
00:10:22,834 --> 00:10:25,959
‫- عشرة مليون دولار! هذا...
‫- غير مضمون.

205
00:10:26,041 --> 00:10:28,792
‫أيّ تعويض تحصلين عليه
‫عليك أن تقسيمه إلى ثلاثة.

206
00:10:28,875 --> 00:10:31,000
‫هل تعتقدين أنّه عليّ رفض هذا الالتماس؟

207
00:10:31,917 --> 00:10:34,834
‫لا، نحن فقط نعرض عليك الخيارات.

208
00:10:34,917 --> 00:10:38,083
‫موقفنا جيد جداً أمام مكتب المستشار العدلي.

209
00:10:38,166 --> 00:10:42,750
‫فزنا السنة الماضية بقضية ضد أخطاء
‫مماثلة تماماً للمختبر الجنائي.

210
00:10:42,834 --> 00:10:45,208
‫ومن الضروري أن نحمّل هؤلاء الأشخاص
‫المسؤولية.

211
00:10:45,291 --> 00:10:49,083
‫لكن...لسنا نحن من يجب علينا
‫المكوث في السجن سنة أخرى.

212
00:10:50,917 --> 00:10:54,375
‫لا فكرة لديكما عما كان ذلك المبلغ ليعني.

213
00:10:54,458 --> 00:10:55,458
‫عائلتي...

214
00:10:56,542 --> 00:10:58,542
‫كان سيغير كل شيء بالنسبة لنا.

215
00:10:58,625 --> 00:11:00,875
‫أعتقد أنّ السؤال هو

216
00:11:00,959 --> 00:11:04,041
‫هل يستحق هذا تمضية سنة أخرى
‫في السجن

217
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
‫- لاحتمال تغيير كل شيء؟
‫- أكثر أو أقل.

218
00:11:07,792 --> 00:11:10,792
‫- كم لديّ من الوقت لاتخاذ قرار؟
‫- اثنان وسبعون ساعة.

219
00:11:15,083 --> 00:11:16,500
‫ماذا كنت لتفعلي؟

220
00:11:19,667 --> 00:11:21,125
‫لا أعلم.

221
00:11:26,834 --> 00:11:29,500
‫- إذاً ماذا رأيك؟
‫- رأيي أنها بحاجة إلى النقود.

222
00:11:29,583 --> 00:11:30,792
‫من ليس بحاجة؟

223
00:11:41,500 --> 00:11:44,834
‫وجد تقرير صادر مؤخراً
‫عن سلطة مراجعة مستقلة تابعة للشرطة

224
00:11:44,917 --> 00:11:48,166
‫أدلة حول عملية تَسَتّر لحماية شرطي
‫من شرطة "شيكاغو".

225
00:11:48,250 --> 00:11:50,458
‫حققت هذه اللجنة في عملية إطلاق النار
‫المثيرة للجدل

226
00:11:50,542 --> 00:11:52,875
‫على رجل غير مسلح
‫في محطة قطار "شيكاغو".

227
00:11:52,959 --> 00:11:58,125
‫هذا التقرير، الذي حُقق فيه بشكل كامل
‫من قبل لجنة تحقيق مرموقة

228
00:11:58,208 --> 00:12:02,041
‫والذي شمل حتى زوجة المستشار
‫العدلي شخصياً

229
00:12:02,125 --> 00:12:06,875
‫وجد تستّر من قبل ضباط محليين،
‫بما فيهم المستشار العدلي.

230
00:12:06,959 --> 00:12:08,625
‫أعلن "كريستيفا" أيضاً عن خبر صاعق

231
00:12:08,709 --> 00:12:11,375
‫يجب أن يعقّد المسرح السياسي
‫في "إيلينوي".

232
00:12:11,458 --> 00:12:15,166
‫أنا مرشح لمنصب حاكم ولاية "إيلينوي"
‫العظيمة.

233
00:12:16,083 --> 00:12:18,750
‫معاً، نحتاج إلى وضع حد لمثل هذا الفساد.

234
00:12:18,834 --> 00:12:22,333
‫نحتاج إلى منع أمثال المستشار العدلي

235
00:12:22,417 --> 00:12:26,166
‫من التستر على عمليات إطلاق نار
‫كهذه تقوم بها الشرطة.

236
00:12:26,250 --> 00:12:29,208
‫- ما المشكلة؟
‫- كل شيء.

237
00:12:43,000 --> 00:12:49,000
‫لم أكن أبداً الأب الأفضل، أو الزوج
‫أو...الشخص، حقاً.

238
00:12:49,834 --> 00:12:51,667
‫لكن حدث شيء ما لي بعد ذلك.

239
00:12:51,750 --> 00:12:53,000
‫"انتخابات (كيرفبال) الحكومية"

240
00:12:53,083 --> 00:12:57,166
‫شخصت إصابة ولدي بسرطان حاد
‫في خلايا الدم البيضاء

241
00:12:57,250 --> 00:13:00,041
‫وقد استيقظت للتو.

242
00:13:00,125 --> 00:13:02,166
‫مثل "بول" على طريق إلى "دمشق".

243
00:13:02,250 --> 00:13:06,875
‫باستثناء، أنني كنت في حفلة "بيرز" للشواء،
‫جالس بملابسي الداخلية.

244
00:13:06,959 --> 00:13:07,959
‫اللعنة.

245
00:13:08,083 --> 00:13:09,625
‫- أتمنى أن يكونوا قد فازوا على أية حال
‫- ما الخطب؟

246
00:13:09,709 --> 00:13:12,041
‫أنا فقط لم أرى شيئاً.

247
00:13:12,125 --> 00:13:14,250
‫- هل رأيت حذائي؟
‫- أنت ترتدينه.

248
00:13:14,333 --> 00:13:16,333
‫لا، أعني الآخر.

249
00:13:16,458 --> 00:13:18,583
‫- من هذا؟
‫- المنافس.

250
00:13:18,709 --> 00:13:20,375
‫- منافسي؟
‫- لا، منافس "بيتر".

251
00:13:20,458 --> 00:13:21,458
‫منافس "بيتر".

252
00:13:22,417 --> 00:13:24,166
‫أنت تفكر فيه، أليس كذلك؟

253
00:13:24,250 --> 00:13:28,083
‫أنت على الفراش معي، لكنك تفكر فيه هو.

254
00:13:28,166 --> 00:13:31,333
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟ كانت مزحة؟
‫- تعال هنا.

255
00:13:31,417 --> 00:13:33,834
‫- لا، أريد حذائي.
‫- "إيلاي"، تعال هنا.

256
00:13:33,917 --> 00:13:36,166
‫أنظري إلى هذا، عشرة رسائل،
‫كانوا يحاولون الاتصال بي.

257
00:13:36,250 --> 00:13:37,583
‫تعال إلى هنا.

258
00:13:47,333 --> 00:13:50,583
‫- كانت هذه غلطة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

259
00:13:51,542 --> 00:13:55,166
‫- الآن اذهب إلى "بيتر".
‫- ليس بدون حذا...

260
00:13:57,959 --> 00:13:59,583
‫أول موعد لنا.

261
00:14:02,959 --> 00:14:05,000
‫نعم، كانت هذه غلطة.

262
00:14:05,083 --> 00:14:07,375
‫زوجة المستشار العدلي، "أليشيا فلوريك"

263
00:14:07,458 --> 00:14:10,959
‫استدعتني إلى مكتبها وقالت لي
‫أنني إذا غيرت هذا التقرير

264
00:14:11,041 --> 00:14:14,333
‫وبرأت زوجها، ستوقع هي أيضاً عليها.

265
00:14:14,417 --> 00:14:15,625
‫اللعنة! اللعنة!

266
00:14:15,750 --> 00:14:18,625
‫إذاً لن نحصل سوى على التماس "ألفرود"
‫إذا وافقنا جميعاً.

267
00:14:18,750 --> 00:14:20,083
‫إذاً أين نحن؟

268
00:14:20,166 --> 00:14:22,000
‫تريد "باميلا" الانتظار
‫لحين رفع دعوى مدنية.

269
00:14:22,083 --> 00:14:24,792
‫أنا متأكد أنها ستفعل، بعد وظيفتك للبيع.

270
00:14:24,875 --> 00:14:27,291
‫- عذراً، هل تتهمني؟
‫- هذه النقود هي لك.

271
00:14:27,375 --> 00:14:30,834
‫من المحتمل أن تكون قضية العشرة مليون
‫دولار، وتحصلين على 20 بالمئة من ذلك.

272
00:14:30,917 --> 00:14:34,291
‫- لا يمكنك الحصول على 20 بالمئة من الحرية.
‫- حسناً لنبقي الأمر متحضراً.

273
00:14:34,375 --> 00:14:36,834
‫- "تومي"؟
‫- تريد "ميغان" أن تقدم الالتماس.

274
00:14:36,917 --> 00:14:38,375
‫لقد تعرضت أمس للضرب في السجن.

275
00:14:38,458 --> 00:14:39,875
‫ها قد بدأ الابتزاز العاطفي.

276
00:14:39,959 --> 00:14:40,959
‫لا، ليس ابتزازاً عاطفياً.

277
00:14:41,041 --> 00:14:43,041
‫أنا أقول لك الوقائع،
‫يتم استهدافها في السجن

278
00:14:43,125 --> 00:14:44,917
‫وهذا الكلام عن دعوى مدنية
‫يزيد الأمر سوءاً.

279
00:14:45,000 --> 00:14:47,417
‫- ماذا عن موكلك؟
‫- لم تتخذ "لينزي" قرارها بعد.

280
00:14:47,500 --> 00:14:49,542
‫لا تريد الاعتراف بشيء لم ترتكبه.

281
00:14:49,625 --> 00:14:50,625
‫بالضبط.

282
00:14:50,750 --> 00:14:52,542
‫ولا تريد تمضية حياتها في السجن أيضاً.

283
00:14:52,625 --> 00:14:54,875
‫انظري، نحن نعرف جميعاً
‫أنّ هذه القضية سهلة.

284
00:14:54,959 --> 00:14:58,417
‫السبب الوحيد أنّ المستشار العدلي
‫يعرض علينا التماس "ألفرود"

285
00:14:58,500 --> 00:14:59,750
‫هو لأنه يهرب.

286
00:14:59,834 --> 00:15:02,583
‫- أنت زوجته، أليس كذلك؟ أخبرينا.
‫- لا أستطيع التحدث عن ذلك.

287
00:15:02,667 --> 00:15:03,667
‫حسناً، لا أحد منا يستطيع.

288
00:15:03,792 --> 00:15:06,792
‫نعلم بقضايا كانت تبدو سهلة
‫واتضح أنها ليست كذلك.

289
00:15:06,875 --> 00:15:09,750
‫حسناً، لدينا ثلاثة أيام لاكتشاف
‫إن كانت هذه القضية سهلة.

290
00:15:09,834 --> 00:15:13,083
‫أنا أوافق، يبحث موكلينا عن تقييم لفرصهم

291
00:15:13,166 --> 00:15:16,208
‫ويستغل القضاء خلافاتنا لاستخدامها ضدنا.

292
00:15:16,291 --> 00:15:19,333
‫فلنستغل هذا الوقت المتبقي لنرى وضع قضيتنا،
‫اتفقنا؟

293
00:15:20,792 --> 00:15:21,792
‫أنت تتولين الأمر، أليس كذلك؟

294
00:15:21,875 --> 00:15:24,166
‫نعم، تلقيت اتصالاً
‫من مكتب الطبيب الشرعي.

295
00:15:25,875 --> 00:15:28,083
‫"كاليندا"، هل يمكنني توكيلك
‫لتحققي في شيء من أجلي؟

296
00:15:28,166 --> 00:15:30,625
‫- بالطبع، ما هو؟
‫- هو فقط...

297
00:15:30,709 --> 00:15:34,291
‫أعتقد أنه قد يكون ثمة خطأ ما
‫في اتفاق مالي.

298
00:15:34,375 --> 00:15:35,542
‫حسناً، بالتأكيد، لمن؟

299
00:15:39,000 --> 00:15:40,125
‫سأحتاج أن أعرف.

300
00:15:40,917 --> 00:15:42,208
‫أم زوجي.

301
00:15:44,834 --> 00:15:46,792
‫- مرحباً.
‫- "كالي".

302
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫جريمة القتل التي حصلت في المخيم؟

303
00:15:50,667 --> 00:15:54,375
‫نعم، نحاول كسب بعض المال
‫لكن ماذا جرى للأولاد اليوم؟

304
00:15:54,458 --> 00:15:56,792
‫لا يريدون المال، يريدون الحرية.

305
00:15:58,083 --> 00:16:01,125
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- نعم، هل لديك أيّ نصائح؟

306
00:16:02,250 --> 00:16:03,250
‫لا تصدأ.

307
00:16:03,333 --> 00:16:05,583
‫لكم تم إيقافك؟ ستة أشهر، أليس كذلك؟

308
00:16:05,667 --> 00:16:06,667
‫نعم.

309
00:16:07,208 --> 00:16:10,667
‫أما أنا فسنة، إدمان، تعاطي الكوكايين.

310
00:16:10,750 --> 00:16:11,875
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- نعم.

311
00:16:11,959 --> 00:16:14,834
‫كنت أقوم ببعض من أفضل مرافعاتي
‫وأنا مخدرة.

312
00:16:14,917 --> 00:16:17,208
‫ألا أبدو أكثر هدوءً هذه الأيام؟

313
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
‫- أجل.
‫- إذاً ماذا تفعل؟

314
00:16:21,333 --> 00:16:24,583
‫- أقرأ كتاب أنا كتبته.
‫- كيف هو؟

315
00:16:24,667 --> 00:16:25,709
‫ليس جيداً.

316
00:16:29,583 --> 00:16:31,000
‫- أنا آسفة.
‫- لا

317
00:16:31,083 --> 00:16:32,667
‫هذا شيء إضافي أعلم أنه لا يمكنني فعله.

318
00:16:32,750 --> 00:16:35,458
‫لديّ شيء قد يثير اهتمامك خلف القضبان.

319
00:16:35,542 --> 00:16:38,750
‫إنها مجموعة دعم للمحامين المعاقبين.

320
00:16:38,875 --> 00:16:42,625
‫- حذف من النقابة، توقيف، مخدرات.
‫- يبدو أمر مشوق.

321
00:16:42,709 --> 00:16:44,500
‫هياً، ماذا تفعل على أيّ حال؟

322
00:16:44,583 --> 00:16:46,875
‫فقط تجلس طول النهار.

323
00:16:46,959 --> 00:16:49,333
‫ألم نوشك على الخروج في موعد غرامي
‫منذ ثلاث سنوات؟

324
00:16:49,417 --> 00:16:52,875
‫- أجل، لقد تخليت عني.
‫- كنت في مركز إعادة التأهيل.

325
00:16:53,917 --> 00:16:56,250
‫إذاً...سنجعل هذا موعدنا.

326
00:16:56,333 --> 00:16:59,250
‫هيا، ماذا ستفعل غداً مساءً؟

327
00:16:59,333 --> 00:17:03,041
‫- "كاليندا"، أين كنت؟
‫- في حالة سبات.

328
00:17:03,125 --> 00:17:05,208
‫أنتم لم تكونوا مستعدين كثيراً
‫لتقديم المساعدة مؤخراً.

329
00:17:05,291 --> 00:17:07,792
‫نعم، حسناً، هذا كله يتغير،
‫نحن جميعنا نسترخي هنا.

330
00:17:07,917 --> 00:17:09,417
‫حقاً؟ لماذا؟

331
00:17:09,500 --> 00:17:12,375
‫لا أعلم، لكن، لم يعد على اسمك غبار.

332
00:17:12,458 --> 00:17:17,417
‫لا، إلى المختبر، لا، من هنا.

333
00:17:17,500 --> 00:17:19,750
‫- ماذا تريدين؟
‫- جريمة القتل التي حصلت في المخيم؟

334
00:17:19,875 --> 00:17:22,917
‫- 2007، الفتيات الثلاث، القتلة.
‫- نعم، هذه هي.

335
00:17:23,000 --> 00:17:24,208
‫ظننت أنه تم استبعادها.

336
00:17:24,291 --> 00:17:26,625
‫نعم، يفكرون بفتح القضية.

337
00:17:26,709 --> 00:17:29,667
‫أجل، يحاولون عبساً.

338
00:17:31,333 --> 00:17:34,417
‫فتاة تبلغ 16 عام،
‫أحضرها ثلاث فتيات إلى الغابة

339
00:17:34,500 --> 00:17:36,959
‫وطعنوها ثماني مرات.

340
00:17:37,041 --> 00:17:38,750
‫قطعوا شريانها السباتي.

341
00:17:38,834 --> 00:17:41,208
‫لم يتم العثور على الأسلحة.

342
00:17:41,291 --> 00:17:44,250
‫- انظري إلى هذا.
‫- ماذا؟

343
00:17:44,333 --> 00:17:45,583
‫رسالة لك.

344
00:17:46,625 --> 00:17:48,041
‫متفوق عليك بخطوة، حظاً سعيداً.

345
00:17:48,125 --> 00:17:51,208
‫مساعد المستشار العدلي "أغوس"؟
‫متفوق عليك بخطوة.

346
00:17:51,291 --> 00:17:52,291
‫في الوقت الراهن.

347
00:17:56,208 --> 00:17:58,375
‫- وجدت من دون ملابسها؟
‫- نعم.

348
00:17:58,458 --> 00:17:59,458
‫في البداية اعتقدوا أنها عملية اغتصاب.

349
00:17:59,542 --> 00:18:01,917
‫دائما ما تظن الشرطة أنه اغتصاب
‫لكن لا يوجد أثر لسائل منوي ولا لاختراق.

350
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
‫اعتقدوا أنّ القتلى أخلعوها ملابسها
‫لجعلها تبدو وكأنها عملية اغتصاب.

351
00:18:06,208 --> 00:18:08,458
‫- ما هذا؟
‫- ركود في الدورة الدموية.

352
00:18:08,542 --> 00:18:10,875
‫زرقة ناتجة عن استقرار الدم بعد الموت.

353
00:18:11,000 --> 00:18:13,208
‫- لا هذا.
‫- لا أعلم.

354
00:18:13,291 --> 00:18:14,542
‫لكن ليس ثمة زرقة هنا.

355
00:18:14,625 --> 00:18:17,417
‫ربما شيء يتصل بجسمها،
‫شيء على الأرض.

356
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
‫لا، فهو على الجهة الثانية
‫من الكاحل أيضاً.

357
00:18:23,291 --> 00:18:25,583
‫يا إلهي، أنت محقة!
‫لقد قمت بحلّها!

358
00:18:27,834 --> 00:18:31,959
‫استدعتني "أليشيا فلوريك" إلى مكتبها
‫وقالت لي أنني إذا غيرت هذا التقرير

359
00:18:32,041 --> 00:18:34,834
‫وبرّأت زوجها، ستوقع هي أيضاً عليها.

360
00:18:34,959 --> 00:18:36,625
‫كذب، "إيلاي"، إنه يكذب.

361
00:18:36,709 --> 00:18:38,875
‫أنت لم تشتركي في اللجنة إذاً؟

362
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
‫- لا، كنت، لكنني لم أفعل...
‫- لم تقابليه إذاً؟

363
00:18:42,083 --> 00:18:44,417
‫قابلته، أقصد هو قابلني.

364
00:18:44,500 --> 00:18:49,000
‫لقد أتى إلى هنا، لكن ليسألني
‫إن كنت أريد كتابة تقرير الأقلية.

365
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
‫قلت لا.

366
00:18:50,250 --> 00:18:53,166
‫كل ذلك الكلام حول محاولة "بيتر" التستر
‫على عملية إطلاق النار، غير صحيح؟

367
00:18:54,667 --> 00:18:58,083
‫للأسف، لا يمكنني قول أيّ شيء
‫عن تلك التحقيقات

368
00:18:58,166 --> 00:18:59,542
‫لأنها كانت سرية.

369
00:18:59,625 --> 00:19:01,875
‫- حسناً، إذاً هذا كل شيء.
‫- انتظر.

370
00:19:02,750 --> 00:19:04,875
‫"إيلاي"، عليك إصدار بيان أو شيء ما.

371
00:19:05,000 --> 00:19:06,458
‫- أقول به ماذا؟
‫- تقول أن ذلك ليس صحيحاً.

372
00:19:06,542 --> 00:19:10,333
‫- لم أطلب منه إيقاف التقرير.
‫- لماذا نفعل ذلك؟

373
00:19:10,417 --> 00:19:11,917
‫لأنه يكذب يا "إيلاي".

374
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
‫"أليشيا".

375
00:19:15,542 --> 00:19:18,583
‫الناس يكذبون، والسياسيون هم مجرد ناس.

376
00:19:18,667 --> 00:19:21,458
‫المشكلة هي، عندما تنشرين بيانات

377
00:19:21,542 --> 00:19:25,208
‫تقولين فيها أنّ الناس كذبوا
‫يلفت ذلك المزيد من الانتباه نحو الكذبة.

378
00:19:25,291 --> 00:19:27,959
‫يظن الناس أنك غير طبيعية
‫لأنك تضخمين الأمر.

379
00:19:28,083 --> 00:19:30,834
‫يظن الناس أنك كذبت
‫لأنك ضخمت كذبة ما.

380
00:19:30,917 --> 00:19:33,041
‫- جنون، هذا...
‫- إنه خبر يدوم لـ24 ساعة.

381
00:19:33,125 --> 00:19:35,709
‫- سيضمحل إلا إذا وقعنا في الفخ.
‫- لكن...

382
00:19:37,333 --> 00:19:39,041
‫تجعلني أبدو بموقف سيء.

383
00:19:39,125 --> 00:19:42,166
‫- وهو ينجو بفعلته؟
‫- نعم، يجب أن تنسي الأمر، "أليشيا".

384
00:19:43,083 --> 00:19:46,166
‫إنه اللعب مع المحترفين
‫أنت تفسدين القليل منه.

385
00:20:08,041 --> 00:20:09,083
‫إنه مشباك دراجة.

386
00:20:09,166 --> 00:20:11,458
‫يتم وضعه على الكاحل لمنع السروال

387
00:20:11,542 --> 00:20:13,208
‫من أن يعلق بسلسلة الدراجة.

388
00:20:13,291 --> 00:20:17,291
‫- لمن تعود هذه؟ أم زوجي؟
‫- جثة الضحية.

389
00:20:17,375 --> 00:20:22,083
‫كان شيء ما يضغط كاحليها عندما قتلَت،
‫هنا وهنا.

390
00:20:22,166 --> 00:20:24,792
‫- لهذا لم يكن هناك زرقة.
‫- لكن لا يوجد شيء في تقرير الشرطة

391
00:20:24,875 --> 00:20:26,750
‫يقول أنها كانت تركب دراجة
‫في تلك الليلة.

392
00:20:26,834 --> 00:20:28,166
‫أعلم، ورغم ذلك...

393
00:20:29,000 --> 00:20:31,166
‫أين كانت تركبها إذاً؟

394
00:20:35,375 --> 00:20:36,375
‫درّاجة؟

395
00:20:36,458 --> 00:20:38,417
‫كان ثمة احتمال أنّ "روزا" قد ركبت دراجة

396
00:20:38,500 --> 00:20:40,000
‫في تلك الليلة قبل أن تُقتل مباشرةً.

397
00:20:40,125 --> 00:20:41,834
‫لكنها لم تكن لديها درّاجة.

398
00:20:41,917 --> 00:20:44,667
‫أقصد، لا يُسمح لنا بإحضار أيّ شيء.

399
00:20:44,750 --> 00:20:48,083
‫- لم يريدوننا أن نغادر المخيم.
‫- ماذا عن المستشارين؟

400
00:20:48,166 --> 00:20:50,750
‫"ماري جان" كانت تملك دراجة،
‫المستشارة في حجرة "روزا".

401
00:20:50,834 --> 00:20:53,458
‫كانت تملك درّاجة جبلية،
‫كانت تركبها دائماً.

402
00:20:53,542 --> 00:20:55,667
‫جيد، شكراً، هذا مفيداً.

403
00:20:55,750 --> 00:20:56,834
‫انتظرا.

404
00:20:57,542 --> 00:20:58,917
‫ماذا عن الالتماس؟

405
00:20:59,000 --> 00:21:01,875
‫- ماذا ستفعل "باميلا" و"ميغان"؟
‫- نعم.

406
00:21:01,959 --> 00:21:05,750
‫لا تريد "باميلا" تقديم التماس "ألفرود"
‫بينما "ميغان" تريد.

407
00:21:05,834 --> 00:21:07,917
‫تتعرض "ميغان" للضرب داخل السجن.

408
00:21:08,000 --> 00:21:10,625
‫يا إلهي، أنا آسفة.

409
00:21:10,709 --> 00:21:13,792
‫- ربما عليّ تقديم الالتماس.
‫- هذا ما نحاول فعله، "لينزي".

410
00:21:13,875 --> 00:21:16,750
‫نريد عرض الأدلة لنظهر للقاضي "رومانو"

411
00:21:16,834 --> 00:21:20,834
‫أنّ المستشار العدلي لا يملك أدلة
‫لاحتجازك بداعي المحاكمة.

412
00:21:20,917 --> 00:21:22,750
‫هم يحاولون فقط أن يتحايدوا بدعوى مدنية.

413
00:21:22,834 --> 00:21:26,458
‫إذا نجحنا، فلن تضطري للاعتراف بالذنب.

414
00:21:26,542 --> 00:21:27,625
‫سيُطلق سراحك فقط.

415
00:21:28,417 --> 00:21:30,917
‫لكن عليكما القيام بذلك
‫قبل انتهاء مهلة الالتماس؟

416
00:21:31,000 --> 00:21:33,291
‫نعم، لهذا نحن نتابع هذا الدليل.

417
00:21:33,375 --> 00:21:36,583
‫حسناً، وتريدانني أن أصمد في السجن؟

418
00:21:36,667 --> 00:21:39,542
‫- نعم، لفترة قصيرة فحسب.
‫- إذاً سأصمد.

419
00:21:41,083 --> 00:21:42,917
‫قولي لـ"ميغان" أن تبقى قوية.

420
00:21:46,500 --> 00:21:48,834
‫شكراً، "أليشيا".

421
00:21:50,667 --> 00:21:53,417
‫- هل ما زالت تراودك كوابيس؟
‫- لا.

422
00:21:56,792 --> 00:22:00,667
‫لدينا أدلة أنّ الضحيّة، "روزا تورس"

423
00:22:00,750 --> 00:22:03,875
‫قد تكون قد ركبت درّاجة
‫في الليلة التي قتلت فيها.

424
00:22:03,959 --> 00:22:07,959
‫- أفهم أنه كان لديك دراجة، أليس كذلك؟
‫- نعم، لماذا؟

425
00:22:08,041 --> 00:22:11,500
‫وقد بلّغت عن سرقتها
‫لكن ثم عثرت عليها، أليس كذلك؟

426
00:22:13,166 --> 00:22:14,667
‫نعم، بعد أسبوع، لماذا؟

427
00:22:14,750 --> 00:22:17,709
‫لقد قامت "روزا" باستعارتها تلك الليلة،
‫وكانت تنوي إعادتها.

428
00:22:17,792 --> 00:22:18,917
‫لكن تم قتلها بعد ذلك.

429
00:22:19,000 --> 00:22:21,500
‫- كيف تعلمين كل هذا؟
‫- أين عثرت عليها؟

430
00:22:21,583 --> 00:22:22,583
‫ماذا يهم هذا؟

431
00:22:22,667 --> 00:22:24,709
‫حسناً، يهم لأنّ "لينزي" بريئة

432
00:22:24,792 --> 00:22:27,458
‫وأظن أنّ "روزا" استعارت دراجتك تلك الليلة

433
00:22:27,542 --> 00:22:28,959
‫لتلتقي أحد خارج المخيم.

434
00:22:29,041 --> 00:22:33,417
‫وهو أو هي قد نقل جثتها إلى داخل المخيم

435
00:22:33,500 --> 00:22:36,333
‫لكنه لم يعلم أبداً بأمر الدراجة،
‫إذاً، أين وجدتها؟

436
00:22:37,250 --> 00:22:42,375
‫أريد فصلاً تاماً بين القضاء والسياسة.

437
00:22:44,291 --> 00:22:47,834
‫على أيّ حال، أعتقد أنكم فهمتم الأمر
‫والآن، أحتاج إلى الخصوصية.

438
00:22:50,959 --> 00:22:52,500
‫"أليشيا"، سعيد لرؤيتك.

439
00:22:52,583 --> 00:22:54,792
‫آسف لأنني لم أقل شيء
‫حيال مؤتمري الصحفي الأمس.

440
00:22:54,875 --> 00:22:58,375
‫لم أرد أن أسمح لحملتي بإعاقة عمل اللجنة.

441
00:22:59,083 --> 00:23:01,583
‫إذاً؟ أنا استدعيتك لمكتبي؟

442
00:23:01,667 --> 00:23:03,375
‫أنت؟ عذراً؟

443
00:23:03,458 --> 00:23:05,250
‫قلتَ أنني قد استدعيتك إلى مكتبي

444
00:23:05,333 --> 00:23:08,083
‫وحاولت أن أجعلك تغير تقريرك عن "بيتر".

445
00:23:08,166 --> 00:23:09,166
‫نعم.

446
00:23:09,291 --> 00:23:11,792
‫- وهذا كذب.
‫- أيّ مقطع؟

447
00:23:12,667 --> 00:23:13,875
‫جميعه.

448
00:23:15,041 --> 00:23:18,458
‫أولا، هل تريدين بعضاً من الماء
‫أو شيئاً لتشربيه؟

449
00:23:18,542 --> 00:23:19,542
‫لا.

450
00:23:19,625 --> 00:23:22,834
‫ثانياً، أنا لست متأكداً
‫ما الذي تعارضين عليه.

451
00:23:22,917 --> 00:23:26,000
‫أنا لا أعارض على أيّ شيء
‫أنا أطلب منك التوقف عن الكذب بشأني.

452
00:23:26,083 --> 00:23:29,125
‫"أليشيا"، أنا لا أكذب بشأن أيّ شيء،
‫أنت دعوتني إلى مكتبك.

453
00:23:30,083 --> 00:23:34,458
‫كلا، لم أفعل، أنت أتيت لمكتبي.

454
00:23:34,542 --> 00:23:36,709
‫لأنك قمت باستدعائي.

455
00:23:36,792 --> 00:23:39,583
‫ثم طلبت مني أن أقوم بتغيير التقرير.

456
00:23:39,667 --> 00:23:40,834
‫لا

457
00:23:41,083 --> 00:23:45,834
‫أنت أتيت لمكتبي وسألتني
‫إن كنت أريد كتابة تقرير الأقلية.

458
00:23:45,917 --> 00:23:49,041
‫"أليشيا"، أنا آسف.

459
00:23:49,125 --> 00:23:51,083
‫يبدو أنّ ذكرياتنا تتباعد هنا.

460
00:23:51,166 --> 00:23:52,750
‫أنت دعوتني إلى مكتبك

461
00:23:52,834 --> 00:23:55,333
‫وصعقت عندما طلبت مني تغيير التقرير.

462
00:23:55,417 --> 00:23:58,333
‫سألتك إن كان هذا خاضعاً للسرية.

463
00:23:58,417 --> 00:24:02,333
‫قلت لا، وإلا لما كنت لأذكره
‫في مؤتمري الصحفي.

464
00:24:05,125 --> 00:24:07,917
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت تكذب!

465
00:24:08,000 --> 00:24:12,792
‫لا، لست أكذب، كيف تستطيعين التظاهر
‫بأنّ هذا ليس ما حصل؟

466
00:24:12,875 --> 00:24:16,417
‫لحظة، "جينجر"، سأخرج حالاً.

467
00:24:24,583 --> 00:24:27,792
‫- ستخسر.
‫- حقاً؟ أمام من؟

468
00:24:28,542 --> 00:24:29,792
‫- "بيتر".
‫- لا.

469
00:24:29,875 --> 00:24:31,917
‫أتعلمين لماذا؟

470
00:24:32,000 --> 00:24:35,959
‫لأنه لن يدخل السباق، إنه ذكي للغاية
‫يعلم أنه ضعيف.

471
00:24:36,041 --> 00:24:38,333
‫توقف عن الكذب بشأني.

472
00:24:38,417 --> 00:24:40,709
‫"أليشيا".

473
00:24:40,792 --> 00:24:43,917
‫لا تتظاهري بأنّ ما أقوله غير صحيحاً.

474
00:24:44,000 --> 00:24:46,709
‫أعلم أنّه يمكن للكذبة أن تجوب نصف العالم

475
00:24:46,792 --> 00:24:49,834
‫بينما تكون الحقيقة تنتعل حذائها.

476
00:24:58,166 --> 00:25:02,583
‫وجدتها هنا بعد أسبوع
‫متكئة هناك على الشجرة.

477
00:25:02,667 --> 00:25:03,959
‫والسلسلة مكسورة.

478
00:25:07,625 --> 00:25:09,000
‫من يعيش هنا؟

479
00:25:10,125 --> 00:25:11,417
‫بعض الناس اللذين يعملون في المدينة.

480
00:25:13,166 --> 00:25:15,125
‫- والمستشارون؟
‫- القليل منهم.

481
00:25:17,000 --> 00:25:18,583
‫مرحباً، آسفة لإزعاجك.

482
00:25:18,667 --> 00:25:21,500
‫كنت أفكر في إرسال ابنتي
‫إلى المخيم الصيفي في آخر الطريق.

483
00:25:21,583 --> 00:25:24,667
‫هل تظن أنه جيد...؟ مرحباً، أنا "كاليندا".

484
00:25:24,750 --> 00:25:26,417
‫كنت أفكر في العمل كمستشارة...

485
00:25:26,500 --> 00:25:28,917
‫مرحباً، كنت فقط في الجوار.

486
00:25:29,000 --> 00:25:31,750
‫أعمل كمحققة لدى تلفزيون الواقع

487
00:25:31,834 --> 00:25:33,750
‫أحقق في عملية القتل التي حصلت
‫في المخيم الصيفي.

488
00:25:34,500 --> 00:25:37,291
‫- حقاً؟ كنت أعمل في المخيم حينها.
‫- حقاً؟

489
00:25:37,417 --> 00:25:41,417
‫نعم، كانت "روزا" فتاة رائعة،
‫ما حصل كان مأساة.

490
00:25:41,500 --> 00:25:44,417
‫نعم، لا بد أنه كان أمر صعب.

491
00:25:44,500 --> 00:25:46,792
‫هل كنت أنت وهي مقربين؟ شكراً.

492
00:25:46,875 --> 00:25:51,709
‫لا، لا فقط علاقة عادية بين مدرّب ومخيّم.

493
00:25:51,792 --> 00:25:53,250
‫أنت تعطي برنامج التصوير؟

494
00:25:53,333 --> 00:25:56,792
‫نعم، وكنت أعلّم في المعهد

495
00:25:56,875 --> 00:25:59,083
‫قبل أن يصبح كل شيء رقمياً.

496
00:25:59,166 --> 00:26:00,583
‫كان ثمة أشكال فنية من أجل التصوير.

497
00:26:00,667 --> 00:26:03,000
‫الآن الجميع يقلق بشأن "البايت".

498
00:26:03,083 --> 00:26:05,500
‫لا أحد يهتم بعملية التصوير بعد الآن.

499
00:26:06,542 --> 00:26:10,166
‫كنت أحب العمل في هذا المخيم،
‫يلهمني الأولاد.

500
00:26:10,250 --> 00:26:14,208
‫- من أيّ ناحية؟
‫- تقديسهم للطبيعة.

501
00:26:15,041 --> 00:26:17,750
‫لا يوجد الكثير من التقديس بعد الآن،
‫ها هي.

502
00:26:21,250 --> 00:26:24,041
‫ها هي "روزا"، فتاة رائعة.

503
00:26:30,500 --> 00:26:33,250
‫- لا أعلم، هو لم يقرر بعد.
‫- إلى أيّ جهة يميل؟

504
00:26:33,333 --> 00:26:36,583
‫في الحقيقة، يميل "بيتر"
‫ضد الترشح لمنصب الحاكم.

505
00:26:36,667 --> 00:26:37,667
‫لماذا؟

506
00:26:37,750 --> 00:26:40,125
‫يشعر أنّ اللجنة الديمقراطية تنتزعه.

507
00:26:40,208 --> 00:26:42,625
‫لقد وعدوه بخطاب في المؤتمر ثم تراجعوا.

508
00:26:42,709 --> 00:26:44,458
‫لا يفيد أنّ "كريستيفا" أعلن ترشحه.

509
00:26:44,542 --> 00:26:47,291
‫- لديه شعبية كبيرة، تعلمين ذلك.
‫- لقد تحدثت معه.

510
00:26:48,542 --> 00:26:49,542
‫أنت...

511
00:26:50,166 --> 00:26:51,583
‫- متى؟
‫- اليوم.

512
00:26:53,041 --> 00:26:55,333
‫تحدثت معه بشأن كذبته، أليس كذلك؟

513
00:26:56,959 --> 00:26:58,125
‫ما أمكنك مساعدة نفسك.

514
00:26:59,041 --> 00:27:01,125
‫وقال أنه لم يكذب.

515
00:27:01,208 --> 00:27:03,709
‫- لكنك أخطأت التذكر، صحيح؟
‫- نعم.

516
00:27:05,875 --> 00:27:09,583
‫"أليشيا"، أنا بارع في وظيفتي
‫أعلم ما يقوم الناس بفعله.

517
00:27:09,667 --> 00:27:13,083
‫فعندما أقول لا تتحدثي إليهم مجدداً،
‫أرجوك صدقيني

518
00:27:13,166 --> 00:27:14,834
‫أعلم عمّا أتحدث.

519
00:27:16,875 --> 00:27:17,875
‫على "بيتر" أن يترشح.

520
00:27:20,917 --> 00:27:21,917
‫أعلم.

521
00:27:24,583 --> 00:27:25,583
‫هو بحاجة لمساعدتك.

522
00:27:28,792 --> 00:27:32,583
‫"كريستيفا" خطير
‫بمثابة خطورة "بلاجوفيتش".

523
00:27:32,667 --> 00:27:33,667
‫توقف عن الإقناع "إيلاي".

524
00:27:33,750 --> 00:27:34,792
‫- أنت لديك فرصة.
‫- حسناً.

525
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
‫لديّ فرصة؟

526
00:27:38,959 --> 00:27:42,083
‫أخبرني ما تريد، وسأفكر بأمره.

527
00:27:42,166 --> 00:27:44,208
‫- لا أولاد.
‫- أعلم هذا.

528
00:27:48,166 --> 00:27:49,333
‫وها هي.

529
00:27:53,417 --> 00:27:56,250
‫- ما كان عليك قول هذا "أليشيا".
‫- أعلم.

530
00:27:59,458 --> 00:28:00,875
‫لا أعلم إن كنت سأترشح.

531
00:28:00,959 --> 00:28:03,667
‫نعم، هذا ما قاله "إيلاي".

532
00:28:06,166 --> 00:28:08,834
‫حسناً، "كريستيفا" أسوء من معظمهم.

533
00:28:11,125 --> 00:28:15,834
‫لست متأكد أنني أوفقك، لكن على أيّ حال
‫هذا ليس محور الموضوع.

534
00:28:15,917 --> 00:28:19,083
‫محور الموضوع هو أنك تريدين رؤيتي
‫منتخباً؟

535
00:28:21,417 --> 00:28:24,834
‫"بيتر"، كانت لدينا خلافاتنا.

536
00:28:24,917 --> 00:28:28,041
‫لكنني دائما ما احترمت قدراتك السياسية.

537
00:28:28,125 --> 00:28:33,166
‫ودائما ما اعتقدت أنك في المنصب
‫أفضل مما تكون في الوضع البديل.

538
00:28:35,333 --> 00:28:40,166
‫أتعلمين؟ للحقيقة، "أليشيا"
‫أخيراً أستمتع بما أفعله هنا.

539
00:28:40,250 --> 00:28:42,083
‫ربما لهذا السبب أفكر بعدم الترشح.

540
00:28:44,333 --> 00:28:47,125
‫حسناً، إن كان هذا هو السبب.

541
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
‫انتظري.

542
00:28:53,208 --> 00:28:54,625
‫دعمك يعني الكثير لي.

543
00:28:56,291 --> 00:28:59,792
‫ترشح، "بيتر"، ستكون حاكماً جيداً.

544
00:29:05,834 --> 00:29:09,000
‫هذا عندما اكتشفت أنّه تم شطبي من النقابة.

545
00:29:12,166 --> 00:29:16,542
‫لقد تعبت طوال حياتي لأصبح محامياً
‫كانت تعني كل شيء بالنسبة لي.

546
00:29:20,125 --> 00:29:21,291
‫كان هذا ممتعاً.

547
00:29:22,542 --> 00:29:25,500
‫- يكون هناك عادة المزيد من الناس.
‫- نعم، هذا كل ما يحتاجه.

548
00:29:26,542 --> 00:29:29,625
‫أتعلم، مخاطر عدم وجود قانون نلجأ إليه؟

549
00:29:29,709 --> 00:29:31,667
‫المجيء معك إلى هنا.

550
00:29:31,750 --> 00:29:37,417
‫لهو، مخدرات، كحول، مقامرة،
‫علاقات جنسية مع الغرباء.

551
00:29:37,500 --> 00:29:39,041
‫من الجيد أننا لسنا أغراب.

552
00:29:40,083 --> 00:29:42,291
‫يمكنني التظاهر بأننا كذلك.

553
00:29:47,083 --> 00:29:49,125
‫تبعد شقتي عشر دقائق من هنا.

554
00:29:51,083 --> 00:29:55,709
‫- سأغادر أنا أولاً.
‫- إذا غادرنا، سيبقى بمفرده.

555
00:29:58,375 --> 00:29:59,375
‫عنواني.

556
00:30:12,417 --> 00:30:14,709
‫أمي، كيف حالك؟

557
00:30:14,792 --> 00:30:16,834
‫بخير.

558
00:30:16,917 --> 00:30:21,500
‫أحب رؤيتك هنا، يبدو الأمر مناسباً.

559
00:30:25,750 --> 00:30:28,750
‫- لا تشتري المنزل يا أمي.
‫- هل تحدثت إليك؟

560
00:30:30,333 --> 00:30:32,500
‫- نعم، "أليشيا" تحدثت إليّ.
‫- هي لا تفهم.

561
00:30:32,583 --> 00:30:37,166
‫تظن أنني أقوم بذلك لإلحاق الأذى بها،
‫أنا أفعل هذا من أجلك أنت

562
00:30:37,250 --> 00:30:39,709
‫- والأولاد.
‫- أعلم، وشكراً.

563
00:30:39,792 --> 00:30:42,208
‫- الآن، لا تشتري المنزل.
‫- أنت تعلم أنها تريد شراءه.

564
00:30:42,291 --> 00:30:43,834
‫تريد أن تعيش هناك بدونك.

565
00:30:43,917 --> 00:30:48,291
‫- أمي، هذا ليس منزلك.
‫- لقد دفعت عربوناً لشرائه.

566
00:30:48,375 --> 00:30:49,750
‫سأخسر هذا.

567
00:30:49,834 --> 00:30:51,709
‫لا، ستخسرين العربون على الأكثر.

568
00:30:51,792 --> 00:30:54,792
‫- لا يمكنني تحمل خسارة هذا.
‫- نعم، يمكنك، ستكونين بخير.

569
00:30:55,625 --> 00:30:57,834
‫"بيتر"، أحبك.

570
00:30:58,542 --> 00:30:59,542
‫لديك قلب طيب

571
00:30:59,625 --> 00:31:02,166
‫لكنك لا تعلم متى يكون الناس يتلاعبون بك.

572
00:31:02,250 --> 00:31:05,709
‫أنا أعرف، "أليشيا" تتلاعب بك.

573
00:31:05,792 --> 00:31:08,875
‫نحاول أنا و"أليشيا" جاهداً
‫التصرف كالراشدين.

574
00:31:08,959 --> 00:31:11,875
‫أريدك أن تتنحي جانباً!

575
00:31:15,417 --> 00:31:18,875
‫- "بيتر"، أنا لا أصدق هذا...
‫- أمي، استمعي لي، اجلسي.

576
00:31:18,959 --> 00:31:19,959
‫استمعي لي.

577
00:31:21,667 --> 00:31:25,208
‫لا تشتري هذا المنزل.

578
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
‫هل تفهمين؟

579
00:31:28,166 --> 00:31:33,875
‫- "بيتر"، هي تتحكم بك.
‫- أمي، هل تريدينني في حياتك؟

580
00:31:33,959 --> 00:31:35,625
‫نعم أم لا.

581
00:31:36,792 --> 00:31:40,417
‫- نعم.
‫- توقفي إذاً، توقفي الآن.

582
00:31:42,542 --> 00:31:44,625
‫اتصلي غداً بالبائع وإلا سأتصل به أنا.

583
00:31:46,125 --> 00:31:47,625
‫هل تفهمين؟

584
00:31:55,583 --> 00:31:58,792
‫جيد، شكراً لقدومك.

585
00:32:02,333 --> 00:32:05,333
‫هل تظنين أنه كان يقيم علاقة جنسية معها؟

586
00:32:05,417 --> 00:32:06,792
‫لقد راجعت سجله.

587
00:32:06,875 --> 00:32:08,291
‫قبل سنتين من قتلها

588
00:32:08,375 --> 00:32:11,041
‫اتهمته مخيّمة أخرى بالتحرش الجنسي.

589
00:32:11,917 --> 00:32:13,750
‫إذاً تقولين أنّ "روزا"
‫أخذت دراجة "ماري جاين"

590
00:32:13,834 --> 00:32:15,291
‫واتجهت بها نحو منزل هذا المستشار؟

591
00:32:15,375 --> 00:32:18,959
‫نعم، "جاستن فارني"، لكن لم يكتشف
‫أحد ذلك لأنّ جثتها وجدت في الغابة

592
00:32:19,041 --> 00:32:21,542
‫بالخلف قرب حجرتها،
‫لا بد من أنّ القاتل رماها هناك.

593
00:32:21,667 --> 00:32:24,875
‫- لماذا قد يقتلها؟
‫- اتهامات جرائم جنسية.

594
00:32:24,959 --> 00:32:26,625
‫كانت تبلغ 16 عاماً وهو يبلغ 25 عاماً.

595
00:32:26,709 --> 00:32:30,250
‫اطلبي جلسة سماع طارئة إذاً،
‫اطلبي إعادة النظر في إطلاق السراح بكفالة.

596
00:32:32,333 --> 00:32:33,750
‫الأمر يستحق المحاولة.

597
00:32:35,083 --> 00:32:37,000
‫- حسناً.
‫- سأقوم بذلك.

598
00:32:37,083 --> 00:32:39,166
‫لا، نأخذ إجراء ضدها.

599
00:32:39,250 --> 00:32:42,583
‫"واجهنا مشاكل في حياتنا الزوجية
‫لكننا عملنا بجهد على رأب الصدع."

600
00:32:42,709 --> 00:32:46,333
‫- "رأب الصدع"؟
‫- ألديك عبارة مبتذلة أفضل؟

601
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
‫لحظة واحدة.

602
00:32:50,709 --> 00:32:53,542
‫- مرحباً، "فرانك"، كيف حالك؟
‫- أنت أخبرني.

603
00:32:53,667 --> 00:32:55,709
‫رأيت "مايك كريستيا" يعلن ترشيحه؟

604
00:32:55,792 --> 00:32:58,375
‫نعم، هل سيترشح "بيتر" ضده؟

605
00:32:58,458 --> 00:33:00,667
‫هل تقوم اللجنة الديمقراطية بدعمه؟

606
00:33:00,750 --> 00:33:02,792
‫إن دعمت "بيتر"، فسيترشح.

607
00:33:04,125 --> 00:33:05,125
‫أهذه زوجتك السابقة؟

608
00:33:09,667 --> 00:33:11,667
‫نعم، "فانيسا".

609
00:33:11,750 --> 00:33:13,333
‫وهي مرشحة لمجلس الشيوخ المحلي.

610
00:33:14,125 --> 00:33:16,291
‫- نعم.
‫- وأنت تدير حملتها؟

611
00:33:16,375 --> 00:33:19,500
‫استشارة، يمكنني فعل كلاهما بنفس الوقت،
‫لا تقلق.

612
00:33:20,542 --> 00:33:21,542
‫ماذا لو لا يمكنك؟

613
00:33:24,208 --> 00:33:25,709
‫ما الخطب، "فرانك"؟

614
00:33:25,792 --> 00:33:28,834
‫لا نريدها أن تترشح، نريد "روبرت مولفي"
‫لمنصب عضو مجلس الشيوخ المحلي.

615
00:33:31,417 --> 00:33:35,333
‫- لا تفعل هذا بي، أرجوك.
‫- هي تخطت الحدود يا "إيلاي".

616
00:33:35,417 --> 00:33:37,041
‫لا نريد امرأة في السباق.

617
00:33:37,875 --> 00:33:39,250
‫يفوز "مولفي" بأصوات النساء بدونها.

618
00:33:39,333 --> 00:33:42,542
‫- دع "مولفي" يقوم بالمنافسة.
‫- لا، لا تسير الأمور هكذا.

619
00:33:43,291 --> 00:33:45,250
‫إذا خسر أصوات النساء، سيخسر.

620
00:33:46,750 --> 00:33:50,792
‫إن كنت تريدنا أن نساعد "بيتر"
‫فانسحب من حملة زوجتك السابقة.

621
00:33:50,875 --> 00:33:52,250
‫- هذا جنون.
‫- لا ليس كذلك.

622
00:33:52,333 --> 00:33:55,125
‫- لا يمكنني فعل هذا بها.
‫- نعم، يمكنك.

623
00:33:55,208 --> 00:33:57,041
‫يمكنها أن تترشح بعد أربع سنوات
‫حينها قم بمساعدتها.

624
00:33:59,834 --> 00:34:00,834
‫اللعنة.

625
00:34:00,917 --> 00:34:03,625
‫لا تأتي بالدراما عليّ يا "إيلاي".

626
00:34:04,875 --> 00:34:07,083
‫أنت لا تكترث بالسباق الانتخابي المحلي.

627
00:34:07,917 --> 00:34:09,166
‫"بيتر" هو المنافس.

628
00:34:10,458 --> 00:34:12,500
‫فقط قل لها أنك لا تستطيع مساعدتها
‫في حملتها.

629
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
‫سعدت برؤيتك، "إيلاي".

630
00:34:25,291 --> 00:34:27,125
‫"(جاستن فارني)"

631
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
‫"صور"

632
00:34:37,583 --> 00:34:41,000
‫"تاريخ الوفاة"

633
00:34:59,542 --> 00:35:01,083
‫ماذا لدينا اليوم، أيها المستشارين.

634
00:35:01,166 --> 00:35:04,917
‫نحن هنا لأنه يا حضرة القاضي
‫موكلتي والمدعى عليهما

635
00:35:05,000 --> 00:35:07,458
‫لا يتمتعن برفاهية انتظار محاكمة.

636
00:35:07,542 --> 00:35:08,709
‫لقد قضتن خمس سنوات بالفعل...

637
00:35:08,834 --> 00:35:10,125
‫لدى "جاستن فارني" حجة غياب.

638
00:35:10,208 --> 00:35:13,041
‫كان في البار مع بعض الأصدقاء
‫عند وقوع عملية القتل.

639
00:35:13,125 --> 00:35:14,875
‫كانت تتعرض واحد منهنّ للاستهداف.

640
00:35:16,083 --> 00:35:19,000
‫- قد يكون التوقيت خاطئاً؟
‫- نعم، لكن ثمة شيء آخر.

641
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
‫هذا سوار صداقة.

642
00:35:20,667 --> 00:35:22,625
‫من النوع الذي تقدمه الفتاة المراهقة
‫لحبيبها

643
00:35:22,709 --> 00:35:24,041
‫وتحتفظ بواحد لها.

644
00:35:24,125 --> 00:35:28,667
‫وهذه "ميغان"،
‫"ميغان" أعطت "جاستن" سوار صداقة.

645
00:35:28,750 --> 00:35:29,875
‫"جاستن" لم يقتل.

646
00:35:29,959 --> 00:35:32,417
‫كان يواعد فتيات من المخيم
‫لكنه لم يكن في المنزل

647
00:35:32,500 --> 00:35:34,000
‫ليلة وقوع عملية القتل.

648
00:35:34,083 --> 00:35:36,125
‫- ذهبت "روزا" لرؤيته.
‫- وأصيبت "ميغان" بالغيرة.

649
00:35:36,208 --> 00:35:37,583
‫نعم، بقيت "ميغان" في انتظارها.

650
00:35:37,667 --> 00:35:40,333
‫- هل يعرف "كاري" هذا؟
‫- لا، ولكنني لن أخاطر...

651
00:35:40,417 --> 00:35:41,667
‫- وموكلتنا؟
‫- لا أعلم.

652
00:35:41,750 --> 00:35:43,375
‫أظن أنّ "ميغان" هي الوحيدة المتورطة بذلك.

653
00:35:43,458 --> 00:35:45,083
‫- لكن...
‫- مصيرهم مرتبط.

654
00:35:45,166 --> 00:35:46,208
‫"(جاكي)"

655
00:35:46,291 --> 00:35:48,500
‫حسناً، اذهبي واعرضيها على "ديان".

656
00:35:48,583 --> 00:35:51,041
‫وشكراً لمساعدتي مع أم زوجي.

657
00:35:52,583 --> 00:35:55,291
‫نعم، "جاكي"؟
‫النقود التي دفعتها في العربون

658
00:35:55,375 --> 00:35:57,125
‫اقترضتها من حساب "زاك" و"غرايس"
‫الائتماني

659
00:35:57,208 --> 00:35:58,333
‫وذلك...

660
00:35:59,709 --> 00:36:02,834
‫- ماذا؟
‫- تعرضت لسكتة دماغية.

661
00:36:02,917 --> 00:36:06,208
‫أنت؟، هيا، "جاكي".

662
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
‫"أليشيا"، لا يمكنني الاتصال بـ"بيتر".

663
00:36:09,333 --> 00:36:14,417
‫أرجوك، عليك الاتصال به،
‫أنا في المستشفى.

664
00:36:28,875 --> 00:36:32,625
‫- وها نحن ذا.
‫- نعم، ها نحن ذا.

665
00:36:32,709 --> 00:36:33,750
‫هل اتخذت قرار؟

666
00:36:36,500 --> 00:36:37,875
‫لا حياة خاصة.

667
00:36:39,291 --> 00:36:40,542
‫قواعد المافيا؟

668
00:36:43,000 --> 00:36:45,125
‫يمكننا مهاجمة بعضنا البعض،
‫لكن لن نذكر العائلتين.

669
00:36:45,208 --> 00:36:47,041
‫لا.

670
00:36:47,125 --> 00:36:49,583
‫"بيتر"، أنا آسف، خطتي الوحيدة هي...

671
00:36:49,667 --> 00:36:53,250
‫آسف، يا رفاق،
‫أيمكنكما استقلال المصعد الثاني؟

672
00:36:55,917 --> 00:36:59,083
‫خطتي الوحيدة هنا هي إبقائك خارج السباق.

673
00:36:59,166 --> 00:37:01,667
‫وكيف تمنع رجلاً طموحاً من الترشح؟

674
00:37:01,750 --> 00:37:05,458
‫تقول له أنك ستهاجم عائلته
‫بكل ما لديك من قوة.

675
00:37:07,250 --> 00:37:10,542
‫- أنت حقاً شخصية فريدة، أليس كذلك؟
‫- أحاول أن أكون كذلك.

676
00:37:12,583 --> 00:37:15,041
‫حسناً، أنا سأهاجمك بكل ما لديّ من قوة.

677
00:37:15,125 --> 00:37:17,041
‫وكل ما أستطيع إيجاده.

678
00:37:18,250 --> 00:37:20,208
‫بالطبع، لمَ لا؟

679
00:37:22,625 --> 00:37:25,333
‫"بيتر"، إذا دخلت السباق الانتخابي
‫يمكنني وعدك بأمر واحد.

680
00:37:25,417 --> 00:37:29,083
‫قد لا تندم أنت، لكن زوجتك ستفعل.

681
00:37:29,166 --> 00:37:32,208
‫هاتفك يرن.

682
00:37:37,083 --> 00:37:38,166
‫مرحباً، "أليشيا".

683
00:37:39,208 --> 00:37:40,333
‫ماذا؟

684
00:38:05,208 --> 00:38:06,875
‫أنا أسامحك.

685
00:38:09,250 --> 00:38:10,250
‫هل هي بخير؟

686
00:38:13,250 --> 00:38:14,250
‫لا أعلم.

687
00:38:15,792 --> 00:38:18,375
‫أمي، أنا آسف، أنا فعلاً آسف
‫لأنّني صرخت في وجهك.

688
00:38:20,083 --> 00:38:21,333
‫ستكونين بخير.

689
00:38:33,208 --> 00:38:34,208
‫أنا آسف.

690
00:38:35,250 --> 00:38:37,250
‫حقاً؟

691
00:38:37,333 --> 00:38:39,250
‫ظننت أنّ بإمكاني العمل على حملتين معاً

692
00:38:39,375 --> 00:38:41,959
‫لكنني لا أملك القدرة لفعل هذا.

693
00:38:42,041 --> 00:38:43,041
‫قمت باختياره هو؟

694
00:38:43,166 --> 00:38:46,291
‫اخترت الحملة التي كنت أقودها
‫ولا أعمل مستشاراً فيها.

695
00:38:47,542 --> 00:38:48,834
‫آسف.

696
00:38:52,041 --> 00:38:55,333
‫هذا لأننا أقمنا علاقة معاً، أليس كذلك؟

697
00:38:55,417 --> 00:38:57,000
‫لا.

698
00:38:57,709 --> 00:39:00,291
‫- أنا لا أصدقك.
‫- انظري "فانيسا"، يؤلمني فعل هذا.

699
00:39:00,375 --> 00:39:03,291
‫أنا آسفة لألمك إذاً.

700
00:39:05,000 --> 00:39:06,667
‫- انظري، أنا فقط...
‫- ماذا؟

701
00:39:06,750 --> 00:39:12,375
‫أتمنى فقط أن نبقى صديقين
‫لأنّ هذا كان جميلاً.

702
00:39:15,458 --> 00:39:16,667
‫الوداع، "إيلاي".

703
00:39:20,291 --> 00:39:22,333
‫حسناً، اعرضي هذا عليّ.

704
00:39:22,417 --> 00:39:23,709
‫- افتراضياً...
‫- بالطبع.

705
00:39:23,792 --> 00:39:26,875
‫إذا استطعت إقناعك أنّ إحدى
‫المدعى عليهنّ

706
00:39:26,959 --> 00:39:29,333
‫- كانت مذنبة، لكن الاثنتين الأخيرتين لا...
‫- حسناً، هذه فرضية كبيرة.

707
00:39:29,417 --> 00:39:31,417
‫هل تسقط التهم ضد باقي الاثنتين؟

708
00:39:34,250 --> 00:39:37,291
‫"أليشيا"، لست أنا صاحب القرار
‫ما زال عليّ حماية وظيفتي.

709
00:39:37,375 --> 00:39:39,959
‫في الوقت الراهن، على الأقل.

710
00:39:40,041 --> 00:39:41,625
‫لكنني ظننت أنه أعجبك الـ...

711
00:39:41,709 --> 00:39:43,792
‫ماذا أسميتها؟ "الوضوح".

712
00:39:45,792 --> 00:39:48,333
‫حسناً، لنقل فقط أنّ الجو يزداد ظلاماً
‫كل يوم.

713
00:39:49,917 --> 00:39:51,542
‫أنا آسف، "أليشيا"، حقاً.

714
00:39:58,417 --> 00:40:02,166
‫- أنت لا تبدو سعيداً هنا، "كاري".
‫- حقاً؟ هنا في حجرتي الصغيرة؟

715
00:40:02,250 --> 00:40:05,792
‫لديّ رسوم "فاميلي سوركوس" وشجرتي.

716
00:40:07,250 --> 00:40:09,083
‫- سأتحدث إليك.
‫- نعم.

717
00:40:10,208 --> 00:40:12,083
‫"بيتر"، لقد حان الوقت لفعل ذلك.

718
00:40:13,709 --> 00:40:14,792
‫حان وقت اتخاذ القرار.

719
00:40:16,583 --> 00:40:17,792
‫نعم، أعلم.

720
00:40:19,166 --> 00:40:20,375
‫أيّ اتجاه ستسلك؟

721
00:40:22,250 --> 00:40:23,250
‫لنفعل هذا.

722
00:40:24,333 --> 00:40:25,333
‫جيد.

723
00:40:26,125 --> 00:40:29,500
‫- سنفوز بهذا.
‫- لا أعلم بشأن ذلك، لكن...

724
00:40:31,500 --> 00:40:32,750
‫لقد تم القرار.

725
00:40:46,583 --> 00:40:47,583
‫- لا.
‫- "كالي".

726
00:40:47,667 --> 00:40:51,000
‫سيمكث موكلاتك في السجن سنة أخرى

727
00:40:51,083 --> 00:40:54,250
‫بينما يكرّس مكتب المستشار العدلي
‫كل المصادر لديه

728
00:40:54,333 --> 00:40:57,709
‫لكشف كيفية إثبات أنهم مذنبين،
‫هل تظنين أنهم سيتمكنوا من ذلك؟

729
00:40:57,792 --> 00:41:00,458
‫لا يتعلق الأمر بما أظنه أنا،
‫قامت موكلتي باتخاذ قرار.

730
00:41:00,542 --> 00:41:02,208
‫هي تحتاج إذاً إلى سماع الوقائع.

731
00:41:02,291 --> 00:41:05,333
‫هذا الدليل ضد "ميغان"
‫يبدو سيء بالنسبة لنا.

732
00:41:05,417 --> 00:41:07,792
‫لا يوجد طريقة لإثبات أنّ "لينزي" و"بام"
‫لم يساعدا "ميغان" بفعل هذا.

733
00:41:07,875 --> 00:41:11,208
‫- سنأخذ فرصنا.
‫- لا، تريدين النقود من دعوى قضائية.

734
00:41:11,291 --> 00:41:15,000
‫- لهذا السبب ستأخذين فرصك.
‫- انضجي، لا تتظاهري بأنك الضحية هنا.

735
00:41:15,083 --> 00:41:17,667
‫كنت منجذبة للنقود بقدري تماماً.

736
00:41:19,875 --> 00:41:22,875
‫وماذا إن أدلت "لينزي" بإفادة ضد موكلتك؟

737
00:41:23,000 --> 00:41:25,041
‫- ماذا؟
‫- إنها محاكمة جديدة.

738
00:41:25,125 --> 00:41:28,667
‫"كاري" بحاجة إلى شهود جدد
‫لاستبدال دليل الحمض النووي.

739
00:41:28,750 --> 00:41:30,000
‫قد تكون "لينزي" شاهدة مناسبة.

740
00:41:31,125 --> 00:41:34,250
‫- قد تكذب؟
‫- تريد الخروج من السجن، فهي يائسة.

741
00:41:34,333 --> 00:41:36,792
‫لا تعرفين أبداً ما قد يقوله إنسان يائس.

742
00:41:37,792 --> 00:41:42,125
‫إذاً أنا مخطئة في أنني أريد للمال!
‫لكنك لست مخطئة في الابتزاز؟

743
00:41:43,125 --> 00:41:44,125
‫هذا صحيح.

744
00:41:52,250 --> 00:41:54,834
‫- كيف يبدو ذلك الباب؟
‫- في متناول اليد.

745
00:41:54,917 --> 00:41:56,917
‫هل لديك أيّ فكرة عما ستفعلين؟

746
00:41:58,333 --> 00:41:59,333
‫لا.

747
00:42:00,458 --> 00:42:01,542
‫كنت أحب رياضة الكرة الطائرة.

748
00:42:02,875 --> 00:42:04,208
‫لن أمانع لعب القليل من كرة الطائرة.

749
00:42:06,792 --> 00:42:09,083
‫هنا كان ينتهي الكابوس دائماً.

750
00:42:13,667 --> 00:42:14,834
‫"لينزي".

751
00:42:18,625 --> 00:42:20,834
‫- عزيزتي.
‫- سنعود للمنزل.

752
00:42:20,917 --> 00:42:23,583
‫لقد أمضينا فترة طويلة في ولاية "إيلينوي".

753
00:42:23,667 --> 00:42:27,083
‫إنها سياسة التقسيم، والخلاف.

754
00:42:28,417 --> 00:42:31,333
‫الهجوم الشخصي
‫بدلاً من تحقيق الإنجازات العامة

755
00:42:32,166 --> 00:42:35,500
‫إدارة الحملة السلبية
‫بدلاً من الإبداع الإيجابي.

756
00:42:36,625 --> 00:42:41,000
‫لهذا السبب، أنا اليوم سأشترك
‫في السباق الانتخابي

757
00:42:41,125 --> 00:42:44,125
‫وأعلن ترشيحي لمنصب حاكم "إيلينوي".

