﻿1
00:00:46,629 --> 00:00:48,965
‫صباح الخير.

2
00:00:49,048 --> 00:00:52,302
‫قبل ساعة، استقلت من منصبي
‫كمدعي عام في مقاطعة "كوك"

3
00:00:52,385 --> 00:00:53,636
‫"مفوّض الحكومة"

4
00:00:53,720 --> 00:00:55,930
‫فعلت ذالك بقلب مثقل والتزام عميق

5
00:00:56,014 --> 00:00:57,974
‫لمحاربة تلك الاتهامات البذيئة.

6
00:00:58,058 --> 00:01:02,103
‫أريد أن أكون واضحاً، لم أستغل أبداً مكتبي.

7
00:01:02,187 --> 00:01:06,524
‫لم أقم أبداً بعقد صفقات لعقوبات مخففة
‫من أجل خدمات مالية أو جنسية

8
00:01:06,608 --> 00:01:07,650
‫"(فلوريك) يستقيل"

9
00:01:07,734 --> 00:01:11,112
‫وفي نفس الوقت، أحتاج أن أكفر
‫عن أخطائي الشخصية

10
00:01:11,196 --> 00:01:13,907
‫مع زوجتي، "أليسيا"، وطفلينا.

11
00:01:13,990 --> 00:01:19,454
‫الأموال المستخدمة في هذه الصفقات
‫كانت لي ولي وحدي

12
00:01:19,537 --> 00:01:23,958
‫لم يتم أبداً استغلال الأموال العامة.

13
00:01:24,042 --> 00:01:28,963
‫لكنني أعترف بالفشل في الحكم
‫في تعاملاتي الخاصة مع أولئك النسوة

14
00:01:32,175 --> 00:01:36,888
‫أنا و"أليسيا" نطلب من الصحافة

15
00:01:36,971 --> 00:01:39,474
‫رجاءاً احترموا خصوصيتنا

16
00:01:39,557 --> 00:01:40,850
‫أمهلونا وقتاً لنشفى.

17
00:01:40,934 --> 00:01:44,103
‫حباً في الله وصفح عائلتي.

18
00:01:44,187 --> 00:01:46,731
‫أعلم أن بمقدوري إعادة بناء ثقتهم بي

19
00:01:46,815 --> 00:01:51,444
‫أود أن أشكر سكان "شيكاغو"،
‫كان شرفاً لي خدمتكم.

20
00:01:51,528 --> 00:01:57,200
‫وأصلي أنه في يوم ما قد أخدمكم
‫مرة ثانية، شكراً لكم.

21
00:01:57,283 --> 00:01:59,285
‫ألا تزال متورطاً مع العاهرات، يا سيدي؟

22
00:01:59,369 --> 00:02:01,079
‫كم كان عددهم يا سيدي؟

23
00:02:01,162 --> 00:02:03,957
‫ألن تحاول أبداً العمل في وظيفة حكومية
‫مرة أخرى؟

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,836
‫يا سيدي! أجب على السؤال!

25
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
‫لدينا مجموعة مقابلات
‫مع "تريبيون" والقناة الرابعة

26
00:02:09,879 --> 00:02:11,631
‫قطعاً لا، لن أقوم بالمزيد من المقابلات.

27
00:02:11,714 --> 00:02:12,924
‫قم بإلغائهم كلهم، هذا هو الأمر.

28
00:02:13,007 --> 00:02:15,510
‫سأخبر القناة الثانية أنه ليس لدينا
‫تعليق في الوقت الراهن

29
00:02:15,593 --> 00:02:17,387
‫ولكن علينا أن نتساءل بشكل قاطع
‫عن صحة هذا الشيء.

30
00:02:24,811 --> 00:02:27,647
‫ هل أنت بخير؟

31
00:02:46,249 --> 00:02:48,126
‫كيف ستحمين أطفالك؟

32
00:03:03,433 --> 00:03:06,936
‫{\an8}"بعد مرور ستة أشهر"

33
00:03:17,363 --> 00:03:19,324
‫المعذرة! أليس اجتماع الموظفين
‫في الساعة 9:30؟

34
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
‫أنتِ في قاعة الاجتماعات الخطأ،
‫إنه بالطابق التالي.

35
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
‫هذه دعوى جماعية كبرى.

36
00:03:36,716 --> 00:03:39,260
‫قضية قد تدفعنا إلى أعلى مرتبة

37
00:03:39,344 --> 00:03:42,513
‫في مجال شركات الخدمات الكاملة،
‫وأنا لا أعتقد أنني بحاجة إلى تذكيركم

38
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
‫كيف سيؤثر هذا على مكافآتكم
‫في نهاية العام.

39
00:03:44,641 --> 00:03:48,228
‫فصلت "شفرين-ماركس" آخر شركاتهم
‫لأنهم أبعدوا أعينهم عن اللعبة.

40
00:03:48,311 --> 00:03:53,149
‫إذاً، حتى إشعار آخر،
‫لقد ألغيت حياتكم الشخصية.

41
00:03:53,233 --> 00:03:56,402
‫إذاً، سنحتاج بعضكم للمساعدة في العمل
‫على أقل ملف شخصي للعميل

42
00:03:56,486 --> 00:03:57,737
‫وتحرير كبار مدّعينا.

43
00:03:57,820 --> 00:04:00,907
‫"إد" ستتولى إعداد الشاهد
‫على إعادة توزيع الطريق السريع

44
00:04:00,990 --> 00:04:04,327
‫وأنت يا "دون" ستتولى جاني "برايتون"،
‫و"أليسيا" ستتولين العمل المجاني.

45
00:04:04,410 --> 00:04:09,415
‫والبقية، مهمتكم هي أن تظهروا
‫لـ"شيفرين ماركس" براعتنا في اللعب، اتفقنا؟

46
00:04:09,499 --> 00:04:10,750
‫لنقم بذالك.

47
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
‫"ويل".

48
00:04:19,300 --> 00:04:20,760
‫- "أليسيا".
‫- مرحباً.

49
00:04:20,843 --> 00:04:22,720
‫أنا آسف على عدم تقديمك لهم هناك

50
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
‫كل شيء يمضي بسرعة كبيرة
‫في عمل هذه القضية.

51
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
‫لا بأس، أردت فقط أن أشكرك على الفرصة.

52
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
‫- إنها حقاً إنقاذ للحياة.
‫- لا، أنا سعيد لانضمامك إلينا

53
00:04:30,561 --> 00:04:34,023
‫أتمنى أن تكوني بخير مع هذا العمل
‫المجاني، ما رأيك؟

54
00:04:34,107 --> 00:04:35,191
‫- مثير للاهتمام.
‫- جيد.

55
00:04:35,275 --> 00:04:38,278
‫لا تكوني عصبية، هل أنتِ قلقة حول
‫بقايا طلقات المسدس؟

56
00:04:38,361 --> 00:04:40,738
‫الـ...يا إلهي.

57
00:04:40,822 --> 00:04:42,532
‫نغمة جميلة، لمن هي؟

58
00:04:42,615 --> 00:04:45,410
‫لحماتي، ابنتي قامت ببرمجتها في الهاتف.

59
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
‫- وما هي نغمتك؟
‫- لا أريد أن أعرف.

60
00:04:48,413 --> 00:04:50,331
‫إذاً، بقايا طلقات المسدس...

61
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
‫"ديان"، أنتِ المسؤولة عن "أليسيا"، صحيح؟

62
00:04:52,959 --> 00:04:55,878
‫جيد، أنتِ في أيد أمينة،
‫حسناً، لنلتقي لاحقاً ونتناول العشاء

63
00:04:55,962 --> 00:04:58,006
‫إذاً، لقد أوصى عليك.

64
00:04:58,089 --> 00:05:00,466
‫قال أنكِ تخرجتِ الأولى في صفك
‫في جامعة "جورج تاون".

65
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
‫- متى كان ذالك؟
‫- قبل 15 عاماً.

66
00:05:03,845 --> 00:05:06,848
‫- وقضيتِ عامين في...
‫- "كروزاير"، و"آبرامز" و"آبوت"

67
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
‫شركات جيدة.

68
00:05:08,224 --> 00:05:11,686
‫"ويل" يقول أنكِ سجلتِ أعلى
‫ساعات عمل هناك، لماذا رحلتِ؟

69
00:05:12,937 --> 00:05:15,940
‫الأطفال، وعمل "بيتر"

70
00:05:17,775 --> 00:05:19,902
‫"براين"! هل يمكنك إحضار
‫الملفات للسيدة "فلوريك"؟

71
00:05:19,986 --> 00:05:21,279
‫بالطبع.

72
00:05:22,864 --> 00:05:25,575
‫أريدك أن تفكري في كمرشدة، يا "أليسيا"

73
00:05:25,658 --> 00:05:28,619
‫هذا أقرب شيء لدينا إلى شبكة الفتية الكبار
‫في هذه البلدة

74
00:05:28,703 --> 00:05:31,164
‫- النساء يساعدن النساء، اتفقنا؟
‫- حسناً.

75
00:05:31,247 --> 00:05:34,167
‫عندما بدأت العمل لأول مرة،
‫حصلت على نصيحة عظيمة.

76
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
‫يمكن للرجال أن يكونوا كسالى والنساء لا،
‫وأعتقد أن هذا ينطبق عليك

77
00:05:38,296 --> 00:05:40,590
‫ليس فقط أنك عائدة إلى مكان العمل
‫في وقت متأخر نسبياً

78
00:05:40,673 --> 00:05:43,134
‫لكن عليكِ أن تأخذي الأمر على محمل الجد.

79
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
‫لكن، إن استطاعت فعلها،
‫فأنت أيضاً باستطاعتك.

80
00:05:45,803 --> 00:05:46,804
‫شكراً "برايان".

81
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
‫مثل العديد من شركات القانون

82
00:05:48,389 --> 00:05:51,851
‫نحن نتبرع بخمسة في المئة من الساعات
‫المأجورة للعمل المجاني

83
00:05:51,934 --> 00:05:54,896
‫للأسف، لقد تخطيت حصتي على هذا.

84
00:05:55,938 --> 00:05:58,941
‫"جينفر لويس"، 26 سنة،
‫معلمة الصف الثاني

85
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
‫متهمة بقتل زوجها السابق

86
00:06:01,235 --> 00:06:03,654
‫اعتقد الإدعاء أنها ضربة قاضية
‫وستسجن 45 عاماً

87
00:06:03,738 --> 00:06:06,199
‫لكن هيئة المحلفين عادت الأسبوع الماضي
‫إلى طريق مسدود.

88
00:06:06,282 --> 00:06:08,534
‫ستة محلفين صوتوا على أنها مذنبة، وستة لا.

89
00:06:08,618 --> 00:06:12,622
‫أنا حتى لست متأكد، لماذا المدعي العام
‫يعيد المحاولة ما عدا أنه يريد..."جاستيس"!

90
00:06:14,373 --> 00:06:15,374
‫يريد أن يثبت نفسه.

91
00:06:15,458 --> 00:06:18,628
‫لذا، التزمي بإستراتيجيتي
‫من المحاكمة الأولى.

92
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
‫ ركزت الشرطة على "جنيفر"
‫في التحقيقات

93
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
‫حتى أنهم لم يبحثوا أبداً عن سارق السيارة.

94
00:06:23,257 --> 00:06:26,969
‫طريق مسدود لهيئة المحلفين للمرة الثانية،
‫لن يعيدوا المحاولة للمرة الثالثة، اتفقنا؟

95
00:06:27,053 --> 00:06:30,348
‫حسناً، محققتنا يمكنه منحك المعلومات
‫اللازمة لجلسة الكفالة في الساعة 3:00

96
00:06:30,431 --> 00:06:32,892
‫- "كورماك" أنا جاهزة.
‫- جلسة الاستماع اليوم؟

97
00:06:32,975 --> 00:06:36,187
‫حسناً، يمكننا أن نؤجل، ولكن هذا سيضع
‫"جنيفر" في السجن لشهر آخر.

98
00:06:36,729 --> 00:06:38,106
‫لا تقلقي، ستكونين بخير.

99
00:06:38,189 --> 00:06:40,650
‫مساعد المدعي العام للولاية لن يجادل
‫مقابل الإفراج بضمانة

100
00:06:40,733 --> 00:06:43,653
‫لنذهب، الاجتماع في الساعة 2:30

101
00:06:49,033 --> 00:06:54,580
‫لكنني أعترف بالفشل في الحكم في تعاملاتي
‫الخاصة مع أولئك النسوة...

102
00:06:54,664 --> 00:06:56,582
‫- الأموال المستخدمة في هذه المعاملات
‫- آسف.

103
00:06:56,666 --> 00:07:01,671
‫...كانت لي ولي وحدي
‫لم يتم أبداً استغلال الأموال العامة.

104
00:07:01,754 --> 00:07:02,839
‫الأنباء الأخيرة...

105
00:07:02,922 --> 00:07:04,132
‫"ضبط مع سرواله إلى أسفل"

106
00:07:04,215 --> 00:07:06,259
‫- مهلاً، دعيني أساعدك في هذا.
‫- لا، أنا بخير.

107
00:07:06,342 --> 00:07:07,760
‫لا، لا، أنا ذاهب بهذا الاتجاه
‫على أية حال.

108
00:07:07,844 --> 00:07:10,680
‫- أنا "كاري"، المنتسب الجديد الآخر.
‫- صحيح، "أليسيا".

109
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
‫أجل، أنصتي، أعرف أنه سيكون
‫هناك تنافس بيننا

110
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
‫لكن أردت فقط أن أقول أنني أحترم حقاً
‫ما تقومين به هنا.

111
00:07:15,560 --> 00:07:18,104
‫تربية عائلة ومن ثم العودة العمل هنا.

112
00:07:18,187 --> 00:07:20,565
‫أمي، تفكر في القيام بنفس الشيء.

113
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
‫- عظيم.
‫- أجل.

114
00:07:22,024 --> 00:07:24,277
‫إذاً، أنتِ تعملين في العمل المجاني،
‫صحيح؟ أجل، هذا رائع.

115
00:07:24,360 --> 00:07:26,070
‫لقد تدربت الصيف الماضي
‫على مشروع التبرئة.

116
00:07:26,154 --> 00:07:28,823
‫صديق والدي المفضل هو "باري سشيك"،
‫لقد كان الأمر مذهلاً

117
00:07:28,906 --> 00:07:31,826
‫مساعدة الناس، هنا أوصلوني
‫إلى "شيفرين-ماركس".

118
00:07:31,909 --> 00:07:34,454
‫سيكون تحدياً، لكن عند نهاية اليوم،
‫ما الذي فعلته حقاً؟

119
00:07:34,537 --> 00:07:36,914
‫وفرتِ على شركة ما بضعة مليارات الدولارات؟

120
00:07:36,998 --> 00:07:37,999
‫هل تريد التبادل؟

121
00:07:39,250 --> 00:07:41,169
‫أود ذلك، ولكن أعتقد أن لديهم خططاً أخرى.

122
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
‫أنا على وشك الانتهاء، "كاري"،
‫القهوة بالحليب على مكتبك

123
00:07:43,629 --> 00:07:45,214
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً، سيدة "فلوريك".

124
00:07:47,008 --> 00:07:50,470
‫يبدو أننا نتقاسم المساعدة لذا أخبريني
‫عندما استحوذ عليها، اتفقنا؟

125
00:07:50,553 --> 00:07:53,264
‫- ودعي الرجل الأفضل يفوز.
‫- عفواً؟

126
00:07:53,347 --> 00:07:54,724
‫دعي...

127
00:07:56,142 --> 00:07:59,520
‫لا شيء، إنه لا شيء، أنا...إنه لا شيء.

128
00:08:03,357 --> 00:08:04,192
‫"أليسيا فلوريك"

129
00:08:04,275 --> 00:08:06,110
‫لا تقلقي، إنه مكتبك.

130
00:08:07,862 --> 00:08:11,782
‫- "كاليندا شارما"، أنا المحققة الداخلية.
‫- المحققة.

131
00:08:11,866 --> 00:08:13,868
‫- أنت زوجة "بيتر فلوريك".
‫- هذا صحيح.

132
00:08:13,951 --> 00:08:16,412
‫عملت معه في مكتب النائب العام
‫لثلاث سنوات.

133
00:08:16,496 --> 00:08:19,123
‫- لقد طردني.
‫- حسناً.

134
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
‫إذاً، ماذا تعرفين؟

135
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
‫الموكلة، هي مدرسة للصف الدراسي الثاني.

136
00:08:25,421 --> 00:08:26,464
‫- "جنيفر"...
‫- لويس".

137
00:08:26,547 --> 00:08:29,342
‫اعتقلت بتهمة قتل زوجها السابق.

138
00:08:29,425 --> 00:08:31,385
‫بجعل الأمر يبدو وكأنها سرقة سيارة فاشلة.

139
00:08:31,469 --> 00:08:34,680
‫تم العثور على بقايا طلقات المسدس
‫على وجه ويدين "جنيفر".

140
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
‫لهذا بدأت الشرطة في الاعتقاد
‫أنها كانت جريمة

141
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
‫متخفية في شكل سرقة سيارة.

142
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
‫وفقاً لهم، فإن "جينفر" أطلقت الرصاص
‫على زوجها السابق

143
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
‫- ومسحت المسدس.
‫- والدافع؟

144
00:08:42,605 --> 00:08:45,191
‫لقد تزوج مرة أخرى ويريد الوصاية
‫على طفله ذو الثلاث سنوات

145
00:08:45,274 --> 00:08:47,109
‫الشهود رأوهم يتجادلون قبل وقوع
‫الجريمة بأسبوع.

146
00:08:47,193 --> 00:08:48,528
‫مرحباً أمي، ردي على الهاتف.

147
00:08:48,611 --> 00:08:51,447
‫- آسفة، إنها ابنتي.
‫مرحباً أمي، ردي على...

148
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
‫- مرحباً "جريس".
‫- أمي.

149
00:08:53,616 --> 00:08:57,161
‫أريد أن أسألك سؤالاً،
‫لكنني لا أريدك أن تفزعي، اتفقنا؟

150
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
‫- إنسي الأمر، سأسأل "زاك".
‫- لا، ماذا؟

151
00:09:00,122 --> 00:09:03,167
‫حسناً، قالت فتاة أن أبي عاشر عاهرة
‫في مثل سني، وأنا فقط...

152
00:09:03,251 --> 00:09:05,253
‫- ماذا؟
‫- سيدتي، عليكِ إطفاء الهاتف.

153
00:09:05,336 --> 00:09:07,171
‫كن يشاهدن الشريط في مختبر الحاسوب.

154
00:09:07,255 --> 00:09:08,881
‫وفتاة منهن قالت أن والدها شرطي

155
00:09:08,965 --> 00:09:11,342
‫وقال أن واحدة من العاهرات كانت مراهقة

156
00:09:11,425 --> 00:09:14,762
‫حسناً، أولاً كن كلهن فوق العشرين سنة،
‫وثانياً، أين هو المُعلم؟

157
00:09:14,845 --> 00:09:16,681
‫ليس الأمر مهماً يا أمي،
‫اسمعي، عندي واجبات مدرسية.

158
00:09:16,764 --> 00:09:18,057
‫سأحادثك لاحقاً.

159
00:09:25,231 --> 00:09:26,232
‫ماذا؟

160
00:09:27,441 --> 00:09:31,028
‫آخر مرة ذهبت إلى المحكمة
‫كانت قبل 13 سنة.

161
00:09:31,112 --> 00:09:32,655
‫كان عمري 12 عاماً

162
00:09:34,407 --> 00:09:35,533
‫شكراً.

163
00:09:43,666 --> 00:09:45,376
‫القاضي مد يده بجيبه

164
00:09:45,459 --> 00:09:47,378
‫وسحب شيكاً، وسلمه إلى المدعي.

165
00:09:47,461 --> 00:09:49,797
‫أنا أعيد خمسة ألاف ونحن سوف نقرر هذا

166
00:09:56,762 --> 00:09:57,972
‫إنها زوجة "فلوريك".

167
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
‫"أليسيا"؟ يا إلهي!

168
00:10:02,977 --> 00:10:05,479
‫أنا "ماتان"، أتتذكرين؟
‫من قسم حفل عيد الميلاد.

169
00:10:05,563 --> 00:10:08,149
‫- كنت في "ستيرن"، "لوكهارت" و"جاردنر"؟
‫- نعم، أول يوم.

170
00:10:09,650 --> 00:10:13,696
‫هذه "ساندرا باي"، إنها جديدة، منذ "بيتر".

171
00:10:15,072 --> 00:10:17,533
‫- بالمناسبة، كيف حاله؟
‫- "بيتر"؟ إنه بخير.

172
00:10:17,617 --> 00:10:18,784
‫أبلغيه سلامي، هلا فعلت؟

173
00:10:19,869 --> 00:10:24,206
‫أنظري إلى كل هذا، سوف تدفنينا،
‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك، يا "أليسيا".

174
00:10:24,290 --> 00:10:25,833
‫سأكون مكوم في كرة في مكان ما.

175
00:10:29,253 --> 00:10:32,381
‫حسناً، فلنعد إلى العمل، حظاً سعيداً.

176
00:10:35,092 --> 00:10:36,385
‫أين "ديان"؟

177
00:10:37,595 --> 00:10:42,475
‫طلبت مني "ديان" أن أحل محلها،
‫"جنيفر" أنا "أليسيا فلوريك"

178
00:10:42,558 --> 00:10:44,393
‫أنا واحدة من المحامين الآخرين في الشركة.

179
00:10:44,477 --> 00:10:46,062
‫تحلين محلها؟ لكم من الوقت؟

180
00:10:47,355 --> 00:10:49,315
‫- حتى إعادة المحاكمة.
‫- يا إلهي.

181
00:10:49,398 --> 00:10:50,983
‫- ليقف الجميع.
‫- سيدتي.

182
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
‫المحكمة الجنائية في مقاطعة "كوك"
‫هي الآن قائمة

183
00:10:54,195 --> 00:10:56,113
‫برئاسة سعادة القاضي، "ريتشارد كويستا".

184
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
‫اجلسوا.

185
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
‫حسناً، فلنسمع ذلك.

186
00:11:03,788 --> 00:11:05,623
‫- سعادتك، أنا...
‫- سعادتك، لكي أنعش ذاكرتك

187
00:11:05,706 --> 00:11:09,001
‫اعتبرت المتهمة عرضة للهرب بسبب جلسة
‫استماع سابقة بخصوص الحضانة

188
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫التي هددت فيها بأن تهرب مع ابنتها.

189
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
‫وحتى الأسبوع الماضي فقط

190
00:11:12,046 --> 00:11:15,216
‫وصل المحلفين لطريق مسدود في تهم القتل
‫هذه ستة إلى ستة، يا سيد "برودي".

191
00:11:15,299 --> 00:11:17,927
‫الآن أعرف أن، مدعية عام الولاية الجديدة
‫تريد أن تبدو قوية

192
00:11:18,010 --> 00:11:20,513
‫- ولكن لماذا تقاتلين هذا؟
‫- سعادتك، أردت فقط أن...

193
00:11:20,596 --> 00:11:23,474
‫الناس مستعدون لإعادة محاولة
‫هذه القضية، سعادتك

194
00:11:23,557 --> 00:11:26,185
‫إذا كانت السيدة "فلوريك"
‫عازمة على إخراج موكلتها

195
00:11:26,268 --> 00:11:28,396
‫لماذا لا توافق على محاكمة سريعة؟

196
00:11:28,479 --> 00:11:31,899
‫- سيدة "فلوريك"؟
‫- نعم، سعادتك.

197
00:11:31,982 --> 00:11:34,568
‫زوجة المحترم "بيتر فلوريك"؟

198
00:11:34,652 --> 00:11:37,822
‫أنا وزوجك لم نتقابل أبداً وجهاً لوجه،
‫يا سيدتي.

199
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
‫- سعادتك.
‫- سيدة "فلوريك"، لا تتحدثي

200
00:11:39,657 --> 00:11:41,742
‫ولكن إذا كان الإدعاء يعتقد
‫أن هذا بطريقة أو بأخرى

201
00:11:41,826 --> 00:11:44,578
‫يجعلني ضد موكلتك فهو يرتكب خطأ جسيماً.

202
00:11:44,662 --> 00:11:46,080
‫محاولة جيدة يا "ماتان".

203
00:11:46,163 --> 00:11:50,418
‫لذا، تمنح السيدة "لويس" إفراج مسبق
‫للمحاكمة مع مراقبة إليكترونية.

204
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
‫ستقيد في مسكن مؤقت

205
00:11:52,503 --> 00:11:54,880
‫ومكاتب المحاماة، والتنقل بينها.

206
00:11:54,964 --> 00:11:59,009
‫ونظراً إلى أن هذه إعادة
‫سأحدد موعد المحاكمة ليوم 25

207
00:11:59,093 --> 00:12:01,137
‫الآن، هل نحن سعداء جميعاً؟ جيد.

208
00:12:05,766 --> 00:12:08,394
‫- شكراً لكِ.
‫- بالطبع

209
00:12:28,622 --> 00:12:31,333
‫لقد قضينا وقتا لطيفاً.

210
00:12:31,417 --> 00:12:37,131
‫تحدث "مايكل" عن افتقاده لابنته،
‫الحياة التي حظينا بها سوياً.

211
00:12:38,340 --> 00:12:40,885
‫كنا عائدين إلى المنزل و...

212
00:12:44,054 --> 00:12:45,264
‫انثقب إطار السيارة.

213
00:12:47,975 --> 00:12:52,271
‫كان يهم للخروج وإصلاحه، ورأيت...

214
00:12:53,397 --> 00:12:55,065
‫شاحنة حمراء.

215
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
‫اقترب رجل من "مايكل".

216
00:13:02,031 --> 00:13:05,367
‫لم أرى المسدس حتى...

217
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
‫"مايكل"!

218
00:13:08,704 --> 00:13:12,249
‫{\an8}ثم رأيت وجه "مايكل". لقد كان...

219
00:13:15,961 --> 00:13:19,507
‫{\an8}- أتحتاجين إلى أخذ استراحة؟
‫- لا.

220
00:13:19,590 --> 00:13:22,551
‫{\an8}- فقط...إن كان هناك بعض الماء.
‫- بالطبع.

221
00:13:24,553 --> 00:13:26,180
‫"سونيا" نحتاج بعض الماء هنا.

222
00:13:26,263 --> 00:13:29,934
‫سيتطلب الأمر حوالي 5 دقائق،
‫لكن بعد ذلك لدي شيء أفعله بالطابق العلوي.

223
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
‫سأتولى الأمر بهذه الطريقة.

224
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
‫حسناً أخبريني عندما تنتهين.

225
00:13:34,438 --> 00:13:37,816
‫{\an8}تقولين أن ذلك الرجل
‫ركض إلى الشاحنة الحمراء هنا

226
00:13:37,900 --> 00:13:40,486
‫{\an8}وسلك هذا الاتجاه عبر موقف السيارات.

227
00:13:40,569 --> 00:13:42,821
‫هناك كاميرا مراقبة هنا.

228
00:13:42,905 --> 00:13:45,741
‫{\an8}والإدعاء أظهر التسجيل ليظهرك كأنك تكذبين

229
00:13:45,824 --> 00:13:49,328
‫- أنا لا أكذب.
‫- ولكن لا توجد شاحنة حمراء على الشريط

230
00:13:49,411 --> 00:13:53,249
‫{\an8}ولهذا تواجهين إعادة المحاكمة وليس البراءة.

231
00:13:54,166 --> 00:13:57,044
‫{\an8}أعتقد أن ما تحاول أن تقوله "كاليندى"
‫يا "جنيفر"...

232
00:13:59,463 --> 00:14:02,383
‫{\an8}هو، هل من المحتمل أنك مخطئة

233
00:14:02,466 --> 00:14:05,803
‫وأن السيارة ذهبت من هذا الطريق
‫وليس هذا الطريق؟

234
00:14:10,724 --> 00:14:12,601
‫أهذه ابنتك؟

235
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
‫{\an8}لن يسمحوا لي برؤيتها.

236
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
‫لدى والدي "مايكل" حق الحضانة.

237
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

238
00:14:21,986 --> 00:14:23,821
‫ستأخذينها في يوم من الأيام.

239
00:14:24,738 --> 00:14:25,823
‫حصلنا لك على مسكن مؤقت.

240
00:14:25,906 --> 00:14:28,367
‫{\an8}ستذهبين إلى هناك، خذي حماماً،
‫ونامي قليلاً

241
00:14:28,450 --> 00:14:30,119
‫{\an8}لا تشاهدي التلفاز.

242
00:14:30,202 --> 00:14:31,954
‫أتحبين القراءة؟

243
00:14:32,037 --> 00:14:34,373
‫سأحضر لك بعض الكتب،
‫الخيال هو الأفضل.

244
00:14:34,456 --> 00:14:38,168
‫{\an8}لن ترغبين بذلك، ولكن ارتدي بعض الملابس
‫الجميلة وتزيني.

245
00:14:38,252 --> 00:14:42,923
‫{\an8}أجبري نفسك على ذلك،
‫ليس من أجل المحكمة، لكن من أجلك.

246
00:14:43,924 --> 00:14:47,136
‫الأشياء السطحية هي الأكثر الأهمية
‫في الوقت الراهن.

247
00:14:47,219 --> 00:14:50,806
‫- ألن تصبح الأمور أسهل؟
‫- لا.

248
00:14:53,225 --> 00:14:55,769
‫{\an8}لكنك ستتأقلمين مع الأمر.

249
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
‫ماذا؟

250
00:15:05,321 --> 00:15:07,698
‫{\an8}إذا تعاملت مع الكثير من العملاء،
‫سوف ترهقين نفسك.

251
00:15:09,074 --> 00:15:11,994
‫{\an8}لماذا لا تخبريني عندما أقوم بشيء صحيح،
‫حسناً؟

252
00:15:12,077 --> 00:15:13,704
‫بالطبع.

253
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
‫{\an8}اذهبي وقابلي هيئة المحلفين

254
00:15:15,205 --> 00:15:18,500
‫{\an8}وأنا سأحاول معرفة كيف أمكن لكاميرا
‫المراقبة أن تكذب.

255
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
‫هذا صحيح، كنت رئيسة هيئة المحلفين.

256
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
‫{\an8}ولن تمانعي في الرد على بعض الأسئلة،
‫يا دكتورة؟

257
00:15:23,297 --> 00:15:25,716
‫{\an8}سوف يساعدنا ذلك على تنقيح القضية
‫من أجل إعادة المحاكمة.

258
00:15:25,799 --> 00:15:26,842
‫ليست مشكلة.

259
00:15:26,926 --> 00:15:30,220
‫{\an8}لا أعتقد أنك ستحتاجين للكثير من التنقيح،
‫قضيتك قوية، ومنطقية جداً

260
00:15:30,304 --> 00:15:32,932
‫في الواقع، أنا لست متأكدة حتى لماذا ذهب
‫المدعي للمحاكمة.

261
00:15:33,015 --> 00:15:34,934
‫{\an8}أدليت بصوتي لصالح الإدانة
‫من البداية مباشرةً.

262
00:15:35,017 --> 00:15:38,896
‫{\an8}- جيد، تعنين، البراءة.
‫- لا، الإدانة.

263
00:15:38,979 --> 00:15:40,814
‫لكنني مع الدفاع.

264
00:15:44,026 --> 00:15:46,111
‫{\an8}كانت تكذب بشأن الشاحنة

265
00:15:46,195 --> 00:15:49,073
‫{\an8}كان غبار طلقات المسدس على يديها

266
00:15:49,156 --> 00:15:52,576
‫{\an8}هل يمكنني أن أسألك عن عدد الأصوات
‫التي صوتت بالإدانة منذ البداية، يا سيدي؟

267
00:15:52,660 --> 00:15:53,994
‫- إحدى عشر صوتاً.
‫- ماذا؟

268
00:15:54,078 --> 00:15:58,332
‫{\an8}كانت هناك فقط عقبة واحدة،
‫المحلفة رقم 9.

269
00:15:58,415 --> 00:16:00,292
‫{\an8}تجادلنا معها لمدة ثلاثة أيام.

270
00:16:00,376 --> 00:16:04,129
‫{\an8}لكن القاضي استطلع رأي المحلفين
‫وكان تعادل ستة إلى ستة.

271
00:16:04,213 --> 00:16:06,674
‫نعم، القاضي يمكنه فقط أن يعلن أننا تعادلنا

272
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
‫{\an8}إذا انقسمنا بالتساوي.

273
00:16:08,175 --> 00:16:12,680
‫{\an8}لذا، البعض منا وافقوا على أن تغيير تصويتنا
‫إلى غير مذنبة، فقط لنخرج من هناك.

274
00:16:12,763 --> 00:16:16,600
‫{\an8}ولو لم تعارضنا المحلفة رقم 9،
‫لكنا قمنا بإدانتها.

275
00:16:16,684 --> 00:16:20,646
‫{\an8}إنها لم تقنعنا، لكنها أرهقتنا.

276
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
‫- لا أريد شاي، سيدة "ديروتسكي"،
‫- كما تريدين.

277
00:16:28,696 --> 00:16:32,658
‫إذاً، المحلفون الآخرون قالوا أنكِ
‫كنت عقبة، هل هذا صحيح؟

278
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
‫كانوا يعتقدون جميعاً أنهم كانوا
‫أذكى مني بكثير.

279
00:16:35,285 --> 00:16:38,205
‫كان صوتي محسوباً كصوتهم.

280
00:16:39,289 --> 00:16:43,502
‫ماذا بالضبط في قضية الدفاع أقنعك؟

281
00:16:43,585 --> 00:16:46,588
‫حسناً، كل الأمر حقاً،
‫أميل إلى النظر إلى الشخص

282
00:16:46,672 --> 00:16:47,881
‫ثم أقيمهم بسرعة.

283
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
‫تلك السيدة، لقد أحببتها.

284
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
‫- المدعى عليها، "جنيفر"؟
‫- لا، تلك السيدة المحامية.

285
00:16:53,721 --> 00:16:56,056
‫لم تكن أبداً متعجرفة، أحب ذلك.

286
00:16:56,140 --> 00:17:00,060
‫فقط كي أكون واضحة، خبير الدفاع جادل

287
00:17:00,144 --> 00:17:03,689
‫أن غبار طلقات المسدس على يدي "جنيفر"
‫جاءت من العراك.

288
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
‫- جميل جداً.
‫- ألهذا امتنعت عن التصويت؟

289
00:17:06,233 --> 00:17:10,446
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك،
‫أنا فقط أميل للحصول على شعور.

290
00:17:10,529 --> 00:17:12,573
‫أليس كذلك، "سايروس"؟

291
00:17:18,787 --> 00:17:20,706
‫"جنيفر"

292
00:17:26,420 --> 00:17:27,463
‫مرحباً "جاكي".

293
00:17:27,546 --> 00:17:29,548
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

294
00:17:30,257 --> 00:17:34,553
‫كنت أجمع الغسيل وأعتقد أن ملابس
‫مدرسة "غرايس"

295
00:17:34,636 --> 00:17:36,013
‫قد تجدينها غير مناسبة.

296
00:17:36,096 --> 00:17:37,347
‫لقد انتقلنا للتو.

297
00:17:37,431 --> 00:17:39,933
‫تركت "غرايس" كل أصدقائها،
‫أحتاجكِ أن تتساهلي معها.

298
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
‫كل ما قلته كان، أنني أستطيع أخذها للتسوق
‫وأساعدها على ابتياع سراويل

299
00:17:43,353 --> 00:17:46,356
‫- تجعلها تبدو أنحف.
‫- لديها وزن صحي تماماً.

300
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
‫لا أريد أن يكون لديها مشاكل في شكل الجسم.

301
00:17:48,484 --> 00:17:52,196
‫سيكون لديها مشاكل في شكل الجسم فقط
‫إذا استمرت في اكتساب الوزن.

302
00:17:55,824 --> 00:17:56,825
‫"أليسيا".

303
00:17:57,993 --> 00:18:00,037
‫سنتحدث حول هذا عندما أعود
‫إلى المنزل لاحقاً، اتفقنا؟

304
00:18:00,120 --> 00:18:01,121
‫ - حسناً.
‫- مع السلامة.

305
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
‫هل تعرف المنتسب الجديد "كاري"؟

306
00:18:04,374 --> 00:18:07,503
‫الذي يرتدي "بريوني"؟ ماذا؟ أنا ملاحظ.

307
00:18:07,586 --> 00:18:09,922
‫نعم، الذي يرتدي "بريوني".

308
00:18:10,005 --> 00:18:15,052
‫قال لي "ليفز الرجل الأفضل"،
‫ما الذي يعنيه بذلك بالضبط؟

309
00:18:15,135 --> 00:18:18,222
‫ما يعنيه هو شيء اعتقدت أننا لن نعلنه.

310
00:18:18,305 --> 00:18:19,473
‫ماذا؟

311
00:18:20,432 --> 00:18:22,935
‫أنصتي، لدينا منصب منتسب واحد شاغر.

312
00:18:23,018 --> 00:18:24,645
‫لذلك، وافقنا على تعيين اثنين من المتقدمين

313
00:18:24,728 --> 00:18:27,147
‫وفي خلال ستة أشهر نقرر من سنبقي عليه.

314
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
‫إذاً، هذه مسابقة بيني وبين "كاري"؟

315
00:18:29,650 --> 00:18:31,777
‫كان إما هذا، أو مباراة في القفص.

316
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
‫أنا فقط سعيد أن قضيتك المجانية تسير بخير.

317
00:18:45,874 --> 00:18:47,417
‫ساعات الزيارة قاربت على الانتهاء.

318
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
‫قالوا لي زائر.

319
00:19:06,687 --> 00:19:10,357
‫- اعتقدت أنها أمي.
‫- لقد كنت مشغولة.

320
00:19:10,440 --> 00:19:11,483
‫سعيد برؤيتِك.

321
00:19:18,031 --> 00:19:21,952
‫- أريد منك أن توقع على بعض الأشياء.
‫- حسناً.

322
00:19:22,035 --> 00:19:24,288
‫لم نحصل على كل ما أردنا من المنزل.

323
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
‫إنه سوق سيئ للبيع.

324
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
‫أرى ذلك.

325
00:19:28,584 --> 00:19:30,627
‫أنفقنا أغلب المبلغ على تكاليف محاكمتك.

326
00:19:30,711 --> 00:19:32,045
‫الإيجار سوف يخرج من راتبي

327
00:19:32,129 --> 00:19:33,839
‫وسيتوجب على الأطفال أن يذهبوا
‫إلى مدرسة حكومية.

328
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
‫كيف حالهم؟

329
00:19:35,924 --> 00:19:38,343
‫تقول أمي أنها تساعد في مهام المنزل.

330
00:19:38,427 --> 00:19:39,469
‫إنهم بخير.

331
00:19:39,553 --> 00:19:41,138
‫تتجادل "غرايس" حول الملابس مع والدتك

332
00:19:41,221 --> 00:19:43,932
‫و"زاك" يستغلك كي يقيم صداقات في المدرسة

333
00:19:44,016 --> 00:19:46,560
‫والذي لا أعرف إن كان هذا أمراً صحياً
‫أو أمراً سيئاً.

334
00:19:46,643 --> 00:19:51,481
‫- يستغلني؟
‫- "مضحك أو مميت" لديه مسرحية هزلية عنك

335
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
‫ذلك رائع، على ما أعتقد.

336
00:19:55,736 --> 00:19:57,279
‫تفضل.

337
00:20:06,038 --> 00:20:10,375
‫"أليسيا"، أعرف أن هذا كان صعب جداً عليكِ،
‫لكن عليكِ أن تصدقينني

338
00:20:10,459 --> 00:20:14,087
‫أنا بريء...من استغلال تهم المكتب.

339
00:20:14,171 --> 00:20:16,006
‫أتعتقد أني أكترث لذلك، يا "بيتر"؟

340
00:20:16,089 --> 00:20:18,467
‫كانوا يشاهدون شريطاً في مدرسة "غرايس"

341
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
‫لك وأنت تعاشر واحدة من العاهرات.

342
00:20:20,886 --> 00:20:23,805
‫أتعتقد أنه تهمني التفاصيل الصغيرة
‫في عقد عملك؟

343
00:20:23,889 --> 00:20:25,724
‫- بربك، لقد تم نصب فخ لي...
‫- بربك، يا "بيتر".

344
00:20:25,807 --> 00:20:26,808
‫لا أريد التحدث عن الأمر...

345
00:20:26,892 --> 00:20:29,144
‫لن أتجادل معك، لم آتي إلى هنا للتجادل.

346
00:20:29,228 --> 00:20:32,606
‫تقول أمي أنكِ حصلتِ على قضية، تهانينا.

347
00:20:32,689 --> 00:20:35,609
‫سرقة السيارة الوهمية، أليس كذلك؟

348
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
‫- من هو القاضي؟
‫- "ريشارد كويستا".

349
00:20:38,737 --> 00:20:43,575
‫- أنتِ تمزحين، إنه يكرهني.
‫- أعرف.

350
00:20:43,659 --> 00:20:47,537
‫انتهت ساعات الزيارة.

351
00:20:47,621 --> 00:20:50,749
‫أتعلمين كان هناك شيء غريب
‫حول تلك القضية، أليس كذلك؟

352
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
‫قضية "لويس"؟

353
00:20:52,626 --> 00:20:56,546
‫كانت هناك شائعات
‫بأن هناك شيء تم دفنه وإخفاءه.

354
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
‫- ماذا؟
‫- دليل أو شهادة.

355
00:21:03,679 --> 00:21:05,180
‫- عليّ الذهاب.
‫- مهلاً، أنصتي

356
00:21:05,264 --> 00:21:07,182
‫شكراً لكِ للعب دور العائل لفترة من الوقت.

357
00:21:07,266 --> 00:21:08,517
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

358
00:21:08,600 --> 00:21:11,853
‫يعتقد المحامون أن محكمة الاستئناف
‫سوف تسمع قضيتي.

359
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
‫إذا ما أعادوا فتح القضية،
‫ستعود كل الأمور إلى نصابها.

360
00:21:14,731 --> 00:21:16,525
‫حان الوقت.

361
00:21:16,608 --> 00:21:20,696
‫"بيتر"، لن تعود الأمور إلى نصابها.

362
00:21:32,624 --> 00:21:36,253
‫حالما وجدت الشرطة غبار طلقات المسدس
‫على يدي "جنيفر"،

363
00:21:36,336 --> 00:21:37,838
‫أصبح لديهم المشتبه به.

364
00:21:37,921 --> 00:21:39,965
‫إذاً، ماذا لو قاموا بدحض كل شيء آخر؟

365
00:21:40,048 --> 00:21:43,135
‫وماذا إذا لم يفعلوا؟ الكلام سهل.

366
00:21:45,262 --> 00:21:47,639
‫- ما هذا؟
‫- الصفحة الأولى من ملخص المختبر الجنائي.

367
00:21:47,723 --> 00:21:49,766
‫كنت أقوم بالاكتشاف،
‫أنظري إلى الزاوية العليا للصفحة.

368
00:21:49,850 --> 00:21:52,769
‫- يبدو وكأنه دبوس.
‫- إنه دبوس.

369
00:21:52,853 --> 00:21:55,022
‫- وهذا أمر غريب لأنه؟
‫- ليس هناك صفحة ثانية.

370
00:21:55,105 --> 00:21:59,151
‫لماذا يحتاجون إلى دبوس
‫إذا لم تكن هناك صفحة ثانية؟

371
00:21:59,234 --> 00:22:01,278
‫أتعتقدين أن الشرطة أخفت شيئاً
‫لكي لا يكتشف

372
00:22:01,361 --> 00:22:02,696
‫أنه يشير إلى مشتبه به آخر؟

373
00:22:02,779 --> 00:22:04,364
‫حسناً، أعتقد إما أنهم فعلوا

374
00:22:04,448 --> 00:22:07,034
‫أو أنه سيكون مفيداً لنا في المحكمة
‫أن نوحي بأنهم فعلوا.

375
00:22:07,117 --> 00:22:08,160
‫متبقي يومان على المحاكمة

376
00:22:08,243 --> 00:22:09,870
‫وأنتِ تفكرين في تغيير إستراتجيتنا القديمة؟

377
00:22:09,953 --> 00:22:12,748
‫"ديان" بالكاد أقنعت السيدة
‫صاحبة القطة للتصويت بالبراءة.

378
00:22:14,124 --> 00:22:18,378
‫إذاً، شوهدت شاحنة مسرعة
‫خلال موقف سيارات فارغ مضاء جيداً.

379
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
‫إذاً، كيف لم تتم مشاهدتها
‫من خلال كاميرا المراقبة؟

380
00:22:23,759 --> 00:22:25,969
‫شريط المراقبة أخطأ في التسجيل

381
00:22:27,721 --> 00:22:28,722
‫أجل.

382
00:22:30,515 --> 00:22:33,268
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعمل.

383
00:22:33,351 --> 00:22:36,897
‫هذه أفضل من مذكرات الإحضار

384
00:22:40,108 --> 00:22:42,152
‫نحتاج فقط أن نرى مدى فعالية
‫جهاز المراقبة

385
00:22:42,235 --> 00:22:44,321
‫وسنخرج من هنا خلال خمسة دقائق.

386
00:22:44,404 --> 00:22:46,073
‫خمسة دقائق؟

387
00:22:46,156 --> 00:22:47,908
‫حسناً، إنه بالأسفل هناك.

388
00:22:49,034 --> 00:22:52,704
‫- لماذا قام زوجي بفصلك؟
‫- اتهمني بالعمل في وظيفتين.

389
00:22:52,788 --> 00:22:55,123
‫- هل كنتِ تفعلين؟
‫- نعم.

390
00:22:55,207 --> 00:22:58,418
‫أترين، يقوم الحاسوب بشكل تلقائي
‫بتسجيل المراقبة.

391
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
‫يعلمها بالوقت وتاريخ التسجيل.

392
00:23:00,587 --> 00:23:02,172
‫- أهذا ليلة وقوع الجريمة؟
‫- أجل.

393
00:23:02,255 --> 00:23:05,133
‫أعني، حتى وإن أخطأ الحاسوب في التسجيل

394
00:23:05,217 --> 00:23:08,261
‫أقود بدورية كل ساعة ولم أرى أية شاحنة.

395
00:23:08,345 --> 00:23:11,431
‫أنظري، هذا أنا، 11:03،
‫قبل وقوع الجريمة.

396
00:23:13,558 --> 00:23:15,519
‫هل نستطيع الحصول على نسخة من هذه؟

397
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
‫بالتأكيد.

398
00:23:17,646 --> 00:23:20,774
‫"لاني"!

399
00:23:23,568 --> 00:23:25,362
‫- ماذا؟
‫- أحضري لي بعض الأقراص المدمجة.

400
00:23:25,445 --> 00:23:27,239
‫حسناً.

401
00:23:36,123 --> 00:23:38,917
‫قامت آلتك بإخراج واحدة إضافية،
‫أتريدينها؟

402
00:23:43,630 --> 00:23:47,050
‫- أطفال جميلون.
‫- طفلين وحفيدين.

403
00:23:47,134 --> 00:23:49,386
‫"لاني"، ماذا عن تلك الأقراص المدمجة؟

404
00:23:49,469 --> 00:23:53,765
‫- هل هو دائماً لطيف هكذا؟
‫- إنه مجرد حارس كسول.

405
00:23:53,849 --> 00:23:56,393
‫يقضي نصف اليوم في مشاهدة الأفلام الإباحية،
‫ومع الدوريات الليلية

406
00:23:56,476 --> 00:23:58,687
‫لا يستطيع رفع مؤخرته عن كرسيه

407
00:23:58,770 --> 00:24:01,731
‫- أنا دائماً ما أوقظه في الصباح.
‫- نعم، الرجال.

408
00:24:06,361 --> 00:24:09,239
‫لقد تحدثت مع "بيتر"، قال أنكِ زرته

409
00:24:09,322 --> 00:24:13,243
‫- أجل فعلت.
‫- أنا سعيدة، إنه يعاني هناك.

410
00:24:13,326 --> 00:24:15,954
‫إنه شجاع جداً ولكنه يعاني.

411
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
‫يحتاج أن تسامحيه، يا "أليسيا".

412
00:24:18,081 --> 00:24:22,294
‫"جاكي". قضيت 15 عاماً
‫وأنا أغسل ملابسه، أنظف منزله

413
00:24:22,377 --> 00:24:25,630
‫ولم أسأل أبداً سؤال واحد
‫لأنني لم أعتقد أنني في حاجة إلى ذلك.

414
00:24:25,714 --> 00:24:29,593
‫وثم أخذ كل ما اعتقدت أنه لدبنا
‫ووضعه هناك للجميع.

415
00:24:29,676 --> 00:24:32,137
‫لم يرد ذلك.

416
00:24:32,220 --> 00:24:34,723
‫- الصحافة...
‫- "جاكي"، توقفي، من فضلك!

417
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
‫لم يكن "بيتر" يفكر بنا.

418
00:24:37,601 --> 00:24:40,729
‫يتطلب الأمر وقتاً، "أليسيا"، أمهليه وقتاً.

419
00:24:41,605 --> 00:24:43,982
‫أي وقت لدي الآن هو لهم.

420
00:24:53,074 --> 00:24:56,995
‫- أتمنى لها الموت.
‫- أنا أيضاً، لكن ليس بعد.

421
00:24:57,078 --> 00:24:59,706
‫إذاً، لماذا لا يمكننا أنا و"زاك"
‫أن نعتني بأنفسنا؟

422
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
‫عزيزتي، إنها هنا فقط
‫لبضع ساعات في اليوم.

423
00:25:01,833 --> 00:25:03,752
‫بضع ساعات مدمرة.

424
00:25:04,753 --> 00:25:05,754
‫ستشفين.

425
00:25:07,839 --> 00:25:09,216
‫وغيري نغمتها.

426
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
‫- من فضلك قولي اسمك.
‫- "سيندي لويس".

427
00:25:12,302 --> 00:25:14,721
‫وكنتِ متزوجة من الضحية
‫لكم من الوقت، سيدة "لويس"؟

428
00:25:14,804 --> 00:25:16,932
‫سنتين حتى...

429
00:25:21,561 --> 00:25:22,562
‫شكراً لكِ.

430
00:25:22,646 --> 00:25:25,774
‫وكيف تصفين علاقة زوجك
‫بزوجته الأولى؟

431
00:25:25,857 --> 00:25:28,318
‫حسناً، أغلب الوقت كانت بخير، كان ودياً

432
00:25:28,401 --> 00:25:31,571
‫لكن بعد آخر جلسة من أجل الحضانة
‫كان "مايكاستل" قلقاً بعض الشيء حول "جني"

433
00:25:31,655 --> 00:25:33,615
‫- أعترض، سعادة القاضي.
‫- على أي أساس؟

434
00:25:34,366 --> 00:25:36,868
‫- شهادة سماع.
‫محاولة جيدة، سيدة "فلوريك"، سأسمح به.

435
00:25:36,952 --> 00:25:38,745
‫أكملي، سيدة "لويس".

436
00:25:38,828 --> 00:25:42,874
‫كان قلقاً من أن "جنيفر" تحاول
‫الحصول على الحضانة.

437
00:25:42,958 --> 00:25:45,835
‫شكراً لكِ سيدة "لويس"، الشاهدة لكِ.

438
00:25:45,919 --> 00:25:50,465
‫الآن، سيدة "لويس" ذكرتِ أن "مايكل"
‫كان قلقاً من "جنيفر"

439
00:25:50,548 --> 00:25:53,009
‫- ولكن في الأسبوع التالي...
‫- أعترض، سعادة القاضي.

440
00:25:53,093 --> 00:25:54,803
‫مقبول.

441
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
‫في شهادتك سيدة "لويس" زعمت أن "جنيفر"
‫أرادت الحصول على حضانة منفردة

442
00:25:58,598 --> 00:25:59,724
‫ - ولكن أليس ذلك صحيحاً...؟
‫- أعترض.

443
00:25:59,808 --> 00:26:01,184
‫مقبول.

444
00:26:01,268 --> 00:26:03,270
‫استمري في المحاولة، سيدة "فلوريك".
‫سوف تصلين إلى مبتغاكِ.

445
00:26:06,773 --> 00:26:12,320
‫سيدة "لويس"،
‫من كان صاحب فكرة العشاء؟

446
00:26:12,404 --> 00:26:14,823
‫- "جنيفر" أم "مايكل"؟
‫- "مايكل".

447
00:26:14,906 --> 00:26:17,867
‫إذاً، ألا يوحي لنا هذا
‫أن موقفه قد تغير نحو...

448
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
‫- أعترض.
‫- مقبول.

449
00:26:22,872 --> 00:26:24,040
‫شكراً لكِ

450
00:26:34,759 --> 00:26:35,760
‫"تمالكي أعصابِك"

451
00:26:42,600 --> 00:26:45,228
‫الآن، المحقق "بريجز"، لقد أشار الدفاع

452
00:26:45,312 --> 00:26:48,690
‫إلى أنه وقعت 3 سرقات للسيارات
‫في الحي في ذلك الوقت

453
00:26:48,773 --> 00:26:50,608
‫- هل أنت على علم بهذا؟
‫- أجل.

454
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
‫إذاً لماذا لم تعتبر أن هذه الحادثة

455
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
‫هي حادثة أخرى من سلسلة
‫عمليات سرقة السيارات؟

456
00:26:54,279 --> 00:26:57,532
‫قبل كل شيء، كانت كلها سيارات فخمة:
‫واحدة "ليكسز" واثنتان "بي إم دابليو".

457
00:26:57,615 --> 00:27:00,035
‫والضحية في هذه الجريمة
‫كان يقود سيارة "هوندا" طراز 2001

458
00:27:00,118 --> 00:27:02,370
‫ولم يكن هناك مشبك في خط الوقود.

459
00:27:02,454 --> 00:27:05,165
‫هذا ما فعله السارقين لإرغام السيارات
‫الفخمة على التوقف

460
00:27:05,248 --> 00:27:06,249
‫هذا صحيح.

461
00:27:06,374 --> 00:27:10,045
‫ولكن في قضية السيارة "الهوندا"
‫الضحية توقف بسبب ثقب في إطار السيارة

462
00:27:10,128 --> 00:27:12,297
‫أجل سيدتي، كان هناك مسمار
‫في إطار السيارة الأمامي

463
00:27:12,380 --> 00:27:15,967
‫فهمت، الآن، لماذا هذا شيء لا يقوم به أبداً
‫سارق السيارة، أيها المحقق.

464
00:27:16,051 --> 00:27:18,887
‫لن يكون لذلك معنى،
‫أعني، كيف تسرق سيارة بها إطار مثقوب؟

465
00:27:21,598 --> 00:27:24,476
‫- الشاهد لكِ.
‫- لا يسير الأمر على خير، أليس كذلك؟

466
00:27:25,310 --> 00:27:27,437
‫- هذا سابق لأوانه.
‫- سيدة "فلوريك"؟

467
00:27:28,521 --> 00:27:30,523
‫أيها المحقق "بريجز"، ماذا تعني "الحفرة"؟

468
00:27:31,733 --> 00:27:32,859
‫عفواً؟

469
00:27:32,942 --> 00:27:36,029
‫- في دائرة الشرطة، ماذا تعني "الحفرة"؟
‫- أعترض، سعادة القاضى.

470
00:27:36,112 --> 00:27:39,157
‫- على أي أساس؟
‫- على أساس...الصلة.

471
00:27:39,240 --> 00:27:43,370
‫حسناً، دعنا نرى مدي الصلة
‫بالموضوع، هلا فعلنا؟ أيها المحقق؟

472
00:27:44,412 --> 00:27:45,455
‫الحفرة...

473
00:27:45,538 --> 00:27:49,667
‫هي لهجة الشرطة للحصول على أدلة
‫ليست ذات صلة بمسرح الجريمة

474
00:27:49,751 --> 00:27:52,545
‫لذا، عندما يشير أحد الضباط
‫إلى طمر شيء ما في "الحفرة"

475
00:27:52,629 --> 00:27:54,714
‫أو "دفنه"، يشير إلى ماذا؟

476
00:27:54,798 --> 00:27:57,384
‫استبعاده من سرد مسرح الجريمة

477
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
‫ولكن هذا لا ينطبق إلا على التفاصيل
‫غير ذات الصلة.

478
00:27:59,928 --> 00:28:02,138
‫نحن لن نستبعد الأدلة التي هي ذات صلة.

479
00:28:02,222 --> 00:28:04,641
‫هل تم طمر شيء من جريمة "لويس"؟

480
00:28:04,724 --> 00:28:06,267
‫أعترض، سعادة القاضى!

481
00:28:06,351 --> 00:28:09,229
‫يتم تسجيل الأدلة في كل وقت
‫هذا يثبت أن الاكتشاف ليس ذو صلة

482
00:28:09,312 --> 00:28:11,272
‫هذه ليست نية خداع،
‫إنها محاولة لطمس الحقائق.

483
00:28:11,356 --> 00:28:12,690
‫إننا حتى لا نعرف ما إذا
‫كان هذا أي شيء...

484
00:28:12,774 --> 00:28:15,068
‫وإلقاء اللوم على النيابة العامة
‫لعدم الحضور

485
00:28:15,151 --> 00:28:17,320
‫- مع كل تفصيل ممكن؟
‫- حسناً، حسناً، سيدة "فلوريك"!

486
00:28:18,363 --> 00:28:19,989
‫لم يكن أياً من هذا في المحاكمة الأولى.

487
00:28:20,073 --> 00:28:22,617
‫هل لديكِ نية لمواصلة دفاع جديد؟

488
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
‫أجل، سعادتك.

489
00:28:27,789 --> 00:28:29,165
‫المحامية تحاول تضليل هيئة المحلفين.

490
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
‫إنها توحي بأنه هناك فساد في الشرطة.

491
00:28:30,708 --> 00:28:33,378
‫أصمت، يا "ماتان"!
‫"هل هي محقة؟" هذا هو السؤال.

492
00:28:33,461 --> 00:28:36,381
‫- هل أخفيت شيئاً؟
‫- كلنا نعرف ما يحدث هنا.

493
00:28:36,464 --> 00:28:39,676
‫كان "بيتر فلوريك" مدّعي عام ولاية
‫فاسداً وتمت إدانته.

494
00:28:39,759 --> 00:28:41,553
‫إذا تم إخفاء الأدلة، فإنه هو من أخفاها.

495
00:28:41,636 --> 00:28:43,930
‫وهي الآن تستفيد من معرفته

496
00:28:44,013 --> 00:28:46,516
‫مما لا يزال يتركك مع بعض
‫الصفحات المفقودة هنا!

497
00:28:46,599 --> 00:28:49,310
‫سأعطيك مهلة حتى يوم الاثنين لتقدمهم.

498
00:28:49,394 --> 00:28:53,022
‫جنباً إلى جنب مع أي دليل آخر تشير إليه
‫ثم سأحكم على القبولية.

499
00:28:53,773 --> 00:28:55,316
‫وأنتِ، سيدة "فلوريك"

500
00:28:55,400 --> 00:28:58,695
‫أنا لست متأكداً ما إذا كنتِ قد حصلتِ
‫على هذه الأشياء أم أنكِ تفعلين هذا بنفسك

501
00:28:58,778 --> 00:29:02,574
‫لكن إذا كان الأمر الأول صحيح، فأنتِ تسيرين
‫على خط أخلاقي ضيق جداً هنا.

502
00:29:02,657 --> 00:29:04,200
‫هل تفهمين ذلك؟

503
00:29:05,452 --> 00:29:06,661
‫نعم، سعادة القاضي.

504
00:29:09,748 --> 00:29:13,501
‫التوجيه كان بسيطاً،
‫اتبعي إستراتيجية المحاكمة الأولى.

505
00:29:13,585 --> 00:29:16,337
‫بدلاً من ذلك، أنتِ تحاولين الحصول
‫على أدلة قد لا تساعدك حتى في قضيتك.

506
00:29:16,421 --> 00:29:19,924
‫لقد قابلت هيئة المحلفين الأولى،
‫وقد صوتوا 11 صوتاً مقابل واحد للإدانة.

507
00:29:20,008 --> 00:29:22,260
‫أعذرني، هذا ليس صحيحاً،
‫لقد كان هناك تعادل في الأصوات.

508
00:29:22,343 --> 00:29:23,928
‫لا، فنصف المحلفين غيروا تصويتهم

509
00:29:24,012 --> 00:29:26,681
‫عندما لم يستطيعوا إقناع
‫المحلفة المضطربة بالمداولة.

510
00:29:26,765 --> 00:29:31,102
‫لذلك استخدمت حكمي لتغيير الإستراتيجيات.

511
00:29:32,270 --> 00:29:35,023
‫وهل كان حكمك عدم إطلاعنا؟

512
00:29:42,405 --> 00:29:46,534
‫إنها منتسبة مبتدئة التي لا تعتقد
‫أنها كذلك.

513
00:29:46,618 --> 00:29:50,288
‫كان زوجها مدعي عام الولاية،
‫عاشت في "هايلاند بارك"

514
00:29:50,371 --> 00:29:51,873
‫إنه ليس فقط تعليم كلب عجوز حيل جديدة

515
00:29:51,956 --> 00:29:53,458
‫وإنما تعليم كلب مؤهل حيل جديدة.

516
00:29:53,541 --> 00:29:54,918
‫بريك "دايان"، المشكلة هي

517
00:29:55,001 --> 00:29:58,004
‫أنها تكتشف بالأدلة التي لم تنتبهي لها أنتِ.

518
00:29:58,087 --> 00:30:00,757
‫لقد رأيت كيف تراقبين هؤلاء النسوة
‫وما أن يبدأن بالتنافس معك.

519
00:30:00,840 --> 00:30:02,509
‫- وثم أنتِ...
‫- ماذا؟ عذراً؟

520
00:30:04,052 --> 00:30:08,056
‫أقول أن نوبخ "أليسيا" ونجعل "كاري"
‫هو الفائز بالمنصب.

521
00:30:12,769 --> 00:30:14,145
‫شكراً لك.

522
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
‫إنها هي، أليس كذلك؟

523
00:30:22,320 --> 00:30:24,197
‫"سونيا" هل يمكنك...؟

524
00:30:29,702 --> 00:30:31,079
‫مكتب "أليسيا فلوريك".

525
00:30:32,038 --> 00:30:33,414
‫لحظة، من فضلك.

526
00:30:39,963 --> 00:30:40,964
‫"جنيفر" أجيبي على الهاتف.

527
00:30:44,801 --> 00:30:49,180
‫- مرحباً؟ مرحباً، صغيرتي.
‫- مرحباً! اشتقت إليكِ كثيراً.

528
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
‫"أليسيا".

529
00:30:51,975 --> 00:30:52,976
‫إنه شعر كلب.

530
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
‫الدليل المطمور.

531
00:30:54,602 --> 00:30:58,189
‫لقد تحدثت مع صديق في المختبر الجنائي،
‫أعطاني نظرة على الأدلة.

532
00:30:58,273 --> 00:30:59,274
‫نظرة؟

533
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
‫إنه شعر كلب تم العثور عليه
‫على ملابس الضحية.

534
00:31:01,860 --> 00:31:04,821
‫والشرطة قامت بطمره لأنهم عثروا
‫على شعر كلب في مكان إقامة "مايكل"

535
00:31:04,904 --> 00:31:06,114
‫واعتقدوا أنه نفس الشعر.

536
00:31:06,197 --> 00:31:08,867
‫- ولكنه ليس كذلك؟
‫- إنه من كلب سلوقي إيطالي.

537
00:31:08,950 --> 00:31:11,452
‫لا "مايكل" ولا "جنيفر"
‫كان لديهم كلب سلوقي.

538
00:31:11,536 --> 00:31:15,248
‫وهناك أيضاً مواد كيميائية على الشعر،
‫"ألكو إكتيلين"...

539
00:31:15,331 --> 00:31:17,041
‫محلول لآلام العضلات والمفاصل.

540
00:31:17,125 --> 00:31:18,751
‫هل هذا الرقم الكيميائي؟

541
00:31:18,835 --> 00:31:22,463
‫لا، رقم هاتفه المحمول،
‫وافقت على تناول الشراب معه.

542
00:31:23,840 --> 00:31:27,427
‫إذاً، نحن نبحث عن صاحب كلب سلوقي
‫لديه التهاب بالمفاصل؟

543
00:31:27,510 --> 00:31:30,138
‫نحن؟ سمعت أنكِ أصبحتِ في المرتبة الثانية

544
00:31:31,764 --> 00:31:34,100
‫- متي؟
‫- في نهاية الغد.

545
00:31:34,183 --> 00:31:36,144
‫تم نقل "كاري".

546
00:31:36,227 --> 00:31:38,980
‫وسوف يعود إلى إستراتيجية
‫المحاكمة الأولى

547
00:31:40,732 --> 00:31:41,983
‫هذه ليست سنة جيدة بالنسبة له.

548
00:31:42,066 --> 00:31:45,153
‫حارس مسابقة كل النجوم حالياً
‫يقاضي صديقته السابقة مقابل الأضرار

549
00:31:45,236 --> 00:31:50,325
‫أملاً أن القاضي يمكنه أن يقرر في النهاية
‫ما إذا كانت هذه القضية حقيقة ام زائفة.

550
00:31:50,408 --> 00:31:52,410
‫تعرفونها ببساطة باسم "آمبر"

551
00:31:52,493 --> 00:31:54,287
‫المرأة الشابة التي أسقطت الفتى المشاغب

552
00:31:54,370 --> 00:31:56,497
‫مدعي عام ولاية "شيكاغو"، "بيتر فلوريك"

553
00:31:56,581 --> 00:31:59,417
‫بالرغم من أنها تقول أنها تريد
‫ترك الفضيحة ورائها

554
00:31:59,500 --> 00:32:01,544
‫الفتاة المشهورة "آمبر ماديسون"

555
00:32:01,628 --> 00:32:05,256
‫لقد قررت أن تكتب مذكرات
‫حول وقتها مع "فلوريك".

556
00:32:05,340 --> 00:32:07,342
‫في هذه المقابلة الحصرية
‫مع برنامج "إنسايد إيديشن"...

557
00:32:07,425 --> 00:32:10,887
‫- أيجب عليكِ حقا أن تعملي؟
‫أجل، عشرة دقائق إضافية.

558
00:32:10,970 --> 00:32:13,848
‫- "زاك" أحتاج لكومبيوترك.
‫- أمي لقد وصلت للتو للمستوى الذي أردته.

559
00:32:13,932 --> 00:32:15,391
‫أجل، أنا سعيدة من أجلِك، عزيزتي.

560
00:32:15,475 --> 00:32:17,936
‫عندما كان والد "بيتر" في محكمة "إلينوي"

561
00:32:18,019 --> 00:32:21,356
‫لم يحضر أبداً قضية واحدة إلى المنزل،
‫ولا مرة.

562
00:32:21,439 --> 00:32:24,484
‫كان قاضياً يا "جاكي"،
‫أنا مجرد منتسبة مبتدئة، "زاك"!

563
00:32:24,567 --> 00:32:27,445
‫أريدك أن تشغل هذين القرصين
‫جنباً إلى جنب.

564
00:32:27,528 --> 00:32:29,656
‫أيمكنك إعداد حاسوبي بالقرب
‫من حاسوبك؟

565
00:32:30,823 --> 00:32:33,660
‫كيف حال أختك؟
‫ما زالت تتعارك مع الجدة؟

566
00:32:40,750 --> 00:32:43,962
‫- ما هذا؟
‫- إنه شريط فيديو لليلة جريمة قتل.

567
00:32:44,045 --> 00:32:45,046
‫مثل أفلام "أوجه الموت"؟

568
00:32:47,840 --> 00:32:50,343
‫أمي، لقد رأيت أسوأ.

569
00:32:52,679 --> 00:32:55,139
‫- أنت رائع.
‫- لست كذلك.

570
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
‫بلى، أنت كذلك.

571
00:32:57,767 --> 00:32:59,560
‫"زاك"، أوقفه!

572
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- إنه دليل.

573
00:33:06,067 --> 00:33:10,238
‫هذا عند 11:03، في ليلة
‫وقوع جريمة القتل، سيد "نورث"

574
00:33:10,321 --> 00:33:14,867
‫وهذا أنت تقوم بدورتك الليلية
‫حول الموقف صحيح؟

575
00:33:15,743 --> 00:33:17,328
‫نعم، هذا صحيح.

576
00:33:17,412 --> 00:33:21,457
‫ولم ترى أية شاحنة،
‫أو سارق سيارة مسرعاً

577
00:33:21,541 --> 00:33:23,710
‫لا شيء مما زعمت المدعى عليها أنها رأته.

578
00:33:23,793 --> 00:33:26,087
‫- هذا صحيح.
‫- شكراً لك.

579
00:33:26,921 --> 00:33:29,716
‫- لا شيء آخر سعادة القاضي.
‫- سيدة "فلوريك".

580
00:33:30,675 --> 00:33:33,094
‫أيمكننا إحضار الشاشات، من فضلك؟

581
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
‫- شكراً لك.
‫- مدعي عام الولاية هنا.

582
00:33:39,851 --> 00:33:41,185
‫الآن، سيد "نورث"...

583
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
‫إنهم قلقون من أنها تحصل
‫على المعلومات من زوجها.

584
00:33:43,730 --> 00:33:45,023
‫هذه ثلاث صور

585
00:33:45,106 --> 00:33:48,192
‫الصورة التي في الوسط هي من شريط
‫المراقبة بتاريخ 15

586
00:33:48,276 --> 00:33:49,986
‫ليلة جريمة القتل

587
00:33:50,069 --> 00:33:52,905
‫والصورة هناك على اليسار
‫هي الصورة بتاريخ 14

588
00:33:52,989 --> 00:33:56,284
‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل،
‫والتي على اليمين هي بتاريخ 16

589
00:33:56,367 --> 00:33:57,410
‫الليلة بعد وقوع جريمة القتل.

590
00:33:57,493 --> 00:34:00,663
‫- هل تستطيع رؤية التواريخ عليها؟
‫- نعم، أستطيع.

591
00:34:00,747 --> 00:34:06,169
‫إذاً، كما قلت من قبل، ها أنت
‫في ليلة وقوع جريمة القتل عند 11:03

592
00:34:06,252 --> 00:34:07,795
‫تقوم بدورتك في الموقف.

593
00:34:07,879 --> 00:34:11,424
‫وها أنت في الليلة قبل وقوع جريمة القتل

594
00:34:11,507 --> 00:34:14,677
‫والليلة التالية، تقوم بنفس الشيء.

595
00:34:14,761 --> 00:34:16,262
‫يبدو هذا مرهقاً.

596
00:34:16,345 --> 00:34:19,307
‫لا سيدتي، في عملي لا يدفعون لي
‫كما يدفعون لكِ، لكن مع ذلك ما زلت أحبه.

597
00:34:19,390 --> 00:34:20,808
‫حسناً، جيد.

598
00:34:21,851 --> 00:34:25,521
‫الآن، سيد "نورث"، دعنا نسرع
‫إلى الأمام، هلا فعلنا؟

599
00:34:25,605 --> 00:34:28,524
‫خمسة وأربعين دقيقة، ليلة جريمة القتل.

600
00:34:28,608 --> 00:34:30,568
‫وهناك، ماذا ترى؟

601
00:34:32,361 --> 00:34:33,404
‫- لا شيء.
‫- لا؟

602
00:34:33,488 --> 00:34:36,449
‫إنها هناك مباشرةً،
‫ربما عليك الاقتراب قليلاً.

603
00:34:37,492 --> 00:34:39,952
‫إنها حقيبة تسوق يبدو أنها حقيبة تسوق.

604
00:34:40,036 --> 00:34:42,121
‫في الواقع، هي كذلك،
‫إنها حقيبة تسوق بلاستيكية.

605
00:34:42,205 --> 00:34:46,584
‫كانت ليلة شديدة الرياح تلك الليلة،
‫واندفعت عبر الموقف في الساعة 11...

606
00:34:46,667 --> 00:34:48,878
‫سعادة القاضي، أعترض،
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

607
00:34:48,961 --> 00:34:51,547
‫لا أعرف، ولكنني مهتم،
‫ألست كذلك، سيد "برودي"؟

608
00:34:51,631 --> 00:34:52,715
‫اعتراضك مرفوض.

609
00:34:52,799 --> 00:34:56,594
‫حسناً، لنسرع إلى الأمام الشاشتين الأخرتين

610
00:34:56,677 --> 00:34:59,639
‫الليلة قبل وقوع جريمة القتل،
‫والليلة بعد وقوع جريمة القتل

611
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
‫إلى نفس ترميز التوقيت، هنا 14...

612
00:35:03,351 --> 00:35:06,395
‫وهنا 16، ماذا ترى؟

613
00:35:08,564 --> 00:35:10,399
‫- لا أعرف.
‫- أعتقد أنك تعرف، سيدي.

614
00:35:11,109 --> 00:35:12,360
‫إما إنك لديك حقيبة بلاستيكية

615
00:35:12,443 --> 00:35:15,238
‫التي تندفع إلى موقفك كل ليلة
‫عند الساعة 11:48

616
00:35:15,321 --> 00:35:17,865
‫أو أن هذه هي نسخ من الشريط نفسه.

617
00:35:33,005 --> 00:35:35,883
‫لا، إن الأمر ليس كما يبدو.

618
00:35:35,967 --> 00:35:39,345
‫أفهم ذلك سيدي،
‫أنت لم تقصد تضليل الشرطة.

619
00:35:39,428 --> 00:35:40,888
‫نعم، هذا صحيح.

620
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
‫الجو يصبح بارداً بالخارج هناك

621
00:35:42,974 --> 00:35:46,185
‫وفي بعض الأحيان لا تقوم بجولة
‫حول الموقف.

622
00:35:46,269 --> 00:35:47,353
‫أجل.

623
00:35:47,436 --> 00:35:50,022
‫إذاً، وفي الليلة التي لا تخرج فيها

624
00:35:50,106 --> 00:35:52,275
‫لا تقم بتسجيل الصورة الفعلية للمراقبة

625
00:35:52,358 --> 00:35:55,194
‫أعددت حاسوبك لينسخ صور الليلة الماضية

626
00:35:55,278 --> 00:35:58,239
‫فقط تحسباً إذا جاء مديرك ليتحقق،
‫هل هذا صحيح؟

627
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
‫نعم.

628
00:36:00,700 --> 00:36:01,826
‫إذاً لأستوضح...

629
00:36:01,909 --> 00:36:04,954
‫لا يوجد تسجيل لليلة جريمة القتل

630
00:36:05,037 --> 00:36:09,792
‫ولم تكن هناك أبداً لترى أو لا ترى
‫الشاحنة أو اسارق السيارة.

631
00:36:12,170 --> 00:36:15,423
‫أنا آسف، أجل.

632
00:36:18,634 --> 00:36:19,927
‫لا مزيد من الأسئلة.

633
00:36:35,443 --> 00:36:40,448
‫إذاً، تتساءلين عما إذا كان تخريب
‫شاهد الإدعاء الرئيسي

634
00:36:40,531 --> 00:36:44,452
‫لم ينقذك فحسب كمنتسبة أولى،
‫عمل جيد، بالمناسبة...

635
00:36:44,535 --> 00:36:45,369
‫شكراً لك.

636
00:36:45,453 --> 00:36:48,414
‫ولكنه كان كافياً للشك المعقول.

637
00:36:48,497 --> 00:36:50,750
‫- أتعرفين ما يؤلمك؟
‫- مسمار في الإطار.

638
00:36:50,833 --> 00:36:54,503
‫نعم، والسيارة "الهوندا" القديمة.

639
00:36:54,587 --> 00:36:56,756
‫لا تبدو فحسب مثل سرقة سيارة.

640
00:36:56,839 --> 00:36:59,926
‫إنها تبدو كجريمة قتل
‫لكي تبدو وكأنها سرقة سيارة.

641
00:37:00,843 --> 00:37:04,680
‫- ماذا لو لم أناضل؟
‫- ماذا، الموافقة على أنها مجرد جريمة قتل؟

642
00:37:05,473 --> 00:37:06,682
‫إذاً هيئة المحلفين بحاجة إلى مشتبه به.

643
00:37:10,478 --> 00:37:13,439
‫- تأخر الوقت.
‫- كالأيام الخوالي.

644
00:37:15,358 --> 00:37:18,611
‫إثبات استنتاجي، المحاكمة الصورية

645
00:37:18,694 --> 00:37:22,031
‫- تتذكر ذلك؟
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

646
00:37:22,114 --> 00:37:23,908
‫- هل خسرنا تلك القضية؟
‫- أجل!

647
00:37:26,953 --> 00:37:28,454
‫مرحباً.

648
00:37:29,288 --> 00:37:31,791
‫سيدة "فلوريك"، أردت فقط أن أهنئك.

649
00:37:31,874 --> 00:37:34,085
‫سمعت أنك أبليت حسناً في المحكمة.

650
00:37:35,503 --> 00:37:36,504
‫شكراً "سونيا".

651
00:37:37,505 --> 00:37:38,506
‫"سونيا".

652
00:37:41,968 --> 00:37:44,095
‫- هل ستخرج؟
‫- أجل.

653
00:37:44,178 --> 00:37:46,138
‫لديّ موعد إفطار مع موكلين.

654
00:37:46,931 --> 00:37:47,932
‫ماذا؟

655
00:37:50,726 --> 00:37:52,144
‫شيء ما لا يبدو صائباً.

656
00:37:52,895 --> 00:37:56,107
‫- تناول "مايكل" العشاء مع زوجته الأولى.
‫- صحيح.

657
00:37:56,190 --> 00:37:58,901
‫يخبر "جنيفر" أنه يفتقدها،
‫أنه افتقد حياتهم القديمة معاً.

658
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
‫صحيح.

659
00:38:00,903 --> 00:38:03,364
‫- ماذا كانت تظن "سيندي" حول هذا الأمر؟
‫- الزوجة الثانية؟

660
00:38:04,573 --> 00:38:06,200
‫تفكر "سيندي" في بعض الأفكار الغير سعيدة.

661
00:38:08,786 --> 00:38:09,787
‫هيئة المحلفين أحبوها.

662
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
‫اجعليهم لا يفعلون.

663
00:38:18,170 --> 00:38:21,382
‫- ماذا لديك عن شقيق "سيندي"؟
‫- هذه سجلات توظيفه.

664
00:38:21,465 --> 00:38:23,342
‫جيد، ماذا عن تقرير المختبر؟

665
00:38:23,426 --> 00:38:25,386
‫ها هي، لكنها لن تكون ذات نفع
‫على الإطلاق.

666
00:38:25,469 --> 00:38:27,096
‫ستحتاجين إلى ربط بعض النتائج ببعضها...

667
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
‫سيدة "فلوريك".

668
00:38:30,349 --> 00:38:33,060
‫- ألديك لحظة؟
‫- حسناً.

669
00:38:38,774 --> 00:38:41,402
‫لا أعتقد أننا قد التقينا من قبل،
‫أنا "جلين تشايلدز"

670
00:38:41,485 --> 00:38:42,820
‫لقد التقينا.

671
00:38:42,903 --> 00:38:44,697
‫تعرفين أنه يستغلك، أليس كذلك؟

672
00:38:44,780 --> 00:38:46,699
‫يلومني "بيتر" على سقوطه.

673
00:38:47,742 --> 00:38:50,995
‫- إنه يستغلك ليصل إليّ.
‫- كيف اكتشفت الأمر؟

674
00:38:53,247 --> 00:38:55,249
‫سيدة "فلوريك"، من فضلك.

675
00:38:55,333 --> 00:38:57,793
‫لقد أخبرك عن الأدلة المطمورة.

676
00:38:57,877 --> 00:39:00,546
‫لا تجعلي نفسك ضرر جانبي هنا،
‫من أجل سلامتك.

677
00:39:00,629 --> 00:39:04,842
‫سيد "تشايلدز"، في اليوم الذي سربت فيه
‫ذلك الشريط الجنسي للصحافة

678
00:39:04,925 --> 00:39:08,346
‫وأجبرتني على أن أمنع أطفالي
‫من أن يشاهدوا كل محطات الأخبار

679
00:39:08,429 --> 00:39:11,140
‫التي بثت الشريط على مدار 24 ساعة

680
00:39:11,223 --> 00:39:13,809
‫كان ذلك هو اليوم
‫الذي أصبحت فيه ضرر جانبي.

681
00:39:17,813 --> 00:39:20,858
‫إذا كنت قلقاً حول زوجي
‫يا سيد "شايلدز"

682
00:39:20,941 --> 00:39:24,028
‫من الواضح أنك لم تجعل امرأة
‫تغضب من قبل.

683
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
‫لكن، حظاً سعيداً في المحكمة

684
00:39:32,870 --> 00:39:37,708
‫سيدة "لويس" هل قمتِ أنتِ والمتوفى
‫بالتوقيع على اتفاق ما قبل الزواج؟

685
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
‫أجل، من أجل أغراض ضريبية.

686
00:39:39,835 --> 00:39:42,213
‫إذاً، إذا ما أراد المتوفى أن يطلقك

687
00:39:42,296 --> 00:39:44,340
‫لنقل، من أجل أن يعود
‫إلى زوجته الأولى...

688
00:39:44,423 --> 00:39:45,883
‫- أعترض.
‫- مقبول.

689
00:39:47,676 --> 00:39:49,887
‫إذا ما طلقك المتوفى

690
00:39:49,970 --> 00:39:52,515
‫ستحرمين من الحصول على مدخراته
‫قبل الزواج، هل هذا صحيح؟

691
00:39:52,598 --> 00:39:55,893
‫- أعترض، الصلة.
‫- مقبول، أكملي سيدة "فلوريك".

692
00:39:58,479 --> 00:40:02,233
‫سيدة "لويس" ذكرتِ في شهادتك
‫أنكِ كنتِ في "ميامي"

693
00:40:02,316 --> 00:40:04,235
‫في وقت إطلاق النار تزورين العائلة

694
00:40:04,318 --> 00:40:06,821
‫لهذا لم تشك فيكِ الشرطة
‫ولم يقوموا باستجوابك.

695
00:40:06,904 --> 00:40:08,614
‫في قضية القتل؟ لا، بالطبع لا.

696
00:40:08,697 --> 00:40:10,866
‫- ماذا عن شقيقك؟
‫- أعترض، سعادة القاضي، هيا!

697
00:40:10,950 --> 00:40:12,910
‫كل هذه الأسئلة ما هي إلا ستار دخان.

698
00:40:12,993 --> 00:40:15,371
‫سيد "برودي"، لمَ لا ننتظر
‫لنفحة من الدخان

699
00:40:15,454 --> 00:40:18,499
‫قبل أن نسميه ستار دخان، من فضلك،
‫سأسمح بالسؤال.

700
00:40:19,917 --> 00:40:22,545
‫لم تقم الشرطة باستجواب شقيقك أبداً،
‫أليس هذا صحيح، سيدة "لويس"؟

701
00:40:22,628 --> 00:40:24,463
‫حسناً، لم يكن لديهم سبب لذلك.

702
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
‫لأنه يعيش في "ميامي"؟

703
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
‫لأن "داني" لم يكن له علاقة بالأمر

704
00:40:29,885 --> 00:40:34,056
‫سيدة "لويس" اعترف القاضي
‫بالأدلة المدفونة...

705
00:40:34,140 --> 00:40:35,891
‫أوقف ذلك.

706
00:40:35,975 --> 00:40:38,894
‫أثر الدليل السابق الذي لم يصدر.

707
00:40:38,978 --> 00:40:41,188
‫اعترف به كدليل

708
00:40:41,272 --> 00:40:44,567
‫المختبر الجنائي وجد شعر الكلب
‫السلوقي هذا مغطى

709
00:40:44,650 --> 00:40:47,653
‫بمركب كيميائي يسمى "ألكو إكتولين".

710
00:40:47,736 --> 00:40:50,239
‫- هل سمعتِ عنه؟
‫- عفواً، المادة الكيميائية؟ لا.

711
00:40:50,322 --> 00:40:53,075
‫لاً، ولا أنا أيضاً، إنه محلول.

712
00:40:53,159 --> 00:40:56,120
‫إنه محلول يستخدم في مسارات
‫سباق الكلاب لكي يسهل...

713
00:40:56,203 --> 00:40:58,831
‫- أعترض، ليس ضمن الأدلة.
‫- مقبول.

714
00:40:58,914 --> 00:41:01,125
‫ويمكنك أن تظل واقفاً يا سيد "برودي"

715
00:41:01,208 --> 00:41:03,711
‫لديّ شعور بأننا اقتربنا من ستارك الدخاني.

716
00:41:05,463 --> 00:41:09,925
‫سيدة "لويس"، أليس صحيحاً
‫أنه قبل عام من وقت ارتكاب جريمة القتل

717
00:41:10,009 --> 00:41:12,803
‫- كان يعمل شقيقك في مسار للكلاب؟
‫- أعترض!

718
00:41:12,887 --> 00:41:13,929
‫مقبول.

719
00:41:14,555 --> 00:41:16,724
‫لا مزيد من الأسئلة.

720
00:41:25,691 --> 00:41:27,193
‫أنت لا تختلقين هذا فحسب؟

721
00:41:27,276 --> 00:41:32,072
‫هيا، إنه تقليد في "ستيرن" و"لوكهارت"،
‫أول محاكمة هيئة محلفين لكِ، كأس تكيلا.

722
00:41:32,156 --> 00:41:34,408
‫- فلنفعلها.
‫- حسناً.

723
00:41:37,828 --> 00:41:39,079
‫نعم، لقد اختلقت الأمر للتو.

724
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
‫بدى ذلك جيداً، على الرغم، أليس كذلك؟

725
00:41:47,254 --> 00:41:48,881
‫إلى متى في رأيك سيظلون بالخارج؟

726
00:41:48,964 --> 00:41:51,967
‫لقد توقفت عن التخمين حول
‫هيئة المحلفين منذ فترة.

727
00:41:52,051 --> 00:41:54,178
‫كم تطلبهم الوقت في قضية زوجك؟

728
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
‫ستة ساعات.

729
00:41:59,058 --> 00:42:01,852
‫حقاً؟ أتعلمين ما لم أفهم؟

730
00:42:03,020 --> 00:42:07,066
‫لماذا وقفت بجانبه،
‫لكنت غرست سكيناً في قلبه

731
00:42:07,149 --> 00:42:08,609
‫فكرت دائماً أني أود فعل ذلك، أيضاً

732
00:42:09,401 --> 00:42:12,238
‫ولكن عندما سمعت عن تلك
‫الفضائح الأخرى، الزوجات الأخريات...

733
00:42:13,697 --> 00:42:17,535
‫فكرت، "كيف يمكنك السماح لنفسك
‫بأن يتم استغلالك هكذا؟"

734
00:42:19,828 --> 00:42:22,706
‫ثم حدث ذلك، وأنا كنت...

735
00:42:28,170 --> 00:42:30,130
‫غير مستعدة.

736
00:42:34,760 --> 00:42:37,930
‫مرحباً؟ نعم.

737
00:42:38,681 --> 00:42:41,016
‫- شكراً لك
‫- هل دخل المحلفون؟

738
00:42:48,399 --> 00:42:49,858
‫حسناً، سيدة "فلوريك"

739
00:42:49,942 --> 00:42:53,320
‫قررت شرطة "شيكاغو" الجنائية
‫إعادة فتح التحقيق

740
00:42:53,404 --> 00:42:54,780
‫في جريمة قتل "مايكل لويس".

741
00:42:55,531 --> 00:42:59,034
‫المحقق "بيجز" يقوم بإشراف
‫جدير بالإعجاب على ذلك

742
00:42:59,118 --> 00:43:01,495
‫وقد أكد أن "داني" شقيق "سيندي لويس"

743
00:43:01,579 --> 00:43:05,124
‫قد أخذ شاحنة رئيسه في العمل
‫في الأسبوع الذي وقعت فيه جريمة القتل.

744
00:43:05,207 --> 00:43:10,546
‫وشعر الكلب المضاف إلى الأدلة قد تطابق
‫مع ذلك الذي عثر عليه مكان عمله.

745
00:43:10,629 --> 00:43:14,925
‫لذا، فإن المدعي العام لولايتنا،
‫وبحكمته المعروفة

746
00:43:15,009 --> 00:43:18,137
‫قد قرر إسقاط كل التهم
‫المنسوبة إلى موكلتك.

747
00:43:18,220 --> 00:43:20,889
‫ومتابعة القضية المرفوعة
‫ضد شقيق السيدة "لويس".

748
00:43:20,973 --> 00:43:24,727
‫- أليس هذا صحيح، يا سيد "برودي"؟
‫- كل ما أحتاجه هو نعم أو لا.

749
00:43:25,978 --> 00:43:27,896
‫- نعم.
‫- جيد.

750
00:43:28,939 --> 00:43:30,482
‫إذاً لقد انتهينا هنا.

751
00:43:39,116 --> 00:43:41,952
‫شكراً لكِ، شكراً جزيلاً لكِ.

752
00:43:52,713 --> 00:43:55,424
‫مرحباً "جاكي"، لا، لقد تأخرت قليلاً،
‫هذا كل ما في الأمر.

753
00:43:55,507 --> 00:43:58,510
‫لقد صنعت لحماً مشوياً، وكنت أتسائل
‫إذا كنتِ ستأتين للمنزل على العشاء.

754
00:44:01,013 --> 00:44:02,806
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

755
00:44:02,890 --> 00:44:05,976
‫لا شيء، إني فقط كنت معتادة
‫دائماً على قول هذا لـ"بيتر".

756
00:44:07,061 --> 00:44:08,395
‫"رقم مجهول، اتصال رئيسي."

757
00:44:09,480 --> 00:44:10,564
‫هل أنتِ هناك؟

758
00:44:10,648 --> 00:44:13,901
‫نعم، سآخذ فقط بعض الأغراض
‫وسأكون في المنزل قريباً.

759
00:44:13,984 --> 00:44:16,654
‫- حسناً.
‫- "جاكي" لا أعرف إن كنت قد قلت هذا

760
00:44:16,737 --> 00:44:19,573
‫ولكن شكراً على وقوفك إلى جانبي.

761
00:44:19,657 --> 00:44:21,367
‫بالطبع، ولمَ لا أقف إلى جانبك؟

762
00:44:22,451 --> 00:44:24,703
‫- سأراكِ قريباً.
‫- حسناً، إذاً. إلى اللقاء.

763
00:44:47,518 --> 00:44:49,186
‫مرحباً، آسف، لم أكن أعلم أنكِ هنا.

764
00:44:49,269 --> 00:44:52,022
‫- مرحباً.
‫- مجرد هدية مكتب صغيرة

765
00:44:53,357 --> 00:44:56,402
‫- لقد أحسنتِ صنعاً
‫- شكراً.

766
00:44:56,485 --> 00:44:58,195
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

767
00:44:59,530 --> 00:45:02,116
‫- وشيء آخر.
‫- أجل، سيدي؟

768
00:45:02,199 --> 00:45:05,911
‫أنت الآن شريكتي في القضية المدنية.

769
00:45:05,994 --> 00:45:08,664
‫سأراك غداً عند الساعة 9:30،
‫اجتماع الموظفين.

770
00:45:09,790 --> 00:45:11,333
‫سأكون هناك.

771
00:45:25,639 --> 00:45:26,849
‫مرحباً، إنه أنا.

772
00:45:26,932 --> 00:45:29,768
‫أنا آسف، لا بد أنكِ في الفراش،
‫لكن أردت فقط أن أخبرك

773
00:45:29,852 --> 00:45:33,897
‫أن محكمة الاستئناف وافقت
‫على سماع قضيتي.

774
00:45:33,981 --> 00:45:35,858
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

775
00:45:35,941 --> 00:45:38,360
‫يعتقد المحامون أن لدينا فرصة جيدة
‫لإعادة فتح القضية

776
00:45:38,444 --> 00:45:40,487
‫وسوف يقومون بإدلاء رسمي غداً.

777
00:45:41,155 --> 00:45:44,741
‫لكنني فقط أردت أن أخبرك أنتِ أولاً.

778
00:45:44,825 --> 00:45:46,243
‫سأراك قريباً.

779
00:45:47,661 --> 00:45:48,871
‫أحبك.

