﻿1
00:00:14,389 --> 00:00:16,349
‫هلموا أيها الصبية، 15 دقيقة.

2
00:00:19,144 --> 00:00:21,479
‫"غريس"، هيا، عليك أن تأكلي.

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
‫واختبارات كرة القدم اليوم.

4
00:00:26,025 --> 00:00:28,486
‫أمي، أكره هذه المدرسة،
‫لماذا سألعب لصالحها؟

5
00:00:30,071 --> 00:00:31,948
‫سوف تأتي جدتك لأخذك
‫في الساعة الخامسة تقريباً.

6
00:00:32,574 --> 00:00:33,992
‫لا يمكنني إيجاد حذاء كرة القدم
‫على أية حال.

7
00:00:35,452 --> 00:00:36,661
‫وتخبرني هذا الآن؟

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
‫ربما ما زال في صندوقه.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,876
‫يمكنك على الأقل أن تجربي وتحبي
‫المكان هنا، فقط جربي.

10
00:00:46,629 --> 00:00:47,630
‫مرحباً.

11
00:00:47,714 --> 00:00:50,383
‫هذه مكالمة يدفعها المتلقي
‫من معهد "تاماس كوريكشونال"

12
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
‫- من...
‫- "بيتر فلوريك".

13
00:00:51,968 --> 00:00:54,971
‫لرفض هذه المكالمة، اضغط 1،
‫للقبول، اضغط 2.

14
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً، أهذا وقت مناسب؟

15
00:01:02,228 --> 00:01:03,396
‫بالتأكيد، هل أنت بخير؟

16
00:01:04,606 --> 00:01:07,734
‫صامد، هل الأولاد موجودون؟
‫أيمكنني التحدث إليهم؟

17
00:01:07,817 --> 00:01:11,112
‫في الواقع، "زاك" يستحم
‫و"غريس" جلست للتو لتناول الإفطار.

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,744
‫حاولت الاتصال من قبل،
‫كان الخط مشغولاً.

19
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
‫ماذا إذاً؟

20
00:01:26,127 --> 00:01:28,880
‫أعتقد أننا اعتدنا أن نكون أكثر راحة
‫مع صمت بعضنا البعض، أليس كذلك؟

21
00:01:32,050 --> 00:01:33,676
‫أنا آسفة، لكننا تأخرنا كثيراً

22
00:01:37,263 --> 00:01:40,934
‫نعم، سأتركك تذهبين،
‫اخبريهم أنني اتصلت، اتفقنا؟

23
00:01:41,017 --> 00:01:42,936
‫حسناً، سأفعل.

24
00:01:43,019 --> 00:01:45,480
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

25
00:01:46,606 --> 00:01:47,649
‫وجدتهم.

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
‫لم يكن ينبغي أن ننتقل.

27
00:02:12,340 --> 00:02:16,219
‫في العام الأول يكون عمل الزملاء الجدد
‫هو تسجيل ساعات ليتقاضوا المال

28
00:02:17,137 --> 00:02:19,973
‫ومع معظم تلك الأرقام في انخفاض
‫في كل أقسامكم

29
00:02:20,056 --> 00:02:22,016
‫فمن الواضح أن بعضكم لا يقوم بعمله.

30
00:02:22,100 --> 00:02:24,310
‫الآن هذا ليس جزماً بأنكم جميعاً
‫ضعيفوا الأداء.

31
00:02:24,978 --> 00:02:30,608
‫أحد زملاؤنا الجدد عمل 225 ساعة
‫الشهر الماضي وحده.

32
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
‫لكن أغلبكم يمكنه تقديم أفضل من ذلك.

33
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
‫إذاً فهذا الاجتماع ليس بشأن
‫تحديد أسماء بعينها

34
00:02:35,530 --> 00:02:37,115
‫إنه لطلب مضاعفة جهودكم.

35
00:02:37,198 --> 00:02:39,826
‫ولو لم تستطيعوا فعل ذلك فعلى الأقل
‫اجلبوا لنا بعض العملاء الجدد.

36
00:02:41,619 --> 00:02:44,122
‫عذراً للمقاطعة لكن أحدهم هنا
‫لمقابلة السيدة "فلوريك".

37
00:02:44,205 --> 00:02:45,582
‫أعتقد أنه ابنها.

38
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
‫آسفة للغاية، اسمحوا لي من فضلكم.

39
00:02:58,511 --> 00:02:59,429
‫"كيني"؟

40
00:03:01,931 --> 00:03:04,183
‫"كيني"، أهذا أنت؟

41
00:03:04,267 --> 00:03:06,728
‫سيدة "فلوريك"، مر بعض الوقت؟

42
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
‫لقد كبرت.

43
00:03:12,066 --> 00:03:15,028
‫هل والديك معك؟ ماذا تفعل هنا؟

44
00:03:15,111 --> 00:03:17,071
‫أعتقد أنني أحتاج إلى محام.

45
00:03:18,907 --> 00:03:23,161
‫ليلة أمس، أنا وهذا الشاب، "براين"،
‫ذهبنا إلى منزل صديقي، للحصول...

46
00:03:23,953 --> 00:03:25,038
‫فقط نحن نحب أن نحتفل.

47
00:03:25,121 --> 00:03:26,331
‫للحصول علام؟

48
00:03:28,249 --> 00:03:30,627
‫بعض المخدرات وما شابه.

49
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
‫على أية حال...

50
00:03:31,836 --> 00:03:34,797
‫بعد وصولنا إلى هناك مباشرةً
‫تقدم نحونا حارس الأمن و...

51
00:03:35,465 --> 00:03:36,382
‫وماذا؟

52
00:03:37,008 --> 00:03:39,302
‫خفت نوعاً ما، لذا هربت.

53
00:03:39,385 --> 00:03:41,429
‫صباح اليوم عندما ذهبت إلى منزل "براين"

54
00:03:41,512 --> 00:03:43,306
‫كان ثمة رجال شرطة هناك.

55
00:03:45,725 --> 00:03:47,227
‫- سمعت أن تم اعتقاله.
‫- ماذا تفعل؟

56
00:03:48,311 --> 00:03:50,563
‫- ما هذا؟
‫- أعتقد أنهم سيأتون إليّ بعد ذلك.

57
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
‫اسمع

58
00:03:55,151 --> 00:03:58,488
‫لست واثقة من أنني أفهم ما حدث
‫لكن لو أنكما كنتما تشتريان المخدرات...

59
00:03:58,571 --> 00:04:01,366
‫لم نكن كذلك، كان "سبينسر" يعطينا إياها.

60
00:04:01,449 --> 00:04:05,036
‫الخلاصة هي أنكما إذا ما تجاوزتما القانون
‫فعليكما بالذهاب إلى الشرطة.

61
00:04:05,119 --> 00:04:08,289
‫نعم، لكنني سأظل بحاجة إلى محام،
‫أليس كذلك؟

62
00:04:11,834 --> 00:04:12,961
‫لا تتحرك.

63
00:04:14,170 --> 00:04:15,171
‫تخلص من هذا.

64
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
‫- "كاليندا".
‫- ابنك أكبر مما اعتقدت.

65
00:04:22,470 --> 00:04:25,932
‫إنه ليس لي، اسمعي،
‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

66
00:04:26,015 --> 00:04:29,560
‫أيمكنك أن تعرفي ما إذا كان هناك أي نشاط
‫للشرطة في "هاي لاند بارك" ليلة أمس

67
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
‫وتري ما إذا كان "كيني شاتام"
‫شخصاً مثيراً للاهتمام

68
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
‫أو ما إذا كانت هناك أية مذكرات بشأنه؟

69
00:04:33,856 --> 00:04:36,734
‫- بشأن؟
‫- المخدرات، حيازة، أو ربما الشراء؟

70
00:04:36,818 --> 00:04:41,155
‫- إذاً، إن لم يكن نسيب، فمن هو؟
‫- كنت أعرف والدته.

71
00:04:48,037 --> 00:04:50,039
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

72
00:04:52,750 --> 00:04:55,003
‫- هل تسير كل الأمور على ما يرام مع ابنك؟
‫- إنه لم يكن "زاك" في الواقع.

73
00:04:55,086 --> 00:04:57,839
‫إنه صديق للعائلة تورط في بعض المتاعب.

74
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
‫متاعب قانونية، أم مشكلة
‫"والديّ لا يفهمانني"؟

75
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
‫لست واثقة تماماً بعد.

76
00:05:03,803 --> 00:05:05,638
‫كنت أتمنى لو كان بوسعي توصيله إلى البيت.

77
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
‫أعرف، سأعوض الوقت.

78
00:05:12,353 --> 00:05:13,354
‫شكراً.

79
00:05:17,317 --> 00:05:19,235
‫ألم تذهب إلى المدرسة اليوم بسبب هذا؟

80
00:05:20,361 --> 00:05:23,448
‫لم أكن أذهب، ربما سأفعل دبلوم تعليم عام
‫فيما بعد.

81
00:05:24,449 --> 00:05:26,117
‫ماذا تعني، أنك توقفت عن الدراسة؟

82
00:05:27,035 --> 00:05:29,787
‫منذ 6 أشهر تقريباً، كنتم قد انتقلتم حينها.

83
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
‫أذكر أنك كنت متقبلة أكثر من الآن.

84
00:05:33,875 --> 00:05:35,793
‫آسفة لخذلك.

85
00:05:36,627 --> 00:05:39,297
‫ولا أفهم لماذا لا يمكنك مساعدتي
‫بدون إقحامهم في الأمر.

86
00:05:39,380 --> 00:05:40,965
‫هذا من باب الاحترام يا "كيني".

87
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
‫أنت لا تزال تقيم معهم،
‫أنا مدينة لهم بهذا.

88
00:05:43,551 --> 00:05:47,764
‫أنت لست مدينة لهم بشيء،
‫لقد تخلوا عنك، هذه هي حقيقتهم.

89
00:05:54,812 --> 00:05:56,856
‫إذاً، هل أنت مستعد لفعل هذا؟

90
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
‫كنت أتمنى أن تذهبي أولاً.

91
00:06:03,571 --> 00:06:05,740
‫أنت محظوظ أنني أذكر كم كنت صبياً لطيفاً.

92
00:06:16,042 --> 00:06:17,376
‫أمي.

93
00:06:19,879 --> 00:06:21,839
‫- أمي.
‫- "كيني" عزيزي، والدتك مشغولة.

94
00:06:23,299 --> 00:06:26,511
‫أنا فقط أقول إن شخصاً آخر
‫يجب أن يبدأ في استضافة هذه الأشياء.

95
00:06:26,594 --> 00:06:29,680
‫- من فضلك أنت تحبين عمل هذا.
‫- ربما

96
00:06:29,764 --> 00:06:31,557
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا من دونك.

97
00:06:39,941 --> 00:06:41,025
‫مرحباً يا "لورين".

98
00:06:42,610 --> 00:06:48,533
‫مرحباً، ما الذي...ماذا تفعلين؟
‫تبدين رائعة.

99
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
‫كنت أنوي الاتصال...

100
00:06:52,036 --> 00:06:55,957
‫آسفة للظهور بهذا الشكل لكنني بحاجة
‫إلى التحدث إليك بشأن "كيني".

101
00:06:58,709 --> 00:07:01,254
‫- أين هو؟
‫- في سيارتي

102
00:07:01,337 --> 00:07:02,839
‫طلب مني تهيئة الأوضاع.

103
00:07:03,840 --> 00:07:06,008
‫لم يكن عليك أن تقودي
‫كل هذه المسافة.

104
00:07:06,676 --> 00:07:09,804
‫- كان بوسعك أن تتصلي.
‫- نعم كان بوسعي ذلك

105
00:07:11,472 --> 00:07:14,308
‫لكن فتى رأيته يكبر أمامي طلب مساعدتي

106
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
‫وأمه كانت صديقة.

107
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
‫عليك أن تأتي إلى الخارج.

108
00:07:23,776 --> 00:07:25,945
‫- مرحباً.
‫- الشرطة تسعى وراءه.

109
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
‫ماذا؟ من؟

110
00:07:27,447 --> 00:07:29,449
‫"كيني"، لكن ليس لشراء المخدرات

111
00:07:30,324 --> 00:07:33,703
‫- يا إلهي، أين تأخذه؟
‫- أنت تؤلمني.

112
00:07:33,786 --> 00:07:36,038
‫- بم اتهم؟
‫- من أنت بحق الجحيم؟

113
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
‫- محاميته.
‫- جناية قتل.

114
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
‫"إدارة شرطة (شيكاغو)"

115
00:07:58,728 --> 00:08:03,274
‫- يقولون إن "كيني" فعل هذا؟
‫- نعم، مع "براين كيلر".

116
00:08:03,357 --> 00:08:06,402
‫الشرطة تزعم أن هذين الاثنين اقتحما
‫منزلاً للاستضافة

117
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‫- تملكه عائلة "رانكين".
‫- اقتحماه؟

118
00:08:08,279 --> 00:08:10,907
‫لم يتم الإبلاغ عن سرقة شيء
‫لكن الشرطة لديها بصمات

119
00:08:10,990 --> 00:08:13,493
‫"كيني" و"برين" على النافذة
‫التي تم فتحها بالقوة.

120
00:08:14,327 --> 00:08:15,745
‫قال "كيني" إنه كان عند صديق.

121
00:08:15,828 --> 00:08:18,664
‫نعم، هذا يكون "سبنسر" ابن "رانكين"،
‫ذو السبعة عشر عاماً

122
00:08:18,748 --> 00:08:22,835
‫إنه يقطن فوق المرأب لكن من الواضح
‫أنه لم يكن بالبيت في ذلك الوقت.

123
00:08:22,919 --> 00:08:26,380
‫{\an8}ولأن الحارس قد قُتل أثناء المناوبة
‫في السطو المزعوم

124
00:08:26,464 --> 00:08:29,050
‫{\an8}- فهي جناية قتل.
‫- نعم.

125
00:08:29,133 --> 00:08:32,762
‫{\an8}الشرطة تضع نظرية أن الفتيين
‫واجها حارس الأمن أثناء رحيلهما

126
00:08:32,845 --> 00:08:35,223
‫{\an8}واشتبكا معه ثم دفعاه من على السلالم

127
00:08:35,306 --> 00:08:36,933
‫{\an8}حيث اصطدم رأسه بالخرسانة.

128
00:08:37,016 --> 00:08:41,562
‫{\an8}مات في الساعة 11:20 مساءً تقريباً،
‫وفقاً لتقرير الطبيب الشرعي.

129
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
‫{\an8}- "كيني" لا يفعل شيء كهذا.
‫- إلى أي مدى تعرفيه؟

130
00:08:45,441 --> 00:08:47,818
‫{\an8}أعرفه جيداً، أمه كانت صديقتي الأولى
‫في "هاي لاند بارك".

131
00:08:47,902 --> 00:08:49,403
‫{\an8}حقاً؟

132
00:08:49,487 --> 00:08:52,406
‫{\an8}وأول شخص توقف عن التحدث إليّ.

133
00:08:53,324 --> 00:08:55,618
‫"شرطة (شيكاغو)"

134
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
‫- هل ستخرجيني؟
‫- ليس بعد.

135
00:09:02,041 --> 00:09:05,670
‫{\an8}- جئت فقط لأرى كيف حالك.
‫- لم أكن أعلم بموت أحد.

136
00:09:05,753 --> 00:09:08,756
‫{\an8}- لا أعرف كيف مات أي أحد.
‫- ربما علينا ألا نتحدث هنا.

137
00:09:08,839 --> 00:09:10,800
‫{\an8}كما أخبرتك، لقد جريت إلى البيت.

138
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
‫{\an8}صحت بـ"براين" أن يخرج
‫لكنه لم يستطع سماعي

139
00:09:12,885 --> 00:09:15,429
‫- كان لا يزال بالداخل.
‫- الشرطة تقول إنك...

140
00:09:15,513 --> 00:09:17,890
‫لم أر الحارس قط، سيارته فحسب.

141
00:09:19,433 --> 00:09:22,687
‫{\an8}لماذا كذبت عليّ إذاً يا "كيني"؟
‫لماذا لم تخبرني إنكما قمتما بالاقتحام؟

142
00:09:22,770 --> 00:09:24,814
‫لأننا لم نفعل.

143
00:09:26,941 --> 00:09:29,443
‫{\an8}حسناً، اسمع، سيكون هناك...

144
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
‫{\an8}ستكون هناك كفالة لخروجك وحضور محاكمة

145
00:09:31,320 --> 00:09:34,448
‫{\an8}والقاضي سيقرر إن كان يمكن إطلاق سراحك
‫على ذمة القضية.

146
00:09:34,532 --> 00:09:37,118
‫{\an8}تحدثي إلى "سبنسر"، إنه صديقي.

147
00:09:37,952 --> 00:09:40,371
‫كان يعرف أننا قادمان،
‫قال أن نأخذ أي شيء نحتاجه

148
00:09:40,454 --> 00:09:42,290
‫{\an8}أخبرنا حتى أين المفتاح الإضافي

149
00:09:42,373 --> 00:09:44,250
‫{\an8}لم نستطع العثور عليه
‫فدفعنا النافذة لنفتحها.

150
00:09:45,418 --> 00:09:50,881
‫{\an8}سيدة "فلوريك"، أقسم لك لقد هربت
‫إلى البيت لدى رؤية سيارة الحارس.

151
00:09:50,965 --> 00:09:52,466
‫{\an8}حسناً.

152
00:09:53,843 --> 00:09:56,929
‫- ليست أقوى القضايا.
‫- لكنها توقع باعتبارها عميل.

153
00:09:57,013 --> 00:10:00,224
‫ولو أن والديه يعيشان في "هاي لاند بارك"
‫لن يكون الدفع مشكلة.

154
00:10:00,308 --> 00:10:01,809
‫{\an8}لا أعرف.

155
00:10:01,892 --> 00:10:03,769
‫{\an8}عندما تكون الروابط شخصية
‫قد يكون الأمر معقداً.

156
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
‫الخط الفاصل بين الصداقة والعمل
‫يكون معقد عادةً.

157
00:10:08,399 --> 00:10:11,110
‫{\an8}في الواقع، لم يعد لي علاقة بوالديه

158
00:10:11,193 --> 00:10:14,739
‫{\an8}لهذا أفضل أن يكون شخصاً آخر هو المحام.

159
00:10:14,822 --> 00:10:16,866
‫لو أنكم لم تعودوا أصدقاء فلماذا تفعلين؟

160
00:10:17,658 --> 00:10:21,370
‫{\an8}لأن علاقتي بوالديه ليس لها شأن
‫بما أشعر به نحو ابنهما.

161
00:10:21,454 --> 00:10:22,997
‫كنت أجالسه في صغره.

162
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
‫سأعدّ كل التقارير وأنجز كل الأعمال.

163
00:10:26,792 --> 00:10:28,878
‫لكن سأشعر بالراحة أكثر
‫لو تولى القضية شخصاً آخر.

164
00:10:28,961 --> 00:10:30,671
‫{\an8}تحصلين على أول عميل لك

165
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
‫{\an8}لكنك تريدين لزميل ثان أن يتولى القضية.

166
00:10:34,634 --> 00:10:36,052
‫إنها تمنح نفسها جسراً، إنني أفهم ذلك.

167
00:10:47,021 --> 00:10:49,148
‫{\an8}- "ريتشارد".
‫- أتريدين أن تشرحي لي

168
00:10:49,231 --> 00:10:52,860
‫{\an8}لماذا تم رفض المحامي الذي عيّنته لابني؟

169
00:10:52,943 --> 00:10:54,570
‫{\an8}ألم تخبرك "لورين"، كنت هناك عندما...

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,573
‫{\an8}"تيري ستريغر"، ومعذرة لقول هذا
‫يا سيدة "فلوريك"

171
00:10:57,657 --> 00:10:59,950
‫{\an8}لكنني أعتقد أنك متورطة في موقف صعب.

172
00:11:00,826 --> 00:11:02,912
‫"تيري" كان محام دفاع لأكثر
‫من 20 عاماً.

173
00:11:02,995 --> 00:11:07,249
‫{\an8}إنه عضو وله سمعته بجمعية المصرفيين
‫الأمريكية، إنه مشهور ومحترم للغاية.

174
00:11:08,042 --> 00:11:11,837
‫إذاً، شكراً لوقتك لكننا سنتولى الأمر
‫من هنا، حسناً؟

175
00:11:11,921 --> 00:11:15,257
‫- ابنك طلب مني أن أمثله.
‫- من دون موافقتنا.

176
00:11:15,341 --> 00:11:17,802
‫إنه لا يحتاج موافقتكم، إنه في الثامنة عشر.

177
00:11:17,885 --> 00:11:21,389
‫- كيف تظنين أنه سيدفع تكاليف هذا؟
‫- لا أعرف، سنتدبر شيئاً.

178
00:11:21,972 --> 00:11:24,975
‫برغم أنني قد لا أكون متمرسة
‫كالسيد "ستريغر"، لكن يمكنني أن أضمن لك

179
00:11:25,059 --> 00:11:27,269
‫أنني أهتم كثيراً بابنكم أكثر منه.

180
00:11:29,939 --> 00:11:31,565
‫"كيني" سينال أفضل دفاع.

181
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
‫{\an8}...مع أصدقائي وأنا ثمل.

182
00:11:39,407 --> 00:11:41,659
‫{\an8}ورفيقتي السابقة، لم أكن أرها في...

183
00:11:41,742 --> 00:11:43,202
‫{\an8}ماذا تفعل هنا؟

184
00:11:45,079 --> 00:11:47,081
‫{\an8}"ديان" قالت إنك تحتاجين إلى محام مساعد.

185
00:11:53,546 --> 00:11:56,757
‫"كيني"، هذا زميلي، "كاري أغوس".

186
00:11:56,841 --> 00:12:00,386
‫إنه أحد أفضل المحامين في المكتب.

187
00:12:00,469 --> 00:12:03,347
‫- سيساعدك في دفاعك.
‫- تسعدني مقابلتك.

188
00:12:03,431 --> 00:12:06,475
‫لا بد أن هذا الأمر سيكون بسيطاً،
‫يمكننا إخراجك بكفالة، ثم توصيلك إلى البيت.

189
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
‫المحكمة منعقدة الآن،
‫المحترم "إيرل هوفيك" يرأسها.

190
00:12:09,395 --> 00:12:10,438
‫سيدة "راينز".

191
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
‫سيادتك، بمقتضى خطورة التهم

192
00:12:13,357 --> 00:12:14,900
‫فالحكومة تعارض الكفالة حالياً.

193
00:12:15,651 --> 00:12:18,696
‫نعتقد أن المدعى عليه
‫لا يشكل فقط مخاطرة بسيطة

194
00:12:18,779 --> 00:12:20,573
‫بل خطراً على المجتمع.

195
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
‫اسمح لي سيادتك، لكن استناداً إلى ماذا؟

196
00:12:22,491 --> 00:12:25,578
‫{\an8}السيد "شاتام" ليس له تاريخ إجرامي
‫وذو صلات وثيقة بالمجتمع

197
00:12:25,661 --> 00:12:27,705
‫وفي الحقيقة، والداه جالسان في القاعة هنا

198
00:12:27,788 --> 00:12:31,333
‫ليؤكدا لهيئة المحكمة أن ابنهما
‫سيظهر للمحاكمة.

199
00:12:31,417 --> 00:12:32,543
‫أستميحك عذراً سيادتك

200
00:12:32,626 --> 00:12:34,837
‫لكن الحكومة قد أمنت شاهداً متعاوناً

201
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
‫"براين كيلر"، شريك المدعى عليه

202
00:12:37,173 --> 00:12:39,758
‫الذي لم يجد فقط السيد "شاتام"
‫في مسرح الجريمة

203
00:12:39,842 --> 00:12:42,386
‫بل يتعرّف عليه بصفته المهاجم.

204
00:12:42,470 --> 00:12:43,637
‫الكفالة مرفوضة.

205
00:12:43,721 --> 00:12:45,431
‫يوضع المدعى عليه في الحجز.

206
00:12:47,099 --> 00:12:50,102
‫- القضية التالية.
‫- لقد أخبرتني أن الأمر سيكون بسيطاً.

207
00:12:50,186 --> 00:12:52,563
‫لا بد أن صديقك "براين"، أجرى اتفاقاً
‫مع المحامي العام للولاية.

208
00:12:53,772 --> 00:12:56,942
‫أول من يفعل يكون عادةً هو أول
‫من يخرج، هيا بنا.

209
00:13:11,624 --> 00:13:13,667
‫أحتاج إلى التحدث إليكم بشأن شيء.

210
00:13:14,293 --> 00:13:17,546
‫- يبدو الأمر جدياً.
‫- إنه كذلك في الواقع.

211
00:13:17,630 --> 00:13:20,758
‫- أهو عن أبي؟
‫- لا، إنه بخير.

212
00:13:21,634 --> 00:13:23,761
‫فقط أفضل أن تسمعا عن هذا مني.

213
00:13:25,638 --> 00:13:27,973
‫- لقد تم اعتقال "كيني شاتام".
‫- للقتل، أهذا صحيح؟

214
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
‫نعم، أنت كأحد محاميه.

215
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
‫هذا ما أخبرتني به "جانا".

216
00:13:31,602 --> 00:13:34,396
‫- نعم، أخبرني "شين" بهذا عبر الإنترنت.
‫- الجميع مندهشون تماماً.

217
00:13:35,189 --> 00:13:37,775
‫حسناً، أهناك أي أسئلة تودان
‫أن تسألاني إياها

218
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
‫أم أنكما ترغبان في التحدث عن الأمر؟

219
00:13:40,277 --> 00:13:42,821
‫ليس بالضبط، إننا نسمع عن الأمر طوال
‫الليل لو جاز التعبير.

220
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
‫نعم، إنه حديث الجميع.

221
00:13:46,283 --> 00:13:47,618
‫أنا واثقة من ذلك.

222
00:13:47,701 --> 00:13:49,745
‫ولا بد أن الأمر مزعج للغاية
‫بالنسبة لكما أيضاً.

223
00:13:49,828 --> 00:13:53,374
‫أمي، كنا نرى "كيني" دوماً فقط
‫لأنه كان ابن صديقتك.

224
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
‫لدينا أصدقاءنا هناك في "هاي لاند بارك".

225
00:13:55,376 --> 00:13:59,296
‫- على "الفايسبوك" على الأقل.
‫- بما أنه غير مسموح لنا بالعودة.

226
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
‫هذا ليس صحيحاً.

227
00:14:07,012 --> 00:14:10,975
‫- لقد انتهيت، أيمكنني أن أستأذن؟
‫- أعتقد هذا.

228
00:14:11,058 --> 00:14:12,560
‫أنا أيضاً.

229
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
‫وبالمناسبة أنا لم أحصل على موقع
‫في فريق كرة القدم.

230
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
‫- لقد وصلت هنا مبكراً.
‫- لكن ليس الأولى.

231
00:14:37,626 --> 00:14:41,088
‫هذا ما يحدث عندما تكوني وحيدة وبلا أبناء.

232
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
‫كنت سأترك لك رسالة.

233
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
‫أردت أن أرى كيف كانت الأمور تسير معه
‫بصفته محام مساعد.

234
00:14:45,926 --> 00:14:47,553
‫حسناً، إنه واثق بالتأكيد.

235
00:14:49,138 --> 00:14:50,764
‫اسمعي، هذه قضيتك.

236
00:14:50,848 --> 00:14:53,559
‫"ديان" اعتبرت هذا حقاً، أنت فقط
‫كنت تبحثين عن شخص كواجهة

237
00:14:53,642 --> 00:14:55,311
‫ليكون تلطيفاً للأمر بما أنك تتعاملين
‫مع أصدقاء.

238
00:14:55,394 --> 00:14:57,771
‫- سابقون.
‫- هذا يبدو معقداً.

239
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
‫إنه كذلك.

240
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
‫قانونياً أم عاطفياً؟

241
00:15:01,817 --> 00:15:05,487
‫كلاهما، لم نحصل على الكفالة
‫لأن "براين" اتفق مع المحامي العام.

242
00:15:06,155 --> 00:15:07,990
‫نال حصانة ضد جناية القتل

243
00:15:08,073 --> 00:15:12,036
‫بتحمل تهمة أقل بالسرقة والموافقة
‫على الشهادة ضد "كيني".

244
00:15:12,119 --> 00:15:15,664
‫- إذاً، ما نحتاج فعله هو...
‫- إثبات أنها لم تكن هناك سرقة.

245
00:15:16,415 --> 00:15:18,792
‫سأنبش إذاً بقدر استطاعتي في شخصية
‫"براين" هذا.

246
00:15:18,876 --> 00:15:21,795
‫نعم، ونحن سنستجوب "سبنسر رانكين"
‫على أمل أن نجعله يوافق

247
00:15:21,879 --> 00:15:23,547
‫- على الشهادة لصالح الدفاع، اتفقنا؟
‫- حسناً.

248
00:15:23,631 --> 00:15:26,592
‫هؤلاء الفتية يذهبون إلى مدرسة فاخرة.

249
00:15:26,675 --> 00:15:27,843
‫أمي، لا أحبها.

250
00:15:27,927 --> 00:15:29,970
‫"غريس"، إنها أفضل مدرسة في المقاطعة.

251
00:15:30,054 --> 00:15:32,598
‫فقط أمهليها بعض الوقت،
‫أعتقد أنك ستحبين المكان هنا.

252
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
‫إنها تذكرني بمدرستي الثانوية القديمة.

253
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
‫إنها تذكرني بالمدارس
‫التي اعتدت تخريبها.

254
00:15:46,278 --> 00:15:49,573
‫هل أنت "سبنسر"؟
‫اسمي السيدة "فلوريك".

255
00:15:49,823 --> 00:15:52,284
‫نود التحدث إليك بشأن ما حدث
‫في منزلك.

256
00:15:52,826 --> 00:15:53,869
‫هل أنتم من الشرطة؟

257
00:15:53,953 --> 00:15:56,830
‫لا، نحن فقط نحاول مساعدة أصدقائك.

258
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
‫مهلاً، لا تدع أمي توترك.

259
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
‫ما الأخبار يا رجل؟ أنا "كاري"،
‫كيف حالك؟

260
00:16:05,339 --> 00:16:07,549
‫إنه موقف جميل للغاية
‫أن تكون فوق مرأب ذويك

261
00:16:07,633 --> 00:16:08,842
‫إنه بمثابة مكانك الخاص.

262
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
‫لا أعرف شيئاً عما حدث.

263
00:16:10,928 --> 00:16:12,888
‫نعم، لا، هذا رائع، إنني أفهم.

264
00:16:12,972 --> 00:16:16,350
‫أنا أفكر بحسد بشأن ما كنت لأفعله
‫لو كنت أملك مكاناً كهذا.

265
00:16:16,433 --> 00:16:18,477
‫ما كنت لأفعله لو كنت أملك مكاناً كهذا.

266
00:16:18,560 --> 00:16:21,730
‫أعني، أنا واثق أنك و"كيني" قد قضيتما
‫بعض الأوقات الرائعة هناك، أليس كذلك؟

267
00:16:22,898 --> 00:16:23,941
‫أعتقد هذا.

268
00:16:24,024 --> 00:16:26,276
‫لن يحدث ذلك بعد الآن، أليس كذلك؟
‫أتعرف السبب؟

269
00:16:26,360 --> 00:16:28,654
‫لأن رجال الشرطة يقولون إن "كيني"
‫اقتحم مسكنك.

270
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
‫أتعرف لماذا يقولون ذلك؟

271
00:16:30,781 --> 00:16:32,825
‫لأنهم لا يعرفون مدى قربكما كصديقان

272
00:16:32,908 --> 00:16:34,535
‫لا يفهمان ما تتشاركه أنت وهو

273
00:16:34,618 --> 00:16:36,453
‫لا يفهمان أنك أخبرته أنه لا حرج

274
00:16:36,537 --> 00:16:38,205
‫في أن يستعمل بحرية المخدرات
‫الخاصة بك في تلك الليلة.

275
00:16:40,040 --> 00:16:42,960
‫نعم، وبسبب ذلك سيقضي "كين" الشاب
‫حياته في السجن.

276
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟

277
00:16:52,136 --> 00:16:54,638
‫أخبر المحامي العام أن لدينا
‫إذن مساندة شاهد

278
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
‫واخصم من عقوبة سجن "كيني" 10 سنوات.

279
00:16:56,640 --> 00:16:58,350
‫لا ينبغي أن يقضي أي وقت في السجن.

280
00:16:58,434 --> 00:17:00,269
‫بدون تهمة السرقة لا يمكن أن يكون
‫عرضة للمحاسبة

281
00:17:00,352 --> 00:17:02,187
‫على ما حدث بعد أن ترك مسرح الجريمة.

282
00:17:02,271 --> 00:17:04,648
‫أنت تفترضين أن هيئة المحلفين
‫لن تصدق رواية "براين".

283
00:17:04,732 --> 00:17:07,067
‫"كيني" ليس لديه عذر،
‫والداه كانا نائمين عندما وصل إلى البيت.

284
00:17:07,151 --> 00:17:09,987
‫حسناً، إذاً فـ"برين" هذا شخص صلب.

285
00:17:10,070 --> 00:17:13,115
‫نحتاج إذاً لأن نجد شاهداً يمكنه وضعه
‫قرب بيته.

286
00:17:13,198 --> 00:17:14,825
‫وماذا لو لم يكن هناك أحد؟
‫هذه مخاطرة شديدة.

287
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
‫المستشار المرشد يقول إنه قد تم إيقافه
‫مرتين بسبب الاقتتال

288
00:17:18,370 --> 00:17:20,414
‫لكن "كيني" كان دائماً يُعتبر فتى وديع

289
00:17:20,497 --> 00:17:24,126
‫حتى بدأ في التسكع مع "براين"،
‫صداقة ضارة للغاية.

290
00:17:24,209 --> 00:17:26,545
‫ألا تعتقد أننا يجب على الأقل
‫أن نتحرى الموقف؟

291
00:17:28,005 --> 00:17:30,049
‫الوقت أضيق من هذا الشك المنطقي.

292
00:17:30,132 --> 00:17:32,176
‫لو وُجد أنه مذنب، فالعقوبة 20 سنة.

293
00:17:32,259 --> 00:17:34,803
‫يجب أن نقاتل من أجل البراءة التامة.

294
00:17:34,887 --> 00:17:36,513
‫- إنه بريء.
‫- لكن أيمكننا إثبات هذا؟

295
00:17:43,395 --> 00:17:45,147
‫أراهن أن الحافلة هنا بالفعل.

296
00:17:45,230 --> 00:17:47,066
‫نعم، حسناً ربما لو لم تطل في الاستحمام.

297
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‫فقط واصلوا السير يا رفاق.

298
00:17:51,153 --> 00:17:54,823
‫- السيدة "شاتام"؟
‫- يا إلهي.

299
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
‫- انظرا إلى نفسيكما.
‫- مرحباً.

300
00:17:59,828 --> 00:18:01,080
‫أنت، مرحباً.

301
00:18:01,580 --> 00:18:03,665
‫حسناً يا رفاق، هيا، دعونا نذهب.

302
00:18:08,170 --> 00:18:09,379
‫أتريدين الدخول؟

303
00:18:19,556 --> 00:18:23,560
‫سمعت أنك انتقلت،
‫لم يكن من السهل تتبع عنوان.

304
00:18:25,229 --> 00:18:27,731
‫- إنه منزل جميل، أنا فقط...
‫- "لورين".

305
00:18:29,942 --> 00:18:31,610
‫أريد معرفة ما يحدث بشأن القضية.

306
00:18:34,071 --> 00:18:35,781
‫في الوقت الحالي، نحن نبحث عن شخص

307
00:18:35,864 --> 00:18:39,368
‫يمكنه أن يشهد بوجود "كيني" في بيتك
‫أو بالقرب منه ليلة القتل

308
00:18:40,077 --> 00:18:42,121
‫لإثبات أنه لم يكن يستطيع فعل ذلك.

309
00:18:45,707 --> 00:18:46,750
‫لقد تحدثت إلى "ريتشارد"

310
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
‫سندفع أتعاب "كيني" القانونية.

311
00:18:52,923 --> 00:18:55,134
‫لم تكن زحزحته سهلة.

312
00:18:55,717 --> 00:18:58,053
‫أنا واثقة أنك تذكرين كم يمكن
‫أن يكون مسيطراً.

313
00:18:58,971 --> 00:18:59,972
‫كيف هي الأمور بينكم؟

314
00:19:01,390 --> 00:19:02,516
‫لم يتغير شيء.

315
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
‫حسناً، افهم هذا إذاً.

316
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
‫ذهبت لإحضار شراب، حسناً

317
00:19:07,604 --> 00:19:09,690
‫عندما أعود

318
00:19:09,773 --> 00:19:13,443
‫ستكون "أليشيا" قد أعادت الحاكم
‫حرفياً إلى الركن

319
00:19:13,527 --> 00:19:16,155
‫بتأنيبه على نقص دعمه للفنون.

320
00:19:16,238 --> 00:19:20,284
‫كنت فقط أطلب منه أن يفسر
‫موقفه في هذا.

321
00:19:42,723 --> 00:19:44,600
‫ها هي ذي.

322
00:19:44,683 --> 00:19:46,101
‫ما الذي تفعله فتاة جميلة مثلك

323
00:19:46,185 --> 00:19:48,353
‫في مكان مثل مكتب المحامي العام
‫على أية حال؟

324
00:19:48,437 --> 00:19:51,148
‫- إنه أفضل مكان لممارسة العمل بالقانون.
‫- لا أعرف هذا.

325
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
‫الحياة في مكتب خاص لها بهجتها.

326
00:19:53,275 --> 00:19:56,904
‫أصبحت محامية عامة لأنني كنت أقاتل
‫حتى أفوز بالقضايا في المحكمة

327
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
‫وليس على العشاء.

328
00:19:58,071 --> 00:20:01,074
‫هذا سيئ للغاية لأن هذا ما كنت أوشك
‫على اقتراحه.

329
00:20:01,158 --> 00:20:04,203
‫تحدثت إلى رؤسائي، إننا ندعم المساومة
‫على الاستئناف في قضية "شاتام".

330
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
‫- حقاً؟
‫- نعم.

331
00:20:05,412 --> 00:20:08,123
‫هل نتناول الطعام التايلاندي أم الإيطالي
‫أم أن علينا أن نتناول بعض شرائح اللحم؟

332
00:20:08,207 --> 00:20:09,499
‫أين "كاري"؟

333
00:20:09,583 --> 00:20:11,752
‫ألا ينبغي أن يكون هنا
‫لمناقشة الأمر أيضاً؟

334
00:20:11,835 --> 00:20:14,379
‫قال إن عليه أن يفعل شيئاً آخر.

335
00:20:15,255 --> 00:20:16,465
‫ضوء الشارع زائد.

336
00:20:16,548 --> 00:20:19,718
‫هذا يعطي منظراً واضحاً من المنزل
‫عبر الشارع.

337
00:20:19,801 --> 00:20:22,054
‫- ربما ذلك الموجود على اليمين أيضاً.
‫- في هذا الحي

338
00:20:22,137 --> 00:20:25,557
‫جري "كيني" إلى البيت بعد الساعة 11
‫سيكون ملحوظاً بالتأكيد.

339
00:20:28,185 --> 00:20:30,479
‫أعتقد أن لديهم ما يكفي من العشب
‫المدرج هنا؟

340
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
‫لا يمكن أن يزيد طول العشب عن بوصتين.

341
00:20:34,358 --> 00:20:36,944
‫رابطة الجوار يسيطرون على الأمور
‫بشكل قوي.

342
00:20:37,277 --> 00:20:40,072
‫هذا جميل، لا يبدو مناسباً برغم ذلك

343
00:20:40,155 --> 00:20:42,282
‫أن تعيشي هنا، أليس كذلك؟

344
00:20:42,366 --> 00:20:45,535
‫فعلت لعشرة أعوام،
‫أعجبني المكان وقتذاك.

345
00:20:45,619 --> 00:20:47,871
‫الجهل نعمة على ما أعتقد.

346
00:20:47,955 --> 00:20:50,165
‫لنرى ما لدى جيران "كيني" ليقولوه.

347
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
‫الجميع أعصابهم متوترة للغاية.

348
00:20:54,670 --> 00:20:57,005
‫مثل هذا الأمر ببساطة لا يحدث هنا

349
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
‫ربما تحدث فضيحة، لكن قتل؟

350
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‫أكنت في أثناء العمل عندما حدث ذلك؟

351
00:21:03,345 --> 00:21:06,139
‫اخبريني أنت، أنا أعمل في وردية ثانية،
‫من 2 إلى 11 مساءً.

352
00:21:06,223 --> 00:21:09,101
‫لا يصادف أن أخرج أبداً في موعدي،
‫دائماً ما يتأخر وقت انتهائي.

353
00:21:09,184 --> 00:21:10,727
‫أي ساعة رحلت بالضبط؟

354
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
‫لا أذكر تماماً

355
00:21:13,855 --> 00:21:16,525
‫لكن يمكنني مراجعة بطاقة دوامي،
‫لديّ نسخة منها في مكان ما.

356
00:21:16,608 --> 00:21:18,026
‫و"شيلي"، عند مغادرتك

357
00:21:18,110 --> 00:21:20,988
‫هل تذكرين رؤية أي شخص في الشارع؟
‫أي شخص يجري؟

358
00:21:21,071 --> 00:21:25,075
‫ليس بالضبط، أعني أنني أعتقد أنني رأيت
‫شخصاً يدخل من الجانب الآخر.

359
00:21:25,158 --> 00:21:26,702
‫تعنين عبر الباب الأمامي.

360
00:21:27,869 --> 00:21:30,580
‫نعم، لأنهم أطفئوا أضواء الفناء
‫بعد ذلك مباشرةً

361
00:21:30,664 --> 00:21:33,959
‫- جاعلين ملء بيانات بطاقة دوامي صعباً.
‫- وهل كان ذلك الشخص ذكراً أم أنثى؟

362
00:21:34,042 --> 00:21:35,711
‫آسفة، لم أدقق النظر.

363
00:21:39,548 --> 00:21:43,051
‫- مرحباً.
‫- زوجك يقوم بعمل جيد.

364
00:21:44,344 --> 00:21:46,179
‫لا تأبهي لها، إنها مصابة بالخرف

365
00:21:46,263 --> 00:21:47,681
‫تذكر الماضي فحسب.

366
00:21:47,764 --> 00:21:51,852
‫ها هو، الساعة 11:25، هل سيساعد هذا؟

367
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
‫حسناً، ليس لديك دليل مادي يربط
‫بين موكلي والضحية

368
00:21:56,857 --> 00:21:58,442
‫لا عينة حمض نووي ولا شيء.

369
00:21:58,525 --> 00:22:01,862
‫مع ذلك، لا يمكنك إثبات
‫أنه لم يكن شريكاً في السرقة.

370
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
‫ولو مات أحدهم أثناء مناوبة العمل

371
00:22:04,114 --> 00:22:07,284
‫فهي جناية قتل.

372
00:22:07,367 --> 00:22:10,287
‫نعم، باستثناء أن شاهدك "براين"
‫أبرم اتفاق.

373
00:22:10,871 --> 00:22:13,373
‫بقبول السرقة، ينال حصانة
‫ضد الاتهامات بجناية القتل

374
00:22:13,457 --> 00:22:16,543
‫- وهذا يعني أن لديه الدافع ليكذب.
‫- حسناً.

375
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
‫- قتل من الدرجة الثانية.
‫- من 4 إلى 15؟

376
00:22:23,675 --> 00:22:25,635
‫لا، لا أعتقد هذا،
‫سنجعله قتلاً غير متعمد.

377
00:22:25,719 --> 00:22:29,306
‫- المزيد من الماء الساخن من فضلك.
‫- لن يحدث هذا، أيمكنني أن أتذوق البطاطا؟

378
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
‫نعم، تصرفي بحرية.

379
00:22:33,351 --> 00:22:35,562
‫قتل بغير عمد بما أن السرقة لم تعد مقبولة.

380
00:22:35,645 --> 00:22:36,688
‫ماذا؟

381
00:22:39,107 --> 00:22:42,903
‫هل نسيت أن أشير إلى أننا نستطيع إثبات
‫أن "كيني" كان لديه الإذن بالدخول؟

382
00:22:42,986 --> 00:22:45,030
‫"سبنسر رانكين" يرغب في الشهادة.

383
00:22:47,032 --> 00:22:49,201
‫- إذاً، كما كنت أقول...
‫- ما زال هناك رجل ميت.

384
00:22:56,625 --> 00:22:59,586
‫سأصنع قضية للقاضي يحكم فيها
‫بعقوبة 5 سنوات على الأكثر.

385
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‫اجعليهما قضيتين ونكون قد اتفقنا.

386
00:23:06,676 --> 00:23:09,429
‫هؤلاء الفتية الأثرياء يفلتون بقتلهم حقاً.

387
00:23:11,139 --> 00:23:14,518
‫مسرح الجريمة يبعد حوالى ميل غربنا.

388
00:23:14,601 --> 00:23:18,522
‫تم استدعاء حارس الأمن للعمل
‫في الساعة 11:15

389
00:23:18,605 --> 00:23:21,149
‫بافتراض قيامه بعمل فحص لمحيط المكان.

390
00:23:21,233 --> 00:23:22,818
‫مات في الساعة 11:20.

391
00:23:22,901 --> 00:23:26,530
‫الادعاء سيجادل بأن "كيني" كان لا يزال
‫يملك الوقت لمهاجمة الحارس

392
00:23:26,613 --> 00:23:29,699
‫والوصول إلى البيت على قدميه
‫الساعة 11:25.

393
00:23:29,783 --> 00:23:32,869
‫- لكن هل ذلك ممكن؟
‫- جري تلك المسافة في 5 دقائق؟

394
00:23:32,953 --> 00:23:35,080
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.

395
00:23:35,163 --> 00:23:37,541
‫جري فتى مراهق عادي

396
00:23:37,624 --> 00:23:40,710
‫سيكون بسرعة 8 إلى 10 أميال في الساعة.

397
00:23:41,294 --> 00:23:42,796
‫كيف تعرفين ذلك؟

398
00:23:43,672 --> 00:23:47,134
‫ستصدقيني لو أخبرتك أنني كنت مدربة
‫حلبة رياضية في حياتي السابقة؟

399
00:23:48,260 --> 00:23:50,220
‫- لا.
‫- حسناً.

400
00:23:51,388 --> 00:23:54,266
‫إنها دقيقتان ونكون...

401
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
‫أحمق!

402
00:23:57,894 --> 00:23:59,938
‫رائع.

403
00:24:00,021 --> 00:24:02,357
‫- عليك أن تجربي هذا في وقت ما.
‫- ماذا؟ إهانة أحدهم؟

404
00:24:02,440 --> 00:24:04,484
‫هذا مفيد لروحك.

405
00:24:08,113 --> 00:24:12,325
‫- إذاً، من منزل "كيني" إلى منزل "سبنسر"...
‫- الوقت أقل من 5 دقائق.

406
00:24:12,409 --> 00:24:15,954
‫هذا دقيق إلى حد بعيد لكن الادعاء على حق،
‫هذا أمر يمكن فعله.

407
00:24:16,037 --> 00:24:18,665
‫بمعنى آخر شهادة الممرضة هي التي ستعتمد
‫فقط إلى الآن.

408
00:24:18,748 --> 00:24:19,749
‫نعم.

409
00:24:27,257 --> 00:24:29,885
‫أعتقد أنه ليس هناك أمل
‫بأن يسمح لنا المحامي العام بلا إذن.

410
00:24:30,468 --> 00:24:33,638
‫لم أعد بالضبط على علاقة جيدة بالإدارة.

411
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
‫اقتربي ضمن مسافة 100 قدم من ابني ثانيةً

412
00:24:36,016 --> 00:24:39,352
‫وأقسم أنني سأقاضيك أنت وآل "شاتام"
‫ومكتبك بأكمله.

413
00:24:39,436 --> 00:24:42,147
‫ليس لـ"سبنسر" علاقة بهذا

414
00:24:42,230 --> 00:24:45,150
‫كيف تجرئين على تخويفه ليدلي
‫بمعلومات خاطئة.

415
00:24:45,233 --> 00:24:46,860
‫لم يكن هناك أي إذن بالدخول قط

416
00:24:46,943 --> 00:24:51,156
‫لم تكن هناك أية مخدرات ولن يشهد أبداً.

417
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
‫كنت أملك الحجة في يدي.

418
00:24:56,494 --> 00:24:58,914
‫ولم أكن أعرف أنك ذهبت إلى مكتب
‫المحامي العام.

419
00:24:58,997 --> 00:25:02,292
‫- أخبرتك ماذا كانت الخطة.
‫- ولم أوافق عليها قط يا "كاري"

420
00:25:02,375 --> 00:25:04,920
‫- ونحن لم نقدمها قط.
‫- لقد استوضحت الأمر من "ديان".

421
00:25:06,254 --> 00:25:08,006
‫أهذا مناسب؟

422
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
‫والآن ليس لدينا شيء.

423
00:25:12,844 --> 00:25:17,599
‫لا، لدينا شاهدة عيان ستشهد
‫أنها رأت في الساعة 11:19...

424
00:25:17,682 --> 00:25:18,850
‫شخص من بعيد؟

425
00:25:19,768 --> 00:25:23,063
‫والمحامي العام لديه شاهد عيان سيتعرف
‫على "كيني" بشكل إيجابي أنه القاتل.

426
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
‫ليس لدينا قضية.

427
00:25:25,815 --> 00:25:28,443
‫وهم لا يملكون دليلاً مادياً دامغاً.

428
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
‫عليّ أن أذهب، عليّ أن أستعد للمحكمة.

429
00:25:34,658 --> 00:25:37,077
‫أنت تدركين أن "كاري" لم يحضر
‫محاكمة من قبل قط.

430
00:25:37,994 --> 00:25:39,621
‫كيف يكون ذلك حتى ممكناً؟

431
00:25:39,704 --> 00:25:42,582
‫الأمر سهل، بالاعتراض على كل
‫قضية تصادفك.

432
00:25:50,715 --> 00:25:52,259
‫هذه جلسة استماع محاكمة مبدئية

433
00:25:52,342 --> 00:25:55,637
‫وهي طريقة أخرى لقول إن كلا الجانبين
‫يجب أن يتفقا

434
00:25:55,720 --> 00:25:56,846
‫قبل أن نمضي قدماً.

435
00:25:57,597 --> 00:25:59,724
‫أعتقد أن والديّ لن يأتيا.

436
00:25:59,808 --> 00:26:00,850
‫لكن بما أنك لم تفعل بعد

437
00:26:00,934 --> 00:26:05,230
‫اعلم أن لا يوجد هيئة محلفين
‫في هذا الإجراء، أنا فقط

438
00:26:05,313 --> 00:26:09,609
‫وحكمي سيكون بما إذا كان هناك
‫سبب محتمل كاف أم لا

439
00:26:09,693 --> 00:26:13,571
‫لاحتجاز هذا المدعى عليه
‫لمحاكمة مكلفة طويلة.

440
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
‫ربما يكونون في الطريق.

441
00:26:15,615 --> 00:26:19,494
‫ولأن كل هذا عني سألقي أسئلة أيضاً.

442
00:26:19,577 --> 00:26:23,331
‫خاصةً لو لم يسأل محامونا الأجلاء
‫الأسئلة الصحيحة.

443
00:26:25,041 --> 00:26:26,293
‫دورك يا سيدة "راينز".

444
00:26:28,753 --> 00:26:32,173
‫في الساعة 11:24 مساءً
‫تم إيقاف "براين" بسبب السرعة

445
00:26:32,257 --> 00:26:34,217
‫على بعد 4 مبان تقريباً من منزل "رانكين".

446
00:26:35,010 --> 00:26:38,638
‫وأيها الضابط "دياز"، هل أدلى "براين"
‫بأي تصريح في ذلك الوقت؟

447
00:26:38,722 --> 00:26:39,806
‫نعم فعل.

448
00:26:39,889 --> 00:26:42,726
‫اعترف فوراً بالهرب من مسرح جريمة سرقة
‫في شارع "بيلسون".

449
00:26:42,809 --> 00:26:46,062
‫إذاً، ففي الحقيقة كان قد وضع نفسه
‫في مسرح الجريمة.

450
00:26:46,146 --> 00:26:48,648
‫نعم، وتم اعتقاله في ذلك الوقت.

451
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
‫بخبرتك

452
00:26:50,400 --> 00:26:53,611
‫هل تميل الاعترافات العفوية
‫كهذه إلى الدقة؟

453
00:26:53,695 --> 00:26:57,824
‫في الأساس، لن يكون لدى الجاني ما يكفي من
‫الوقت لاختلاق قصة، لذا نعم

454
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
‫تكون عادةً كذلك.

455
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
‫لا شيء آخر.

456
00:27:02,245 --> 00:27:03,413
‫سيد "أغوس".

457
00:27:08,835 --> 00:27:10,670
‫الضابط "دياز".

458
00:27:14,966 --> 00:27:16,801
‫آسف، أحتاج إلى العودة إلى ملاحظاتي.

459
00:27:16,885 --> 00:27:17,927
‫{\an8}"فخامة (هيستر جيمس)"

460
00:27:20,847 --> 00:27:22,891
‫{\an8}"لا ذكر للقتل عند اعتقاله"

461
00:27:22,974 --> 00:27:24,434
‫نعم، أعرف.

462
00:27:27,729 --> 00:27:29,564
‫في وقت ما قبل أن أشيب أيها المستشار.

463
00:27:31,649 --> 00:27:33,318
‫الضابط "دياز"...

464
00:27:34,611 --> 00:27:36,696
‫عندما نطق السيد "كيلر" بهذا القول العفوي

465
00:27:36,780 --> 00:27:38,114
‫هل أشار إلى قتل أي شخص؟

466
00:27:38,865 --> 00:27:40,742
‫ليس إلى ما بعد أن وصلنا إلى القسم، لا.

467
00:27:41,368 --> 00:27:45,538
‫إذاً عندما أخبرك "برين" أن "كيني شاتام"
‫كان مسؤولاً عن موت الضحية

468
00:27:45,622 --> 00:27:47,665
‫أكان لديه وقت ليختلق قصة؟

469
00:27:47,749 --> 00:27:49,334
‫- أعترض.
‫- مقبول.

470
00:27:50,460 --> 00:27:53,171
‫لو أنه لا يوجد سبب آخر سوى استعمال
‫صيغة الماضي الأسبق.

471
00:27:57,175 --> 00:27:58,426
‫لا شيء آخر.

472
00:28:03,306 --> 00:28:05,600
‫الأمر يزداد سهولة بالمضي قدماً في الأمر.

473
00:28:05,683 --> 00:28:07,727
‫اهتماماتي لم تكن بالنزاع قط.

474
00:28:10,814 --> 00:28:12,941
‫الادعاء يستدعي "براين كيلر".

475
00:28:13,858 --> 00:28:16,111
‫"براين"، اخبرنا بما حدث في تلك الليلة.

476
00:28:16,194 --> 00:28:18,822
‫"كيني" أراد تعاطي المخدرات،
‫وقال أنه يعرف من أين يحصل على بعضها.

477
00:28:19,489 --> 00:28:21,116
‫لم يقل شيئاً قط عن اقتحام

478
00:28:21,199 --> 00:28:23,535
‫فوجئت عندما طلب مني المساعدة
‫في فتح النافذة عنوة.

479
00:28:24,661 --> 00:28:28,289
‫فعلت لكنني كنت منزعجاً نوعاً ما بعدها
‫لذا نزلت إلى الأسفل.

480
00:28:28,373 --> 00:28:29,374
‫وماذا فعلت؟

481
00:28:29,499 --> 00:28:32,502
‫لأنتظره حتى يمكننا الخروج من هناك.

482
00:28:32,585 --> 00:28:35,588
‫- لكنني رأيت بعدها حارس الأمن.
‫- هل رآك هو؟

483
00:28:35,672 --> 00:28:39,759
‫لا، اختفيت خلف أكمة من الأشجار،
‫وسطها.

484
00:28:39,843 --> 00:28:43,596
‫أعرف أن هذا صعب لكن أيمكنك
‫أن تخبر القاضية بما رأيت؟

485
00:28:43,680 --> 00:28:47,392
‫- لا يمكنني تصديق أن بوسعه الكذب هكذا.
‫- الناس يفعلون هذا طوال الوقت.

486
00:28:49,310 --> 00:28:52,272
‫- رأيت الحارس يصعد السلالم.
‫- هنا؟

487
00:28:53,273 --> 00:28:56,526
‫نعم، أعتقد أنه فوجئ بـ"كيني"
‫لأنهما اشتبكا نوعاً ما

488
00:28:57,652 --> 00:28:59,362
‫كيني دفعه.

489
00:28:59,446 --> 00:29:03,324
‫ارتد الحارس ساقطاً إلى الخلف
‫وتوقف عن الحركة تماماً.

490
00:29:05,243 --> 00:29:08,246
‫- ثم انصرف "كيني" وحسب.
‫- ما الأمر؟

491
00:29:08,329 --> 00:29:11,124
‫لا شيء، مجرد عشب مدرج.

492
00:29:11,207 --> 00:29:14,544
‫إذاً من مكان وقوفك كنت ترى مشهد
‫الجريمة بوضوح؟

493
00:29:15,754 --> 00:29:16,755
‫نعم.

494
00:29:17,756 --> 00:29:18,840
‫لا مزيد من الأسئلة.

495
00:29:22,677 --> 00:29:23,762
‫هذا كثير بالنسبة لليوم.

496
00:29:24,721 --> 00:29:26,514
‫تؤجل المحكمة إلى التاسعة غداً.

497
00:29:30,435 --> 00:29:31,561
‫انتباه.

498
00:29:31,644 --> 00:29:33,772
‫- أتريدان الذهاب في نزهة؟
‫- إلى أين؟

499
00:29:33,855 --> 00:29:35,732
‫لا أعرف، لرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

500
00:29:37,442 --> 00:29:40,278
‫- عليّ أن أذهب، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- أمي، "هاي لاند بارك"؟

501
00:29:51,414 --> 00:29:53,458
‫لم أتصور أن أي شخص لا يزال هنا.

502
00:29:54,584 --> 00:29:56,127
‫أستعد للمحكمة.

503
00:29:58,421 --> 00:29:59,631
‫بقراءة أحكام القضاء، أليس كذلك؟

504
00:30:01,216 --> 00:30:03,551
‫من الأفضل أن تشاهد محامين
‫ذوي خبرة يترافعون.

505
00:30:04,594 --> 00:30:07,597
‫نعم، أنا فتى جديد في المجال،
‫لا أحظى بفرصة كبيرة.

506
00:30:09,933 --> 00:30:12,143
‫مع ذلك، فقد تعلمت الكثير
‫بمشاهدة "أليشيا".

507
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
‫إن لديها بالتأكيد بعض المهارات المهمة.

508
00:30:13,812 --> 00:30:16,481
‫نشك أنه شيء من "جورج تاون".

509
00:30:17,524 --> 00:30:18,942
‫بلا شك، بلا شك.

510
00:30:20,985 --> 00:30:23,738
‫نعم، صداقتنا تعود لوقت طويل،
‫منذ أيام الكلية وكل تلك الأمور

511
00:30:23,822 --> 00:30:26,616
‫إذاً، من المستحب حقاً أن تناصرها
‫بهذه الطريقة.

512
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
‫نعم، أتعرف ما الشيء الرائع
‫في واحدة مثل "أليشيا"؟

513
00:30:31,913 --> 00:30:34,999
‫أنها بسيطة، ليست مضطرة لبذل الكثير
‫من الجهد.

514
00:30:38,711 --> 00:30:39,546
‫ليلة طيبة.

515
00:31:01,651 --> 00:31:04,612
‫- أتودين تناول شراب؟
‫- لا، شكراً.

516
00:31:07,740 --> 00:31:10,451
‫- أين أولادك؟
‫- أوصلتهم عند أصدقائهم.

517
00:31:10,535 --> 00:31:11,828
‫إنهم يفتقدون المكان هنا حقاً.

518
00:31:13,705 --> 00:31:14,706
‫أراهن على ذلك.

519
00:31:14,831 --> 00:31:18,042
‫لاحظت أنكما لم تكونا في المحكمة اليوم،
‫لقد جئت لأوافيكما بالمستجدات.

520
00:31:21,963 --> 00:31:23,506
‫"لورين" لم تستطع الاحتمال.

521
00:31:24,132 --> 00:31:27,176
‫إنها ليست مثلك، إنها ليست بهذه القوة.

522
00:31:27,260 --> 00:31:30,471
‫إنها نائمة الآن، أخذت قرصاً من "الفاليوم".

523
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
‫لا بد أن الأمر صعب عليها

524
00:31:33,349 --> 00:31:36,269
‫على كليكما، أن تريا ابنكما في هذه الحال.

525
00:31:36,352 --> 00:31:39,022
‫لكن من المهم حقاً أن يكون أحدكما
‫موجوداً على الأقل.

526
00:31:40,857 --> 00:31:43,985
‫- كيف سارت الأمور إذاً؟
‫- ليس بشكل عظيم، لأكون صادقة.

527
00:31:44,736 --> 00:31:46,779
‫لديهم بصمات "كيني" في مسرح الجريمة

528
00:31:46,863 --> 00:31:48,907
‫وشخص سيشهد بأنه دفع الحارس.

529
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
‫هل تظنين أنه مذنب؟

530
00:31:53,244 --> 00:31:54,245
‫لا.

531
00:31:56,664 --> 00:31:57,665
‫هل تظن أنت ذلك؟

532
00:31:59,751 --> 00:32:01,294
‫لم أعد أعرفه.

533
00:32:03,630 --> 00:32:04,964
‫هل قضيتما وقتاً جيداً؟

534
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
‫نعم، فيما عدا أنني نسيت
‫إلى أي مدى كانت "جانا" تئن.

535
00:32:07,967 --> 00:32:10,970
‫- أنا لم أفعل.
‫- وكأن أصدقائك ليسوا مخابيل.

536
00:32:11,054 --> 00:32:13,514
‫- أيمكننا الذهاب إلى البيت الآن؟
‫- لدينا فقط محطة توقف واحدة أخرى.

537
00:32:13,598 --> 00:32:16,100
‫اخبريني أنك لا تأخذينا
‫إلى مسرح الجريمة.

538
00:32:16,184 --> 00:32:18,645
‫حقاً؟ مدهش.

539
00:32:23,983 --> 00:32:25,693
‫يبدو أنه لا يوجد أحد بالبيت.

540
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
‫ابقيا هنا.

541
00:33:01,396 --> 00:33:03,564
‫- يا إلهي.
‫- ماذا حدث؟

542
00:33:04,649 --> 00:33:06,067
‫لقد صادفت رابطة الجوار.

543
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
‫لو أنك لا تمانع

544
00:33:11,698 --> 00:33:14,325
‫أود مراجعة تسلسل أحداث الليلة المذكورة.

545
00:33:15,994 --> 00:33:18,579
‫لقد شهدت أنه بينما كان "كيني" بأعلى
‫كنت تنتظر أنت بأسفل.

546
00:33:18,663 --> 00:33:20,665
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

547
00:33:21,708 --> 00:33:24,377
‫وكم قضيت من وقت قبل وصول
‫حارس الأمن؟

548
00:33:25,795 --> 00:33:27,005
‫لا أعرف، بضع دقائق.

549
00:33:29,257 --> 00:33:35,054
‫طبقاً لسجلات الدورية، طُلب منه القيام
‫بفحص لمحيط المكان في الساعة 11:15.

550
00:33:35,138 --> 00:33:37,932
‫أتعرف كم كانت الساعة حين رأيت الحارس؟

551
00:33:38,558 --> 00:33:39,976
‫بعد ذلك ببضع دقائق، على ما أعتقد.

552
00:33:42,437 --> 00:33:43,646
‫في الساعة 11:18 مساءً إذاً؟

553
00:33:44,897 --> 00:33:48,735
‫وكم بقيت هناك بعد رؤيتك الحارس؟

554
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
‫- دقيقتان تقريباً.
‫- ما يعني أن الساعة أصبحت 11:20.

555
00:33:51,904 --> 00:33:55,616
‫سيادتك، كل هذا تم إثباته
‫في شهادة سابقة.

556
00:33:59,662 --> 00:34:01,998
‫حسناً، إنه خطئي.

557
00:34:02,081 --> 00:34:06,794
‫"براين"، أتعرف بالضبط في أي وقت هاجم
‫المُدعى عليه الحارس؟

558
00:34:06,878 --> 00:34:09,172
‫كما قلت للتو،
‫في الساعة 11:20 أو ما شابه.

559
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
‫وتركت أنت منزل "رانكين"، متى؟

560
00:34:12,008 --> 00:34:14,844
‫لقد صرح بالفعل أنه تم اعتقاله
‫في الساعة 11:24.

561
00:34:16,095 --> 00:34:18,681
‫إذاً يفصل 4 دقائق فقط بين وقت القتل

562
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
‫- ووقت اعتقالك.
‫- نعم.

563
00:34:20,850 --> 00:34:23,144
‫لقد أصبتنا بالدوار الآن بمهاراتك
‫في الحساب يا سيد "أغوس"

564
00:34:23,227 --> 00:34:25,688
‫أيمكننا من فضلك التقدم؟

565
00:34:27,398 --> 00:34:28,566
‫أكنت مبتلاً؟

566
00:34:30,943 --> 00:34:31,944
‫ماذا تعنين؟

567
00:34:32,528 --> 00:34:37,742
‫لم يشر تقرير الشرطة لكونك مبتلاً
‫وقت اعتقالك.

568
00:34:39,202 --> 00:34:40,036
‫لكن هل كنت كذلك؟

569
00:34:40,119 --> 00:34:42,705
‫أعترض، ما شأن الطقس بهذا الأمر؟

570
00:34:42,789 --> 00:34:44,957
‫سيادتك، أود أن أقدم اللوائح

571
00:34:45,041 --> 00:34:49,670
‫لرابطة الجوار في "هاي لاند بارك" كدليل

572
00:34:51,089 --> 00:34:55,843
‫خاصةً، الصفحة 4، الفقرة الثانية،
‫فيما يتعلق بري العشب

573
00:34:55,927 --> 00:34:58,513
‫المسموح به فقط ليلاً سعياً للحفاظ على الماء.

574
00:34:58,596 --> 00:35:00,223
‫- سيادتك.
‫- بالمناسبة

575
00:35:00,306 --> 00:35:02,642
‫آل "رانكين" يحترمون بشكل كامل
‫ما ينصه قانون الرابطة.

576
00:35:02,725 --> 00:35:05,520
‫فنظام الري بالرش الآلي لديهم
‫مضبوط ليعمل كل ليلة

577
00:35:05,603 --> 00:35:09,232
‫في الساعة 11:15 ويستمر لمدة 15 دقيقة.

578
00:35:10,900 --> 00:35:13,611
‫لو أنك كنت حيث قلت
‫لكنت قد ابتلّيت بالماء.

579
00:35:15,404 --> 00:35:17,782
‫الحقيقة هي أنك لم تكن واقفاً خلف الأكمة

580
00:35:18,950 --> 00:35:21,327
‫- بل كنت تقف فوق الحارس.
‫- أعترض.

581
00:35:24,664 --> 00:35:26,207
‫لا شيء أكثر.

582
00:35:34,048 --> 00:35:36,217
‫أن تتولي قضية بهذه الأهمية

583
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
‫من دون بحث دقيق أمر غير معقول.

584
00:35:38,386 --> 00:35:39,428
‫سيادتك...

585
00:35:39,512 --> 00:35:43,516
‫لا يوجد دليل مباشر أو غير مباشر
‫يربط المدعى عليه بجريمة القتل

586
00:35:43,599 --> 00:35:46,811
‫لا شهادة شهود عيون سوى شهادة
‫شريك المدعى عليه

587
00:35:46,894 --> 00:35:49,105
‫الذي لديه حق مكتسب في ناتج المحاكمة...

588
00:35:49,188 --> 00:35:50,898
‫- سيادتك، لو أنك...
‫- سيدة "راينز"

589
00:35:51,482 --> 00:35:54,652
‫أقترح عليك بقوة أن تجدي طريقة للعمل
‫مع مستشار الدفاع

590
00:35:54,735 --> 00:35:56,612
‫لتجدي حلاً أكثر عدلاً.

591
00:35:57,196 --> 00:35:59,615
‫هناك مكان قريب يقدم مخبوزات بالقطعة

592
00:35:59,699 --> 00:36:03,161
‫سأحضر بعضها، طبقاً لحسابي،
‫لديك حوالى 20 دقيقة.

593
00:36:12,336 --> 00:36:15,131
‫الاقتحام والدخول
‫بالإضافة إلى حيازة الماريجوانا.

594
00:36:15,214 --> 00:36:17,925
‫- التسلل والحيازة.
‫- هل تسخر مني؟

595
00:36:18,009 --> 00:36:22,805
‫اسمعي، أنت كل شيء باستثناء أن تكوني
‫مضمونة بالإدانة بالقتل ضد "براين".

596
00:36:22,889 --> 00:36:25,641
‫لو أنك لا تستطيعي تحويل هذا إلى فوز
‫فأنت في مجال عمل خطأ.

597
00:36:29,604 --> 00:36:31,647
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

598
00:36:31,731 --> 00:36:35,526
‫- أنت مفاوض بارع للغاية.
‫- أنت قمت بكل المهام الصعبة

599
00:36:35,610 --> 00:36:38,112
‫أحسنت يا "أليشيا"، أحسنت.

600
00:36:38,196 --> 00:36:39,780
‫شكراً يا "كاري".

601
00:36:42,575 --> 00:36:46,787
‫- لن يكون هناك سجن.
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

602
00:36:46,871 --> 00:36:48,581
‫هذه أخبار عظيمة، شكراً لك، أقدر هذا.

603
00:36:48,664 --> 00:36:49,707
‫هذا من دواعي سرورنا.

604
00:36:49,790 --> 00:36:52,210
‫"كيني" عليه فقط أن يقضي ألف ساعة
‫في الخدمة المجتمعية.

605
00:36:52,293 --> 00:36:54,545
‫ويشارك في الإرشاد الإجباري
‫ضد المخدرات.

606
00:36:55,254 --> 00:36:56,756
‫سأتأكد من هذا.

607
00:36:58,424 --> 00:37:00,843
‫إذاً، يمكنني أخذك إلى كاتب المحكمة

608
00:37:00,927 --> 00:37:02,887
‫لنرى ماذا بشأن استعادة المنقولات
‫الشخصية لـ"كيني".

609
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
‫بالتأكيد.

610
00:37:08,017 --> 00:37:12,688
‫الآن بعد انتهاء هذا علينا...لا أعرف،
‫ربما أن نتناول الغداء

611
00:37:13,272 --> 00:37:15,066
‫ونعتبر أن شيئاً من هذا لم يحدث قط.

612
00:37:15,149 --> 00:37:16,734
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

613
00:37:18,277 --> 00:37:21,113
‫لن تتصلي، ولن نتناول الغداء.

614
00:37:22,073 --> 00:37:24,617
‫ولا بأس بذلك، حقاً.

615
00:37:27,828 --> 00:37:28,829
‫اعتن بنفسك.

616
00:37:35,086 --> 00:37:39,006
‫المساومة الأولى على الاستئناف،
‫لنحتسي شراب "جين مارتيني".

617
00:37:39,090 --> 00:37:40,841
‫إنه تقليد آخر لـ"ستيرن"،"لوكهارت".

618
00:37:40,925 --> 00:37:43,177
‫شكراً لكنني أعتقد أنني فقط سأذهب
‫إلى البيت الليلة.

619
00:37:51,978 --> 00:37:53,854
‫كنت أعرف أنني لست الوحيد
‫الذي يعمل حتى ساعة متأخرة ليلاً.

620
00:37:55,147 --> 00:37:56,941
‫"كاري"، كيف حالك؟

621
00:37:57,024 --> 00:37:59,443
‫بخير، شكراً للسؤال.

622
00:37:59,527 --> 00:38:01,112
‫هل تعملين على "شيفرين - ماركس"؟

623
00:38:01,195 --> 00:38:03,948
‫سنكسب هذا ومكتبنا سيكون في موقف
‫جيد جداً.

624
00:38:04,031 --> 00:38:05,241
‫ما مبررك؟

625
00:38:06,242 --> 00:38:09,578
‫- عفواً؟
‫- للعمل حتى ساعة متأخرة ليلاً.

626
00:38:10,246 --> 00:38:11,580
‫نفس مبررك.

627
00:38:11,664 --> 00:38:14,166
‫فقط فحص وثائق الأسهم لـ"شيفرين".

628
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
‫الساعات المستحقة للدفع.

629
00:38:19,755 --> 00:38:22,842
‫على أية حال، فقط أردت أن أوافيك
‫بمستجدات قضية "شاتام".

630
00:38:23,426 --> 00:38:26,846
‫يبدو أنني كنت قادراً على دفع المحامي العام
‫إلى مساومة على الاستئناف مواتية للغاية.

631
00:38:28,097 --> 00:38:29,265
‫ممتاز.

632
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
‫حسناً، طابت ليلتك.

633
00:38:34,395 --> 00:38:36,522
‫استمر في العمل الجيد.

634
00:38:38,899 --> 00:38:40,318
‫شكراً، أنوي هذا.

635
00:39:20,858 --> 00:39:23,319
‫أهذه فكرتك عن الإنجاز؟

636
00:39:25,237 --> 00:39:27,615
‫- هل تظن أن الأطفال يسمعوننا؟
‫- الأطفال.

637
00:39:28,866 --> 00:39:30,826
‫- ربما يسمعونك.
‫- هذا مضحك.

638
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
‫ليس سيئاً جيداً بالنسبة لزوجين
‫قديمي الطراز، أليس كذلك؟

639
00:39:38,584 --> 00:39:41,962
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

640
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
‫لا تفعل.

641
00:39:48,177 --> 00:39:49,887
‫قد يكون عملاً.

642
00:39:59,855 --> 00:40:00,981
‫"بيتر فلوريك"

643
00:40:02,942 --> 00:40:03,943
‫نعم.

644
00:40:06,821 --> 00:40:09,073
‫حسناً، انتظر لحظة.

645
00:40:10,866 --> 00:40:15,413
‫إنها حالة طارئة من المكتب،
‫لحظة واحدة.

646
00:40:16,455 --> 00:40:18,040
‫التالي في أخبار العاشرة

647
00:40:18,124 --> 00:40:20,418
‫مراهق من "هاي لاند بارك" اتهم بقتل

648
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
‫حارس أمن.

649
00:40:27,466 --> 00:40:29,009
‫مرحباً، لقد تجاوزت العاشرة.

650
00:40:30,094 --> 00:40:32,304
‫ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر
‫ولديك مدرسة غداً؟

651
00:40:32,972 --> 00:40:34,515
‫أشاهد المنظر.

652
00:40:36,475 --> 00:40:38,018
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

653
00:40:40,688 --> 00:40:41,730
‫إنها غرفة رائعة.

654
00:40:42,731 --> 00:40:44,608
‫رغم أنها أصغر من غرفتي السابقة.

655
00:40:47,403 --> 00:40:49,405
‫أتعرفين فيم كنت أفكر اليوم؟

656
00:40:50,906 --> 00:40:54,160
‫كم كنت تكرهين مدرستك القديمة
‫عندما بدأت هناك أول مرة.

657
00:40:56,370 --> 00:40:57,997
‫نعم، نوعاً ما.

658
00:41:00,082 --> 00:41:01,500
‫اليوم، أنا سعيدة إلى حد ما أننا انتقلنا.

659
00:41:04,879 --> 00:41:06,255
‫أنا أيضاً.

