﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:06,464
‫كان ذلك بعد أن أوصلت الأولاد إلى المدرسة.

2
00:00:06,548 --> 00:00:07,590
‫نعم.

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,222
‫- كان ذلك في اليوم السادس عشر؟
‫- نعم.

4
00:00:16,683 --> 00:00:20,520
‫ومن كان أول من أخبرك بخيانة زوجك
‫يا سيدة "فلوريك"؟

5
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
‫قناة "سي إن بي سي".

6
00:00:25,275 --> 00:00:26,651
‫عفواً، لم أفهم.

7
00:00:28,695 --> 00:00:32,407
‫لقد كنت في المغسلة،
‫كنت أنتظر في الصف

8
00:00:32,490 --> 00:00:35,243
‫وقد كانت قناة "سي إن بي سي"
‫تبث الواقعة على التلفاز.

9
00:00:35,326 --> 00:00:38,038
‫وقد شاهدت ذلك في شريط الأخبار
‫أسفل الشاشة.

10
00:00:38,913 --> 00:00:43,626
‫فقط كي نكون واضحين،
‫لم تشكين ولو لمرة من أن زوجك يخونك.

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
‫قبل تلك اللحظة،
‫هل هذا صحيح سيدة "فلوريك"؟

12
00:00:47,297 --> 00:00:48,673
‫هذا صحيح.

13
00:00:48,757 --> 00:00:51,426
‫أنا آسف لسؤالك هذه الأسئلة الشخصية

14
00:00:51,509 --> 00:00:55,055
‫ولكنني حقاً إلى جانبك،
‫وبصفتي محامي زوجك

15
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
‫فإن دفاعنا يعتمد على إثبات
‫أن زوجك قام

16
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
‫بالإدلاء بشهادات غير صادقة في العمل،
‫ليس لأنه كان يحاول إخفاء

17
00:01:00,518 --> 00:01:03,188
‫أعمال غير قانونية كمدعي عام

18
00:01:03,271 --> 00:01:07,984
‫وإنما كان يحاول إخفاء علاقة
‫غير شرعية عن زوجته.

19
00:01:09,819 --> 00:01:12,614
‫- أتفهمين؟
‫- أفهم.

20
00:01:12,697 --> 00:01:14,157
‫جيد.

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,497
‫لننتقل إلى فتاة الاتصال،
‫لقد قامت بتصريحات إلى الصحافة

22
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
‫"أليسيا فلوريك".

23
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
‫متى؟

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
‫هل أنت متأكد أنك في حاجة إلي الآن؟

25
00:01:35,386 --> 00:01:38,473
‫سأتصل بك في المكتب لنرتب القيام بذلك
‫في وقت آخر؟

26
00:01:40,266 --> 00:01:43,394
‫أردت فقط إعلامك أن "بيتر"
‫لديه الكثير من الأصدقاء.

27
00:01:43,478 --> 00:01:45,730
‫قضاة، ومحامون، ورجال أعمال

28
00:01:45,814 --> 00:01:48,108
‫الذين لم يحبوا سير الأمر بتلك الطريقة.

29
00:01:48,566 --> 00:01:49,567
‫يريدون مد يد المساعدة.

30
00:01:51,069 --> 00:01:54,823
‫أقول فقط، إن كنت تحتاجين أي شيء،
‫بالليل أو بالنهار

31
00:01:55,990 --> 00:01:57,700
‫اتصلي بي.

32
00:02:00,745 --> 00:02:02,122
‫نحن بخير.

33
00:02:02,205 --> 00:02:03,790
‫شيء آخر

34
00:02:05,625 --> 00:02:08,253
‫نحن نبحث عن رسائل ربما تكون قد أرسلت

35
00:02:08,336 --> 00:02:10,547
‫بين "بيتر" و"جيرالد كوزكو".

36
00:02:12,298 --> 00:02:16,553
‫بالضبط مثل المتجر بالأحرف الأولى فقط
‫"كيه وزي"، المطور العقاري

37
00:02:16,636 --> 00:02:20,598
‫"بيتر" يقول أن كل رسائله الخاصة
‫موجودة في شقتك.

38
00:02:20,682 --> 00:02:25,353
‫ستساعدنا كثيراً، إن استطعت البحث
‫عن رسالة أو بطاقة منه.

39
00:02:26,771 --> 00:02:32,110
‫هذا كل شيء. زيارة طبيب الأسنان...انتهت.

40
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
‫"أليسيا"، سمعت أنك قادمة
‫لتحلي محل "بري".

41
00:02:47,083 --> 00:02:48,710
‫- هل يمكنك؟
‫- بالطبع.

42
00:02:48,793 --> 00:02:51,546
‫بالتكلم عن التعقيد، استغرق اختيار
‫هيئة المحلفين أسبوعاً.

43
00:02:51,629 --> 00:02:54,799
‫لدينا 5 أخريات من هذه مليئة
‫بشهادات طبية والمخزن ممتلئ.

44
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
‫هل قرأت هذا؟

45
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
‫كنت أراجع قضية "ويل" الجنائية
‫حتى 30 دقيقة مضت.

46
00:02:57,969 --> 00:03:00,805
‫نعم، كنت أعمل على قضية انزلاق
‫وسقوط حتى ألحقتني "دايان" بهذا.

47
00:03:00,889 --> 00:03:03,516
‫إنهم فقط بحاجة إلينا جميعاً، أتعرفين،
‫لكن هذه القضية رائعة جداً

48
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
‫لذا، هيا، سأطلعك على الأحداث.

49
00:03:06,352 --> 00:03:09,647
‫وما هو "الرجل الحديدي" يا "راي"؟

50
00:03:09,731 --> 00:03:12,775
‫الركض، وركوب الدراجة،
‫والسباحة في المحيط.

51
00:03:12,859 --> 00:03:15,528
‫عليك السباحة مسافة خمسة كيلومترات

52
00:03:15,612 --> 00:03:18,823
‫وركوب الدراجة مسافة 170 كلم
‫ثم الركض مارثون كامل.

53
00:03:18,907 --> 00:03:22,410
‫وقد حللت في المركز الثالث لسباق الرجل
‫الحديدي في "هاواي"، هل هذا صحيح؟

54
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
‫نعم، لقد فعلت ذلك، نعم.

55
00:03:24,913 --> 00:03:27,457
‫إذاً أخبرني بما حدث في اليوم الـ 12
‫يا "راي".

56
00:03:28,082 --> 00:03:32,712
‫حسناً، كان ذلك مباشرةً بعد سباق
‫الرجل الحديدي، عدنا إلى الفندق

57
00:03:32,795 --> 00:03:36,382
‫وشعرت بالصداع النصفي، لذا أخذت تلك...

58
00:03:36,466 --> 00:03:39,135
‫الأقراص التي وصفها لي طبيبي.

59
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
‫ثم بدأ الصداع النصفي...

60
00:03:42,222 --> 00:03:43,348
‫يزداد سوءاً.

61
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
‫"راي ديموري"، إنه قضيتنا للاختبار.

62
00:03:46,976 --> 00:03:50,271
‫إذا ربحت "دايان" هذه هناك دعوى
‫جماعية قادمة.

63
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
‫شعرت بتوعك.

64
00:03:52,232 --> 00:03:54,734
‫في اليوم التالي في المستشفى،
‫عرفت أنني قد تعرضت لسكتة دماغية.

65
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
‫وتلك الحبوب التي أخذتها

66
00:03:56,236 --> 00:03:58,404
‫- كانت "زانابريل"، صحيح؟
‫- سعادة القاضي.

67
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
‫الدواء مصنع بواسطة الثلاثة
‫رجال المحترمين هناك.

68
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
‫ليست هناك متعة أكثر
‫من مشاهدتي للآنسة "لوكهارت" 

69
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
‫تؤدي عرضها السحري في المحكمة

70
00:04:06,246 --> 00:04:10,750
‫"جيمس ماكلوون"، المحامي الذي يقهر الدفاع،
‫يسمونه "الشفرة الناعمة".

71
00:04:10,833 --> 00:04:13,086
‫إن موكليني قاموا بتصنيع "زانابريل".

72
00:04:13,169 --> 00:04:16,005
‫وتوقفي عن الإشارة إليهم كأنهم أكثر الجناة
‫المطلوبين في أميركا.

73
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
‫أنا لم أسمع أي اعتراض.

74
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
‫من فضلكم دعونا نتوقف فحسب
‫عن الكلام الذي لا فائدة منه.

75
00:04:20,218 --> 00:04:23,429
‫أجل، سعادة القاضي، سأحاول عدم مقاطعة
‫الآنسة "لوكهارت" مرة أخرى.

76
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
‫سيكون هذا صعب، لكنني سأحاول.

77
00:04:26,015 --> 00:04:30,937
‫إذاً، يا "راي"، كيف تصف حالتك
‫الجسدية الآن؟

78
00:04:31,020 --> 00:04:33,690
‫كما ترين.

79
00:04:36,693 --> 00:04:38,361
‫غالباً، لقد كان الأمر أكثر صعوبة،
‫على "كارول".

80
00:04:40,238 --> 00:04:44,242
‫لقد تزوجنا منذ عام،
‫قبل سكتتي الدماغية وهي...

81
00:04:45,451 --> 00:04:46,703
‫لم تستطع تقبل الأمر.

82
00:04:47,453 --> 00:04:52,083
‫أعني...في يوم كان زوجها "الرجل الحديدي"
‫وفي اليوم التالي أصبح...

83
00:04:54,460 --> 00:04:55,753
‫غير ذي نفع.

84
00:04:57,755 --> 00:05:00,425
‫"براندون"، "لانا"، توليا أخذ ملاحظات
‫على السابقة القانونية.

85
00:05:00,508 --> 00:05:03,803
‫"كاري" خذ معك "أليسيا" وابحثا عن أي شيء
‫يمكن أن يعرقل الدعوى الجماعية.

86
00:05:03,886 --> 00:05:05,179
‫لا أريد الفوز بالمعركة وخسارة الحرب.

87
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
‫استخدم "كاليندا" إن كنت في حاجة
‫إليها، اتفقنا؟ لنباشر العمل.

88
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
‫سيدة "ديموري".

89
00:05:22,655 --> 00:05:24,032
‫هل أحضر لك شيء؟

90
00:05:24,949 --> 00:05:30,288
‫لا، أنا بخير، آسفة،
‫لا بد أني أبدو متجهمة الوجه.

91
00:05:30,371 --> 00:05:31,205
‫لا.

92
00:05:32,707 --> 00:05:34,042
‫كلنا في حاجة للحظة.

93
00:05:35,126 --> 00:05:36,377
‫أنا "أليسيا".

94
00:05:37,211 --> 00:05:41,632
‫صحيح، أنت حللت محل "بريي".
‫سعدت بلقائك.

95
00:05:43,801 --> 00:05:46,929
‫هذا...هذا ما يبقينا مستمرين.

96
00:05:49,182 --> 00:05:53,603
‫"مايكل غراف"، لقد تناول الـ"زانابريل"
‫بعد مباراة بايسبول.

97
00:05:54,979 --> 00:05:58,941
‫"جيني هوليس"، كانت راقصة.

98
00:05:59,901 --> 00:06:04,280
‫- كلهم راسلوك؟
‫- نعم، 138 منهم.

99
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
‫آسفة.

100
00:06:11,913 --> 00:06:13,456
‫كلهم يعتمدون علينا، تعرفين.

101
00:06:14,582 --> 00:06:17,335
‫إذا لم نربح، فهم عالقون.

102
00:06:18,294 --> 00:06:20,838
‫الأمر فقط إنها مسؤولية كبيرة، تعرفين.

103
00:06:24,717 --> 00:06:26,385
‫أعترض، ليس للأمر صلة بالموضوع.

104
00:06:26,469 --> 00:06:29,639
‫أليست هذه القضية، يا سيد "ديموري"،
‫هي السبب الوحيد وراء عدم مقاضاتك لطبيبك

105
00:06:29,722 --> 00:06:31,390
‫أبسبب أن جيبه ليس كبيراً
‫كفاية كجيوب موكليني؟

106
00:06:31,474 --> 00:06:33,392
‫- اعتراض، سعادة القاضي!
‫- من فضلك، سعادة القاضي!

107
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
‫اقتربا من المنصة.

108
00:06:35,019 --> 00:06:38,272
‫أحضروا لي كل المراجع للوصفات
‫الثانوية في إفادة "راي".

109
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
‫"35 ألف دولار"

110
00:07:32,160 --> 00:07:33,786
‫"كاليندا" أريدك أن تنظري في هذه.

111
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
‫إذاً، ماذا تقولين؟ شخصاً ما يرشي
‫واحداً من المحلفين؟

112
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
‫أنا لا أقول شيئاً، لقد وجدتها فقط.

113
00:07:40,251 --> 00:07:41,544
‫لكن هذا قد يكون أي شيء.

114
00:07:41,627 --> 00:07:45,006
‫رسم تخطيطي لحفلة في الحديقة،
‫أو تشكيلة لفريق كرة القدم.

115
00:07:45,089 --> 00:07:46,507
‫مع 12 رجل؟

116
00:07:50,678 --> 00:07:51,888
‫ما هذا؟

117
00:08:27,924 --> 00:08:29,050
‫"القطة الجائعة"

118
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
‫نعم، ينبغي أن نتحدث مع المضيفة

119
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
‫لنعرف إن كان أحد ما من المحكمة
‫يأكل هنا بشكل يومي.

120
00:08:33,971 --> 00:08:36,557
‫كلا، علينا أخذ نفس عميق،
‫أعرض هذا على "دايان"

121
00:08:36,641 --> 00:08:39,894
‫المكان الوحيد في "شيكاغو"
‫الغير مملوء بالمترفون.

122
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
‫لقد كنت آتي إلى هنا 3 مرات في الأسبوع

123
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
‫لا أعتقد أن علينا التحدث مع المضيفة.

124
00:08:43,814 --> 00:08:46,984
‫غالباً ما آتي إلى هنا، لقد طلبت منهم
‫إطلاق اسمي على شطيرة.

125
00:08:47,068 --> 00:08:50,321
‫النادلة نظرت إلي بعينين دابلتين
‫وقالت "نحن لا نقدم لحم الخنزير"

126
00:08:51,030 --> 00:08:52,114
‫هل يمكنك تصدق هذا؟

127
00:09:16,389 --> 00:09:19,559
‫يمكن أن يكون أي شيء. قد تكون
‫مجرد رسم عبثي، لا نعلم.

128
00:09:19,642 --> 00:09:21,686
‫- وأنت قد وجدتها في إفاداتنا؟
‫- نعم.

129
00:09:21,769 --> 00:09:24,146
‫ولكن من الممكن أنها كانت
‫على الأرض وعلقت بشيء ما.

130
00:09:24,230 --> 00:09:26,440
‫اعتقدنا فقط أنها من الممكن أن تحوز
‫على انتباهك.

131
00:09:27,650 --> 00:09:28,859
‫- أتتذكر العام الماضي؟
‫- نعم.

132
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
‫- هل تمت تبرئة "ماكلوون" من هذا؟
‫- لا زال الأمر قيض المراجعة.

133
00:09:32,280 --> 00:09:34,949
‫- إذاً، هل تعتقد أنه ينبغي علينا...ماذا؟
‫- لا تذهبي إلى القاضي.

134
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
‫ليس الأمر منطقياً.

135
00:09:36,993 --> 00:09:39,161
‫- كيف انتهى بها المطاف بحوزتنا؟
‫- "ماكلوون" قام بوضعها هناك.

136
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
‫إنه يريد إسقاط الدعوى، ولكنه يريدنا
‫أن نذهب إلى القاضي وطلب ذلك منه.

137
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
‫أو أنه فقط يتلاعب برؤوسكم.

138
00:09:47,503 --> 00:09:48,796
‫هناك احتمالية أخرى.

139
00:09:48,879 --> 00:09:51,007
‫هناك منتسبة شابة في فريقه...صهباء الشعر.

140
00:09:51,090 --> 00:09:52,842
‫أتت وعرّفت عن نفسها هذا الصباح.

141
00:09:52,925 --> 00:09:55,344
‫وقد قالت بأنها عملت هنا كمساعدة
‫قانونية الصيف الماضي.

142
00:09:55,428 --> 00:09:57,888
‫وماذا في ذلك؟ أتقصدين بأن لدى
‫"ماكلوون" مخبراً بينهم؟

143
00:09:57,972 --> 00:10:01,767
‫منتسبة شابة مثالية ترى شيئاً ما خطأ،
‫تشعر بالسوء حيال ذالك.

144
00:10:01,851 --> 00:10:04,186
‫فتلقي لنا بتحذير في إفاداتنا،
‫بإمكاني رؤية ذلك.

145
00:10:06,105 --> 00:10:07,565
‫{\an8}حسناً، إليك ما سنفعله.

146
00:10:08,232 --> 00:10:11,110
‫نقوم بواجباتنا، ونبحث في أمر
‫المحلف رقم اثنان.

147
00:10:11,193 --> 00:10:12,445
‫والمحلف رقم 11.

148
00:10:13,279 --> 00:10:15,948
‫أو المحلف رقم 11 نذهب للإبلاغ القاضي،
‫إذا كان لدينا شيئاً.

149
00:10:16,032 --> 00:10:17,241
‫أنت لا تريدين إسقاط الدعوى، أليس كذالك؟

150
00:10:17,325 --> 00:10:19,785
‫{\an8}كلا، كان "راي" جيداً على المنصة
‫وهيئة المحلفين أعجبوا به.

151
00:10:19,869 --> 00:10:22,496
‫{\an8}وقد بدى دفاع "ماكلوون" متحيراً
‫بين حبس أنفاسه

152
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
‫{\an8}والتهديد الذي يمارسه.

153
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
‫{\an8}هذه المحاكمة تزداد مرحاً أكثر وأكثر.

154
00:10:27,209 --> 00:10:30,129
‫لنرى إن أمسكتم بالمحلف السيئ
‫بين أيديكم، ضعي من يتولى الأمر.

155
00:10:30,212 --> 00:10:31,839
‫حسناً...سأوكل "كاليندا" و"كاري".

156
00:10:31,922 --> 00:10:35,301
‫عفواً، لكني أود القيام بذالك.

157
00:10:38,262 --> 00:10:39,263
‫حسناً.

158
00:10:41,057 --> 00:10:46,228
‫{\an8}المحلفة رقم 2 هي "مارلين وولك"،
‫مصففة شعر من جنوب "بريدجبورت".

159
00:10:46,312 --> 00:10:49,106
‫{\an8}لقد سجلنا لها 85 نقطة إيجابية
‫على مقياس التحيز

160
00:10:49,190 --> 00:10:50,816
‫{\an8}واحدة من أعلى النتائج التي منحناها

161
00:10:50,900 --> 00:10:52,735
‫{\an8}لذا نحن نجزم بأنها في صفك.

162
00:10:53,319 --> 00:10:56,530
‫{\an8}الآن أعلم أنكم تدفعون لي فقط
‫لكي أساعد في انتقاء المحلفين

163
00:10:56,614 --> 00:11:00,493
‫{\an8}ولكن، إذا علمت ما الذي تبحثون عنه
‫فيمكنني تقديم المزيد من الاستشارة.

164
00:11:01,243 --> 00:11:02,078
‫لا.

165
00:11:03,120 --> 00:11:05,831
‫هذا جيد، تابعي.

166
00:11:07,458 --> 00:11:11,253
‫{\an8}المحلف رقم 11 هو "كالفين توبر".

167
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
‫{\an8}إنه طالب دراسات عليا في التاريخ المقارن.

168
00:11:13,589 --> 00:11:17,676
‫{\an8}وقد سجلنا له فقط 62 نقطة
‫على مقياس التحيز.

169
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
‫{\an8}في نطاق التقبل

170
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
‫لكنه يعجبنا.

171
00:11:21,389 --> 00:11:24,725
‫{\an8}كونه أفريقي أميركي،
‫فهو أكثر عرضة للارتياب بالسلطة.

172
00:11:24,809 --> 00:11:27,353
‫{\an8}إنه ذكي، لكن ليس إلى حد تجاوز التحيز.

173
00:11:27,436 --> 00:11:29,397
‫{\an8}ليس مثل الآسيويين أو المكسيكيين؟

174
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
‫{\an8}نحن نتحدث في رأي شائع عن العرق
‫لأنكم تدفعون لنا مقابل ذلك

175
00:11:34,610 --> 00:11:38,114
‫{\an8}ونجد التنميط العنصري ذو جدوى،
‫لكن إذا لم تكونوا في حاجة إليّ...

176
00:11:38,197 --> 00:11:39,573
‫لسنا في حاجة إليك.

177
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
‫{\an8}شكراً لك.

178
00:11:53,379 --> 00:11:54,380
‫ألديك مشاكل؟

179
00:11:55,423 --> 00:11:59,802
‫{\an8}دفع 100 ألف دولار لها مقابل ثلاثة أشهر
‫من مستوى علم النفس بالمرحلة الثانوية.

180
00:11:59,885 --> 00:12:02,388
‫{\an8}نعم، أعتقد بأن لدي مشاكل.

181
00:12:03,305 --> 00:12:05,808
‫{\an8}حسناً، في ماذا نفكر؟

182
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
‫{\an8}"مارلين وولك"

183
00:12:12,940 --> 00:12:15,359
‫{\an8}تعمل "وولك" كمؤجرة لمقعد
‫تصفيف الشعر، أليس كذالك؟

184
00:12:15,943 --> 00:12:19,447
‫{\an8}مما يعني أنه لا يدفع لها
‫إلا عندما تحصل على زبون.

185
00:12:19,530 --> 00:12:23,868
‫{\an8}من الممكن أنها تواجه مشاكل مالية
‫وتركت عمل هيئة المحلفين، لذا، لمَ لا؟

186
00:12:24,660 --> 00:12:25,703
‫الواجبات المدنية؟

187
00:12:26,495 --> 00:12:27,746
‫التلاعب بهيئة المحلفين يدفع أفضل.

188
00:12:28,747 --> 00:12:33,127
‫{\an8}- حسناً، دعينا ننظر في أمر كليهما.
‫- حسناً.

189
00:12:34,712 --> 00:12:38,090
‫{\an8}مرحباً، لا أحب أن أزعجك،
‫لكن، أنا من المبنى المقابل هناك

190
00:12:38,174 --> 00:12:40,926
‫{\an8}وقام ساعي البريد بوضع هذه أمام بابي
‫عن طريق الخطأ.

191
00:12:41,010 --> 00:12:43,095
‫{\an8}هل هناك في المبنى سيد اسمه "توبر"؟

192
00:12:44,930 --> 00:12:47,641
‫مرحباً، آسفة على إزعاجك

193
00:12:47,725 --> 00:12:48,893
‫اسمي "كاليندا"

194
00:12:48,976 --> 00:12:52,188
‫أنا وزوجي كنا نفكر في شراء منزل
‫في هذه المنطقة.

195
00:12:52,271 --> 00:12:55,191
‫بإمكاني العودة لاحقاً إذا كنت تعرفين
‫في أي وقت يعود إلى المنزل.

196
00:12:55,274 --> 00:12:57,568
‫نحن مهتمون بالمدرسة التمهيدية
‫التي عند الزاوية...

197
00:12:57,651 --> 00:12:59,320
‫أو أي شخص آخر في عائلته؟

198
00:12:59,403 --> 00:13:01,238
‫أردت الإحساس فقط بشعور الجوار.

199
00:13:01,322 --> 00:13:02,948
‫أعتقد أن اسمه "توبر".

200
00:13:03,032 --> 00:13:06,535
‫في العادة، لا أحب الأشخاص السود كثيراً،
‫لكنه يبدو لطيفاً.

201
00:13:08,162 --> 00:13:09,205
‫{\an8}إنهم عائلة "وولك"

202
00:13:09,288 --> 00:13:14,710
‫{\an8}هي مصففة شعر، وهو...
‫في الواقع أعتقد أنه عاطل عن العمل.

203
00:13:14,793 --> 00:13:18,464
‫{\an8} أنا آسفة لسماع ذلك،
‫أوقات عصيبة، أليس كذلك؟

204
00:13:18,547 --> 00:13:21,550
‫{\an8}لكن منزلهم جميل جداً.
‫يبدو وكأنهم أنفقوا عليه الكثير.

205
00:13:21,634 --> 00:13:24,720
‫{\an8}نوافذ مقاومة للإعصار في الواجهة،
‫ومكيف الهواء.

206
00:13:24,803 --> 00:13:28,224
‫وقد اشتروا سيارة، أيضاً،
‫أعتقد أنهم حصلوا على بعض المال.

207
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
‫ها هو هناك الآن.

208
00:13:31,101 --> 00:13:33,312
‫ذلك هو الزوج "ديريك".

209
00:13:34,897 --> 00:13:40,027
‫يا إلهي، أنا آسفة، لقد نسيت،
‫عليّ مقابلة سمسار العقارات.

210
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‫شكراً جزيلاً لك على وقتك.

211
00:13:50,454 --> 00:13:52,998
‫اعتراض، سعادة القاضي،
‫هل هذا ضروري حقاً؟

212
00:13:53,082 --> 00:13:56,835
‫آل "ديموري" يسعون للحصول على تعويضات
‫عن الأضرار الناجمة بسبب خسارة الرابطة

213
00:13:56,919 --> 00:13:59,004
‫{\an8}هيئة المحلفين بحاجة لأن تفهم هذا القانون.

214
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
‫{\an8}أيها المستشار، إن مصطلح الرابطة
‫ليس محدوداً.

215
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
‫{\an8}- أعرف ما معنى مصطلح الرابطة
‫- أيها المستشارون، من فضلكم.

216
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
‫لديّ افتخار بنفسي بأنني لم أستعمل
‫المطرقة ولا مرة

217
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
‫خلال 30 سنة من عملي على المنصة.

218
00:14:08,013 --> 00:14:10,516
‫- ما الذي يجري؟
‫- لكنكم حقاً تجعلونني أعيد النظر في ذلك.

219
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
‫{\an8}- ماذا؟
‫- الآن، آنسة "لوكهارت"

220
00:14:12,393 --> 00:14:14,311
‫{\an8}أنا فقط أرفض الاعتراض.

221
00:14:17,189 --> 00:14:19,900
‫سمعت أنك تعملين على مشروعاً سرّي،
‫ما الأمر؟

222
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
‫إنه سري.

223
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
‫سيدة "ديموري"، قبل حدوث
‫السكتة الدماغية لزوجك

224
00:14:26,031 --> 00:14:27,950
‫كم مرة كنتم تمارسان العلاقة الحميمية؟

225
00:14:28,033 --> 00:14:30,703
‫لا أعرف، أعتقد، مرتان في الأسبوع.

226
00:14:30,786 --> 00:14:33,747
‫ومنذ السكة الدماغية،
‫كم مرة تمارسان العلاقة الحميمة؟

227
00:14:36,166 --> 00:14:38,544
‫- لا أعرف.
‫- أتريدين القول بأنها كانت أقل؟

228
00:14:38,627 --> 00:14:41,088
‫نعم، أقل.

229
00:14:41,171 --> 00:14:44,592
‫ولكن زوجك ليس مقعداً تماماً من الخصر
‫إلى الأسفل، هل هو كذلك؟

230
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
‫كلا.

231
00:14:53,475 --> 00:14:58,439
‫لا، أنا بخير، أنا فقط غاضبة من نفسي
‫لتركه ينال مني.

232
00:14:58,522 --> 00:15:01,650
‫يكون الأمر صعباً عندما يتدخلون
‫في حياتك الشخصية كمسرح للجريمة.

233
00:15:01,734 --> 00:15:05,487
‫نعم، لكنني أعتقد أن هناك مآسي أكبر.

234
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
‫"أليسيا فلوريك"

235
00:15:14,413 --> 00:15:16,749
‫"أليسيا"، أنا سعيد بأنني وجدتك،
‫أنا "دانيال".

236
00:15:16,832 --> 00:15:18,834
‫- من؟
‫- محامي "بيتر".

237
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‫- مرحباً.
‫- ألديك دقيقة؟

238
00:15:20,836 --> 00:15:21,962
‫في الواقع، أنا مشغولة قليلاً.

239
00:15:22,046 --> 00:15:24,340
‫كنت أتسائل إن كانت أتيحت فرصة
‫في البحث عن رسائل "كوزكو".

240
00:15:24,423 --> 00:15:27,509
‫نحن نناضل مع اجتماعات
‫نهاية الأسبوع هذه

241
00:15:27,593 --> 00:15:30,512
‫التي جمعته مع "بيتر" في مارس الماضي.

242
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
‫اليوم الـ 9 والـ 26 والـ 25.

243
00:15:34,475 --> 00:15:35,559
‫لم أبحث بعد.

244
00:15:35,643 --> 00:15:40,022
‫أي شيء قد يظهر أن "بيتر" لم يكن يعرف
‫بشأن ما كان يحدث في تلك الاجتماعات

245
00:15:40,105 --> 00:15:42,650
‫فكان هناك شيء "لم يكن في الحسبان"،
‫سوف يساعدنا.

246
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
‫"أليسيا"...

247
00:15:49,114 --> 00:15:53,035
‫كنت أتحدث إلى مدير مدرسة
‫"برايركريست" بشأن أمر آخر

248
00:15:53,118 --> 00:15:55,871
‫وذكر بأن لديهم منحاً دراسية لأولادك.

249
00:15:55,955 --> 00:15:58,499
‫- سيد "جولدن"...
‫- نعم؟

250
00:15:58,582 --> 00:16:00,584
‫لا تفعل، من فضلك.

251
00:16:01,961 --> 00:16:03,128
‫حسناً.

252
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
‫أنا آسف.

253
00:16:39,248 --> 00:16:40,290
‫{\an8}"هاردين ماكلوون"

254
00:16:49,591 --> 00:16:52,011
‫35 ألف دولار يمكنها شراء الكثير
‫من الأشياء لك.

255
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
‫ذلك زهيد قليلاً، أليس كذلك؟
‫إن زوجها يعمل لدى شركة "ماكلوون".

256
00:16:56,015 --> 00:16:58,600
‫أنصتي، أنا لا أقول أنه غطاء.

257
00:16:58,684 --> 00:17:00,769
‫أنا فقط أقول بأنها لم تضعه
‫في استجوابها التمهيدي.

258
00:17:00,853 --> 00:17:02,604
‫إن أردنا التخلص منها، فإننا نستطيع ذلك.

259
00:17:03,939 --> 00:17:06,567
‫أقول أن نحضرها إلى "دايان"
‫ونرى ماذا ستقول، اتفقنا؟

260
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
‫شكراً، مع السلامة.

261
00:17:33,177 --> 00:17:35,429
‫- "زاك"، أعد لي جهاز التحكم عن بعد.
‫- لقد سبق لنا وأن رأينا هذا.

262
00:17:41,727 --> 00:17:43,395
‫ليس بهذا الصوت المرتفع.

263
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
‫فأنا لا أسمع الباب الأمامي.

264
00:17:50,527 --> 00:17:51,528
‫هل رحلت؟

265
00:17:56,450 --> 00:17:58,744
‫اعتقدت أنها تشك في أمر ما.

266
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‫نعم.

267
00:18:03,499 --> 00:18:05,042
‫"زاك"، أعطني الكاميرا.

268
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
‫أنا لست وحدي في هذا،
‫أنا لست وحدي في هذا.

269
00:18:09,004 --> 00:18:10,714
‫لم تكن حتى فكرتي.

270
00:18:10,798 --> 00:18:13,258
‫- لنذهب.
‫- نعم.

271
00:18:18,138 --> 00:18:19,139
‫ها نحن ذا.

272
00:18:19,223 --> 00:18:21,850
‫- ضع الكثير من هذا، حسناً؟
‫- هل لدينا زينة؟

273
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
‫- أسرعوا، إنها عائدة.
‫- ماذا فعلت؟

274
00:18:24,019 --> 00:18:26,188
‫لا أعرف، إنه سميك قليلاً.

275
00:18:26,271 --> 00:18:28,440
‫حسناً، سأقوم بإجراء عملية جراحية صغيرة.

276
00:18:28,524 --> 00:18:31,568
‫أردت فقط أن أضيف إليها قليلاً،
‫أتعرف ماذا أعني؟

277
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
‫أبي، ادفعها.

278
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
‫أعلم، لكنها تلتصق بالقاع.

279
00:18:34,488 --> 00:18:37,407
‫أبي، كان من المفترض بك إحضار
‫بتلات ورود جاهزة، وليس وروداً.

280
00:18:37,491 --> 00:18:41,120
‫أعلم، لكن هذا ما لديّ، اتفقنا؟
‫كيف تبدو؟

281
00:18:41,203 --> 00:18:42,371
‫تبدو فظيعة.

282
00:18:45,165 --> 00:18:46,667
‫تبدو غالية.

283
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
‫ها هو يذهب تعليمك الجامعي.

284
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
‫حسناً، هيا لنستعد.

285
00:19:04,935 --> 00:19:06,770
‫اليوم الذي كنت تتحدث عنه،
‫اليوم الـ 16

286
00:19:06,854 --> 00:19:08,730
‫اليوم الذي كان المفترض
‫أنه كان مع "كوزكو".

287
00:19:08,814 --> 00:19:11,650
‫حسناً، إنه من غير الممكن أنه كان معه،
‫لقد قضى اليوم كله معنا.

288
00:19:12,609 --> 00:19:15,612
‫حسناً، سأحضره إلى مكتبك،
‫في خلال ثلاثون دقيقة.

289
00:19:15,696 --> 00:19:17,656
‫مرحباً، "جاكي"، أنا ذاهبة للخارج.

290
00:19:17,739 --> 00:19:18,991
‫لكنني أعد العشاء.

291
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
‫هذا كبير.

292
00:19:28,584 --> 00:19:29,835
‫من أين أتى هذا؟

293
00:19:29,918 --> 00:19:33,088
‫كان عند عتبة الباب،
‫أعتقد أنه من مكان عملك.

294
00:19:33,172 --> 00:19:35,549
‫"رجاءً فكري فينا كعائلتك"، "دانيال غولدن"

295
00:19:36,466 --> 00:19:38,927
‫إنها بادرة طيبة من الشركة، أليس كذالك؟

296
00:19:44,057 --> 00:19:47,769
‫عزيزتي...ماذا؟ عزيزتي.

297
00:19:50,355 --> 00:19:52,232
‫"أليسيا"، ماذا تفعلين؟

298
00:19:55,152 --> 00:19:58,488
‫- هل من شيء آخر في السلة؟
‫- لا أعرف، موز

299
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا أعرف، كعكات؟

300
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
‫هذا جيد، أنا سعيد جداً.

301
00:20:13,587 --> 00:20:17,299
‫- هل الشريط معك؟
‫- نعم، وشيئاً آخر أيضاً.

302
00:20:18,675 --> 00:20:23,055
‫- هدية.
‫- ما هي؟

303
00:20:23,138 --> 00:20:26,892
‫لحم الخنزير، مشغلات موسيقى،
‫بعض من الموز المأكول نصفه.

304
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
‫لا تحاول أبداً شرائي

305
00:20:31,605 --> 00:20:35,025
‫ولا تحاول أبداً شراء شيئاً لأولادي أيضاً،
‫أتفهم ذلك؟

306
00:20:48,622 --> 00:20:51,583
‫لا زلنا نعمل على مسألة المحلف
‫الآخر، المحلف رقم 11.

307
00:20:51,667 --> 00:20:54,670
‫ونحن لا نقول بأن المحلفة رقم 2
‫قد تمت رشوتها بالفعل.

308
00:20:55,254 --> 00:20:56,838
‫نحن فقط نفكر بناءً على المظاهر

309
00:20:56,922 --> 00:20:59,007
‫وواقع أن الأمر ينحصر في محلف سيئ واحد

310
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
‫لنبذ حكم مواتي

311
00:21:00,842 --> 00:21:05,597
‫فعلينا استخدام ذلك كحجة لإعاقة المحلف
‫رقم 2 ووضع البديل مكانه.

312
00:21:08,684 --> 00:21:11,311
‫إنهم محقين في هذه النقطة، من الأفضل
‫أن نكون في أمان على أن نكون آسفين.

313
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
‫ماذا يقول مستشار هيئة
‫المحلفين في أمر البديل؟

314
00:21:15,691 --> 00:21:18,568
‫إن البديل جمهوري،
‫ليس جيداً لنا كالمحلف الحالي.

315
00:21:18,652 --> 00:21:20,487
‫ماذا إن لم تكن المحلفة رقم 2 متواطئة؟

316
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
‫هذا يعني أنني فقط استبدلت محلفاً
‫جيداً ببديل سيء

317
00:21:23,949 --> 00:21:25,325
‫حسناً، فلنفضح "ماكلوون".

318
00:21:26,368 --> 00:21:29,579
‫قدموا الانحياز المحتمل للقاضي لكن لا
‫تصروا على استبدال المحلف رقم 2.

319
00:21:30,247 --> 00:21:31,373
‫فقط أحضروه.

320
00:21:31,456 --> 00:21:34,042
‫وإذا جن جنون "ماكلوون"، فستعلمون
‫أنها متواطئة، عندها ناضلوا من أجل طردها.

321
00:21:34,710 --> 00:21:36,253
‫وإن لم يجن "ماكلوون"؟

322
00:21:37,129 --> 00:21:41,341
‫قولي فقط بأنك كنت تقومين بواجبك
‫كموظفة للمحكمة، وابتعدي.

323
00:21:43,343 --> 00:21:44,636
‫الأمر متروك لك.

324
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
‫لا نعرف معنى هذا.

325
00:21:50,142 --> 00:21:52,477
‫كل ما نعرفه هو أنه لم يكن في الاستجواب
‫التمهيدي للمحلفة رقم 2.

326
00:21:52,561 --> 00:21:54,646
‫أنا لا أنظر حتى إلى الحراس في استقبالي

327
00:21:54,730 --> 00:21:56,398
‫أذهب مباشرةً إلى مرأب السيارات.

328
00:21:56,481 --> 00:21:58,150
‫أنا لا أفهم، آنسة "لوكهارت"،

329
00:21:58,233 --> 00:22:00,777
‫أتريدين إبعاد المحلف رقم 2
‫من هيئة المحلفين أم لا؟

330
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
‫حسناً، لم نقرر بعد يا سعادة القاضي

331
00:22:02,529 --> 00:22:05,240
‫شعرنا فقط بأنها مسؤولية إلزامية
‫بأن نثير انتباه المحكمة.

332
00:22:05,324 --> 00:22:09,453
‫إن كان لدى الآنسة "لوكهارت"
‫أي تردد على الإطلاق، فلنعفيها.

333
00:22:09,536 --> 00:22:11,747
‫بالطبع، فنحن مستعدون لإحقاق العدالة
‫من هذا.

334
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
‫فلنضع البديل، ليس لدينا أي اعتراض.

335
00:22:15,584 --> 00:22:18,545
‫حسناً، المحلفة رقم 2 ستقصى،
‫سنضع بديلاً لها.

336
00:22:25,260 --> 00:22:27,387
‫- لقد تم التلاعب بنا.
‫- ماذا حدث؟

337
00:22:27,471 --> 00:22:28,889
‫كان فخ من "ماكلوون".

338
00:22:28,972 --> 00:22:33,143
‫هو الذي وضع البديل لنا لنستبعد
‫المحلف الجيد لدينا.

339
00:22:33,226 --> 00:22:35,145
‫لا نعرف ذلك.

340
00:22:35,228 --> 00:22:38,065
‫لم يعارض "ماكلوون" الأمر، بل رحب به.

341
00:22:38,148 --> 00:22:39,524
‫أراد طرد المحلفة رقم 2
‫من هيئة المحلفين.

342
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
‫صحيح، لأننا كنا مخطئين، لم تكن المحلفة
‫رقم 2 لقد كان المحلف رقم 11.

343
00:22:42,944 --> 00:22:43,945
‫أو لم يكن أي منهما.

344
00:22:44,905 --> 00:22:48,867
‫- حسناً، ربما، لكننا سنتحرى الأمر.
‫- لا أعلم.

345
00:22:49,534 --> 00:22:52,412
‫اعتقدنا أن المحلفة رقم 2 بدت مذنبه
‫لأنها أرادت أن تخدم في هيئة المحلفين

346
00:22:52,496 --> 00:22:54,122
‫لكنها كانت مجرد شخص طيب

347
00:22:54,206 --> 00:22:56,166
‫- لذا؟
‫- لذا إذا...

348
00:22:56,249 --> 00:22:59,169
‫كانت تلك العلامة على المحلف رقم 5،
‫أو رقم 8، أو أي واحد آخر

349
00:22:59,252 --> 00:23:01,755
‫لكنا بحثنا في حياتهم، ووجدنا شيئاً ما.

350
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
‫لأنه من الخارج، الناس يبدون مذنبون.

351
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
‫أجل، وأحياناً الناس يبدون
‫مذنبون من الخارج

352
00:23:06,718 --> 00:23:09,679
‫لأنهم مذنبون، أعني، ما هو قصدك؟
‫ألا نبحث؟

353
00:23:11,139 --> 00:23:13,725
‫لا أعلم، فأنا لا أحب التطفل.

354
00:23:14,434 --> 00:23:16,603
‫إذاً لا تفعلي، أتركي الأمر لي.

355
00:23:20,941 --> 00:23:24,194
‫حمداً لله، آمل أن تستطيع مساعدتي.

356
00:23:24,277 --> 00:23:28,156
‫لقد أقفلت على نفسي من الخارج في "4 ب"
‫وقد تركت حقيبة يدي في الداخل.

357
00:23:28,240 --> 00:23:29,282
‫إذاً، أين "توبر"؟

358
00:23:29,366 --> 00:23:31,368
‫لقد غادر باكراً، واجب هيئة المحلفين
‫على ما أعتقد.

359
00:23:31,451 --> 00:23:34,329
‫لكنه قال لي بأن أسأل القائم على المبنى،
‫أنت "أوزي"، صحيح؟

360
00:23:34,412 --> 00:23:36,581
‫نعم، لكنني لم أرك من قبل.

361
00:23:36,665 --> 00:23:39,251
‫اسمع، أعلم أن هذا غريب، اتفقنا؟

362
00:23:39,334 --> 00:23:42,379
‫لقد التقيت بـ"كالفين" الليلة الماضية
‫وسمح لي أن أنام عندما خرج.

363
00:23:43,755 --> 00:23:46,967
‫من فضلك؟
‫أنا بالفعل متأخرة جداً عن العمل.

364
00:23:47,551 --> 00:23:49,678
‫في محاكمة المرحلة الأولى والثانية

365
00:23:49,761 --> 00:23:55,183
‫لم نجد أبداً ولو لمرة صلة تربط بين
‫الـ"زانابريل" والسكتة الدماغية.

366
00:23:55,684 --> 00:23:58,728
‫دكتور "وينسور"، هل من المحتمل
‫بأن السيد "ديموري"

367
00:23:58,812 --> 00:24:01,314
‫قد أخذ جرعة خاطئة من الـ"زانابريل"
‫لعلاج صداعه النصفي؟

368
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
‫حسناً، لم يكن عليه أخذ أي
‫من "الزانابريل" على الإطلاق.

369
00:24:04,276 --> 00:24:06,194
‫فهو ليس موصوفاً لتخفيف آلام الصداع.

370
00:24:06,278 --> 00:24:11,283
‫- "الزانابريل" ليس معتمد للصداع النصفي؟
‫- كلا.

371
00:24:11,366 --> 00:24:15,579
‫إنه مخدر قوي يوصف فقط للمرضى
‫المصابون بالفصام.

372
00:24:20,876 --> 00:24:22,419
‫أريد أن أعتذر عن الليلة الماضية.

373
00:24:22,502 --> 00:24:24,713
‫لقد أرسلت تلك السلة
‫قبل أن نحظى بمحادثتنا.

374
00:24:24,796 --> 00:24:27,757
‫لن يقوم أي شخص بإرسال
‫أي شيء إليك مرة أخرى أبداً.

375
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
‫شكراً لك.

376
00:24:34,306 --> 00:24:35,473
‫أنا...

377
00:24:36,892 --> 00:24:39,019
‫لا أعني الاستمرار في القيام بهذا.

378
00:24:39,769 --> 00:24:44,232
‫أريد أن أطلب معروفاً آخر...
‫بخصوص الشريط المصور الذي أعطيتني إياه.

379
00:24:44,316 --> 00:24:45,400
‫حسناً.

380
00:24:45,483 --> 00:24:47,903
‫في الشريط كانت هناك هدية، سوار.

381
00:24:48,945 --> 00:24:50,947
‫أريدك أن تبحثي عن الإيصال.

382
00:24:52,240 --> 00:24:53,241
‫لماذا؟

383
00:24:53,366 --> 00:24:56,077
‫أريد استخدام الشريط لكي أحصل لـ"بيتر"
‫على محاكمة جديدة

384
00:24:56,161 --> 00:24:57,412
‫أعتقد أن ذلك مؤثر جداً.

385
00:24:57,495 --> 00:25:00,624
‫لكنني أخاف من أن يقوم الإدعاء
‫بالتلميح إلى أن هذه الهدية

386
00:25:00,707 --> 00:25:02,500
‫لم يدفع "بيتر" ثمنها.

387
00:25:02,584 --> 00:25:04,169
‫لمَ قد يلمحون إلى ذلك؟

388
00:25:07,589 --> 00:25:08,924
‫سيدة "فلوريك"...

389
00:25:09,466 --> 00:25:12,177
‫كما تعلمين، فعلياً، أنا لا أمثلك

390
00:25:12,260 --> 00:25:13,553
‫فأنا أمثل زوجك.

391
00:25:13,637 --> 00:25:16,139
‫ولهذا، على قدر المستطاع
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً

392
00:25:16,223 --> 00:25:18,850
‫في ظل هذه الظروف،
‫لا أعتقد بأنني قادر على ذلك.

393
00:25:23,396 --> 00:25:25,232
‫إذاً، فقد أعطى "كوزكو" أشياء لـ"بيتر"

394
00:25:25,315 --> 00:25:27,442
‫وأنت تعتقد بأن "بيتر"
‫قد أعاد إهداء تلك الأشياء.

395
00:25:27,525 --> 00:25:30,695
‫هذا...السوار لي؟

396
00:25:33,490 --> 00:25:38,328
‫أستطيع قول ذلك، سيكون ذو نفع
‫إن استطعنا العثور على الإيصال.

397
00:26:12,779 --> 00:26:16,408
‫"أليسيا"، إن كنت قلقة بشأن المال...

398
00:26:16,491 --> 00:26:17,492
‫ماذا؟

399
00:26:18,034 --> 00:26:19,786
‫ليس عليك أن تكوني فخورة جداً.

400
00:26:20,578 --> 00:26:23,331
‫أعلم أنك الآن تتحملين عبئاً كبيراً.

401
00:26:23,415 --> 00:26:24,416
‫الإيجار وحدة...

402
00:26:25,583 --> 00:26:28,878
‫أريدك أن تعرفي بأنه لديّ متسع
‫من المكان في منزلي.

403
00:26:28,962 --> 00:26:32,590
‫لا، نحن بخير حتى الآن، ولكن أشكرك.

404
00:26:40,432 --> 00:26:42,058
‫"كاليندا شارما"

405
00:26:47,689 --> 00:26:49,733
‫- نعم؟
‫- "كاليندا"؟

406
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
‫انتظري.

407
00:26:52,277 --> 00:26:53,528
‫مرحباً.

408
00:26:53,611 --> 00:26:55,989
‫مرحباً، أنا "أليسيا"، أنا أعاود
‫الاتصال بك، من أنت؟

409
00:26:56,072 --> 00:26:57,157
‫"دونا".

410
00:26:58,074 --> 00:27:01,745
‫اسمعي، لقد وجدت شيئاً بشأن المحلف
‫رقم 11 "كالفين توبر".

411
00:27:01,828 --> 00:27:03,747
‫تحدثت مع القائم على المبنى

412
00:27:03,830 --> 00:27:05,081
‫وسمح لي أن أدخل إلى شقته.

413
00:27:05,165 --> 00:27:08,877
‫- لمَ سمح لك أن تدخلي إلى شقته؟
‫- أحقاً تريدين أن تعرفي؟

414
00:27:10,253 --> 00:27:11,254
‫كلا.

415
00:27:11,963 --> 00:27:13,840
‫إليك الأمر، حساب "توبر" البنكي...

416
00:27:13,923 --> 00:27:16,551
‫لقد أودع مؤخراً 20 ألف دولار نقداً.

417
00:27:17,510 --> 00:27:19,763
‫أعتقد أننا وجدنا محلفنا المرتشي.

418
00:27:32,859 --> 00:27:36,196
‫نعم، إنه لنا، هل فقدت الإيصال؟

419
00:27:36,279 --> 00:27:37,572
‫وأنا في حاجة إلى نسخة
‫من أجل سجلي الضريبي.

420
00:27:37,655 --> 00:27:42,160
‫إنها قطعة رائعة...واحدة من روائعنا،
‫متى تم شراؤها؟

421
00:27:43,411 --> 00:27:45,872
‫فبراير أو مارس، ربما في يناير.

422
00:27:47,207 --> 00:27:50,085
‫- عفواً، قلت "فلوريك"؟
‫- أجل.

423
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
‫لقد وجدت الإيصال،
‫لكنه ليس باسم "فلوريك".

424
00:27:53,004 --> 00:27:58,218
‫- هل يمكن أن يكون باسم آخر؟
‫- لست متأكدة ما الاسم الذي لديك؟

425
00:27:59,969 --> 00:28:03,223
‫عفواً، لا يمكنني إعطائك هذه المعلومة.

426
00:28:08,812 --> 00:28:10,480
‫أيمكن أن يكون باسم "كوزكو"؟

427
00:28:13,691 --> 00:28:16,778
‫أنا آسفة، أخشى أنه لا يمكنني
‫إعطائك هذه المعلومة.

428
00:28:21,241 --> 00:28:24,202
‫مرحباً، لقد تعقبت زوجة "توبر" السابقة

429
00:28:24,285 --> 00:28:26,746
‫وقالت بأن عليه دين 5 أشهر
‫من النفقة الزوجية

430
00:28:26,830 --> 00:28:28,957
‫والأسبوع الماضي، أعطاها 10 آلاف دولار.

431
00:28:29,040 --> 00:28:31,751
‫ادعى أنه حصل على الجزء الثاني
‫من الرهن على منزله.

432
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
‫- أهذا كل شيء؟
‫- "توبر" لا يملك منزلاً.

433
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل.

434
00:28:41,970 --> 00:28:43,555
‫"كاليندا"، أتعرفين أحداً ما باسم "كوزكو"؟

435
00:28:44,597 --> 00:28:47,225
‫"جيرالد كوزكو"؟ مطور العقارات.

436
00:28:48,560 --> 00:28:50,770
‫ما علاقته بزوجي؟

437
00:28:50,854 --> 00:28:53,314
‫لا أعلم، أهناك شيء ما يربطه به؟

438
00:28:53,398 --> 00:28:55,442
‫لكم من الوقت عملت في مكتب
‫المدعي العام؟

439
00:28:55,525 --> 00:28:56,651
‫لمدة عامين.

440
00:28:57,318 --> 00:28:59,821
‫- هل لاحظت شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

441
00:28:59,904 --> 00:29:04,701
‫رشاوى، هدايا، لا أعلم، لا أعلم حتى
‫إن كنت أريد أن أعرف.

442
00:29:07,078 --> 00:29:11,124
‫اسمعي، لا تذهبي إلى مكتب المدعي العام
‫لتجدي أشخاص صالحين.

443
00:29:13,126 --> 00:29:16,671
‫سأعود إليك بشأن "توبر"،
‫إذا كان حصل على 35 ألف دولار

444
00:29:16,755 --> 00:29:19,007
‫إذاً يكون "ماكلوون" مدين له
‫بـ15 ألف دولار أخرى.

445
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
‫في اعتقادي أنه سيستلم المبلغ قبل المداولة.

446
00:29:21,593 --> 00:29:25,138
‫- هذا بحلول نهاية اليوم.
‫- من الأفضل إذاً أن أسرع.

447
00:29:27,891 --> 00:29:29,058
‫أعترض سعادة القاضي.

448
00:29:29,142 --> 00:29:31,978
‫إنها مجرد وثيقة بحث وليست مادة دعائية.

449
00:29:32,061 --> 00:29:35,398
‫- مرفوض.
‫- إذاً دعني أكمل، الاقتباس

450
00:29:35,482 --> 00:29:38,526
‫النتائج الأولية لـ"زانابرول"
‫تشمل تخفيضاً بنسبة 49 في المئة

451
00:29:38,610 --> 00:29:41,029
‫من معدل تواتر الصداع النصفي.

452
00:29:41,112 --> 00:29:45,283
‫نقوم باختبار العقاقير لجميع النتائج
‫المحتملة، هذا لا يعني أننا نوصي بهم.

453
00:29:47,744 --> 00:29:49,537
‫من فضلك أيمكنك أن تخبر المحكمة...

454
00:29:51,456 --> 00:29:53,583
‫- ما هذا أيها الطبيب؟
‫- أعترض

455
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
‫نحن لم نرى تلك الوثيقة.

456
00:29:55,376 --> 00:29:57,962
‫كشف للمواد، البند 469.
‫سأساعدك سيدي.

457
00:29:58,046 --> 00:30:00,840
‫هذه الوثيقة هي طلب إلى الوكالة
‫الأوروبية للأدوية

458
00:30:00,924 --> 00:30:03,510
‫لطلب الموافقة على بيع الـ"زانابرلول"
‫في "أوروبا"

459
00:30:03,593 --> 00:30:05,428
‫كدواء للصداع النصفي.

460
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
‫هل أنا محقة؟

461
00:30:12,060 --> 00:30:13,269
‫نعم.

462
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
‫قدم هذا الطلب قبل 20 شهراً.

463
00:30:17,023 --> 00:30:19,400
‫أيها الطبيب "وينسور"،
‫من فضلك أخبر هيئة المحكمة

464
00:30:19,484 --> 00:30:22,195
‫توقيع من هذا الموجود على الطلب؟

465
00:30:23,530 --> 00:30:25,824
‫توقيعي.

466
00:30:25,907 --> 00:30:27,492
‫لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضي.

467
00:30:27,575 --> 00:30:29,619
‫إذاً هذا يختتم جلسة شهادة المحاكمة

468
00:30:29,702 --> 00:30:32,205
‫سننهي اليوم بالمرافعات الختامية
‫وبتعليمات هيئة المحلفين.

469
00:30:32,288 --> 00:30:36,751
‫وأيها السادة والسيدات أعضاء هيئة المحلفين،
‫أصبحت المحاكمة بين أيديكم.

470
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
‫"ج 15"

471
00:31:54,787 --> 00:31:56,706
‫وهي كانت متأكدة من أنها كانت رشوة؟

472
00:31:56,789 --> 00:31:58,666
‫كلا، لقد رأت مغلفاً يمرر بين الأيدي

473
00:31:58,750 --> 00:32:00,585
‫لكنها لم تعرف ما في داخل المغلف.

474
00:32:00,668 --> 00:32:02,879
‫- وهي لم ترى السائق؟
‫- كلا

475
00:32:02,962 --> 00:32:04,130
‫رأت سيارة رباعية الدفع
‫ذات لون أخضر داكن.

476
00:32:04,213 --> 00:32:07,425
‫لقد رأت "كاليندا" جزء من لوحة السيارة
‫"ج 15".

477
00:32:07,508 --> 00:32:09,552
‫إنها تقوم بالبحث عنها الآن
‫لمقارنة النوع والموديل

478
00:32:09,636 --> 00:32:11,012
‫لكن ذلك سيتطلب وقتاً.

479
00:32:11,095 --> 00:32:12,680
‫ابدئي بفريق "ماكلوون" القانوني.

480
00:32:12,764 --> 00:32:14,641
‫لا أعلم، بدأت هيئة المحلفين
‫بالتشاور بالفعل.

481
00:32:14,724 --> 00:32:17,143
‫لقد أرسلوا كلمة إلى القاضي،
‫ربما يتوصلون إلى الحكم اليوم.

482
00:32:17,226 --> 00:32:19,228
‫لذا إن كان علينا ضغط الزناد،
‫فلنفعل ذلك الآن.

483
00:32:19,312 --> 00:32:22,273
‫أريد تقديم كل شيء إلى القاضي،
‫المرتشي والـ35 ألف دولار

484
00:32:22,357 --> 00:32:23,358
‫النفقة الزوجية.

485
00:32:23,441 --> 00:32:25,693
‫طلبك لمحلف آخر الآن،
‫سيسقط القضية بالكامل.

486
00:32:27,779 --> 00:32:31,449
‫لكنني أشعر بأن هيئة المحلفين في صفي،
‫أنا أقصد، قرارهم، كانوا يومئون برؤوسهم

487
00:32:31,532 --> 00:32:32,742
‫إنهم يريدون منحنا ذلك.

488
00:32:32,825 --> 00:32:35,578
‫أجل، إلا إذا قام المحلف رقم 11
‫بإفساد المسألة

489
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
‫في كلا الحالتين، فإننا نخاطر
‫بخسارة الدعوى.

490
00:32:38,414 --> 00:32:40,583
‫سحقاً، هذه مقامرة، هذا ليس القانون.

491
00:32:41,751 --> 00:32:44,545
‫نحن نتحدث عن جريمة جنائية هنا
‫ولدينا الالتزام.

492
00:32:50,760 --> 00:32:52,804
‫القاضي يريد التحدث إليك في القاعة.

493
00:32:54,347 --> 00:32:55,765
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام.

494
00:32:56,933 --> 00:32:58,977
‫في غضون الـ 10 دقائق القادمة،
‫سوف نكتشف شيئاً ما.

495
00:32:59,060 --> 00:33:00,895
‫سعادة القاضي، أريد أن أطلب
‫اجتماعاً على إنفراد.

496
00:33:00,979 --> 00:33:02,939
‫في هذه الأثناء، أود السكوت.

497
00:33:04,107 --> 00:33:08,903
‫ليس سكوت "ماكلوون"، وليس سكوت
‫الآنسة "لوكاهارت"، فقط السكوت

498
00:33:08,987 --> 00:33:11,489
‫إلا إذا أشرت إليكما، فلن تتحدثوا.

499
00:33:11,572 --> 00:33:13,366
‫- سعادة القاضي.
‫- الرقيب "لارغون"!

500
00:33:15,159 --> 00:33:18,371
‫أيها الرقيب، تفضل بالدخول، وانتظر هناك.

501
00:33:18,454 --> 00:33:21,332
‫أي شخص يتحدث بدون إذن مني
‫سيتم توقيفه بتهمة ازدراء المحكمة.

502
00:33:21,416 --> 00:33:24,043
‫الآن، لقد توصلت هيئة المحلفين
‫إلى حكم، وأنا أمسك بهذا الحكم

503
00:33:24,127 --> 00:33:26,587
‫حتى نقوم بتسوية المسائل التي أثيرت.

504
00:33:26,671 --> 00:33:29,924
‫أخبرني رئيس المحلفين أنه تم اللحاق به
‫من قبل شخص ما

505
00:33:30,008 --> 00:33:31,843
‫من إحدى فرقكم القانونية.

506
00:33:31,926 --> 00:33:33,344
‫من يكون يا ترى؟

507
00:33:35,596 --> 00:33:36,681
‫يمكنك التحدث.

508
00:33:36,764 --> 00:33:40,852
‫سعادة القاضي، لدينا سبب في بأن السيد
‫"ماكلوون" قد قام الاعبرشوة أحد المحلفين.

509
00:33:40,935 --> 00:33:43,396
‫لقد تعمدنا إحضار هذه التهم إلى سعادتك

510
00:33:43,479 --> 00:33:45,940
‫لكننا، أردنا أن نتأكد من معلوماتنا
‫في البداية.

511
00:33:46,024 --> 00:33:48,151
‫ولهذا تتبعتم أحد المحلفين؟

512
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
‫سعادة القاضي، أنا مندهش.

513
00:33:54,407 --> 00:33:56,576
‫السيد "ماكلوون"، بدون غضب من فضلك.

514
00:33:56,659 --> 00:33:58,911
‫من الواضح أن الآنسة "لوكاهارت"
‫ليس لديها شيء مؤكد

515
00:33:58,995 --> 00:34:02,165
‫وهي تحاول إفساد الحكم قبل صدوره.

516
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
‫إنها قلقة من ألا يكون الحكم في صالحها.

517
00:34:03,916 --> 00:34:06,711
‫حسناً، آنسة "لوكاهارت"،
‫سأعتبر ذلك قلة احترام منك.

518
00:34:06,794 --> 00:34:09,505
‫لهذا فأنت تدينين لصندوق
‫الدفاع بـ80 ألف دولار

519
00:34:09,589 --> 00:34:12,467
‫وأن يتم سدادها قبل يوم الجمعة
‫من الأسبوع القادم.

520
00:34:12,550 --> 00:34:15,261
‫أعتقد أني أستحق اعتذاراً.

521
00:34:15,344 --> 00:34:16,763
‫لم أشر إليك.

522
00:34:17,346 --> 00:34:20,016
‫لذلك ستدفع 10 آلاف دولار، سيد "ماكلوون".

523
00:34:20,975 --> 00:34:23,978
‫الآن، سنعود جميعنا إلى قاعة المحكمة

524
00:34:24,062 --> 00:34:26,397
‫وسنتعايش جميعاً مع الحكم الصادر.

525
00:34:26,981 --> 00:34:29,192
‫إن كان لديك دليل على أن هناك
‫فساداً في هيئة المحلفين

526
00:34:29,275 --> 00:34:31,444
‫يا آنسة "لوكاهارت"، فقدمي عريضة بذلك.

527
00:34:31,527 --> 00:34:34,197
‫الكثير من الأشخاص يقضون أوقاتهم بأنانية

528
00:34:34,280 --> 00:34:37,742
‫من أجل اللعب على حساب خططك
‫لجعل هذه الدعوى خاسرة.

529
00:34:37,825 --> 00:34:39,285
‫حسناً، هذا كل شيء.

530
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
‫سيدات وسادة هيئة المحلفين،
‫هل توصلتم إلى حكم؟

531
00:35:17,281 --> 00:35:18,116
‫نعم، سعادة القاضي.

532
00:35:19,909 --> 00:35:21,661
‫وما هو حكمكم؟

533
00:35:24,580 --> 00:35:27,667
‫نحن، هيئة المحلفين نحكم لصالح
‫"رايمون ديموري"

534
00:35:28,835 --> 00:35:32,004
‫ضد المدعى عليه "شركة أدوية الزينابرول".

535
00:35:32,088 --> 00:35:35,133
‫وقد قيمنا الأضرار الناجمة
‫بمبلغ وقدره 800 ألف دولار

536
00:35:35,216 --> 00:35:39,303
‫كتعويض عن الأضرار،
‫و3 ملايين كتعويضات تأديبية.

537
00:35:41,639 --> 00:35:44,225
‫شكراً لخدمتكم ولاية "إيلينوي".

538
00:35:44,308 --> 00:35:47,353
‫لتنصرف هيئة المحلفين، رفعت الجلسة.

539
00:35:54,110 --> 00:35:58,156
‫- سوّي الأمر، ولن أواصل الطعن في القضية.
‫- لا يزال لديّ عملاء الدعوى الجماعية.

540
00:35:58,239 --> 00:36:00,908
‫حسناً، سأآتيك ببعض أرقام الهواتف
‫بنهاية اليوم.

541
00:36:10,751 --> 00:36:13,713
‫- إذاً، هل كنا مخطئين؟
‫- هذا يحدث.

542
00:36:14,922 --> 00:36:17,216
‫أحياناً يبدو الناس مذنبين.

543
00:36:18,134 --> 00:36:19,260
‫"أليسيا".

544
00:36:33,608 --> 00:36:36,944
‫- شكراً لك.
‫- لقد كان كله مجهود "دايان".

545
00:36:41,199 --> 00:36:42,909
‫أريد أن أعطيك شيئاً.

546
00:36:44,827 --> 00:36:47,622
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين ساعدتهم اليوم.

547
00:36:52,877 --> 00:36:53,920
‫"ج 15 722"

548
00:36:54,795 --> 00:36:58,132
‫شكراً لك مرة أخرى، إنه حقاً أمر مذهل

549
00:37:00,843 --> 00:37:03,221
‫- أهو كذلك؟
‫- بلى.

550
00:37:05,097 --> 00:37:06,682
‫هل زرت مطعم "القطة الجائعة" من قبل؟

551
00:37:06,766 --> 00:37:10,895
‫المطعم؟ بالطبع، "راي" يعشقه.

552
00:37:10,978 --> 00:37:12,563
‫أنت من استغل دفاتر إفاداتنا؟

553
00:37:12,647 --> 00:37:15,608
‫بلى، لماذا؟

554
00:37:22,114 --> 00:37:25,159
‫أرادت "دايان" منا أن نراجع إفادات
‫"راي" السابقة.

555
00:37:26,077 --> 00:37:28,454
‫لم يكن عليك فعل ذلك،
‫لكنت ربحت القضية.

556
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
‫لقد ربحنا بالفعل.

557
00:38:03,364 --> 00:38:05,074
‫قاموا برشوة رئيس هيئة المحلفين.

558
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
‫موكلينا قاموا بذلك.

559
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
‫إنهم يقودون سيارة رباعية الدفع
‫لونها أخضر

560
00:38:17,753 --> 00:38:20,548
‫ولوحة سيارتهم تبدأ بـ"ج 15".

561
00:38:20,631 --> 00:38:22,591
‫لم يكن هناك مبلّغين.

562
00:38:24,051 --> 00:38:26,012
‫موكلينا هم من قاموا برشوة
‫هيئة المحلفين.

563
00:38:29,473 --> 00:38:31,892
‫- ربما.
‫- كلا، هذا صحيح.

564
00:38:31,976 --> 00:38:35,104
‫- علينا إخبار القاضي.
‫- سبق وفعلنا.

565
00:38:35,187 --> 00:38:38,607
‫لقد أخبرنا القاضي بأننا نشك بالأمر
‫ولقد رفض.

566
00:38:40,401 --> 00:38:42,653
‫نعم، لكننا الآن أصبحنا نعرف.

567
00:38:42,737 --> 00:38:46,365
‫لقد أوفينا التزامنا بموجب القانون.

568
00:38:48,701 --> 00:38:49,744
‫هذا خطأ.

569
00:38:51,370 --> 00:38:54,915
‫كلا، نحن نتبع القانون يا "أليسيا".

570
00:38:54,999 --> 00:38:59,503
‫أحياناً يكون خاطئاً، وأحيانا صائباً،
‫لكننا دائماً نتبع القانون.

571
00:39:01,339 --> 00:39:04,550
‫واليوم، لقد ساعدت الكثير من الناس
‫الذين يتألمون لكي يجدوا العدالة.

572
00:39:23,569 --> 00:39:26,364
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

573
00:39:26,947 --> 00:39:30,451
‫- سمعت أن العمل يسير بشكل جيد.
‫- نعم، بشكل جيد.

574
00:39:31,118 --> 00:39:33,788
‫تتحدثين مثل "جريس"،
‫"كيف هي المدرسة؟ بخير."

575
00:39:33,871 --> 00:39:35,247
‫"كيف حال معلمينك؟ بخير".

576
00:39:38,125 --> 00:39:39,502
‫هل تستمتعين؟

577
00:39:40,086 --> 00:39:43,005
‫هذا أهم شيء.

578
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
‫أستمتع كأنني في مدينة الملاهي.

579
00:39:47,176 --> 00:39:50,471
‫أنا سعيد أنك صنعت حياة لنفسك.

580
00:39:50,554 --> 00:39:52,348
‫إنها تمنحك استراحة من كل...

581
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
‫الوضع.

582
00:39:54,517 --> 00:39:55,726
‫صحيح يا "دانيال"؟

583
00:39:57,353 --> 00:39:59,522
‫تستطيع "أليسيا" الاهتمام بنفسها،
‫أعلم ذلك.

584
00:40:03,818 --> 00:40:09,198
‫حسناً، أردت أنا و"دانيال" التحدث إليك
‫بخصوص أمر ما.

585
00:40:10,324 --> 00:40:13,536
‫"أليسيا" لقد خضنا مراراً وتكراراً
‫في إستراتيجية استئنافنا

586
00:40:13,619 --> 00:40:18,040
‫ونحن نحتاج منك القيام بشيء
‫لم نكن نتوقعه.

587
00:40:22,503 --> 00:40:23,546
‫نحتاجك أن تدلي بشهادتك.

588
00:40:26,590 --> 00:40:30,386
‫أنا آسف لكننا جربنا شتى الطرق
‫التي تمكننا من القيام بهذا.

589
00:40:30,469 --> 00:40:33,514
‫نريدك أن تقولي عندما تقفين أمام المحكمة
‫متى علمت بشأن العلاقة الغير الشرعية

590
00:40:33,597 --> 00:40:37,643
‫كي نظهر بأن "بيتر" كان يكذب ليحميك...

591
00:40:41,439 --> 00:40:43,190
‫من العلاقة الغير الشرعية.

592
00:40:43,274 --> 00:40:44,733
‫إنها قضية "بيل كلينتون" تعيد نفسها.

593
00:40:44,817 --> 00:40:48,070
‫أتذكرين ما اعتدنا قوله عنه،
‫كانوا يستخدمون الجنس ليصلبوه

594
00:40:48,154 --> 00:40:49,822
‫إنهم يقومون بالأمر عينه معي.

595
00:40:49,905 --> 00:40:50,990
‫يصلبونك؟

596
00:40:52,408 --> 00:40:55,536
‫"أليسيا"، نحن بحاجة لأن تقومي بذلك.

597
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
‫لم أكن لأطلب منك لو لم أكن بحاجة لذلك.

598
00:41:06,338 --> 00:41:07,423
‫هل ستدلين بشهادتك؟

