﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:07,799
‫سيدة "فلوريك"؟

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,891
‫أعتذر عن تأخيرك، لقد اضطررنا لنقلهم.

3
00:00:23,314 --> 00:00:25,734
‫لقد وضعتهم في غرفة حجز المحلفين.

4
00:00:31,781 --> 00:00:32,907
‫أنا مستعد لأن أفعلها مرة أخرى.

5
00:00:32,991 --> 00:00:37,829
‫لكنني حقا أتمنى أن يمرّ
‫كل محامي ادعاء بتجربتي.

6
00:00:37,912 --> 00:00:39,956
‫{\an8}من كوني في موضع الاتهام.

7
00:00:40,081 --> 00:00:41,082
‫{\an8}فضيحة "بيتر فلوريك".

8
00:00:41,166 --> 00:00:43,209
‫{\an8}حسناً، من المؤكد أنك قد اطلعت
‫على المقالات أو سمعت الاشاعات.

9
00:00:43,293 --> 00:00:46,504
‫{\an8}مع ارتفاع معدلات الجريمة وزيادة
‫خيبة الأمل في خليفتك.

10
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
‫يبدو أن الناخبين يريدون عودتك.

11
00:00:50,508 --> 00:00:53,970
‫حسناً، "روس"، دائما ما سأتذكر
‫ما أخبرني به والدي.

12
00:00:54,054 --> 00:00:57,557
‫كان يقول "إذا حصلت يوماً
‫علي فرصة ثانية في الحياة.

13
00:00:57,640 --> 00:00:58,850
‫لا تكرر ما فعلته في المرة الأولى.".

14
00:00:58,933 --> 00:01:02,020
‫لذا برغم امتناني الشديد
‫لكل ما قيل، أعتقد...

15
00:01:03,813 --> 00:01:06,316
‫أعتقد أن هذا هو كل ما في الأمر...كلام.

16
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
‫إذا، ما الخطوة القادمة لـ"بيتر فلوريك"؟

17
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
‫علي أن أذهب إلى تلك المحكمة
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة 

18
00:01:11,696 --> 00:01:13,531
‫وأفوز بهذا الاستئناف.

19
00:01:13,615 --> 00:01:15,658
‫هذا لن يكون سهلا.

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,077
‫لدي عائلة...

21
00:01:17,160 --> 00:01:20,497
‫وزوجة لم تكن إلا رائعة.

22
00:01:20,580 --> 00:01:23,416
‫وولدان...قوتهم خلال كل هذا.

23
00:01:23,500 --> 00:01:25,084
‫أنا فخور بهم للغاية.

24
00:01:25,168 --> 00:01:27,587
‫لقد وعدت بأن أتحدث عن المسألة الكبرى.

25
00:01:27,670 --> 00:01:29,339
‫لذلك عليّ أن أقوم بذلك الآن...

26
00:01:29,422 --> 00:01:32,342
‫ما الذي دفعك للسعي وراء بائعات الهوى؟

27
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
‫في حين أنك تعلم أن ذلك
‫قد يعرض حياتك ومهنتك لخطر كبير؟

28
00:01:35,804 --> 00:01:39,057
‫أنا إنسان وأخطئ، و...

29
00:01:40,308 --> 00:01:42,101
‫لقد دفعت الثمن غالياً.

30
00:01:42,185 --> 00:01:45,355
‫أنا لا أشتكي، لكنها الحقيقة.

31
00:01:45,438 --> 00:01:47,106
‫لقد نظرت إلى المرآة.

32
00:01:48,817 --> 00:01:50,443
‫ولم أحب ما رأيت.

33
00:01:50,527 --> 00:01:53,154
‫وسوف أقوم بتغيير ذلك.

34
00:01:56,658 --> 00:02:00,662
‫لذلك، أنا حقاً أعتقد أن الوقت
‫مناسب لغلق الصفحة.

35
00:02:01,871 --> 00:02:03,581
‫والنظر إلى المستقبل.

36
00:02:07,085 --> 00:02:10,547
‫شكراً، حبيبتي، إلهي، إن رائحتك جيدة.

37
00:02:10,630 --> 00:02:13,925
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيداً، على ما أعتقد.

38
00:02:14,008 --> 00:02:17,011
‫لقد كان الأمر غريباً نوعاً ما،
‫بالمناسبة، أعرفك بـ"كايا بول".

39
00:02:17,095 --> 00:02:20,265
‫من شركة "أل أل سي" الاستشارية،
‫إنها مديرة للسمعة.

40
00:02:20,348 --> 00:02:22,559
‫مرحباً سيدة "فلوريك"
‫أنت تحظين بالكثير من الاحترام لديّ.

41
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

42
00:02:24,269 --> 00:02:26,896
‫أتمنى أن تناسبني فترة السجن لها سلبياتها.

43
00:02:26,980 --> 00:02:31,234
‫إذاً سوف أغير ملابسي،
‫"جيم"، هل أستطيع استخدام الحمام؟

44
00:02:31,317 --> 00:02:35,947
‫هذا هو المظهر الذي يفتقده العامة
‫واثقاً، حقيقياً، متفائلاً.

45
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
‫أتعلمين ما الذي كان يتحدث عنه
‫في ذلك الوقت؟

46
00:02:40,285 --> 00:02:41,411
‫أنت.

47
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
‫عليّ أن أذهب.

48
00:02:44,747 --> 00:02:46,875
‫- "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر"، صحيح؟
‫- بلى.

49
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
‫بلّغي سلامي لـ"ويل".

50
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
‫- مهلاً، ستمرين علي لاحقاً، أليس كذلك؟
‫- بلى، سوف أمر عليك بعد العمل.

51
00:02:53,089 --> 00:02:54,465
‫جيد.

52
00:02:55,884 --> 00:02:57,510
‫آسفة، ماذا كان السؤال مجدداً؟

53
00:02:57,594 --> 00:03:02,015
‫تعملين في "شيكاغو بوليتيك"
‫صحيح أستاذة "ويتن"؟

54
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
‫نعم، أنا...

55
00:03:03,474 --> 00:03:07,645
‫تلقيت منحة لإجراء أبحاث
‫حول التكاثر الخلوي.

56
00:03:07,729 --> 00:03:10,857
‫{\an8}عذراً، التكاثر الخلوي في الخلايا
‫الجذعية المتعددة القدرة.

57
00:03:10,940 --> 00:03:15,069
‫- ما يعرف بالاستنساخ؟
‫- نعم، آسف، الاستنساخ.

58
00:03:15,904 --> 00:03:19,157
‫- لم تعتذر طول الوقت؟
‫- هذا طبعها.

59
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
‫إذاً، يعتبر الادعاء

60
00:03:20,575 --> 00:03:23,494
‫أنك انهرت تحت ضغط مشروعك البحثي.

61
00:03:23,578 --> 00:03:28,333
‫كان يفترض بك تسليم نتائجك
‫وتأخرت على عدد من المواعيد.

62
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
‫التأخر على المواعيد أمر...

63
00:03:30,919 --> 00:03:32,462
‫أقصد، الجميع يتأخر عن مواعيده.

64
00:03:32,545 --> 00:03:35,715
‫هل أشعلت النار التي دمرت
‫مختبرك بروفسور "ويتن"؟

65
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
‫لا!

66
00:03:38,426 --> 00:03:40,845
‫أبداً، أنا...

67
00:03:40,929 --> 00:03:44,307
‫اسمع، كنت على وشك نيل فرصة مهنية
‫في جامعة "كامبريدج".

68
00:03:44,390 --> 00:03:47,435
‫لا يمكن أن أفعل ما يضرّ بأبحاثي.

69
00:03:47,518 --> 00:03:49,354
‫أين كنت عند اشتعال الحريق؟

70
00:03:49,437 --> 00:03:54,067
‫كنت أركض على المضمار
‫في حرم الجامعة.

71
00:03:54,150 --> 00:03:57,904
‫كما لو أننا نشاهد فقمة تتعرض للضرب.

72
00:03:58,696 --> 00:04:01,115
‫وهذا بعد كم جلسة تحضيرية للشاهدة؟

73
00:04:01,199 --> 00:04:02,408
‫ثلاث.

74
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
‫لا يمكنك دعوتها للشهادة.

75
00:04:05,078 --> 00:04:07,121
‫التلعثم، والتوتر، تبدو مذنبة.

76
00:04:07,205 --> 00:04:09,290
‫- إنها بريئة.
‫- وكذلك ابنة أخي الصغيرة

77
00:04:09,374 --> 00:04:11,251
‫لكن لن أدعوها للشهادة أيضاً.

78
00:04:11,334 --> 00:04:13,795
‫- ماذا يأتيك منها؟
‫- النكران، وحجة الغياب والإطار العام.

79
00:04:13,878 --> 00:04:16,673
‫- هل ما زال لديك شاهد الغياب؟
‫- والحارس وخبير الحرائق.

80
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
‫أنصحك بإبعادها عن منصة الشهادة.

81
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
‫إن دعوتها للشهادة، سيحكم عليها
‫بالسجن 18 سنة.

82
00:04:20,969 --> 00:04:23,137
‫ذلك يضع المزيد من الضغط
‫على الشهود الآخرين.

83
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
‫هل يمكنك إنجاز تحضير أقوى للشهود؟

84
00:04:24,889 --> 00:04:26,724
‫وقد كنت ترمينها بأسئلة بسيطة.

85
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
‫وضعنا حرج قليلاً ماذا عن حالات الطرد؟

86
00:04:31,145 --> 00:04:33,606
‫- سأوكل "جوزفسن" بها
‫- "جوزفسن"؟

87
00:04:33,690 --> 00:04:36,442
‫لا، أريدها أن تكون أقوى.

88
00:04:36,526 --> 00:04:39,612
‫تأتي بمحاميين يتصادمان
‫وتعينهما كمحاميي ادعاء.

89
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
‫تريد الوضع أن يكون داروينياً أكثر
‫أكثر واقعية.

90
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
‫لا يمكن أن يكون أكثر واقعية.

91
00:04:49,914 --> 00:04:53,543
‫{\an8}تحضير الشاهد 108، "كيث توماس"
‫خبير حرائق مفتعلة.

92
00:04:53,626 --> 00:04:58,256
‫{\an8}سيد "توماس" هل تعطينا
‫رأيك الاحترافي في تحقيقاتك حول الحريق؟

93
00:04:58,339 --> 00:05:00,967
‫{\an8}كان الحكم متسرعاً،
‫اعتبره قسم الإطفاء مفتعلاً.

94
00:05:01,050 --> 00:05:02,885
‫{\an8}لكن في الواقع، أمكن أن يكون حادثة.

95
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
‫لكن قال محققو الحرائق.

96
00:05:05,430 --> 00:05:07,640
‫إنهم وجدوا آثار سائل اشتعال
‫في موقع الجريمة.

97
00:05:07,724 --> 00:05:10,476
‫يسمونه سائل اشتعال،
‫لكنهم وجدوا البوتان.

98
00:05:10,560 --> 00:05:14,772
‫وهو ليس فقط متواجداً في المختبر وحسب
‫بل يمكن أن يشتعل فجأة.

99
00:05:14,856 --> 00:05:15,857
‫شكراً سيدي.

100
00:05:17,275 --> 00:05:21,696
‫يشتعل فجأة، هل أنت جدّي؟

101
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
‫نعم، أنا جدّي أحاول أن أكون كذلك.

102
00:05:25,199 --> 00:05:28,036
‫إذاً لنواصل على المستوى الجدّي.

103
00:05:28,119 --> 00:05:29,620
‫ألا تحفظ كل السوائل المشتعلة.

104
00:05:29,704 --> 00:05:31,748
‫في خزائن فولاذية في الجهة الثانية
‫من المختبر؟

105
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
‫نعم، أظن ذلك صحيحاً.

106
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
‫تظن ذلك صحيحاً لكنك غير متيقن.

107
00:05:37,086 --> 00:05:39,255
‫- ألا تعترض في هذه المرحلة؟
‫- لن تفعل.

108
00:05:40,715 --> 00:05:44,761
‫ابذل جهدك سيدي،
‫نحاول إعدادك للأسئلة الصعبة.

109
00:05:45,887 --> 00:05:48,848
‫أخطأت الكلام، وجب أن أقول
‫نعم، هذا صحيح.

110
00:05:48,931 --> 00:05:50,975
‫ماذا عن رواسب الشمع
‫التي وجدت في موقع الجريمة؟

111
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
‫يقول المحققون إنه من شمعة عيد مولد.

112
00:05:53,144 --> 00:05:56,355
‫استخدمت كوسيلة تأخير للاشتعال
‫هل رأيت ذلك سابقاً؟

113
00:05:56,439 --> 00:05:59,734
‫يمكن استخدام شمعة مولد كمؤخر لـ3 دقائق.

114
00:05:59,817 --> 00:06:01,778
‫ما يسمح لمفتعل الحريق بالهروب
‫قبل اشتعال النار.

115
00:06:01,861 --> 00:06:04,697
‫لكن برأيي من المرجح أن يكون
‫مصدره ورقة شمعية.

116
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
‫وليست في غير مكانها داخل مختبر.

117
00:06:06,699 --> 00:06:10,161
‫نعم، رأيت الكثير منها في المختبرات
‫للسندويشات وأدوات الهارمونيكا.

118
00:06:10,244 --> 00:06:12,705
‫- كلام قاس
‫- لم أبدأ بعد.

119
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
‫هل سبق أن زرت مختبر
‫الدكتور "ويتن" سيدي؟

120
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
‫لا، أنا شاهد خبير ولست محققاً.

121
00:06:17,710 --> 00:06:19,337
‫هل أجريت تقييماً على صور لموقع الجريمة؟

122
00:06:19,420 --> 00:06:20,421
‫نعم.

123
00:06:20,505 --> 00:06:23,257
‫لكن في النهاية، تقيمك للحريق
‫مرتكز على ترجيحات.

124
00:06:23,341 --> 00:06:25,927
‫أقدم نظريتي ارتكازاً على سنوات...

125
00:06:26,010 --> 00:06:27,386
‫- وتقبض المال لقاء ذلك
‫- وأنت أيضاً.

126
00:06:27,470 --> 00:06:29,722
‫نعم، لكن واحد منا يحاول إظهار نظريته
‫على أنها الحقيقة.

127
00:06:29,806 --> 00:06:33,768
‫- حسناً
‫- لنستخلص إذاً.

128
00:06:33,851 --> 00:06:37,563
‫برأيك، قماشة مبللة بالبوتان.

129
00:06:37,647 --> 00:06:40,233
‫مادة لا تستخدمها الدكتور "ويتن" في عملها.

130
00:06:40,316 --> 00:06:44,570
‫انتقلت بطريقة ما عبر المختبر
‫لتصل إلى قسم الأبحاث.

131
00:06:44,654 --> 00:06:49,700
‫ومن ثم اشتعلت تلقائياً
‫على قطعة ورقة شمعية.

132
00:06:51,744 --> 00:06:54,205
‫- كان الأمهر
‫- فعلاً؟

133
00:06:54,288 --> 00:06:56,415
‫أحضرنا 3 خبراء آخرين في الحرائق المفتعلة
‫لا يضاهونه براعة.

134
00:06:57,583 --> 00:07:02,130
‫تعلمين أني أبحث دوماً عن الورقة الرابحة.

135
00:07:02,213 --> 00:07:04,382
‫- كان صليباً جميلاً من ابنك.
‫- نعم.

136
00:07:04,465 --> 00:07:05,800
‫ما زال "داروين" له أثره في حياتنا.

137
00:07:05,883 --> 00:07:08,970
‫لكن المؤسف أننا لا نستطيع
‫إثبات أنها حادثة.

138
00:07:09,929 --> 00:07:13,891
‫ورق شمعيّ واشتعال تلقائي؟
‫سيهزأ منك المحلفون.

139
00:07:13,975 --> 00:07:18,312
‫إن لم تكن حادثة نقبل أنه حريق
‫مفتعل، لكن ليس من "إيلين".

140
00:07:18,396 --> 00:07:20,231
‫- هل تشك في روايتي؟
‫- لا.

141
00:07:20,314 --> 00:07:22,108
‫لكن نعتقد أن لدينا خيارات أفضل.

142
00:07:22,191 --> 00:07:27,071
‫لكن إن لم أشهد، ألن يعتقد المحلفون
‫أن لديّ شكوك؟

143
00:07:27,155 --> 00:07:30,074
‫هدفنا إيجاد أفضل استراتيجية
‫لتبرئتك يا "إيلين".

144
00:07:32,452 --> 00:07:34,996
‫- لقد أخذوا جواز سفري
‫- نعم، هذا...

145
00:07:36,747 --> 00:07:39,292
‫إجراء اعتيادي، اعذرني من فضلك.

146
00:07:41,836 --> 00:07:44,046
‫إني في الواقع...

147
00:07:45,047 --> 00:07:48,468
‫أشعر أن الغرفة تضيق عليّ أكثر فأكثر.

148
00:07:48,551 --> 00:07:50,761
‫- متى تصل أسرتك؟
‫- لن يأتوا.

149
00:07:50,845 --> 00:07:53,473
‫في الجلسة الماضية خسروا المال
‫لشراء تذاكر الطائرة.

150
00:07:53,556 --> 00:07:55,308
‫فقلت لهم ألا يأتوا.

151
00:07:56,976 --> 00:07:58,519
‫لا أعرف أحداً هنا.

152
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
‫سأعود بعد قليل.

153
00:08:06,569 --> 00:08:07,987
‫يمكنك أيضاً الخروج إن أردت.

154
00:08:09,030 --> 00:08:10,656
‫- الأمور على ما يرام.
‫- غير صحيح.

155
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
‫قد يحكم عليّ بـ15 سنة في السجن.

156
00:08:17,163 --> 00:08:20,166
‫المدافعون المتطرفون عن الحيوان
‫والجماعات المتدينة.

157
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
‫والمدافعون عن حقوق الحيوان.

158
00:08:21,709 --> 00:08:23,669
‫تلقى مختبر "إيلين" رسائل كراهية
‫منهم جميعاً.

159
00:08:23,753 --> 00:08:25,046
‫حسناً، جيّد.

160
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
‫"كاري"، واصل تحضير الشهود
‫"أليسيا"، ساعديه.

161
00:08:27,924 --> 00:08:30,259
‫حاولا إبقاءها تنافسية وأبقياني على اطلاع.

162
00:08:32,261 --> 00:08:35,932
‫- ماذا فاتني؟
‫- الخطة البديلة، متعصبون دينياً.

163
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
‫إذاً، يبدأ استئناف قضية زوجك اليوم.

164
00:08:37,934 --> 00:08:40,144
‫- نعم.
‫- سيكون مثيراً.

165
00:08:40,228 --> 00:08:43,481
‫أشعر بالحنين للماضي عندما
‫لم تكن الأمور مثيرة.

166
00:08:43,564 --> 00:08:46,108
‫- يلزمك كأس.
‫- ربما.

167
00:08:46,192 --> 00:08:48,152
‫مرحباً "مايك".

168
00:08:48,986 --> 00:08:50,446
‫"جودي"، تبدين رائعة.

169
00:08:52,740 --> 00:08:55,910
‫- مرحباً "بوب"، "اليكس".
‫- "بيتر".

170
00:08:55,993 --> 00:08:59,330
‫- "نايت".
‫- كسبت بعض الوزن.

171
00:09:00,164 --> 00:09:02,416
‫سمعت أنك تعرفت ببعض
‫الأصدقاء في السجن.

172
00:09:02,500 --> 00:09:05,753
‫نعم، لصّ لطيف وأعطيته عنوان منزلك.

173
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
‫هل تصدّق ذلك؟

174
00:09:12,718 --> 00:09:15,012
‫أنا وظفت "لاندري"، علمته كل ما يتقنه.

175
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
‫لنأمل أنك لم تتقن تعليمه.

176
00:09:19,725 --> 00:09:22,645
‫وقوفاً للقاضي المحترم "هارفين وينتر".

177
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
‫{\an8}"القاضي (هارفي وينتر)"

178
00:09:27,692 --> 00:09:31,320
‫{\an8}- سيد "فلوريك".
‫- يسرني لقاؤك دوماً سيدي.

179
00:09:33,030 --> 00:09:35,992
‫سيدي، نطلب بداية تحديد
‫جلسة لعرض الأدلة.

180
00:09:36,075 --> 00:09:38,494
‫لكشف أدلة جديدة على البراءة.

181
00:09:40,329 --> 00:09:44,000
‫- بعد أسبوعين، الساعة الثالثة
‫- شكراً سيدي.

182
00:09:44,083 --> 00:09:46,252
‫أطلب منك أيضاً التفكير
‫في إطلاق سراح موكلي

183
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
‫تحت المراقبة الإلكترونية
‫خلال فترة الاستئناف.

184
00:09:49,088 --> 00:09:51,465
‫سيدي، لا يجب النظر
‫في الكفالة في هذه...

185
00:09:51,549 --> 00:09:54,051
‫حددت جلسة الكفالة
‫لما بعد الغد الساعة الخامسة.

186
00:09:54,135 --> 00:09:56,846
‫سيدي، يعترض محامي الادعاء بشدّة.

187
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
‫سجّلت شدة اعتراضك.

188
00:09:58,806 --> 00:10:00,266
‫ستعقد هنا جلسة لتحديد الكفالة.

189
00:10:00,349 --> 00:10:03,811
‫{\an8}بعد يومين، الساعة الخامسة
‫سيد "لاندري"، يمكنك الانضمام.

190
00:10:03,894 --> 00:10:08,024
‫إن لم يبق ما نحدّده القضية التالية.

191
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
‫ما رأيك بهذا؟

192
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
‫قد أخرج بعد يومين.

193
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
‫- سيد "فلوريك"
‫- إلى اللقاء.

194
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
‫قريباً.

195
00:11:09,960 --> 00:11:13,881
‫- هل سوف يخرج؟
‫- كيف استطعت...

196
00:11:13,964 --> 00:11:15,883
‫- من قال ذلك؟
‫- نشر الخبر على الإنترنت.

197
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
‫{\an8}كتبت 65 مقالة
‫إحداها في "سنغفوره".

198
00:11:20,596 --> 00:11:22,681
‫{\an8}هل من عادتك تقضي أخبار
‫الوالد على الإنترنت؟

199
00:11:22,765 --> 00:11:24,225
‫لا، جدولته على إنذارات "غوغل".

200
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
‫{\an8}كلّما صدر مقال، تصلني رسالة إلكترونية.

201
00:11:28,604 --> 00:11:32,441
‫{\an8}- هل سيقطن هنا؟
‫- لا أدري.

202
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
‫{\an8}ما رأيك بذلك يا "غرايس"؟

203
00:11:35,694 --> 00:11:38,531
‫{\an8}ما مكان يتسع له، أين سيمكث؟

204
00:11:38,614 --> 00:11:40,574
‫في غرفة أمي، أين تظنين؟

205
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
‫- سيمكث في غرفتك؟
‫- لا أدري.

206
00:11:42,910 --> 00:11:46,247
‫اسمعي، لقد حدث ذلك وحسب
‫لم يحدث فجأة وحسب.

207
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
‫- قد يحدث
‫- ألا يجب أن يستأجر شقة؟

208
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
‫{\an8}لن يمكث أبي في شقة.

209
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
‫{\an8}كما يفترض أن تكوني مسرورة بهذا
‫لأن جدتي لن تتولى رعايتنا.

210
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

211
00:11:55,172 --> 00:11:57,258
‫سيكون تحت المراقبة الإلكترونية
‫سيكون عالقاً هنا.

212
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
‫{\an8}- صحيح؟
‫- لا أعلم، الوقت مبكر.

213
00:12:00,970 --> 00:12:05,433
‫{\an8}أعدك، سنتحدث سوياً في هذا.

214
00:12:05,516 --> 00:12:09,186
‫لكن الآن، علي الذهاب إلى المدرسة
‫ولديك عمل.

215
00:12:09,270 --> 00:12:11,730
‫المدرسة والعمل، موافقة؟

216
00:12:11,814 --> 00:12:15,651
‫{\an8}أحبك، وأحبك أنت.

217
00:12:17,987 --> 00:12:20,656
‫{\an8}لا، ترفض أولاً كل المؤتمرات الصحفية.

218
00:12:20,739 --> 00:12:23,159
‫{\an8}تريد فقط أن تكون مع عائلتك وحسب.

219
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
‫{\an8}لا بيانات أو صور فوتوغرافية.

220
00:12:25,244 --> 00:12:27,997
‫{\an8}لا ترو ظمأ الصحافة
‫بعدها سيتهافتون على أي شيء تقدمه.

221
00:12:29,165 --> 00:12:30,583
‫{\an8}"بيتر".

222
00:12:30,666 --> 00:12:33,252
‫غرفة الاحتجاز الخاصة هذا أفضل من السجن.

223
00:12:36,213 --> 00:12:40,384
‫{\an8}نعم، هذه حسنات الموكل الأولوي.

224
00:12:40,468 --> 00:12:42,428
‫{\an8}سيئاته، كل الأمور الأخرى.

225
00:12:42,511 --> 00:12:45,014
‫تسرني رؤيتك يا "بيتر"، اسمع...

226
00:12:48,601 --> 00:12:52,897
‫{\an8}سيواجهك "لاندري" بكل ما أوتي
‫محاولاً منع الكفالة.

227
00:12:52,980 --> 00:12:54,398
‫{\an8}أنا أعرف القاضي "وينتر".

228
00:12:54,482 --> 00:12:57,151
‫{\an8}إنه رجل نزيه ويريد فعل الصواب.

229
00:12:57,943 --> 00:12:59,612
‫{\an8}قد تساعده دفعة بسيطة.

230
00:13:02,531 --> 00:13:03,741
‫تسرني رؤيتك يا "أليكس".

231
00:13:05,201 --> 00:13:08,787
‫{\an8}"بيتر"، أعرفك منذ 20 سنة
‫وتبحث عن آلة تسجيل؟

232
00:13:08,871 --> 00:13:13,083
‫{\an8}ما خسرناه في الأشهر الثمانية
‫الأخيرة، الثقة.

233
00:13:13,167 --> 00:13:15,085
‫{\an8}ما الذي تقوله؟

234
00:13:21,884 --> 00:13:25,471
‫{\an8}أظن أننا بخير، وأقدّر دعمك.

235
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
‫{\an8}- بالتوفيق "بيتر"
‫- شكراً.

236
00:13:38,067 --> 00:13:39,276
‫{\an8}هل تعلمان...

237
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
‫{\an8}لم أسكن في مزرعة من قبل.

238
00:13:41,862 --> 00:13:45,366
‫{\an8}لكن لربما هذا ما يحدث
‫عندما يدور مؤشر الرياح.

239
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
‫تغيير حسن؟

240
00:13:48,118 --> 00:13:53,582
‫إن أتى إلي مساعد المدعي العام
‫فهو تغيير ممتاز.

241
00:13:53,666 --> 00:13:54,667
‫"قسم مكافحة الإرهاب، المباحث".

242
00:13:54,750 --> 00:13:57,628
‫{\an8}- لكني في مهلة ضيقة
‫- هل تشمل الجمرة الخبيثة؟

243
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
‫{\an8}يا سيدة المباحث القديرة
‫تدينين لي بخدمة.

244
00:14:00,714 --> 00:14:02,091
‫{\an8}اسمعي، أعطيني لحظات.

245
00:14:02,174 --> 00:14:04,218
‫{\an8}لا يوجد أكثر من بضعة رسائل تهديد.

246
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
‫لم تعتبرها الشرطة خطيرة.

247
00:14:06,804 --> 00:14:10,432
‫{\an8}لكني أحتاج إلى مشتبه به
‫إن بدا أي منها موثوقاً به...

248
00:14:12,184 --> 00:14:13,602
‫قولي لهم دقيقتين.

249
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
‫"إلى (إيلين ويتن)."

250
00:14:15,729 --> 00:14:19,733
‫نعم، مجموعة نساء من "وايومنغ"
‫مجانين لك غير مؤذيات.

251
00:14:19,817 --> 00:14:22,069
‫"المدافعون عن الحياة الطبيعية"
‫رسالة اعتراض نموذجية

252
00:14:22,152 --> 00:14:23,946
‫لم يسبق أن أقدموا على عمل مباشر.

253
00:14:24,029 --> 00:14:27,408
‫هذا، "الائتلاف المسيحي للأخلاق
‫البيولوجية" يبدو موثوقاً به.

254
00:14:27,491 --> 00:14:30,703
‫إنهم مجموعة متدينة متطرفة
‫معادية للهندسة الجينية.

255
00:14:30,786 --> 00:14:32,121
‫الاستنساخ وأبحاث الخلايا الجذعية.

256
00:14:32,204 --> 00:14:34,623
‫اعتدت نشاطهم على الساحل
‫الأميركي الغربي.

257
00:14:34,707 --> 00:14:38,043
‫- ما قصدك بنشاطهم؟
‫- التخريب.

258
00:14:38,127 --> 00:14:42,548
‫ليس الحرق المعتمد...لكن الناس يتغيرون.

259
00:14:45,384 --> 00:14:48,304
‫كما اعتادوا إدخال رموز سرية
‫في رسائلهم.

260
00:14:48,387 --> 00:14:51,515
‫يبدو أن الفاعل لديه عقدة الأبراج الصينية.

261
00:14:51,599 --> 00:14:53,058
‫أتمنى لك التوفيق.

262
00:14:54,894 --> 00:14:57,730
‫"الائتلاف المسيحي للأخلاق البيولوجية".

263
00:14:57,813 --> 00:14:59,940
‫شكراً على قدومك باكراً سيدة "بينيت".

264
00:15:00,024 --> 00:15:02,776
‫هدفنا فقط أن نشعرك بالارتياح أثناء شهادتك.

265
00:15:02,860 --> 00:15:05,696
‫وليس لكي تتمرني أو تحفظي
‫الأجوبة، بالواقع...

266
00:15:05,779 --> 00:15:08,782
‫إن حفظت الأجوبة نكون أخطأنا بعملنا.

267
00:15:08,866 --> 00:15:11,869
‫- ستبدو شهادتك في المحكمة منصوصة
‫- فهمت.

268
00:15:11,952 --> 00:15:14,747
‫- تريدون أن أكون اعتيادياً
‫- صحيح.

269
00:15:14,830 --> 00:15:16,916
‫أول عمل سنقوم به...

270
00:15:16,999 --> 00:15:20,628
‫هو أن نطرح عليك أسئلة مبدئية جداً
‫ما علاقتك بهذه القضية؟

271
00:15:20,711 --> 00:15:24,214
‫أنا عاملة الاستقبال في المختبر
‫البيوكيميائي.

272
00:15:24,298 --> 00:15:26,425
‫- الذي احترق
‫- أعمل مع البروفسور "ويتن".

273
00:15:26,508 --> 00:15:29,261
‫أنا في قسم الفيزياء وهي في قسم الكيمياء.

274
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
‫لكننا تقاربنا في مؤتمر في "سانت لويس".

275
00:15:32,264 --> 00:15:35,935
‫"والت"، أجب على الأسئلة ببساطة
‫من دون إسهاب.

276
00:15:36,018 --> 00:15:39,480
‫سيحاول الادعاء دفعك إلى إكثار الكلام
‫فلا تفعل.

277
00:15:39,563 --> 00:15:41,357
‫أرى "إيلين" يومياً.

278
00:15:41,440 --> 00:15:43,943
‫وفي ذلك اليوم، رحلت الساعة 7 مساء.

279
00:15:44,026 --> 00:15:47,363
‫- 7 بالتحديد؟
‫- نعم، لماذا؟

280
00:15:47,446 --> 00:15:49,073
‫أجد ذلك غريباً.

281
00:15:49,156 --> 00:15:51,951
‫منذ متى تحدث الأمور عند ساعة
‫معينة بالضبط؟

282
00:15:54,370 --> 00:15:55,788
‫"كاري"؟

283
00:15:57,331 --> 00:15:58,332
‫عذراً.

284
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
‫ماذا تفعل؟

285
00:16:03,337 --> 00:16:05,756
‫- أطرح الأسئلة.
‫- أنت تجري استجواباً مضاداً.

286
00:16:05,839 --> 00:16:09,593
‫- هذا عملي.
‫- لا، عليك أن تهيئها للمحكمة.

287
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
‫وليس أن تجرّدها.

288
00:16:11,178 --> 00:16:13,847
‫المرة القادمة، أنذرها عندما تتحول
‫من مستشار إلى محامي ادعاء.

289
00:16:13,931 --> 00:16:15,766
‫- هل من مشكلة؟
‫- لدي مشكلة

290
00:16:15,849 --> 00:16:18,477
‫إن كنت تحاول إحراجي
‫على حساب تهيئة الشاهدة.

291
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
‫أنت على حق، أعتذر.

292
00:16:24,608 --> 00:16:27,528
‫"إيلين" إنسانة رائعة وزميلة ممتازة.

293
00:16:27,611 --> 00:16:30,948
‫الخريف الفائت، عندما كتبت مقالة
‫حول تبلّر الإلكترونات.

294
00:16:31,031 --> 00:16:32,866
‫لمجلة الفيزياء الكمية، وهي...

295
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
‫- "والت"
‫- ماذا؟ نعم.

296
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
‫لا تجيب على أكثر من سؤال الادعاء.

297
00:16:36,745 --> 00:16:39,873
‫أجوبة قصيرة ومباشرة توحي بالثقة.

298
00:16:42,501 --> 00:16:44,920
‫حسناً، فهمت.

299
00:16:45,004 --> 00:16:49,758
‫- أخبريني عن ليلة الحريق.
‫- رأيتها تخرج عند السابعة مساءً.

300
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
‫ولم تعد؟

301
00:16:51,844 --> 00:16:53,220
‫نعم، أم لا جواب يا "ماري"؟

302
00:16:53,303 --> 00:16:55,097
‫صحيح، نعم.

303
00:16:55,180 --> 00:16:59,601
‫كنت في صالة "دوبسن"
‫عند التاسعة لمشاهدة حفلة

304
00:16:59,685 --> 00:17:01,812
‫عندما خرجت لكي أتصل بوالدتي.

305
00:17:01,895 --> 00:17:04,189
‫عند ذلك رأيتها تركض على المضمار.

306
00:17:04,273 --> 00:17:07,317
‫- رأيتها من مسافة 50 ياردة؟
‫- نعم، رأيتها.

307
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
‫أعرف بذلتها الرياضية.

308
00:17:10,738 --> 00:17:13,365
‫- ليست 50 ياردة.
‫- أنت متأكد من أن المسافة ليست 50 ياردة.

309
00:17:13,449 --> 00:17:15,117
‫ماذا فعلت؟ هل قستها؟

310
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
‫لا، قاسها تلامذتي.

311
00:17:19,580 --> 00:17:22,082
‫خلال تجربة للأوزان والمسافات.

312
00:17:22,166 --> 00:17:23,667
‫إنها بالتحديد 34 ياردة.

313
00:17:23,751 --> 00:17:26,211
‫ومن هذه المسافة يستطيع البصر العادي.

314
00:17:26,295 --> 00:17:30,090
‫أن يتعرّف ويميز بين الملامح البشرية.

315
00:17:32,593 --> 00:17:35,345
‫لقد راجعت تحضير الشاهدة، أحسنت.

316
00:17:36,221 --> 00:17:38,724
‫- يبدو أن كلا الشاهدين سيكون ممتازاً
‫- شكراً.

317
00:17:38,807 --> 00:17:40,309
‫لا، شكراً لك.

318
00:17:40,392 --> 00:17:43,437
‫هذه الحالة دوماً، لا؟
‫الهدم دوماً أسهل من البناء.

319
00:17:43,520 --> 00:17:45,731
‫شكراً على البناء.

320
00:17:47,775 --> 00:17:50,486
‫- كيف حال الاستئناف؟
‫- ماذا؟

321
00:17:50,569 --> 00:17:51,904
‫استئناف قضية "بيتر".

322
00:17:52,946 --> 00:17:54,656
‫جيد، ممتاز.

323
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
‫- لكن...
‫- هل سيخرج "بيتر" قريباً؟

324
00:17:58,744 --> 00:18:01,497
‫بالواقع لا أدري.

325
00:18:03,665 --> 00:18:05,626
‫- إن احتجت إلى أي شيء...
‫- إن احتجت...

326
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
‫أي شيء، اتصلي بي.

327
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
‫حسناً، سأفعل.

328
00:18:19,389 --> 00:18:20,933
‫"أليسيا".

329
00:18:23,060 --> 00:18:25,646
‫طلبت "ديان" أن آتي إليك في حال...

330
00:18:25,729 --> 00:18:28,482
‫لذا أردت أن أوص لك هذه
‫بأسرع وقت.

331
00:18:28,565 --> 00:18:31,318
‫كانت على شباك سيارتي
‫عندما وصلت إليها.

332
00:18:39,660 --> 00:18:43,122
‫حسناً، يمكنك التخلي عن المظهر الملفت
‫لم نعد في المدرسة.

333
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
‫أي مظهر ملفت؟

334
00:18:44,665 --> 00:18:47,501
‫انظر إلى نفسك، طريقتك في الوقوف.

335
00:18:47,584 --> 00:18:50,129
‫أنا واقف وحسب، ما مشكلتك؟

336
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
‫ربما هو من عمل والدتي.

337
00:19:05,435 --> 00:19:06,436
‫مهلاً.

338
00:19:07,771 --> 00:19:09,481
‫- ربما يجب...
‫- ماذا؟

339
00:19:10,691 --> 00:19:11,692
‫لا أدري.

340
00:19:24,705 --> 00:19:26,540
‫"توقف".

341
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
‫ممتاز.

342
00:19:41,221 --> 00:19:44,808
‫- هل هذا أبي؟
‫- لا أعلم.

343
00:19:44,892 --> 00:19:48,312
‫- هل هذا مزيف أيضاً؟
‫- لا أعلم.

344
00:19:49,271 --> 00:19:52,191
‫بدأ الوضع يغدو غريبا "زاك"، هذا جدي.

345
00:19:52,274 --> 00:19:54,443
‫أعلم.

346
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
‫لكننا اتفقنا، يحاولون أن يخيفوا أمنا.

347
00:19:57,070 --> 00:19:58,947
‫ربما ثمة داع لكي تخاف.

348
00:19:59,031 --> 00:20:02,117
‫- لا نعرف الكفاية.
‫- ماذا يجب أن نعرف؟

349
00:20:03,035 --> 00:20:04,036
‫من أرسل هذا.

350
00:20:04,161 --> 00:20:06,121
‫حسناً، كيف نستطيع؟

351
00:20:32,522 --> 00:20:35,359
‫- هل معنى للأحرف المرمزة؟
‫- الأمر مرتبط.

352
00:20:35,442 --> 00:20:38,987
‫هل توحي لك كلمة
‫"هيدفيسيلفتينوك" بشيء؟

353
00:20:39,071 --> 00:20:40,239
‫في أي إطار؟

354
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
‫كيف مرحلة تهيئة الشهود؟

355
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
‫ليست سيئة، سنتحادث.

356
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
‫أعلم أننا تناولنا موضوع
‫وجوب أن تشهدي.

357
00:20:55,879 --> 00:20:57,714
‫لكن قد يحدث ذلك أقرب مما توقعنا.

358
00:20:57,798 --> 00:20:59,549
‫- متى؟
‫- غداً.

359
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
‫تريدني أن أشهد
‫في جلسة خروجه بكفالة؟

360
00:21:01,677 --> 00:21:03,971
‫علينا أن نثبت للقاضي أن "بيتر" سيكون

361
00:21:04,054 --> 00:21:06,515
‫في ظرف معيشي آمن
‫ومستقر إن خرج بكفالة

362
00:21:06,598 --> 00:21:09,142
‫وأنه سيكون مرحباً به في المنزل.

363
00:21:10,852 --> 00:21:12,312
‫هل تعلم ماذا أود ان أستعيده؟

364
00:21:12,396 --> 00:21:13,981
‫الخلوة.

365
00:21:17,651 --> 00:21:19,528
‫قد يغدو استجواب "لاندرز"
‫مسألة شخصية.

366
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
‫يعتقدون أن "بيتر" قد رشا القاضي.

367
00:21:21,738 --> 00:21:22,948
‫لذا يريدون أن يستفزوه.

368
00:21:23,031 --> 00:21:26,910
‫لذا لتكن أجوبتك قصيرة
‫ومباشرة وعاطفية.

369
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
‫قضيت 6 ساعات في تحضير الشهود اليوم.

370
00:21:30,205 --> 00:21:33,041
‫معرفة ذلك أمر مختلف.

371
00:21:33,125 --> 00:21:35,127
‫المحامون يعدو أسوأ الشهود.

372
00:21:35,210 --> 00:21:38,171
‫- شكراً.
‫- أريد أن تكوني مستعدة.

373
00:21:39,715 --> 00:21:41,842
‫من استخدم "كيا"، أنت أم "بيتر"؟

374
00:21:43,552 --> 00:21:44,553
‫أنا.

375
00:21:46,179 --> 00:21:47,848
‫- لم ترددت؟
‫- لم أتردد.

376
00:21:48,890 --> 00:21:52,436
‫لدى "بيتر" أصدقاء كثر
‫يريدون رؤية سمعته تتدمر.

377
00:21:52,519 --> 00:21:54,354
‫بطريقة ما، هم استخدموها.

378
00:21:54,438 --> 00:21:55,480
‫لكنها بارعة

379
00:21:55,564 --> 00:21:58,108
‫يفترض أنها فعلت الأمر ذاته
‫لأبناء "مادوف" سابقاً هذا العام.

380
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
‫وسار الأمر على ما يرام.

381
00:22:02,696 --> 00:22:04,990
‫هل تريدين أن أهيئك؟

382
00:22:05,073 --> 00:22:07,701
‫لا، شكراً أظنني أتدبّر أمري.

383
00:22:07,784 --> 00:22:10,662
‫إن لم تمانعي، يوجد...

384
00:22:11,663 --> 00:22:13,790
‫بعض التناقض الكامن
‫في موقفك يا "أليسيا".

385
00:22:13,874 --> 00:22:16,376
‫ويمكن للتناقض أن يضرّ
‫بأمل "بيتر" بالكفالة.

386
00:22:17,127 --> 00:22:19,755
‫- لن أكذب على المنصة، "دانيال"
‫- لا أقول ذلك.

387
00:22:19,838 --> 00:22:22,341
‫الحقيقة هي الحقيقة
‫لكن غالباً ما تبدو...

388
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
‫أكثر صحة.

389
00:22:29,139 --> 00:22:31,516
‫- هل القاضي مرتش من "بيتر"؟
‫- لا.

390
00:22:36,104 --> 00:22:37,355
‫أراك في المحكمة.

391
00:23:27,155 --> 00:23:29,366
‫سيد "فورد"، الشاهد لك.

392
00:23:30,867 --> 00:23:34,079
‫شهدت سابقاً بأن الدكتور "ويتن"
‫غادرت المختبر السابعة مساءً.

393
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
‫أقصد، نعم.

394
00:23:39,417 --> 00:23:41,837
‫- كم كان طول نوبتك تلك الليلة؟
‫- من الثالثة إلى العاشرة.

395
00:23:41,920 --> 00:23:43,255
‫سبع ساعات.

396
00:23:43,338 --> 00:23:46,091
‫لا بد من أنك قصدت المرحاض أحياناً.

397
00:23:46,174 --> 00:23:48,510
‫لربما لم تشاهدي الدكتور "ويتن"
‫تعود إلى المبنى.

398
00:23:48,593 --> 00:23:50,679
‫لا أظنني أخذت استراحات بعد السابعة.

399
00:23:50,762 --> 00:23:52,305
‫لا تعتقدين؟

400
00:23:52,389 --> 00:23:55,183
‫- اعتراض، مضايقة الشاهد
‫- مرفوض.

401
00:23:56,351 --> 00:23:57,352
‫أنت تحت القسم يا "ماري".

402
00:23:58,145 --> 00:24:00,397
‫هل يمكنك إعطاء جواب مؤكد.

403
00:24:00,480 --> 00:24:02,649
‫على أنك لم تغادري موقعك
‫بعد الساعة السابعة؟

404
00:24:04,943 --> 00:24:08,029
‫- لا، لكني...
‫- لكنك؟

405
00:24:11,366 --> 00:24:12,993
‫لست متأكدة.

406
00:24:14,494 --> 00:24:17,747
‫إذاً قد تكون الدكتور "ويتن"
‫عادت إلى المبنى

407
00:24:17,831 --> 00:24:20,208
‫أثناء غيابك عن مكتب الأمن.

408
00:24:20,292 --> 00:24:22,919
‫في الواقع، لربما لم ترحل.

409
00:24:23,003 --> 00:24:25,380
‫لا، أظن فعلاً...

410
00:24:25,463 --> 00:24:27,883
‫عدد كبير من السمراوات المتوسطات
‫السن يعملن في المختبر.

411
00:24:27,966 --> 00:24:29,551
‫لربما أخطأت بينها وامرأة أخرى.

412
00:24:31,178 --> 00:24:32,846
‫- أنا شبه متأكدة...
‫- شبه متأكدة؟

413
00:24:32,929 --> 00:24:37,809
‫هل أنت متأكدة أم لا من أنك
‫رأيت الدكتور "ويتن" تلك الليلة؟

414
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
‫نعم.

415
00:24:48,195 --> 00:24:50,572
‫طرحنا كل تلك الأسئلة
‫في جلسة التحضير.

416
00:24:50,655 --> 00:24:51,656
‫أكثر من مرة.

417
00:24:51,740 --> 00:24:53,366
‫بعض الشهود يهابون قاعة المحكمة.

418
00:24:53,450 --> 00:24:55,577
‫لا يمكنك فعل الكثير للتهيئة لذلك.

419
00:24:55,660 --> 00:24:57,412
‫اضمني أن يصمد "والت".

420
00:24:58,413 --> 00:25:02,584
‫- كم كان الاستجواب ضاراً بنا؟
‫- لم يكن جيداً.

421
00:25:02,667 --> 00:25:05,086
‫لكن ما زال لدينا رسائل
‫التهديد و"والت".

422
00:25:06,421 --> 00:25:09,507
‫هل من سوابق بينك وبين "والت"؟

423
00:25:09,591 --> 00:25:11,843
‫بيننا؟ لا!

424
00:25:12,802 --> 00:25:17,015
‫قال إنكما تقاربتما
‫في مؤتمر في "سانت لويس".

425
00:25:17,098 --> 00:25:18,683
‫كلانا شاركنا به.

426
00:25:18,767 --> 00:25:21,269
‫جلسنا قرب أحدنا الآخر
‫في مأدبة توزيع جوائز.

427
00:25:21,353 --> 00:25:22,854
‫ليلة فوزه بجائزة؟

428
00:25:27,609 --> 00:25:28,610
‫"الفيزياء الكمية".

429
00:25:28,693 --> 00:25:31,029
‫المقالة التي كتبها في مجلة الفيزياء.

430
00:25:31,112 --> 00:25:33,865
‫كانت بالنهاية 3 مقاطع
‫على الصفحة 46.

431
00:25:33,949 --> 00:25:36,076
‫لا يمكننا طلب شهادة شخص
‫يجمّل رواياته بهذه الطريقة.

432
00:25:36,159 --> 00:25:38,203
‫لا، ما يمكننا فعله هو الاستحصال
‫على تكذيب للشهادة.

433
00:25:38,286 --> 00:25:40,830
‫- اضمن ألا يكذّب نفسه
‫- لكنه...

434
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
‫لا يأتيك أبداً الشاهد المثالي
‫بل تصنعه أنت.

435
00:25:45,710 --> 00:25:47,837
‫لسنا متأكدين أنه يجب
‫أن نسمع شهادتك يا "والت".

436
00:25:47,921 --> 00:25:49,130
‫ماذا؟

437
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
‫- ظننتها تحتاج إليّ.
‫- صحيح.

438
00:25:52,384 --> 00:25:54,219
‫لكن لا نظن أنك تكلمنا بصدق.

439
00:25:54,302 --> 00:25:55,762
‫بلى.

440
00:25:55,845 --> 00:25:58,181
‫لا تسرد الروايات أو تجمّلها.

441
00:25:58,265 --> 00:26:00,267
‫نعم تعني نعم، لا تعني لا.

442
00:26:00,350 --> 00:26:02,560
‫وإن ترددت، إن سألك الادعاء عن أمر.

443
00:26:02,644 --> 00:26:05,063
‫لا تعرفه أو لا تفهمه، لا ترتجل الجواب.

444
00:26:05,146 --> 00:26:07,983
‫قلت إنك لا تعلم، أو لا تريد الترجيح.

445
00:26:09,317 --> 00:26:10,318
‫جيّد.

446
00:26:10,777 --> 00:26:12,904
‫أين كنت ليلة الحريق المفتعل يا "والت"؟

447
00:26:12,988 --> 00:26:16,116
‫كنت في صالة العرض
‫لسماع حفلة البيانو.

448
00:26:16,199 --> 00:26:19,077
‫بدأت الثامنة والنصف في الصالة الرابعة.

449
00:26:19,160 --> 00:26:21,538
‫- وهي تحتوي على أفضل التغطية...
‫- لا "والت".

450
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
‫عبارات من 8 كلمات، إن وصلت
‫إلى الكلمة التاسعة توقف.

451
00:26:27,711 --> 00:26:29,504
‫كم بقيت في الحفلة؟

452
00:26:29,587 --> 00:26:32,632
‫خرجت الساعة التاسعة لإجراء اتصال.

453
00:26:34,634 --> 00:26:37,470
‫- بمن؟
‫- بوالدتي.

454
00:26:37,554 --> 00:26:41,391
‫وعندما رأيت "إيلين" في الشارع
‫تركض على المضمار.

455
00:26:41,474 --> 00:26:43,184
‫ومن ثم مرّت عربات الإطفاء.

456
00:26:43,268 --> 00:26:45,603
‫رأيتها على المضمار عند التاسعة
‫لكن لربما كانت قد وصلت تواً

457
00:26:45,687 --> 00:26:47,981
‫كيف تعلم أنها لم تشعل الفتيل
‫وتركض مباشرة إلى المضمار؟

458
00:26:52,652 --> 00:26:54,362
‫يلزمني أكثر من تسع كلمات
‫لكي أجيب.

459
00:26:58,575 --> 00:27:01,411
‫حسناً، إن أشعلت الفتيل

460
00:27:01,494 --> 00:27:03,121
‫واستجاب رجال الإطفاء في غضون 5 دقائق.

461
00:27:03,204 --> 00:27:06,583
‫ما يمنحها 8 دقائق كاملة لتركض ميلين.

462
00:27:06,666 --> 00:27:09,544
‫إن أمكنها فعل ذلك
‫يمكنها الاشتراك في الأولمبياد.

463
00:27:11,546 --> 00:27:13,340
‫قريبي "دو" اشترك في الأولمبياد في الواقع.

464
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
‫كانت مزحة.

465
00:27:16,801 --> 00:27:19,804
‫إذاً رسالة من "الائتلاف المسيحي
‫لأخلاق البيولوجية".

466
00:27:19,888 --> 00:27:23,016
‫يجب أن تحمل كل خصائص
‫مجموعة إرهابية.

467
00:27:23,099 --> 00:27:25,643
‫الشعار، الاستشهاد بأقوال كتاب الدين.

468
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
‫إذاً لم استشهدوا بنسخة "دواي رايم"؟

469
00:27:30,023 --> 00:27:31,066
‫كتاب كاثوليكي؟

470
00:27:32,484 --> 00:27:34,694
‫القديسة "ماري" من حرف "ك" إلى رقم 12.

471
00:27:34,778 --> 00:27:37,906
‫النسخة البروتستانية مثل "كينغ جايمس".

472
00:27:37,989 --> 00:27:41,368
‫يسمونه كتاب "إسحيا"
‫من حرف السين بآخر الكلمة.

473
00:27:41,451 --> 00:27:47,374
‫والآية 9:18 نسخة متخلفة
‫عن "الشر يحرق مثل النار".

474
00:27:47,457 --> 00:27:51,294
‫هل استخدم في رسالة "الائتلاف المسيحي"
‫الأولى الكتاب الكاثوليكي أيضاً؟

475
00:27:51,378 --> 00:27:53,338
‫في كلا الرسالتين.

476
00:27:53,421 --> 00:27:54,631
‫إنه دليل تضليلي.

477
00:27:54,714 --> 00:27:57,717
‫أعتقد أن أحداً ما اختلقه
‫لرمي المسؤولية على شخص آخر.

478
00:27:58,593 --> 00:28:00,220
‫أظن أن في ذهنك أحد معيّن.

479
00:28:00,303 --> 00:28:02,472
‫لو أردت التهكم لقلت أنه موكلتنا.

480
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
‫هي من وجدت رسالة على زجاج سيارتها.

481
00:28:04,682 --> 00:28:07,435
‫- أنت تهكمية.
‫- نعم.

482
00:28:49,185 --> 00:28:50,645
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

483
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
‫يا إلهي، كيف...

484
00:28:55,650 --> 00:28:58,194
‫هل تعلم؟ بدأت تتمتع بهذا.

485
00:28:58,278 --> 00:29:01,072
‫هذه مسألة جدية، وأنت تعبث.

486
00:29:01,156 --> 00:29:03,450
‫- هل يبدو أني أعبث؟
‫- نعم.

487
00:29:03,533 --> 00:29:05,827
‫اسمعي، أحدهم يحاول الإيقاع بأبي.

488
00:29:07,662 --> 00:29:09,748
‫- اعرضه عليه إذاً.
‫- ماذا؟

489
00:29:11,124 --> 00:29:13,084
‫اعرض هذا الشيء لأبي.

490
00:29:15,211 --> 00:29:16,838
‫إنه في جلسة الاستماع اذهب واعرضه عليه.

491
00:29:19,090 --> 00:29:22,510
‫كان "بيتر فلوريك" مداناً ومحكوماً عليه.

492
00:29:22,594 --> 00:29:24,471
‫لم يعد هناك افتراض بالبراءة.

493
00:29:24,554 --> 00:29:26,556
‫ليست هذه مسألة براءة بل مسألة كفالة.

494
00:29:26,639 --> 00:29:29,684
‫ليس لدى "بيتر فلوريك" سوابق
‫ولا خطر من فراره.

495
00:29:29,768 --> 00:29:33,021
‫إنه رجل أسرة متشوق
‫للعودة إلى زوجته وأولاده.

496
00:29:33,104 --> 00:29:36,691
‫- وهم متشوقون لعودته
‫- هيا، ليسوا متشوقين.

497
00:29:36,775 --> 00:29:40,445
‫- هل هذا صحيح سيد "غولدن"؟
‫- بلى سيدي، إنهم متشوقون.

498
00:29:41,696 --> 00:29:43,531
‫لنكتشف ذلك.

499
00:29:46,326 --> 00:29:47,869
‫اذكري اسمك من فضلك.

500
00:29:48,870 --> 00:29:49,871
‫"أليسيا فلوريك".

501
00:29:50,038 --> 00:29:52,207
‫رجاء اذكري علاقتك بالمتهم.

502
00:29:54,250 --> 00:29:55,752
‫أنا زوجته.

503
00:30:03,051 --> 00:30:04,761
‫شكراً سيدة "فلوريك".

504
00:30:04,844 --> 00:30:07,639
‫وما ظرف المعيشي الحالي؟

505
00:30:07,722 --> 00:30:12,018
‫أعيش مع ولدينا الاثنين
‫في شقة من 3 غرف نوم.

506
00:30:12,101 --> 00:30:13,770
‫على عنوان 3001 شارع "نورث ديربورن".

507
00:30:13,853 --> 00:30:15,438
‫هل من مكان للسيد "فلوريك" في الشقة؟

508
00:30:16,523 --> 00:30:17,524
‫نعم.

509
00:30:19,359 --> 00:30:21,402
‫وإن حصل على إطلاق سراح
‫قبل المحاكمة

510
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
‫هل أنت مستعدة لاستقباله في المنزل؟

511
00:30:23,780 --> 00:30:25,824
‫هل تريدينه فيه؟

512
00:30:27,617 --> 00:30:30,703
‫برأيي يجب أن يكون "بيتر"
‫في المنزل مع ولديه.

513
00:30:30,787 --> 00:30:32,455
‫شكراً.

514
00:30:37,752 --> 00:30:42,131
‫سيدة "فلوريك"، ذكرت أن الشقة
‫مؤلفة من 3 غرف نوم

515
00:30:42,215 --> 00:30:43,883
‫ولديك ولدان.

516
00:30:45,218 --> 00:30:46,219
‫هل سيتقاسمان غرفة؟

517
00:30:48,388 --> 00:30:49,389
‫لا.

518
00:30:50,139 --> 00:30:54,018
‫إذاً ستتقاسمين غرفة مع زوجك؟

519
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
‫نعم.

520
00:30:57,605 --> 00:31:00,525
‫تقرّين تحت القسم على أنك
‫تنوين مشاركة الفراش...

521
00:31:00,608 --> 00:31:02,151
‫أعترض سيدي القاضي، ارتباط الموضوع.

522
00:31:02,235 --> 00:31:05,572
‫أحاول التحقق من وجود
‫مكان فعلي للسيد "فلوريك".

523
00:31:05,655 --> 00:31:08,950
‫هذه مسألة عائلية خاصة سيدي.

524
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
‫هذا يكفي حضرة المحامي.

525
00:31:10,159 --> 00:31:13,371
‫نيتهما في مشاركة السرير
‫أمر لا يخص المحكمة.

526
00:31:14,497 --> 00:31:15,957
‫شكراً سيدي.

527
00:31:17,000 --> 00:31:20,003
‫سيدة "فلوريك"، لدي سؤال إضافي.

528
00:31:22,338 --> 00:31:24,591
‫هل التقيت محامياً للطلاق في 23 فبراير؟

529
00:31:31,347 --> 00:31:32,515
‫نعم.

530
00:31:33,725 --> 00:31:36,936
‫أجريت استشارة قصيرة مع محام للطلاق

531
00:31:37,020 --> 00:31:40,940
‫بعد بضعة أيام من ظهور
‫الادعاءات حول زوجي.

532
00:31:42,191 --> 00:31:43,484
‫لكي أعرف خياراتي.

533
00:31:43,568 --> 00:31:46,362
‫هل تقولين إنك عزفت عن الطلاق؟

534
00:31:46,446 --> 00:31:49,198
‫- لا أنوي الطلاق.
‫- لكنك لم تستبعديه.

535
00:31:49,282 --> 00:31:51,117
‫لم أستبعد الترشح للرئاسة.

536
00:31:51,743 --> 00:31:53,578
‫قد لا يحدث ذلك، لكني لم أستبعده.

537
00:31:55,288 --> 00:31:58,666
‫إذاً تنوين الترحيب بالسيد "فلوريك"
‫في منزلك؟

538
00:31:58,750 --> 00:31:59,751
‫نعم.

539
00:31:59,834 --> 00:32:01,711
‫بالرغم من علاقاته الجنسية مع...

540
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
‫ابني هنا سيد "لوندري".

541
00:32:07,884 --> 00:32:10,094
‫هل تلمحين إلى أن جوابك
‫سيكون مختلفاً في غيابه؟

542
00:32:10,178 --> 00:32:14,182
‫أقترح أن تتوقف عن طرح أسئلة
‫متطفلة وغير مرتبطة.

543
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
‫- أليس صحيحاً...
‫- ما هدفك سيد "لوندري"؟

544
00:32:18,353 --> 00:32:20,730
‫- سيدة "فلوريك"
‫- لعب دور مديرك؟

545
00:32:20,813 --> 00:32:23,816
‫أن تحرجني؟ وتحرج زوجي؟

546
00:32:23,900 --> 00:32:27,946
‫أن توقع بي لأتخلى عنه عاطفياً وعلناً؟

547
00:32:28,029 --> 00:32:29,656
‫السؤال المرتبط في القضية.

548
00:32:29,739 --> 00:32:32,825
‫هو هل لدى "بيتر" مكان ملائم
‫في المنزل ليعود إليه

549
00:32:32,909 --> 00:32:36,829
‫وأنا أصرح تحت القسم بذلك.

550
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
‫هل من أسئلة أخرى؟

551
00:32:41,334 --> 00:32:42,627
‫لمَ لا نتوقف هنا؟

552
00:32:43,920 --> 00:32:47,799
‫سآخذ الحجج والشهادة بعين الاعتبار
‫وأصدر قراري غداً.

553
00:32:49,258 --> 00:32:52,261
‫- لا أصدقك
‫- ليست مسألة هامة.

554
00:32:53,096 --> 00:32:56,140
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- ركبت القطار السريع.

555
00:32:57,475 --> 00:32:59,268
‫أردت رؤية أبي.

556
00:32:59,352 --> 00:33:02,188
‫- لمَ لم يكن موجوداً؟
‫- لأن الجلسة كانت للمحامين.

557
00:33:02,271 --> 00:33:04,774
‫ولا تحاول تغيير الموضوع.

558
00:33:04,857 --> 00:33:06,734
‫أنت سألتني.

559
00:33:06,818 --> 00:33:09,988
‫كلمني، لكنت أحضرتك معي.

560
00:33:10,071 --> 00:33:11,531
‫- ما كنت لتحضريني.
‫- إني...

561
00:33:14,283 --> 00:33:15,410
‫لأحضرتك!

562
00:33:16,536 --> 00:33:17,578
‫إذاً ثق بي.

563
00:33:21,249 --> 00:33:22,625
‫برأيي كنت بارعة.

564
00:33:27,088 --> 00:33:29,507
‫- ما زلت في ورطة.
‫- أعلم.

565
00:33:30,550 --> 00:33:33,386
‫علي أن أعيدك إلى المنزل
‫ومن ثم أجد حجة لغيابي.

566
00:33:33,469 --> 00:33:35,054
‫ما هذا؟

567
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
‫هذا؟ لا شيء، إنه فرض دراسي.

568
00:33:41,269 --> 00:33:44,772
‫أجريت تحليلاً بأشعة أكس
‫للحبر في رسالة "الائتلاف المسيحي".

569
00:33:44,856 --> 00:33:48,359
‫الحبر من خرطوشة ماركة "4546 إتش".

570
00:33:48,443 --> 00:33:50,069
‫فريد جداً.

571
00:33:50,153 --> 00:33:54,115
‫وأحد الأمكنة القليلة التي تستخدمها
‫موجودة في مكتب "إيلين".

572
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‫- هذا مخيب الآمال.
‫- نعم، مخيّب.

573
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
‫إذ يبدوا أنها ترسل التهديدات لنفسها.

574
00:33:59,996 --> 00:34:01,289
‫أين أنت؟

575
00:34:01,372 --> 00:34:05,209
‫في معهد "بوليتيك"، صالة الموسيقى
‫أنا و"كاري" سنتأكد من حجة غيابها.

576
00:34:05,293 --> 00:34:07,628
‫- ماذا؟
‫- لا أسمع، اتصلي بي.

577
00:34:09,172 --> 00:34:14,052
‫إذاً خرج "والت" من الصالة 4
‫ووقف هنا.

578
00:34:14,135 --> 00:34:17,096
‫صحيح، خرج عند التاسعة
‫ونظر عبر الشارع.

579
00:34:17,180 --> 00:34:19,974
‫34 ياردة صوب المضمار
‫حيث كانت "إيلين" تركض.

580
00:34:20,058 --> 00:34:22,310
‫نعم هذه الإضاءة، ذلك ممكن.

581
00:34:23,352 --> 00:34:26,397
‫- هل لديك جهاز مساعد للقيادة؟
‫- نعم.

582
00:34:31,277 --> 00:34:33,237
‫أخيراً، بعض الخطوط
‫لم يكن لدي أي تغطية بتاتاً.

583
00:34:33,321 --> 00:34:36,866
‫نعم، أيضاً يبدو أن القاعة محصورة تماماً.

584
00:34:36,949 --> 00:34:38,576
‫في قاعة المدرسة جهاز تشويش

585
00:34:38,659 --> 00:34:40,495
‫لمنع الهواتف من إطلاق الرنات
‫خلال العروض.

586
00:34:40,578 --> 00:34:42,413
‫لا بد من أن لديهم مثله هنا.

587
00:34:44,791 --> 00:34:48,461
‫كيف استطاع "والت" الاتصال بوالدته
‫من باب الصالة إن كانت معزولة؟

588
00:34:50,171 --> 00:34:51,172
‫وانظري إلى هذا.

589
00:34:51,297 --> 00:34:55,218
‫قال "والت" إن عربات الإطفاء
‫مرت هنا بشارع "يونيفرسيتي".

590
00:34:55,301 --> 00:34:58,638
‫لكن مركز الإطفاء هناك والمختبر هنا.

591
00:34:58,721 --> 00:34:59,722
‫نعم.

592
00:34:59,847 --> 00:35:01,182
‫لكن جادة "غاردن" تشكل طريقاً مباشرة.

593
00:35:01,265 --> 00:35:03,101
‫لم يسلك رجال الإطفاء الدرب البعيدة؟

594
00:35:03,184 --> 00:35:04,227
‫لن يفعلوا.

595
00:35:08,189 --> 00:35:09,732
‫نعم؟

596
00:35:09,816 --> 00:35:13,694
‫- أي خرطوشة حبر يستخدم مكتب "والت"؟
‫- قسم الفيزياء؟

597
00:35:13,778 --> 00:35:17,156
‫النوع ذاته، قسم العلوم بأكمله
‫يطلبه بالجملة.

598
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

599
00:35:19,158 --> 00:35:20,493
‫قالها "والت".

600
00:35:20,576 --> 00:35:23,788
‫وحده عداء أولمبي يركض ميلين
‫في 8 دقائق.

601
00:35:23,871 --> 00:35:25,331
‫فكيف عرف بشأن الدقائق الثمانية؟

602
00:35:25,414 --> 00:35:29,919
‫ثلاث دقائق ليشتعل الفتيل
‫وخمس لوصول رجال الإطفاء.

603
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
‫لكن كيف علم "والت"
‫أن الفتيل يحتاج إلى 3 دقائق؟

604
00:35:32,338 --> 00:35:36,050
‫ذكره خبير الحرائق أثناء إعداد الشهود
‫لكن كيف علم "والت"؟

605
00:35:36,759 --> 00:35:37,760
‫هو الفاعل.

606
00:35:45,393 --> 00:35:47,019
‫إن قصدنا مكتب المدعي العام.

607
00:35:47,103 --> 00:35:49,647
‫ليس لدينا الكفاية لتبرئة "إيلين"
‫واتهام "والت".

608
00:35:49,730 --> 00:35:51,983
‫ليس لدينا إثبات مؤكد على أنه
‫بعث برسائل التهديد.

609
00:35:52,066 --> 00:35:53,693
‫سيشكروننا وحسب وينسون القضية.

610
00:35:53,776 --> 00:35:56,988
‫هل تعرف خياراً، إن كنت جريئاً؟

611
00:35:57,071 --> 00:36:00,700
‫أوقع به على المنصة ليسقط في أكاذيبه.

612
00:36:00,783 --> 00:36:03,452
‫وإن أخطأنا نكون قضينا
‫على حجة الغياب.

613
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
‫- لا مكسب بلا مجازفة
‫- هل قلت ذلك فعلاً؟

614
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
‫نعم، وقصدته أيضاً.

615
00:36:09,041 --> 00:36:10,751
‫حسناً...

616
00:36:10,835 --> 00:36:15,590
‫إما سنقضي على قضية الادعاء أو سنعززها.

617
00:36:15,673 --> 00:36:18,384
‫وصلت فور بداية الأداء الساعة 8:30

618
00:36:18,467 --> 00:36:22,263
‫قرابة التاسعة، خرجت لكي أتصل بوالدتي.

619
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
‫من أمام صالة العرض.

620
00:36:24,182 --> 00:36:26,767
‫- هل أجابت؟
‫- لا، سمعت المجيب الصوتي.

621
00:36:26,851 --> 00:36:29,645
‫لكن صالة العروض تشوش على الاتصال.

622
00:36:29,729 --> 00:36:32,899
‫لكي لا تؤثر الاتصالات على العرض
‫فكيف استطعت الاتصال؟

623
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
‫لا أريد أن أرجح.

624
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
‫لا سجل بتلك المخابرة على لائحة مخابراتك.

625
00:36:41,157 --> 00:36:43,201
‫لا سجل بأي مخابرة.

626
00:36:43,284 --> 00:36:45,745
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
‫- انتظري.

627
00:36:45,828 --> 00:36:48,998
‫هل رأيت أحداً خلال
‫وقوفك أمام الصالة؟

628
00:36:49,081 --> 00:36:53,461
‫نعم، رأيت "إيلين ويتن" تركض
‫على المضمار في طرف الشارع.

629
00:36:53,544 --> 00:36:56,631
‫من ثم مرت عربات الإطفاء
‫قرب المختبر.

630
00:36:56,714 --> 00:36:58,466
‫- على جادة "يونيفرسيتي"
‫- صحيح.

631
00:36:58,549 --> 00:37:01,552
‫لكن ليست الجادة الطريق الأقرب.

632
00:37:01,636 --> 00:37:04,096
‫من مركز الإطفاء إلى المختبر.

633
00:37:07,099 --> 00:37:12,980
‫أنا متأكد من أنهم يستطيعون الذهاب
‫في أي اتجاه يريدون، لا؟

634
00:37:13,064 --> 00:37:15,233
‫لست متأكدة لماذا يختارون
‫الطريق الأطول.

635
00:37:15,316 --> 00:37:16,984
‫إن كانوا يستطيعون سلوك جادة "غاردن".

636
00:37:17,068 --> 00:37:20,404
‫- أظن عليك سؤالهم.
‫- فعلت ذلك.

637
00:37:21,864 --> 00:37:24,825
‫قالوا إنهم سلكوا جادة "غاردن".

638
00:37:24,909 --> 00:37:26,786
‫أين كنت عند اشتعال الحريق يا "والت"؟

639
00:37:28,913 --> 00:37:31,499
‫كنت في حفلة البيانو، كما قلت.

640
00:37:32,333 --> 00:37:34,126
‫غريب، لم نجد شخصاً واحدا

641
00:37:34,210 --> 00:37:36,337
‫يتذكر رؤيتك في صالة العروض.

642
00:37:37,797 --> 00:37:40,258
‫حتى خلال الاستراحة.

643
00:37:40,341 --> 00:37:43,678
‫ذهبت مباشرة إلى المراحيض أثناء الاستراحة
‫لم أكن مرتاحاً.

644
00:37:46,347 --> 00:37:48,140
‫لم يكن هناك استراحة تلك الليلة.

645
00:37:49,558 --> 00:37:53,396
‫عزفت مقطوعة "برامز رقم واحد"
‫بنغمة "دي خفيضة".

646
00:37:53,479 --> 00:37:54,855
‫لم تكن في الحفلة يا "والت".

647
00:37:54,939 --> 00:37:57,566
‫كنت في المختبر منتظراً.

648
00:37:57,650 --> 00:38:02,530
‫لكي تشعل النار وتقضي على أبحاث
‫"إيلين" وتلصق التهمة بها.

649
00:38:02,613 --> 00:38:04,699
‫لا!

650
00:38:05,992 --> 00:38:07,785
‫لماذا؟

651
00:38:07,868 --> 00:38:13,291
‫لو أردت الإيقاع بها، لم أكون هنا
‫مدافعاً عنها؟

652
00:38:13,374 --> 00:38:16,544
‫لا أعلم، هل لأنك أشعلت النار
‫لكي تبقيها هنا.

653
00:38:16,627 --> 00:38:18,587
‫بدلاً من أن ترحل لتدرّس
‫في "كامبردج"؟

654
00:38:22,258 --> 00:38:25,970
‫لكنك لم تقصد أن تتّهم
‫هي بذلك، صحيح؟

655
00:38:26,053 --> 00:38:28,514
‫وعندما حدث ذلك، حاولت إنقاذها.

656
00:38:28,597 --> 00:38:31,642
‫بحجة غياب، مع رسائل مزيفة
‫من مجموعة غاضبة.

657
00:38:33,019 --> 00:38:34,061
‫إني...

658
00:38:38,232 --> 00:38:39,233
‫سيد "غيفورد".

659
00:38:47,408 --> 00:38:49,243
‫سيد "غيفورد"، دعني أقول بسرعة.

660
00:38:49,327 --> 00:38:52,788
‫لديك حق التعديل الخامس
‫الذي يحميك من إدانة نفسك.

661
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
‫تباً.

662
00:40:11,283 --> 00:40:14,412
‫وقوف للقاضي "هارفي وينتر".

663
00:40:20,334 --> 00:40:21,836
‫قبل أن أحكم بشأن الكفالة.

664
00:40:21,919 --> 00:40:25,089
‫علمت أن الادعاء يرغب في تقديم عرض.

665
00:40:25,172 --> 00:40:26,924
‫صحيح حضرة القاضي.

666
00:40:27,007 --> 00:40:30,636
‫تلق الادعاء مؤخراً دليلاً على أن المتهم.

667
00:40:30,719 --> 00:40:33,347
‫حاول التدخل في مسار القضاء.

668
00:40:33,431 --> 00:40:34,515
‫- ماذا؟
‫- لديّ إفادة موقعة.

669
00:40:34,598 --> 00:40:37,852
‫من مساعد المدعي العام "أليكس فيلان"
‫أن "بيتر فلوريك".

670
00:40:37,935 --> 00:40:41,439
‫طلب منه التأثير على حضرتك
‫لكي تمنحه الكفالة.

671
00:40:41,522 --> 00:40:44,191
‫نعلم أن حضرتك غير متحيّز.

672
00:40:44,275 --> 00:40:46,527
‫وأن أي محاولة للتأثير لن تلقى تجاوباً.

673
00:40:46,610 --> 00:40:52,908
‫لكن نظن أيضاً أن السيد "فلوريك"
‫وضعك في موقف حرج.

674
00:40:52,992 --> 00:40:55,286
‫مثيراً شكوك العامة حول إنصافك

675
00:40:55,369 --> 00:40:57,121
‫في عرض قد تقدمه بشأن كفالة.

676
00:40:57,204 --> 00:41:00,040
‫سيدي، هذا غير مقبول.

677
00:41:00,124 --> 00:41:02,960
‫- إنه كذلك سيد "غولدن"
‫- إنها بدعة.

678
00:41:15,514 --> 00:41:18,851
‫السيد "فيلان" موظف
‫في المحكمة حضرة المحامي.

679
00:41:18,934 --> 00:41:22,188
‫ما لم يكن لديك دليل
‫على أن السيد "فيلان" يكذب

680
00:41:22,271 --> 00:41:27,067
‫تعتبر المعلومة المقدمة موثوقة
‫ويعتمد عليها.

681
00:41:36,994 --> 00:41:39,914
‫بهذا أرفض طلب الكفالة
‫رفعت الجلسة.

682
00:41:46,587 --> 00:41:50,007
‫- "بيتر"، آسفة
‫- كان "ألكس فيلن" في عمادة "زاك".

683
00:41:50,090 --> 00:41:52,885
‫- هل أخطأ الفهم؟
‫- لا.

684
00:41:55,346 --> 00:41:57,515
‫إنها خيانة.

685
00:41:57,598 --> 00:41:59,975
‫- ظننت أني سأخرج معك
‫- سيد "فلوريك".

686
00:42:00,059 --> 00:42:02,228
‫- هل ستخبرين الولدين؟
‫- سأفعل.

687
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
‫إلى اللقاء.

688
00:42:07,066 --> 00:42:08,359
‫كانت هذه مكيدة.

689
00:42:30,297 --> 00:42:31,674
‫لم يحصل "بيتر" على الكفالة.

690
00:42:39,890 --> 00:42:41,392
‫من الفاعل؟

691
00:42:42,935 --> 00:42:45,813
‫- لا أعلم
‫- لكن...

692
00:42:45,896 --> 00:42:47,606
‫ماذا يفعل؟

693
00:42:48,857 --> 00:42:51,402
‫يلتقط الصور لباب منزلنا.

694
00:42:52,403 --> 00:42:53,696
‫لماذا؟

695
00:42:57,658 --> 00:42:58,659
‫لا أعلم.

