﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,711
‫أعطني بعض الحقيقة مع "دوك روسكو"

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,587
‫{\an8}مرحباً "أميركا" أنا "دوك روسكو"

3
00:00:04,671 --> 00:00:08,675
‫{\an8}كما العادة، أقسم أن أقول الحق
‫كل الحق ولا شيء غير الحق

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,721
‫{\an8}ابتعدت قليلاً عن عربة التسوق لثانية
‫وكانت قد اختفت

5
00:00:12,804 --> 00:00:16,266
‫{\an8}ثلاثة أشهر مضت على اختفاء "جيمي ويلينز"
‫البالغة من العمر عامين

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,060
‫أدعت والدتها "شيريل" أنها اختطفت

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,479
‫من عربة تسوقها في متجر
‫للبقالة بـ"شيكاغو".

8
00:00:21,563 --> 00:00:23,189
‫{\an8}أحدهم اختطف ابنتي الصغيرة.

9
00:00:23,273 --> 00:00:28,194
‫{\an8}بحثت الشرطة في كل مكان عن "جيمي"
‫وعن هذا المختطف الغامض

10
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
‫{\an8}إذا كانت "جيمي" معك رجاءً،
‫رجاءً أحضرها إلى البيت

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,407
‫{\an8}ولم يعثروا على شيء، لماذا؟

12
00:00:32,490 --> 00:00:36,786
‫{\an8}لأنها تكذب يا أيها الناس،
‫لقد قتلت طفلتها.

13
00:00:36,870 --> 00:00:40,832
‫مقاطع قصيرة، اجعلها مقاطع قصيرة
‫للفت انتباه لجنة التحكيم

14
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
‫"شيرلي ويلينز" قتلت طفلتها

15
00:00:42,709 --> 00:00:46,588
‫وقد علمت سبب وجود السيدة "ويلينز"
‫في المتجر أساساً

16
00:00:46,671 --> 00:00:48,715
‫{\an8}لشراء الواقيات.

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,676
‫لا نحتاج هذا، اقطع من عند قوله
‫"قتلت طفلتها".

18
00:00:51,760 --> 00:00:57,098
‫{\an8}حرية "شيرلي ويلينز"،
‫الأم القاتلة وضعت حداً لحياتها

19
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
‫{\an8}شنقت نفسها بباب خزانتها.

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
‫إنه أمير، أليس كذلك؟

21
00:01:01,561 --> 00:01:04,355
‫الهدية التي واظب على تقديمها،
‫هل لديك مقاطع من الليلة الماضية؟

22
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
‫الملف الأخير.

23
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
‫كفى، تعلمين أنك تثيرين كارثة هنا

24
00:01:10,862 --> 00:01:15,075
‫إنها شبكة من المحامين
‫تضع طعنها الأخير في القضية.

25
00:01:15,158 --> 00:01:18,953
‫وكنت تتخلصين من المعلنين
‫كتخلص الكلب من البراغيث.

26
00:01:19,037 --> 00:01:21,706
‫شيء جميل لدينا الكثير من البراغيث
‫للتخلص منها.

27
00:01:21,790 --> 00:01:24,209
‫- أتريدين فعلاً الذهاب إلى المحكمة؟
‫- موكلتك انتحرت

28
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
‫وأنت تبحث عن شخص
‫لإلقاء اللوم عليه

29
00:01:26,211 --> 00:01:29,547
‫وعلى أية حال، لقد عدت للتو
‫من "لوس أنجلس" وطلبت تدليكاً

30
00:01:29,631 --> 00:01:31,466
‫لماذا عليّ العودة بسرعة؟

31
00:01:31,549 --> 00:01:33,927
‫ما الذي تفعلينه في هذه الشبكة
‫على أية حال؟

32
00:01:34,010 --> 00:01:36,221
‫كنت الهادئة بكل هذه الأوشام.

33
00:01:36,304 --> 00:01:39,140
‫- وما زلت الشخص الساخر.
‫- أستمع إلى موكلتك

34
00:01:39,224 --> 00:01:44,020
‫أتعلمين؟ أنا سعيد لموتها، هذا صحيح

35
00:01:44,103 --> 00:01:47,148
‫لأنه كلما قام الأشخاص المذنبون بالانتحار

36
00:01:47,232 --> 00:01:49,943
‫كلما أصبحت المحاكم أقل ازدحاماً

37
00:01:50,026 --> 00:01:52,153
‫القصد، التجاهل.

38
00:01:52,237 --> 00:01:54,781
‫لقد حصلت على زبون خارج عن السيطرة
‫"إيميلي".

39
00:01:54,864 --> 00:01:57,325
‫هو ليس زبوني بل الشبكة هي زبوني.

40
00:01:57,408 --> 00:01:59,077
‫أجل، إذاً أخبري زبونك

41
00:01:59,160 --> 00:02:02,288
‫أن المتحدث باسمهم يقوم بكل شيء
‫لرفع مبلغ التسوية

42
00:02:02,372 --> 00:02:04,874
‫نحن الآن عند...مبلغ 3 ملايين

43
00:02:04,958 --> 00:02:08,253
‫بعد عرض "دوك" الليلة
‫أخمن أنه سيصل إلى 5

44
00:02:08,336 --> 00:02:09,337
‫اتصلي بي.

45
00:02:09,420 --> 00:02:11,881
‫نحن في وضع لا يسمح لنا بالتجزئة.

46
00:02:11,965 --> 00:02:14,551
‫- لا تقلقي ستأتي إلى هنا بـ2.5.
‫- هل هذا يكفي؟

47
00:02:14,634 --> 00:02:15,927
‫يريد الذهاب للمحاكمة.

48
00:02:16,010 --> 00:02:20,140
‫تحدثي إليه، أخبريه كم أن المحاكمة
‫غير قابلة للتنبؤ

49
00:02:25,770 --> 00:02:28,064
‫أريد أن أكون مستعداً للاستجواب

50
00:02:28,148 --> 00:02:31,192
‫أظن أنه سيحاول أن يجعل مني
‫شخصاً همّه جمع المال.

51
00:02:31,276 --> 00:02:33,903
‫- ألا تظنين؟
‫- "تيم"، لا أظن أننا نريد الذهاب للمحاكمة.

52
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
‫لماذا؟

53
00:02:35,113 --> 00:02:37,490
‫من الصعب معارضة "دوك"
‫في حقه في التعبير.

54
00:02:38,324 --> 00:02:41,870
‫نعم، ولكن سيكون لدي تعاطف لجنة التحكيم.

55
00:02:41,953 --> 00:02:45,039
‫يبدو أنه سيكون لدينا حظوظ لاتفاق عادل
‫إذا لم نذهب إلى المحاكمة.

56
00:02:46,791 --> 00:02:49,460
‫لكن المحاكمة ستبقي وجه "جيمي"
‫في العلن.

57
00:02:49,544 --> 00:02:51,588
‫أعلم أنها مفقودة لمدة عام ونصف

58
00:02:51,671 --> 00:02:53,548
‫ولكنني لازلت أظن أن ابنتي
‫على قيد الحياة.

59
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
‫تعلمين أنه لا زال يقول أن زوجتي
‫تحترق في الجحيم.

60
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
‫أعلم.

61
00:02:59,637 --> 00:03:01,097
‫والناس يقولون "لا تشاهده"

62
00:03:01,180 --> 00:03:06,769
‫لكن لديه معجبين، ولا زال الناس يتصلون بي

63
00:03:10,064 --> 00:03:13,234
‫ليس لديّ برنامج تلفزيوني

64
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
‫وليس لديّ أحد يستمع إلي.

65
00:03:18,114 --> 00:03:20,950
‫يمكنني إجابته في المحكمة

66
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫"تيم" لا أريدك أن تقلق بهذا الشأن.

67
00:03:24,454 --> 00:03:27,624
‫لقد تكلمت عن تسوية مالية

68
00:03:27,707 --> 00:03:31,294
‫للبحث عن طفلتك

69
00:03:31,377 --> 00:03:35,548
‫إذا اتفقنا الآن يمكنك استخدام هذه الأموال.

70
00:03:36,507 --> 00:03:39,844
‫- إذا ذهبت إلى المحكمة، لا أعلم...
‫- أتظنين أن عليّ فعل ذلك؟

71
00:03:39,928 --> 00:03:42,597
‫- التسوية؟
‫- أجل

72
00:03:50,188 --> 00:03:54,442
‫- ماذا حدث؟
‫- الكثير، أين كنت؟ مع "تيم".

73
00:03:54,525 --> 00:03:57,862
‫- صحيح، كيف هو؟
‫- إنه بخير ولكن ماذا حدث؟

74
00:03:57,946 --> 00:04:00,949
‫أجل، هيا، سأعلمك بالمستجدات.

75
00:04:01,032 --> 00:04:03,493
‫سيحضر محامو الشبكة في غضون ساعة.

76
00:04:03,576 --> 00:04:06,621
‫ذاك المقطع من الليلة الماضية كان كافياً

77
00:04:06,704 --> 00:04:10,375
‫- قبلوا التسوية؟
‫- في قاعة الاجتماعات خلال ساعة

78
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
‫لا أظنهم حتى شاهدوا برنامجهم

79
00:04:12,460 --> 00:04:14,587
‫إنهم خائفون من الدعاية السيئة.

80
00:04:18,174 --> 00:04:19,217
‫أنا أقتبس من أقوالك.

81
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
‫أنت...؟ أنا آسفة

82
00:04:23,263 --> 00:04:25,807
‫علبة ذرة، إنها لك.

83
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
‫اطلب منهم الانتظار "مارجي"

84
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
‫"دافيد لي" قانون الأسرة.

85
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
‫صحيح أنا آسفة جداً،
‫أنت محامي الطلاق.

86
00:04:32,647 --> 00:04:37,277
‫نعم، محامي الطلاق،
‫نعم، حسناً دعه يقرأ مجلة

87
00:04:37,360 --> 00:04:39,153
‫سننشئ دورية لكرة القاعدة للصغار

88
00:04:39,237 --> 00:04:41,489
‫وأود أن أعرف إن كنت ترغبين
‫باللعب في القاعدة الأولى.

89
00:04:42,657 --> 00:04:43,658
‫أمزح.

90
00:04:43,783 --> 00:04:47,328
‫أحتاجك في حفل استقبال وترحيب
‫لمدة 45 دقيقة للتعامل مع عميل.

91
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
‫في الطابق العلوي.

92
00:04:49,163 --> 00:04:54,419
‫مهلاً، لدي تسوية في قضية "دوك روسكو"
‫في غضون ساعة من الآن.

93
00:04:54,502 --> 00:04:57,046
‫نعم، حالياً نحن الدائرة الوحيدة
‫التي تربح المال

94
00:04:57,130 --> 00:04:59,882
‫إذاً نحن في أعلى مرتبة،
‫أراك خلال 45 دقيقة.

95
00:05:09,350 --> 00:05:10,518
‫هل تريدين إقفاله؟

96
00:05:10,601 --> 00:05:13,313
‫تعبت من كوني أنا من يقوم
‫باستقبال العملاء

97
00:05:13,396 --> 00:05:16,190
‫يرسلونني لإقناع عميل بقبول شيء ما

98
00:05:16,274 --> 00:05:17,984
‫لست حتى مشاركة فيه

99
00:05:18,067 --> 00:05:20,111
‫لأنهم أرسلوني لمقابلة العميل.

100
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
‫- أنت تهذين.
‫- أعلم، شكراً.

101
00:05:23,698 --> 00:05:27,452
‫اسمعي، ليست مؤامرة أنت بارعة في ذلك

102
00:05:28,202 --> 00:05:30,830
‫هذا ما كان يقوله أخي لدفعي للقيام
‫بالأعمال المنزلية.

103
00:05:30,913 --> 00:05:31,914
‫"(أليسيا) تحسن ذلك"

104
00:05:32,999 --> 00:05:36,669
‫لقد عملت على قضية "دوك"
‫لمدة شهرين والآن وهم يتصالحون

105
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
‫يوكلونني بقضية طلاق؟

106
00:05:38,796 --> 00:05:43,843
‫- ويحصل "كاري" على كل المجد.
‫- يا لها من حياة نتنة، الباب.

107
00:05:47,346 --> 00:05:50,266
‫حسناً لسنا بحاجة لتكبير الموضوع
‫أكثر مما هو عليه

108
00:05:50,349 --> 00:05:53,936
‫لا تريد الشبكة أن تستمر المحاكمة طويلاً،
‫نود المضي قدماً.

109
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
‫تقصدين من انتحار "شيريل ويلينز"
‫أو خسارة عشرة من رعاة البرنامج.

110
00:05:56,981 --> 00:05:59,108
‫لا تحتاجين للتسويق أكثر، نحن هنا.

111
00:05:59,192 --> 00:06:01,319
‫لم يكن هذا تسويقاً، بل تعيير.

112
00:06:01,402 --> 00:06:03,905
‫على الهاتف تكلمت أنا و"ويل"
‫عن 2 مليون

113
00:06:03,988 --> 00:06:07,241
‫في الواقع تحدثنا عن 3 ملايين
‫وتراجع عن الموقف.

114
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
‫لا بد أنني لم أسمع جيداً

115
00:06:09,786 --> 00:06:12,205
‫قد ترضى الشبكة بمبلغ 2.5 مليون

116
00:06:12,288 --> 00:06:15,374
‫ولكن أي تراجع سيناقش
‫على حدة مع "دوك"

117
00:06:15,458 --> 00:06:16,793
‫سننصح فقط على المضمون.

118
00:06:16,876 --> 00:06:20,505
‫حينها سيكون عليك زيادة شيء إضافي

119
00:06:20,588 --> 00:06:22,632
‫إذاً، دعنا نساوم.

120
00:06:31,390 --> 00:06:34,143
‫"أليسيا" هذه أنت، "كارلا براونينغ".

121
00:06:35,269 --> 00:06:37,730
‫أهلاً سيدة "فلوريك" أظنني معجبة.

122
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
‫شكراً، أظن ذلك.

123
00:06:41,275 --> 00:06:44,112
‫- شوكولاتة بالزبيب؟
‫- لا شكراً.

124
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
‫هذا طريف، كل محامو الطلاق
‫يقدمون مناديل ورقية.

125
00:06:47,824 --> 00:06:50,284
‫أجل، أجد بكاء موكليّ أمراً صعباً

126
00:06:50,368 --> 00:06:52,203
‫حين تمتلئ أفواههم بالسكاكر.

127
00:06:52,286 --> 00:06:54,997
‫هل زرت العديد من محاميي الطلاق
‫يا آنسة "براونينغ"؟

128
00:06:55,081 --> 00:06:56,791
‫القليل منهم.

129
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
‫يبدو أنني أنا وزوجي
‫واجهنا العديد من الانتكاسات

130
00:06:59,627 --> 00:07:01,212
‫هو يقسم أنه سيتغير

131
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
‫أنا أسامح، هو ينسى،
‫نعيد نفس الخطأ، أظن أنني اكتفيت.

132
00:07:12,473 --> 00:07:13,933
‫صباح الخير.

133
00:07:14,016 --> 00:07:16,144
‫دليني على اتجاه قاعة اجتماع التسوية.

134
00:07:16,227 --> 00:07:20,022
‫غادرت المنزل منذ حوالى أسبوع
‫ويتصل بي في كل الأوقات

135
00:07:20,106 --> 00:07:22,191
‫- صباح الخير.
‫- اتصالات تهديد

136
00:07:22,275 --> 00:07:25,945
‫ويقول أشياء غير مناسبة لابنينا.

137
00:07:26,028 --> 00:07:27,071
‫فهمت.

138
00:07:27,947 --> 00:07:30,616
‫ولكن علي تحذيرك، تقديم طلب تقييدي

139
00:07:30,700 --> 00:07:34,579
‫ضد زوجك من شأنه تمهيد الطريق
‫للحصول على طلاق بشع جداً.

140
00:07:34,662 --> 00:07:36,414
‫سيد "روسكو" لم نتوقع مجيئك.

141
00:07:37,623 --> 00:07:41,002
‫لا تنهضي، سأخدم نفسي.

142
00:07:41,085 --> 00:07:44,338
‫سنحتاج السيد "ويلينز" للاتفاق من أجل
‫عدم التحدث إلى الصحافة، طبعاً.

143
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‫هل لديكم أي جبن طري؟

144
00:07:46,257 --> 00:07:49,886
‫"جانيت"، أحضري من فضلك
‫بعض الجبن للسيد "روسكو".

145
00:07:49,969 --> 00:07:54,557
‫- وفاكهة، أناناس.
‫- أناناس أيضاً، ومريلة.

146
00:07:54,640 --> 00:07:55,725
‫فهمت.

147
00:07:55,808 --> 00:07:59,896
‫يجب أن يتفق السيد "ويلينز" على عدم
‫رفع أي دعوى مدنية مستقبلا

148
00:07:59,979 --> 00:08:03,941
‫كل هذا مشار إليه في الفقرة السادسة

149
00:08:04,025 --> 00:08:05,526
‫ألق نظرة على هذه الفقرة هناك.

150
00:08:05,610 --> 00:08:09,614
‫أود فقط أن أضيف أنه لن يكون هناك
‫أي اتفاق رسمي للتراجع

151
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
‫والمبلغ قابل للتغيير.

152
00:08:11,240 --> 00:08:14,243
‫أنا فضولي، ما هو المبلغ؟
‫كم ستدفعون؟

153
00:08:14,327 --> 00:08:15,995
‫مليونين ونصف.

154
00:08:19,081 --> 00:08:21,501
‫هل سيدفع السيد "ويلينز"
‫هذا من جيبه الخاص

155
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
‫أم أن شركتكم ستساعده؟

156
00:08:23,669 --> 00:08:30,384
‫سيد "روسكو"، تود الشبكة حل الموضوع
‫بشكل هادئ.

157
00:08:30,468 --> 00:08:32,094
‫أحب الهدوء.

158
00:08:32,178 --> 00:08:35,014
‫لهذا سأقول هذا بهدوء

159
00:08:35,097 --> 00:08:39,435
‫إذا دفعت الشبكة سنتاً واحداً كعمولة

160
00:08:39,519 --> 00:08:43,564
‫سأستقيل من الشبكة وسآخذ
‫الـ 9 مليون مشاهد معي

161
00:08:44,649 --> 00:08:48,819
‫ولو كلفني الأمر البث من باخرة
‫على ساحل "كارولينا الجنوبية"

162
00:08:48,903 --> 00:08:52,573
‫سأفعل ذلك على أن أتنازل عن حقي
‫في حرية التعبير.

163
00:08:54,283 --> 00:08:55,826
‫هذه ليست مسألة انتقام.

164
00:08:55,910 --> 00:08:58,621
‫لا أريد سماع أية أعذار.

165
00:08:58,704 --> 00:09:02,583
‫زوجي رجل خطير جداً وأنا مرعوبة.

166
00:09:02,667 --> 00:09:05,127
‫تفهمين هذا أليس كذلك سيدة "فلوريك".

167
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
‫- أفهم.
‫- عن زوجي.

168
00:09:10,967 --> 00:09:13,803
‫- من هو زوجك؟
‫- ظننت أن "دافيد" أخبرك.

169
00:09:14,679 --> 00:09:17,265
‫ظننت ذلك، "أليسيا" أنا آسف

170
00:09:17,348 --> 00:09:20,643
‫اسمي بالزواج ليس "براونينغ"
‫إنه "تشايلدز"

171
00:09:20,726 --> 00:09:23,980
‫زوجها هو "غلين تشايلدز" النائب العام.

172
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
‫ولن يكونوا جد سعداء!

173
00:09:27,733 --> 00:09:29,610
‫ظنت "كارلا" أنك ستكونين متعاطفة.

174
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
‫"دافيد" حسن التعبير

175
00:09:32,029 --> 00:09:35,366
‫ونظراً لتصرفات "غلين"
‫أظن أنني سأحتاج سلاحاً سرياً.

176
00:09:35,449 --> 00:09:38,077
‫- كفى!
‫- أنا السلاح؟

177
00:09:38,869 --> 00:09:39,954
‫نعم.

178
00:09:43,874 --> 00:09:45,501
‫- حسناً.
‫- لا أريد أن أجلس!

179
00:10:03,227 --> 00:10:04,520
‫يبدو الاستئناف جيداً.

180
00:10:04,604 --> 00:10:07,356
‫قد لا نحتاج لسماع شهادتك.

181
00:10:07,440 --> 00:10:10,693
‫أكثر ما يمكن أن أفعل أن أجعلها معركة
‫بيني وبين "تشايلدز"

182
00:10:10,776 --> 00:10:13,821
‫وغير مرتبطة بالحميمية، فأفوز.

183
00:10:13,904 --> 00:10:15,114
‫تبدو فكرة ذكية.

184
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
‫ما الخطب؟

185
00:10:16,490 --> 00:10:20,369
‫ماذا يحدث بعدها؟
‫تفوز بالاستئناف ثم ماذا؟

186
00:10:20,453 --> 00:10:23,998
‫- أحصل على محاكمة أخرى.
‫- صحيح، تحصل على تعهد.

187
00:10:26,834 --> 00:10:28,502
‫{\an8}أريد الذهاب إلى المنزل، "أليسيا".

188
00:10:28,586 --> 00:10:32,006
‫{\an8}- ما رأيك بهذا؟
‫- المنزل؟ كيف يبدو؟

189
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
‫يوحي بالعائلة.

190
00:10:35,384 --> 00:10:36,594
‫وتريد الترشح مجدداً؟

191
00:10:37,595 --> 00:10:39,180
‫{\an8}لا أعلم

192
00:10:40,640 --> 00:10:41,724
‫الناس يريدون أن أترشح.

193
00:10:44,727 --> 00:10:47,688
‫{\an8}أعمل على حالة طلاق "بيتر"

194
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
‫{\an8}أرى كيف يسقط الناس مجددا
‫بسهولة في العادات القديمة.

195
00:10:53,694 --> 00:10:56,197
‫ولكن هذا لن يحدث لنا.

196
00:10:56,280 --> 00:10:59,950
‫{\an8}- ولمَ لا؟
‫- لأننا نرى المشكلة

197
00:11:01,285 --> 00:11:02,912
‫وسنعرف كيف نتفاداها.

198
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
‫عليّ الذهاب.

199
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
‫فليقف الجميع لسعادة القاضي "أبيرناثي"

200
00:11:30,564 --> 00:11:33,734
‫لا، رجاءً ليجلس الجميع

201
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
‫يا إلهي، ما هذا الازدحام اليوم؟

202
00:11:38,906 --> 00:11:41,409
‫هذا يتعلق بي سيدي القاضي

203
00:11:41,492 --> 00:11:44,787
‫{\an8}نعم سيد "روسكو" أظنك على حق

204
00:11:44,870 --> 00:11:47,039
‫{\an8}حسنا أهلاً بك.

205
00:11:47,123 --> 00:11:48,165
‫شكراً سعادتك.

206
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
‫كل ما أريده هو مصافحة عادلة
‫على الرغم من هذا

207
00:11:50,543 --> 00:11:54,088
‫{\an8}أتصور أن سياساتنا متمايزة كالليل والنهار.

208
00:11:54,171 --> 00:11:57,133
‫{\an8}سعادتك، هل يمثل "دوك" نفسه هنا؟

209
00:11:57,216 --> 00:11:59,093
‫لا، كل شيء على ما يرام
‫سيد "غاردنر"

210
00:11:59,176 --> 00:12:02,471
‫{\an8}جزء صغير من اللارسمية
‫مسموح لنا جميعاً

211
00:12:02,555 --> 00:12:04,932
‫نعم سيد "روسكو" أقر بوضوح

212
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
‫{\an8}ربما نتفق على القليل

213
00:12:07,393 --> 00:12:11,439
‫{\an8}لكن هذه المحكمة محكمة عمياء
‫وسأسعى لأكون منصفاً

214
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
‫{\an8}شكراً لك.

215
00:12:13,357 --> 00:12:15,734
‫{\an8}- بالحديث عن اعتماد الأصول.
‫- إنه بارع.

216
00:12:15,818 --> 00:12:18,279
‫سيدي القاضي الدفاع يطلب رفض القضية

217
00:12:18,362 --> 00:12:19,488
‫استناداً إلى التعديل الأول

218
00:12:19,572 --> 00:12:22,783
‫{\an8}المدعي ينكر على السيد "روسكو"
‫حقه في التعبير عن رأيه

219
00:12:22,867 --> 00:12:26,245
‫لا سيدي القاضي ولكننا ننكر على السيد
‫"روسكو" حقه في الافتراء والكذب

220
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
‫{\an8}الحقيقة هي دفاع مطلق

221
00:12:28,164 --> 00:12:30,708
‫{\an8}لم أكن سوى صادقاً بخصوص
‫قاتلة الطفلة هذه.

222
00:12:30,791 --> 00:12:33,502
‫{\an8}سيدي القاضي، إذا كنت ستصرخ "حريق"
‫في مسرح مزدحم

223
00:12:33,586 --> 00:12:37,339
‫{\an8}- فمن الأفضل أن يكون هناك حريق.
‫- حسناً، السادة المستشارين، شكراً

224
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
‫{\an8}لحظة.

225
00:12:38,757 --> 00:12:41,260
‫{\an8}"المحترم (سي. أبيرناثي)"

226
00:12:41,343 --> 00:12:45,139
‫{\an8}إنها مثل "لوسي" في كرة القدم،
‫سيدمرنا ثانية.

227
00:12:46,891 --> 00:12:49,768
‫{\an8}سيد "غاردنر"، تفيد أن التعديل الأول

228
00:12:49,852 --> 00:12:52,938
‫{\an8}يضمن الحق في التعبير
‫وليس الحق في الكذب

229
00:12:53,022 --> 00:12:55,274
‫{\an8}أتفق مع هذا التصريح.

230
00:12:56,317 --> 00:12:58,944
‫{\an8}ولكن سيتم التقرير في قضيتنا
‫على أسس ضيقة جداً

231
00:12:59,028 --> 00:13:00,279
‫{\an8}سيد "غاردنر"، آنسة "لوكهارت"

232
00:13:00,362 --> 00:13:01,864
‫{\an8}مستخدماً تعبيركما

233
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
‫{\an8}ليس كافيا الإثبات أنه لم يكن هناك
‫حريق بالمسرح

234
00:13:05,159 --> 00:13:08,329
‫{\an8}عليك أيضا إثبات أن السيد "روسكو"
‫كان يعلم أنه ليس هناك حريق

235
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
‫{\an8}أم أنه كان يستهتر بالحقائق.

236
00:13:12,833 --> 00:13:16,170
‫حسناً، "كاري"، "كاليندا"
‫تحولت القضية إلى تقصي الحقائق

237
00:13:16,253 --> 00:13:20,299
‫{\an8}من الذي سرب لـ"دوك" كل معلوماته
‫في تحقيقات الشرطة

238
00:13:20,382 --> 00:13:23,719
‫{\an8}نحن بحاجة لمعرفة ما أعطي له،
‫لإثبات أنه كان يكذب.

239
00:13:23,802 --> 00:13:25,971
‫"أليسيا"، ستواصلين مع "تيم"

240
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
‫أبقيه تحت نظرك وتأكدي أنه سيبقى
‫تحت المراقبة.

241
00:13:28,265 --> 00:13:30,768
‫في الحقيقة "أليسيا" عليها تقسيم
‫وقتها مع قضية طلاق "تشايلدز".

242
00:13:30,851 --> 00:13:34,063
‫صحيح، حسناً، "كاري"
‫ستبقى معه، راقبه.

243
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
‫المرأة قاتلة، لا شيء آخر يهم.

244
00:13:38,108 --> 00:13:41,070
‫اسمع، كلنا هنا نود حفظ ماء الوجه

245
00:13:41,153 --> 00:13:44,740
‫لذا دعنا نتحدث، بعيداً عن دائرة الضوء،
‫"دوك" لا يجب أن يعلم.

246
00:13:44,823 --> 00:13:48,077
‫فقط أنت وأنا، وإن تمت صفقة مالية
‫فبعيداً عن الصحافة

247
00:13:48,160 --> 00:13:50,496
‫أيمكننا المصافحة سرياً؟

248
00:13:51,372 --> 00:13:55,376
‫- الثامنة مساءً في فندقي.
‫- "شيريل ويلينز" قتلت طفلتها.

249
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
‫نمط التصويب لديك كالبصمة يا "كاري".

250
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
‫أهلاً "فرانك".

251
00:14:07,388 --> 00:14:10,140
‫- ماذا تريدين؟
‫- لماذا تظن أنني أريد شيئاً؟

252
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
‫هناك ثمانية ممرات مفتوحة
‫وأنت واقفة على أقربها مني.

253
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
‫خطف "ويلينز"، كل ما تعرفه.

254
00:14:18,107 --> 00:14:21,861
‫- وماذا أجني من ذلك؟
‫- الرضى عن فعل الشيء الصحيح.

255
00:14:24,363 --> 00:14:25,781
‫إنها تحقيقات لا تزال جارية.

256
00:14:26,991 --> 00:14:29,702
‫قضية الطفل "ليندبرغ"
‫هي أيضاً تحقيقات جارية.

257
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
‫ماذا تريدين؟ أشرطة اتصال الطوارئ؟

258
00:14:35,082 --> 00:14:38,544
‫نعم، أريد أشرطة الطوارئ
‫وتقارير التحقيقات.

259
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
‫إنها بعيدة عن المتناول

260
00:14:40,421 --> 00:14:43,883
‫الرئاسة مستاءة من كون أحدهم يسرّب
‫المعلومات لـ"دوك روسكو".

261
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
‫حسناً، طلقتان، من يكون أقرب للهدف

262
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
‫إذا ربحت ستعطيني كل شيء

263
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
‫- الاتصالات والتقارير.
‫- وإذا ربحت؟

264
00:14:58,689 --> 00:15:00,441
‫أنت أولاً.

265
00:15:03,068 --> 00:15:04,278
‫هي لك.

266
00:15:07,907 --> 00:15:09,658
‫لا بأس، دورك.

267
00:15:12,620 --> 00:15:17,333
‫- صحيح، أنت تصيب القلب.
‫- أطلقي أو اخرسي.

268
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
‫دعيني أبدأ بالقول

269
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
‫رغم أن هذا المكتب لا يحمل زخارف
‫قاعة المحكمة

270
00:15:32,306 --> 00:15:34,600
‫الطرفان اتفقا على التحكيم

271
00:15:34,683 --> 00:15:37,394
‫وبناءً عليه فقراراتي لها قوة القانون

272
00:15:37,478 --> 00:15:41,106
‫- هل هذا مفهوم للطرفين؟
‫- يبدو أننا طرف واحد.

273
00:15:41,190 --> 00:15:44,526
‫كما تعلمين سيدة "تشايلدز"
‫زوجك رجل كثير المشاغل

274
00:15:44,610 --> 00:15:47,655
‫وقد طلب مني بصفتي محاميه الرئيسي
‫أن أتولى المسألة عوضاً عنه.

275
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
‫ليست هناك أية مسائل لتتولاها عوضاً عنه

276
00:15:49,949 --> 00:15:52,409
‫أنت وقعت على اتفاق قبل الزواج
‫سيدة "تشايلدز"

277
00:15:52,493 --> 00:15:54,870
‫الشيء الوحيد القابل للنقاش
‫هو متى ستغادرين المنزل؟

278
00:15:54,954 --> 00:15:58,207
‫الشيء الذي يجب مناقشته هو مبلغ الدعم
‫الزوجي لـ"كارلا"

279
00:15:58,290 --> 00:16:02,086
‫وهل ستسمح للسيد "تشايلدز"
‫بزيارة ابنيه على الإطلاق.

280
00:16:02,169 --> 00:16:04,046
‫يبدو أنك تعتبر من المسلمات

281
00:16:04,129 --> 00:16:07,800
‫أن موكلي سيتجاهل عقد منفذاً قانوناً

282
00:16:07,883 --> 00:16:09,885
‫لمَ سيفعل ذلك سيدة "تشايلدز"؟

283
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
‫بسببها.

284
00:16:13,597 --> 00:16:16,725
‫أخبر موكلك أنه إذا لم يحضر
‫المحاكمة المقبلة

285
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
‫سأخبر السيدة "فلوريك"
‫ماذا وجدت على حاسوبه المحمول.

286
00:16:20,896 --> 00:16:23,774
‫- هل من المتوقع أن يخيفه هذا؟
‫- نعم.

287
00:16:36,954 --> 00:16:41,458
‫- تستخدمينني للضغط إذاً؟
‫- نعم، هل يجعك هذا تشعرين بعدم الارتياح؟

288
00:16:41,542 --> 00:16:46,213
‫- يجعلني هذا عديمة الثقة.
‫- إذاً استخدميني مرة ثانية.

289
00:16:52,344 --> 00:16:56,348
‫أعلم تماماً ما تمرين به، توفي عمي

290
00:16:57,725 --> 00:17:00,561
‫أصعب يوم في حياتي، قرحة ممزقة

291
00:17:01,812 --> 00:17:03,230
‫كل...

292
00:17:05,482 --> 00:17:09,486
‫يا إلهي، وأصرت عمتي على نعش مفتوح

293
00:17:11,363 --> 00:17:14,033
‫كنت أرى الجثة...

294
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
‫- أنت تلعبين بالنار.
‫- من أدخلك إلى هنا؟

295
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
‫- إنها عائلتي.
‫- دعني أرشدك إلى الخارج سيد "تشايلدز"

296
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
‫- أنت تسممينها ضدي.
‫- تود الحديث معي

297
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
‫اتصل بمساعدتي وخذ موعداً

298
00:17:29,465 --> 00:17:31,842
‫لكن إياك أن تدخل مجدداً إلى مكتبي
‫دون إذن مني.

299
00:17:31,925 --> 00:17:34,678
‫كانت بخير، كانت "كارلا" سعيدة
‫إلى حين تكلمت معها.

300
00:17:34,762 --> 00:17:37,848
‫يا إلهي، هل أنت أعمى؟

301
00:17:37,931 --> 00:17:39,600
‫- لديّ ثلاثة أبناء...
‫- لا تلمسني!

302
00:17:39,683 --> 00:17:42,102
‫لديّ حياة، تلك المغلفات على باب منزلك

303
00:17:42,186 --> 00:17:43,812
‫هي البداية، لديّ الكثير غيرها.

304
00:17:43,896 --> 00:17:47,149
‫- لا أعلم عما تتحدث.
‫- لا تلعبي دور الغبية معي!

305
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
‫تلك الصور وأقراص الفيديو الرقمية،
‫لديّ ثمان سنوات من الأدلة.

306
00:17:49,735 --> 00:17:51,862
‫إذاً استخدمها، من الذي يمنعك؟

307
00:17:51,945 --> 00:17:54,615
‫أمن، الطابق 27 من فضلك.

308
00:17:54,698 --> 00:17:58,202
‫تريدين أن تجعليها قضية عائلية؟
‫سأجعلها قضية عائلية أيضاً.

309
00:18:11,799 --> 00:18:15,010
‫حسنا "ويل"، لعبتك الوحيدة هي أن تكسب
‫تعاطف هيئة المحلفين

310
00:18:15,094 --> 00:18:17,971
‫إن أصبحوا غاضبين سيتجاهلون تعليمات
‫هيئة المحلفين

311
00:18:18,055 --> 00:18:19,640
‫وسيجازون موكلك الأرمل الفقير بشيء.

312
00:18:19,723 --> 00:18:21,975
‫في الواقع لدي لعبة أخرى.

313
00:18:22,059 --> 00:18:25,687
‫سأجعل شبكتك تظهر بمظهر سيء للغاية
‫فيدفعون 4 مليون.

314
00:18:25,771 --> 00:18:28,941
‫- صارت 4 ملايين الآن؟
‫- وهذا مبلغ زهيد.

315
00:18:29,024 --> 00:18:32,069
‫هل أخبرتك أنني حصلت على تسجيلات
‫للمضطربة "شيريل ويلينز"

316
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
‫وهي تتصل بالشرطة للتبليغ
‫عن ابنتها المفقودة؟

317
00:18:36,657 --> 00:18:37,783
‫الآن أعلم أنك مخادع.

318
00:18:37,866 --> 00:18:44,248
‫أجل، فقط أنا وجهاز تسجيل تقوم بتقليد
‫جيد لأم مذعورة.

319
00:18:45,290 --> 00:18:46,708
‫هل كانت إزالته مؤلمة؟

320
00:18:49,128 --> 00:18:51,380
‫- وشمك.
‫- لا ما زال موجوداً.

321
00:18:52,923 --> 00:18:54,925
‫- هذا تبرج.
‫- أنت تمزحين؟

322
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
‫لا.

323
00:18:56,426 --> 00:19:00,264
‫قم بتأجيل المحاكمة، اطلب رفع الجلسة

324
00:19:00,347 --> 00:19:03,142
‫دع "دوك" يهدأ وسأحصل لك
‫على 2 مليون.

325
00:19:04,518 --> 00:19:07,312
‫لا، أظنني سأجرب حظي مع هذه الهيئة.

326
00:19:09,148 --> 00:19:11,942
‫سأرسل لك التسجيلات الصوتية.

327
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
‫كنت أتحدث إلى "هانا موريس"
‫من المؤسسة القديمة.

328
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
‫لقد كبرت حقاً.

329
00:19:17,865 --> 00:19:21,201
‫إنها لوح الـ"مونوبولي" الخاص بي،
‫أواصل شراء الممتلكات.

330
00:19:21,285 --> 00:19:23,829
‫تقول "هانا" أنك في فترة ابتعاد جنسي

331
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
‫في الشهور الست الماضية.

332
00:19:25,205 --> 00:19:28,041
‫هذا طريف، كيف يمكن لـ"هانا"
‫أن تعرف هذا؟

333
00:19:28,834 --> 00:19:30,460
‫لقد وضعت المرأة مراقبة عليك "ويل".

334
00:19:31,628 --> 00:19:35,132
‫- إلى أي حد يمتد؟
‫- إلى حد بعيد جداً.

335
00:19:37,176 --> 00:19:40,304
‫إذاً لن نقوم بأي عمل الليلة،
‫أليس كذلك؟

336
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
‫هذا يعود إليك.

337
00:19:41,722 --> 00:19:43,765
‫سأعود.

338
00:19:53,817 --> 00:19:56,820
‫- نعم "ديان" ماذا هناك؟
‫- أنت بجانب التلفاز؟ شاهد "دوك".

339
00:19:56,904 --> 00:20:02,451
‫- لماذا، ماذا يقول الآن؟
‫- لا أستطيع تحقيق العدالة.

340
00:20:02,534 --> 00:20:06,830
‫نفاق من مجموعة من المحامين الليبراليين

341
00:20:06,914 --> 00:20:08,207
‫في مكاتب "ستيرن" و"لوكهارت" و"غاردنر"

342
00:20:08,290 --> 00:20:12,711
‫وكما هي الحال دائماً لقد تركت الأمر
‫لكم معشر الصحفيين المدنيين

343
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
‫للتوصل إلى شيء بخصوص "ويل غاردنر".

344
00:20:15,464 --> 00:20:17,216
‫نعم فهمت، لقد حصل على بوق كبير

345
00:20:17,299 --> 00:20:20,260
‫علينا التعامل مع...

346
00:20:20,344 --> 00:20:22,846
‫ها هو "ويل غاردنر" يتسلل
‫إلى غرفة في فندق

347
00:20:22,930 --> 00:20:26,725
‫مع زوجة محب العاهرات
‫مصاص أصابع الأقدام النائب العام

348
00:20:26,808 --> 00:20:27,851
‫"بيتر فلوريك".

349
00:20:29,353 --> 00:20:34,858
‫{\an8}أرأيت يا "ويل"؟
‫الحقيقة هي الدفاع المطلق.

350
00:20:34,942 --> 00:20:37,361
‫حسناً هذا ما يفسر التفرغ.

351
00:20:39,363 --> 00:20:43,492
‫كانت قضية الاغتصاب التي خسرناها،
‫كنا نسأل أسئلة في الفندق.

352
00:20:43,575 --> 00:20:47,204
‫- يبدو ذلك في غاية البراءة.
‫- هل يمكننا القيام ببعض العمل الآن؟

353
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
‫أتكلم بجدية، كانت تلك القضية
‫"كريستي باربوزا".

354
00:20:50,207 --> 00:20:52,417
‫وبالفعل طلبت الذهاب إلى فندق

355
00:20:52,501 --> 00:20:55,754
‫كنا نسأل أسئلة، هذا ما قادنا إلى الشهود.

356
00:20:56,797 --> 00:20:57,839
‫هل تساكنين "ويل"؟

357
00:21:05,514 --> 00:21:06,598
‫رجاءً، يا إلهي، لا!

358
00:21:06,682 --> 00:21:09,977
‫أين تتواجدين سيدتي، عليك أن تخبريني
‫بموقع تواجدك.

359
00:21:10,060 --> 00:21:11,103
‫في سوق

360
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
‫أنا في "كويك مارت" وطفلتي قد ضاعت!

361
00:21:14,940 --> 00:21:18,902
‫حسناً سيدتي، هناك ضابط في طريقه إليك
‫أريد منك أن تبقي على الخط.

362
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
‫أخبرتها أنها كانت سيئة.

363
00:21:20,320 --> 00:21:24,116
‫آخر شيء قلته، يا إلهي كانت تبكي!

364
00:21:24,199 --> 00:21:28,996
‫أرجوك يا إلهي، أرجوك،
‫كانت تبكي من فضلك.

365
00:21:29,079 --> 00:21:30,247
‫أمي؟

366
00:21:31,415 --> 00:21:35,627
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم فقط...لم تستطيعي النوم.

367
00:21:37,921 --> 00:21:39,172
‫حبيبتي.

368
00:21:40,382 --> 00:21:43,176
‫- كيف حالك في المدرسة؟
‫- جيدة.

369
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
‫"شهادة طلاق"

370
00:21:47,180 --> 00:21:51,310
‫- هل تتطلقين؟
‫- لا، مجرد قضية.

371
00:21:51,393 --> 00:21:52,519
‫من هو "ويل غاردنر"؟

372
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
‫تنبيه آخر من "غوغل"؟

373
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
‫سوء تفاهم فقط.

374
00:21:59,192 --> 00:22:00,610
‫إنه مديري.

375
00:22:00,694 --> 00:22:03,947
‫كنا نعمل على قضية معا وذهبنا إلى الفندق
‫لطرح بعض الأسئلة

376
00:22:04,031 --> 00:22:06,241
‫والناس الآن يحاولون أن يختلقوا منها شيئاً
‫ولكن الأمر ليس كذلك.

377
00:22:07,242 --> 00:22:09,453
‫"زاك" يقول أنك ذهبت لمحامي طلاق.

378
00:22:10,746 --> 00:22:15,834
‫نعم، عندما كنت غاضبة أسبوعاً
‫بعد كل ما وقع.

379
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
‫ولكنك لست غاضبة الآن؟

380
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
‫لا.

381
00:22:21,798 --> 00:22:25,385
‫أحاول فقط استجماع قواي.

382
00:22:29,514 --> 00:22:34,269
‫- حسناً تصبحين على خير.
‫- تصبحين على خير حبيبتي.

383
00:22:36,813 --> 00:22:39,900
‫"غرايس"، هل وصلني شيء في الشقة
‫ولم أحصل عليه؟

384
00:22:41,860 --> 00:22:44,821
‫- مثل ماذا؟
‫- ربما طرد ما.

385
00:22:47,324 --> 00:22:50,827
‫- لا، ليلة طيبة.
‫- تصحبين على خير.

386
00:22:56,958 --> 00:23:00,337
‫لا قيمة لاتصال الطوارئ حضرة القاضي

387
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
‫إنها محاولة لإثارة مشاعر المحلفين

388
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
‫وكسب التعاطف مع موكله.

389
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
‫حجر أساس قضيتنا

390
00:23:06,343 --> 00:23:09,012
‫هو أن "دوك روسكو" حور الحقائق عمداً

391
00:23:09,096 --> 00:23:12,390
‫نحتاج إلى التسجيل الصوتي
‫لنثبت أن وقائعه كانت خاطئة.

392
00:23:12,474 --> 00:23:14,518
‫سيدي القاضي، أعلم أنك ستكون غير متحيزاً

393
00:23:14,601 --> 00:23:15,852
‫بالرغم من الخلافات السياسية...

394
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
‫هيا، دعك من لعب دور الحكم

395
00:23:17,854 --> 00:23:20,398
‫وتوقف عن حملتك ضد موكلي.

396
00:23:20,482 --> 00:23:21,650
‫ماذا؟

397
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
‫لا بد من أنه ضبطك متلبساً...

398
00:23:24,653 --> 00:23:28,448
‫- مهلاً.
‫- كلاكما، يا له من نقاش.

399
00:23:28,532 --> 00:23:31,910
‫سيدي، لا نطلب سوى مساومة

400
00:23:31,993 --> 00:23:34,412
‫- ما يثبت لنا عدلك.
‫- أي مساومة؟

401
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
‫إما نسمع التسجيل أو لا.

402
00:23:38,375 --> 00:23:43,046
‫يا إلهي، لا! لقد اختفت صغيرتي.

403
00:23:43,130 --> 00:23:46,466
‫سؤال، أريد مساعدتك سيدتي
‫لكني أحتاج إلى موقعك

404
00:23:46,550 --> 00:23:47,551
‫أريد أن أقتل نفسي.

405
00:23:47,634 --> 00:23:52,681
‫جواب، يا إلهي أحتاج إلى مساعدة الآن.

406
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
‫سؤال، سيدتي، هل أنت...

407
00:23:55,934 --> 00:24:00,063
‫جواب، يا إلهي...غير واضح.

408
00:24:00,147 --> 00:24:04,192
‫الحسن في الليبراليين أنهم يحبون المساومات

409
00:24:04,276 --> 00:24:06,236
‫من الواضح أن "دوك" سرب تقارير الشرطة

410
00:24:06,319 --> 00:24:09,156
‫لكن ثمة ثغرات في التقرير
‫يملأها من مصادر أخرى

411
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
‫- أي مصادر؟
‫- لا أعلم

412
00:24:10,365 --> 00:24:12,659
‫لديه مصادر مجهولة كثيرة على موقعه

413
00:24:12,742 --> 00:24:15,745
‫صحفيون مدنيون عناوينهم غريبة
‫مثل "باتريك هنري" 76

414
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
‫"ريغان" البطل، "دوكسمان"

415
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
‫أقترح دعوة اللعين إلى منصة الشهادة

416
00:24:22,210 --> 00:24:24,421
‫أين أنا ذاهب؟

417
00:24:26,047 --> 00:24:29,259
‫"بوب"، هلا قلت لي أين أنا ذاهب؟
‫لا جلسة محكمة اليوم

418
00:24:29,342 --> 00:24:30,677
‫هل أنتقل إلى زنزانة أخرى؟

419
00:24:32,429 --> 00:24:33,430
‫صحيح.

420
00:24:35,348 --> 00:24:38,643
‫- "غلين".
‫- "بيتر".

421
00:24:42,314 --> 00:24:45,692
‫نحاول وقف المعاملة الخاصة
‫للسجناء المرموقين

422
00:24:45,775 --> 00:24:48,403
‫هل ستضعونني مع السجناء الآخرين؟

423
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
‫نعم.

424
00:24:54,242 --> 00:24:56,578
‫لكنه تصرف أخرق يا "غلين".

425
00:25:08,089 --> 00:25:11,593
‫حتى في أسوأ الأوقات لم يتهجم أحدنا
‫على أسرة الآخر.

426
00:25:11,676 --> 00:25:15,805
‫أنا الموجود في السجن فلن ألاحق أحداً.

427
00:25:18,225 --> 00:25:21,603
‫أحب زوجتي، أحب أولادي

428
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
‫لكن زوجتك تدفعها إلى الطلاق.

429
00:25:26,191 --> 00:25:28,151
‫هي محامية طلاق "كارلا".

430
00:25:32,781 --> 00:25:35,951
‫حسناً، تريد الآن كشف الأوراق؟

431
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
‫لم أعلم أنها غير مكشوفة.

432
00:25:38,286 --> 00:25:42,666
‫إذاً وضعتني بين السجناء الآخرين
‫لأن زوجتي محامية زوجتك؟

433
00:25:46,461 --> 00:25:50,674
‫"غلين"، أنت أردت الجائزة؟

434
00:25:50,757 --> 00:25:54,719
‫أردت المنصب، تمتع بالغنائم.

435
00:26:03,103 --> 00:26:04,396
‫أقسم على قول الحقيقة

436
00:26:04,479 --> 00:26:08,066
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سواها
‫باسم الله.

437
00:26:10,277 --> 00:26:14,072
‫سيد "روسكو"، في برنامجك في 15 أغسطس

438
00:26:14,155 --> 00:26:17,492
‫هل قلت "(جايمي ويلينز) لم تظهر
‫في شريط فيديو المتجر

439
00:26:17,575 --> 00:26:19,494
‫لأن والدتها قتلتها سابقاً تلك الليلة"؟

440
00:26:19,577 --> 00:26:22,289
‫النص بين يديك سيد "غاردنر".

441
00:26:23,832 --> 00:26:25,333
‫صحيح، أليس كذلك؟

442
00:26:27,585 --> 00:26:29,629
‫أحسنت.

443
00:26:29,713 --> 00:26:31,798
‫نعم، حسبما أذكر سيد "غاردنر"

444
00:26:31,881 --> 00:26:34,592
‫قلت الكلمات التي تلوتها للتو.

445
00:26:35,844 --> 00:26:38,054
‫وكان ذلك في البرنامج ذاته

446
00:26:38,138 --> 00:26:40,557
‫الذي فيه اتهمت رئيس الولايات
‫المتحدة بكونه إرهابياً.

447
00:26:40,640 --> 00:26:41,933
‫اعتراض سيدي القاضي!

448
00:26:42,017 --> 00:26:44,811
‫- الجواب نعم.
‫- الجواب على أي سؤال.

449
00:26:44,894 --> 00:26:46,730
‫نعم، البرنامج ذاته حيث اتهمت

450
00:26:46,813 --> 00:26:49,774
‫رئيس الولايات المتحدة بكونه إرهابياً.

451
00:26:49,858 --> 00:26:53,862
‫نعم يا "إميلي"، أرى بين المحلفين
‫أشخاصاً سود البشرة.

452
00:26:53,945 --> 00:26:55,071
‫شكراً سيد "روسكو".

453
00:26:55,155 --> 00:26:58,491
‫لذا على حد علمك

454
00:26:58,575 --> 00:27:01,286
‫هل اعتبرت شرطة "شيكاغو"
‫أن السيدة "ويلنز" مشتبه بها

455
00:27:01,369 --> 00:27:02,662
‫في اختفاء ابنتها؟

456
00:27:02,746 --> 00:27:05,999
‫أليست التسمية "موضع اهتمام"؟

457
00:27:06,082 --> 00:27:08,168
‫دعني أبقي الأمر بسيطاً لك

458
00:27:08,251 --> 00:27:12,213
‫اقرع مرة واحدة للجواب الإيجابي
‫ومرتين للسلبي.

459
00:27:13,798 --> 00:27:15,133
‫ألن يعترض أحد؟

460
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
‫في الواقع، لا أريد أن يقرع
‫أحد في جلستي.

461
00:27:19,929 --> 00:27:23,350
‫سيد "روسكو"، عندما اتهمت علناً
‫السيدة "شيريل ويلنز" بالقتل

462
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫أي دليل كان لديك ولم يمتلكه الادعاء؟

463
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
‫على الادعاء أن يقنع المحلفين

464
00:27:28,271 --> 00:27:30,690
‫أما أنا فمعلق، علي أن اقنع نفسي فقط.

465
00:27:30,774 --> 00:27:33,860
‫وما إن تقنع نفسك، يصبح واقعاً؟

466
00:27:33,943 --> 00:27:36,029
‫نعم.

467
00:27:38,323 --> 00:27:42,619
‫اسمع، أعتمد على تقارير الشرطة
‫وعلى مصادر أخرى

468
00:27:42,702 --> 00:27:46,956
‫كيف علمت أن "شيريل ويلنز" حاولت
‫أن تجهض في الثلث الأخير من حملها؟

469
00:27:47,916 --> 00:27:48,917
‫أي مصادر أخرى؟

470
00:27:49,959 --> 00:27:50,960
‫ماذا؟

471
00:27:51,044 --> 00:27:53,505
‫قلت إن لديك مصادر أخرى ما هي؟

472
00:27:55,965 --> 00:27:59,677
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫بموجب قانون "إيلينوي" الوقائي

473
00:27:59,761 --> 00:28:01,388
‫لا يرغم الصحفيون على كشف مصادرهم.

474
00:28:01,471 --> 00:28:04,974
‫لكن سيدي، السيد "روسكو" قال إنه معلق،
‫وليس صحفياً.

475
00:28:05,809 --> 00:28:09,521
‫لا يهمني ما قاله، السيد "روسكو" صحفي.

476
00:28:09,604 --> 00:28:12,982
‫نطلب باحترام من المحكمة
‫أن ترغم السيد "روسكو" بالكشف

477
00:28:13,066 --> 00:28:16,903
‫أي معلومات إضافية تلقاها بخصوص
‫"شيريل ويلنز" ومن أين.

478
00:28:16,986 --> 00:28:19,572
‫هل تطلبين مني خرق القانون الوقائي
‫سيدة "لوكهارت"؟

479
00:28:19,656 --> 00:28:22,325
‫سيدي، قضية الدولة
‫ضد "لويس سكوتر ليبي"

480
00:28:22,409 --> 00:28:26,413
‫أمرت المحكمة محرر "نيويورك تايمز"
‫"جوديث ميلز" بكشف مصادرها.

481
00:28:28,081 --> 00:28:29,499
‫لم أتوقع أن يأتي يوم

482
00:28:29,582 --> 00:28:31,835
‫تقفين فيه إلى جانب "بوش" و"شيني"
‫حضرة المحامية.

483
00:28:31,918 --> 00:28:34,504
‫إنها قضية سابقة سيدي، هذا ما في الأمر.

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,465
‫غريب.

485
00:28:37,549 --> 00:28:41,302
‫تمكن السيد "روسكو" من الالتفاف
‫عليك من اليسار.

486
00:28:42,679 --> 00:28:44,180
‫أظنني سأرفض طلبك.

487
00:28:44,264 --> 00:28:46,683
‫سيد "روسكو"، يمكنك إبقاء
‫مصادرك مجهولة.

488
00:28:46,766 --> 00:28:48,935
‫شكراً.

489
00:28:52,230 --> 00:28:55,900
‫غير صحيح، لم تحاول "شيريل"
‫أن تجهض

490
00:28:55,984 --> 00:28:57,610
‫أبداً.

491
00:28:57,694 --> 00:29:01,489
‫هل يمكن يا "تيم"، واعذر سؤالي

492
00:29:01,573 --> 00:29:04,325
‫لأني أعلم أننا صرنا مقربين
‫في الأيام الماضية.

493
00:29:04,409 --> 00:29:09,247
‫- هل تكون "شيريل" أخفت الأمر؟
‫- لا، ألا ترون؟

494
00:29:09,330 --> 00:29:11,124
‫أنت الآن تصدق أكاذيب "دوك".

495
00:29:11,207 --> 00:29:13,668
‫نريد تقصي مصدر القصة

496
00:29:13,752 --> 00:29:17,380
‫نريد أن نثبت أن "دوك" كان يستهتر بالحقيقة

497
00:29:17,464 --> 00:29:19,382
‫هل من حقيقة في ذلك؟

498
00:29:19,466 --> 00:29:24,345
‫اسمعي، أخذتها بنفسي إلى زيارات الطبيب

499
00:29:24,429 --> 00:29:28,099
‫كنت لأعلم إن أرادت الإجهاض المتأخر

500
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
‫- أو أي إجهاض كان.
‫- أي عيادة؟

501
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
‫أحبك يا "كارلا".

502
00:29:36,524 --> 00:29:38,818
‫ألا يمكننا حلّ المسألة بعيداً
‫عن كل هؤلاء؟

503
00:29:38,902 --> 00:29:40,820
‫"دافيد" و"أليسيا" محامياي

504
00:29:42,155 --> 00:29:44,324
‫كم قضية طلاق توليت سيدة "فلوريك"؟

505
00:29:44,407 --> 00:29:46,367
‫في الواقع هذه قضيتي الأولى.

506
00:29:46,451 --> 00:29:51,122
‫عليّ إذاً أن أشرح عندما توقع زوجة اتفاق
‫ما قبل الزواج

507
00:29:51,206 --> 00:29:52,373
‫تتخلّى عن قدرتها...

508
00:29:52,457 --> 00:29:55,794
‫"اليسيا"، ربما تتساءلين كيف علم "غلين"
‫بشأن "أمبر ماديسون".

509
00:29:55,877 --> 00:29:57,962
‫- "كارلا".
‫- لا أريده أن يتكلّم أكثر.

510
00:29:58,046 --> 00:30:01,341
‫- سيدتي، لست من يقرّر.
‫- اصمت.

511
00:30:02,217 --> 00:30:05,804
‫جيد، أريدك أن تتخلّى عن الاتفاق
‫وتفاوض على تسوية.

512
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
‫إنها تسوية عادلة.

513
00:30:08,932 --> 00:30:12,060
‫على حاسوب "غلين" ملف مخصص
‫بالكامل لـ"بيتر"...

514
00:30:12,143 --> 00:30:16,105
‫حسناً، 20 بالمئة من مقدراتي،
‫وأحتفظ بالمنزل.

515
00:30:17,148 --> 00:30:18,858
‫وشيء يدعى "تريتون فيلدز".

516
00:30:18,942 --> 00:30:21,945
‫- "كارلا"، هذا غير قانوني.
‫- ماذا ستفعل؟

517
00:30:22,028 --> 00:30:23,446
‫تعتقل والدة أولادك؟

518
00:30:28,076 --> 00:30:31,454
‫- موافق على المنزل.
‫- وصاية كاملة.

519
00:30:34,999 --> 00:30:36,000
‫أحتاج إلى الوقت.

520
00:30:36,084 --> 00:30:40,255
‫12 ساعة، بعدها أجالس "أليسيا"
‫ونتحدث مطولاً.

521
00:30:47,470 --> 00:30:50,139
‫{\an8}أنا متأكد من أن "شيريل ويلنز"
‫قتلت ابنتها

522
00:30:50,223 --> 00:30:53,852
‫{\an8}لذا أعرض 100 ألف دولار
‫من مالي الخاص...

523
00:30:53,935 --> 00:30:54,936
‫إنه يؤثّر على المحلفين

524
00:30:55,019 --> 00:30:57,230
‫ألا تظنين أن بعضهم يشاهد هذا؟

525
00:30:57,313 --> 00:31:02,485
‫...أدنى دليل على أن "جيمي ويلنز"
‫ما زالت حية.

526
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
‫هذا يسمى بالحقيقة لدى "ستيرن"،
‫"لوكهارت" و"غاردنر"

527
00:31:06,322 --> 00:31:07,323
‫ها نحن ذا.

528
00:31:07,490 --> 00:31:10,952
‫هذه ما كان صحفيونا المدنيون يقومون به،
‫كانوا يبحثون.

529
00:31:11,035 --> 00:31:14,497
‫من قضى الشهرين الأخيرين في إعادة التأهيل؟

530
00:31:14,581 --> 00:31:18,001
‫من غش في تصريحه الضريبي
‫ومن هي المثلية؟

531
00:31:18,084 --> 00:31:20,253
‫شاهدونا غداً

532
00:31:20,336 --> 00:31:24,257
‫سنعلم بالضبط من يصعب عليه
‫مواجهة الحقيقة.

533
00:31:26,551 --> 00:31:31,598
‫نعم، أذكر "شيريل"، فتاة لطيفة،
‫ما حدث مؤسف.

534
00:31:31,681 --> 00:31:33,558
‫قلت إنك تعملين مع "تيم ويلنز".

535
00:31:33,641 --> 00:31:35,935
‫نعم، يريد أن يبرئها.

536
00:31:36,019 --> 00:31:39,981
‫- متى دخلت آخر مرة؟
‫- 7 مارس، الثلث الأخير من الحمل.

537
00:31:40,064 --> 00:31:43,067
‫الأخير، هل كانت معاينة دورية؟

538
00:31:44,527 --> 00:31:45,612
‫كانت "شيريل" تنزف.

539
00:31:45,695 --> 00:31:49,449
‫ليس بالأمر الغريب، لكن المسكينة
‫كانت خائفة أن تفقد الطفل

540
00:31:49,532 --> 00:31:52,327
‫فلم تخبر "تيم" بالأمر.

541
00:31:52,410 --> 00:31:55,914
‫هل تعلمين أياً من العاملين هنا
‫الذي قد يقول إنها أرادت الإجهاض؟

542
00:31:55,997 --> 00:31:58,499
‫- لا.
‫- ماذا عن الآخرين؟

543
00:31:58,583 --> 00:32:02,170
‫عمال التنظيف، المتطوعون، عامل النفايات؟

544
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
‫شكراً جزيلاً.

545
00:32:12,847 --> 00:32:15,808
‫مرحبا، كيف أساعدك؟

546
00:32:15,892 --> 00:32:17,018
‫"أيرين ريغان"؟

547
00:32:17,101 --> 00:32:18,102
‫"آي ريغان"

548
00:32:18,186 --> 00:32:21,481
‫- أنا من محكمة الأحداث والمراقبة.
‫- ما الذي فعلته؟

549
00:32:21,564 --> 00:32:24,442
‫إننا نتابع عملك في الخدمة الاجتماعية

550
00:32:24,525 --> 00:32:26,069
‫في عيادة "غارديان" للتخطيط الأسري.

551
00:32:27,153 --> 00:32:29,614
‫كان ذلك من منذ أكثر من سنتين
‫ظننت أن فترة المراقبة انتهت

552
00:32:30,657 --> 00:32:32,867
‫نعم، أعتذر من مضايقتك بهذا في العمل

553
00:32:32,951 --> 00:32:36,829
‫حاولت الاتصال بك في المنزل
‫ولم أكن واثقة من بريدك الالكتروني.

554
00:32:36,913 --> 00:32:41,000
‫- هل ما زال "ريغان رولز"؟
‫- لماذا؟ ماذا تريدين؟

555
00:32:42,460 --> 00:32:45,004
‫أريد أن أعلم لماذا كذبت بشأن
‫"شيريل ويلنز".

556
00:32:47,799 --> 00:32:51,094
‫هذا جنون "بيتر"،
‫عليهم إعادتك تحت الحماية مجدداً

557
00:32:51,177 --> 00:32:54,764
‫- "دانيال" يعمل على هذا.
‫- "شايلدز" نقلك إلى هنا؟

558
00:32:54,847 --> 00:32:57,892
‫- نعم.
‫- أظنني أعرف السبب.

559
00:32:59,602 --> 00:33:03,898
‫زوجته "كارلا شايلدز"،
‫موكلتي تطلب الطلاق منه.

560
00:33:03,982 --> 00:33:06,651
‫أعلم، لقد أتى إليّ.

561
00:33:08,444 --> 00:33:10,196
‫"شايلدز" أتى؟ هل أخبرك؟

562
00:33:12,198 --> 00:33:14,951
‫- عليّ التخلي عن هذا.
‫- لا.

563
00:33:15,034 --> 00:33:18,913
‫كان ليفعل ذلك بأي حال،
‫أنا من يهدده وليس أنت.

564
00:33:20,331 --> 00:33:21,624
‫ما هي "ترايتون فيلدز"؟

565
00:33:23,334 --> 00:33:24,335
‫ماذا؟

566
00:33:24,419 --> 00:33:26,421
‫ذكرته "كارلا"، وطلبت أن أخبرك

567
00:33:29,382 --> 00:33:31,259
‫إنه مشروع بنائي.

568
00:33:31,342 --> 00:33:35,722
‫اتّهم مالكه برشوة العاملين في مكتبي

569
00:33:35,805 --> 00:33:38,599
‫كان "شايلدز" المدعي في القضية.

570
00:33:39,767 --> 00:33:41,060
‫ماذا قالت أيضاً؟

571
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
‫قالت إن لديه ملفاً على حاسوبه وحسب.

572
00:33:50,069 --> 00:33:52,071
‫هل تظنين أنها قد تخبرك شيئاً آخر؟

573
00:34:10,298 --> 00:34:11,632
‫حضرة المحامي.

574
00:34:14,010 --> 00:34:14,844
‫حضرة المحامي.

575
00:34:18,639 --> 00:34:19,932
‫هل سنكون حاقدين؟

576
00:34:20,892 --> 00:34:24,145
‫- ليس على حد علمي.
‫- لأن وشمي مشتاق إليك.

577
00:34:26,898 --> 00:34:27,899
‫دعيني أفكّر في الأمر.

578
00:34:29,567 --> 00:34:33,029
‫لا داعي، أريد التفكير في الأمر وحسب.

579
00:34:34,238 --> 00:34:36,991
‫حسناً، فكر بسرعة.

580
00:34:41,579 --> 00:34:45,208
‫هل تعتبرين نفسك من المعجبين
‫بـ"دوك روسكو" سيدة "ريغان"؟

581
00:34:46,334 --> 00:34:48,377
‫- نعم.
‫- هل تشاهدينه دوماً؟

582
00:34:48,461 --> 00:34:51,130
‫- هل شاهدت موقعه؟
‫- أحياناً.

583
00:34:51,214 --> 00:34:53,674
‫في صفحة "دوك روسكو"

584
00:34:53,758 --> 00:34:56,928
‫توجد 83 مشاركة من "ريغان رولز"

585
00:34:57,011 --> 00:34:58,137
‫هل هي أنت؟

586
00:34:59,388 --> 00:35:03,226
‫وهل تعتبرين 83 مشاركة "أحياناً"؟

587
00:35:04,352 --> 00:35:08,940
‫- هل تبادلت الرسائل مع "روسكو"؟
‫- حاولت بضع مرات.

588
00:35:09,023 --> 00:35:12,527
‫هل كتبت له معلومات تفيد
‫بأن "شيريل ويلنز" حاولت

589
00:35:12,610 --> 00:35:16,114
‫أن تحصل على إجهاض
‫متأخر في العيادة التي عملت فيها؟

590
00:35:17,949 --> 00:35:20,493
‫آنسة "ريغان"، هل تدركين معنى
‫النكث بالقسم؟

591
00:35:26,374 --> 00:35:28,209
‫نعم، راسلته بذلك الشأن.

592
00:35:30,837 --> 00:35:31,879
‫هل كان ذلك صحيحاً؟

593
00:35:33,172 --> 00:35:34,173
‫لا.

594
00:35:34,257 --> 00:35:38,511
‫هل اتصل بك "دوك روسكو"
‫للتحقق من المعلومة؟

595
00:35:38,594 --> 00:35:41,848
‫- لا.
‫- هل اتصل بك أحد من شبكته؟

596
00:35:43,015 --> 00:35:44,016
‫لا.

597
00:35:44,100 --> 00:35:49,272
‫وتفاجأت بأن السيد "روسكو"
‫استخدم معلوماتك على الهواء

598
00:35:49,355 --> 00:35:50,565
‫ليتهم "شيريل ويلنز".

599
00:35:51,566 --> 00:35:56,028
‫- لماذا؟
‫- كتبت له قائلة إني اختلقت الخبر

600
00:35:56,112 --> 00:35:57,155
‫بحق الله!

601
00:35:57,238 --> 00:35:59,365
‫هل أنا مسؤول عن كل رسالة تصلني؟

602
00:35:59,448 --> 00:36:02,201
‫سيد "روسكو"، رجاءً، عد إلى مقعدك.

603
00:36:02,285 --> 00:36:03,494
‫لمَ فعلت ذلك يا "أيرين"؟

604
00:36:05,580 --> 00:36:07,915
‫لمَ تختلقين هذا الأذى؟

605
00:36:08,583 --> 00:36:11,127
‫أردته أن يتصل

606
00:36:11,210 --> 00:36:16,716
‫أن أشارك في عالمه، إنه "دوك روسكو".

607
00:36:30,271 --> 00:36:32,231
‫بطلان الزواج.

608
00:36:32,315 --> 00:36:35,902
‫يبدو هذا نهائياً، مثل وثيقة وفاة.

609
00:36:35,985 --> 00:36:37,945
‫خذي وقتك، فكري في الأمر.

610
00:36:38,029 --> 00:36:42,533
‫- وقعها زوجك.
‫- يمكنك تغيير رأيك.

611
00:36:42,617 --> 00:36:45,494
‫كما تحدثنا، تخلى زوجك
‫عن عقد ما قبل الطلاق

612
00:36:45,578 --> 00:36:47,455
‫ووافق على شروط وبالمقابل...

613
00:36:47,538 --> 00:36:50,708
‫أدخل بنداً صارماً بشان التكتم

614
00:36:50,791 --> 00:36:52,668
‫كل ما أعرفه بشأن عمله...

615
00:36:52,752 --> 00:36:55,671
‫لا يمكنك أن تشاركيه مع أيّ كان.

616
00:36:55,755 --> 00:36:58,674
‫- بعد توقيع هذا.
‫- صحيح.

617
00:37:00,134 --> 00:37:02,220
‫"تدقيق"

618
00:37:04,722 --> 00:37:09,018
‫إذاً، قبل أن أوقع، العام الماضي
‫تنصت "غلين" على هواتفكم.

619
00:37:11,103 --> 00:37:13,814
‫- ماذا؟
‫- رأيت التسجيلات على حاسوبه.

620
00:37:16,901 --> 00:37:19,278
‫هذا كل ما أعرفه.

621
00:37:23,324 --> 00:37:25,534
‫هاك، انتهينا.

622
00:37:36,963 --> 00:37:38,714
‫شكراً، أنا بخير.

623
00:37:41,717 --> 00:37:42,885
‫نعم.

624
00:37:44,637 --> 00:37:45,638
‫من؟

625
00:37:47,014 --> 00:37:48,015
‫حسناً.

626
00:37:52,186 --> 00:37:53,521
‫لم أسمع بذلك قط.

627
00:37:53,604 --> 00:37:55,356
‫عدم دعوة أي شهود.

628
00:37:57,316 --> 00:37:58,567
‫هل يعني هذا أنهم استسلموا؟

629
00:37:58,651 --> 00:38:03,155
‫أخشى أنهم يتوقعون الفوز بفضل حق "دوك"
‫بالتعبير الحرّ.

630
00:38:07,451 --> 00:38:09,704
‫اسمح لي بلحظة.

631
00:38:13,249 --> 00:38:14,333
‫ماذا؟

632
00:38:16,419 --> 00:38:19,755
‫- حصل تجاوب مع جائزة "دوك".
‫- أي جائزة؟

633
00:38:19,839 --> 00:38:22,883
‫معلومات حول "جايمي"،
‫كان الاتصال من شرطة "سكرانتون"

634
00:38:22,967 --> 00:38:25,303
‫يظنون أنهم وجدوا طفلة تشبه
‫أوصاف "جايمي".

635
00:38:25,386 --> 00:38:27,805
‫يا إلهي.

636
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
‫كانا زوجين لا طفل لديهما

637
00:38:29,473 --> 00:38:32,560
‫رأياها في عربة تسوق وخطفاها.

638
00:38:32,643 --> 00:38:35,980
‫اتصل أحد جيرانهما طلباً للجائزة.

639
00:38:40,359 --> 00:38:44,989
‫- هل تريد إخباره؟
‫- نعم.

640
00:38:54,415 --> 00:38:57,001
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

641
00:38:58,502 --> 00:39:01,964
‫اسمع، وصلني اتصال من شرطة "سكرانتون".

642
00:39:03,591 --> 00:39:05,843
‫هل أنت مستعد لسماع خبر سار؟

643
00:39:09,889 --> 00:39:11,307
‫يظنون أنهم وجدوا فتاتك.

644
00:39:11,390 --> 00:39:13,976
‫- هل هي بخير؟
‫- أظن ذلك.

645
00:39:15,603 --> 00:39:17,563
‫يبدو الوضع جيداً.

646
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
‫شكراً.

647
00:39:46,133 --> 00:39:47,176
‫تلقيت الحكم للتوّ

648
00:39:47,259 --> 00:39:49,678
‫وأجد ذاتي أتخذ قراراً صعباً جداً.

649
00:39:52,223 --> 00:39:57,603
‫رغم أني أعتبر تصرّف المتهم بغيضاً ولا يغتفر

650
00:39:57,686 --> 00:40:00,856
‫فلا يوجد أساساً لمجتمعنا
‫أفضل من تعديل الدستور الأول

651
00:40:00,940 --> 00:40:05,653
‫ومن دونه، كل الحقوق الأخرى في خطر

652
00:40:05,736 --> 00:40:10,324
‫وأقرّ بأن عرض المتهم لقضيته
‫أمام المحلفين

653
00:40:10,408 --> 00:40:13,869
‫ولعبه على عواطفهم في القضية
‫بدلاً من رجاحتهم.

654
00:40:15,037 --> 00:40:18,457
‫يتلقى السيد "روسكو" آلاف الرسائل يومياً

655
00:40:18,541 --> 00:40:22,002
‫لذا ليس من البديهي أن يكون
‫قد رأى هذه الرسالة

656
00:40:22,086 --> 00:40:24,046
‫من السيدة "ريغن"، والتي تكذّب روايتها

657
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
‫ومن دون هذا التأكيد

658
00:40:25,881 --> 00:40:31,595
‫لا يمكنني السماح للمحلفين
‫تحت إشرافي بنقض التعديل الأول

659
00:40:31,679 --> 00:40:38,144
‫ولذلك أوجه الحكم لمصلحة الدفاع.

660
00:40:45,025 --> 00:40:46,819
‫أخبري "تيم" أننا سنستأنف.

661
00:40:46,902 --> 00:40:49,405
‫لديّ حدس بأنه لن يريد الاستئناف.

662
00:40:53,576 --> 00:40:56,829
‫- ربما المرة القادمة.
‫- أود ذلك.

663
00:41:02,293 --> 00:41:04,920
‫يعتبر الجيران الدعاية من المحاكمة الأخيرة

664
00:41:05,004 --> 00:41:07,256
‫على أنها سبب الاتصال بالشرطة.

665
00:41:07,339 --> 00:41:09,800
‫فقد ظهرت صورة "جايمي ويلنز"
‫في الأخبار المحلية

666
00:41:09,884 --> 00:41:11,510
‫خلال الأسابيع الماضية

667
00:41:11,594 --> 00:41:13,429
‫وقد علّقت صورتها في أرجاء...

668
00:41:13,512 --> 00:41:16,557
‫هذا فظيع، مذاقه حلو جداً.

669
00:41:16,640 --> 00:41:18,934
‫ورغم ذلك لا يمكنني التوقف عن تناوله،
‫أعطني جهاز التحكم.

670
00:41:19,018 --> 00:41:20,936
‫نقل عنه قوله أنه لم يشكّ

671
00:41:21,020 --> 00:41:22,813
‫في أنه سيرى طفلته الصغيرة مجدداً

672
00:41:22,897 --> 00:41:23,898
‫طلبت عائلته...

673
00:41:23,981 --> 00:41:27,526
‫قبل أن ننتقل من هذه الحلقة الدنيئة

674
00:41:27,610 --> 00:41:30,112
‫لدينا مسألة عالقة لا بد من تناولها.

675
00:41:30,196 --> 00:41:32,698
‫- سيكون فظيعاً، صحيح؟
‫- نعم.

676
00:41:32,781 --> 00:41:35,534
‫الأسرار الموعود بها

677
00:41:35,618 --> 00:41:38,787
‫من قضى شهرين في إعادة التأهيل
‫في "ميشيغان"؟

678
00:41:38,871 --> 00:41:42,666
‫الشريك في مكتب "ستيرن"
‫و"لوكهارت" "آر جي دانيالز"

679
00:41:42,750 --> 00:41:47,087
‫ومن ضبط يغش في تصريح الضرائب
‫عام 2007؟

680
00:41:47,171 --> 00:41:50,174
‫"جايسون مايكلز" في قضية استحواذ

681
00:41:50,257 --> 00:41:53,469
‫وأخيراً وليس آخراً

682
00:41:53,552 --> 00:41:57,389
‫من هي المثليّة المتخفية داخل الشركة؟

683
00:41:57,473 --> 00:42:01,268
‫{\an8}ليست سوى "ديان لوكهارت".

