﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:04,963
‫- كم هاتف يوجد هنا؟
‫- اثنان.

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,674
‫- وهذا المخرج الوحيد؟
‫- نعم.

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,551
‫ولا يوجد بضاعة مهربة
‫في الشقة؟

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,802
‫هذا صحيح.

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,096
‫- أية أسلحة نارية؟
‫- إطلاقاً.

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
‫- أي نوع آخر من الأسلحة؟
‫- حسناً، سكاكين.

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,853
‫- هل هذا يحتسب؟
‫- هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟

8
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
‫لا، لا بأس.

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,067
‫وأية غرفة كان يسكنها زوجك؟

10
00:00:37,579 --> 00:00:41,416
‫إذاً، إذا وافق القاضي
‫على المراقبة الالكترونية

11
00:00:41,499 --> 00:00:43,918
‫سوف أحتاج إلى مساحة صغيرة
‫عند الباب الأمامي من اجل المستقبل.

12
00:00:44,002 --> 00:00:45,545
‫- هل لديك شبكة انترنت؟
‫- نعم.

13
00:00:45,628 --> 00:00:48,381
‫علي أن أختبره لأتأكد
‫أنه لا يوجد تشويش.

14
00:00:48,465 --> 00:00:52,969
‫الآن يجب أن أسأل الأولاد
‫بعض الأسئلة إن كنت لا تمانعين.

15
00:00:53,052 --> 00:00:56,264
‫- أي نوع من الأسئلة؟
‫- لا أسئلة ضارة.

16
00:00:56,347 --> 00:00:59,350
‫نفس الأسئلة التي سألتك إياها، من فضلك؟

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,313
‫- "زاك"، "غريس"
‫- نعم؟

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
‫هل لدى أي منكما
‫بضاعة مهربة في غرفته؟

19
00:01:08,943 --> 00:01:10,612
‫- لا.
‫- أية أسلحة نارية؟

20
00:01:10,695 --> 00:01:11,696
‫لا.

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
‫- أية أسلحة أخرى؟
‫- لا.

22
00:01:13,948 --> 00:01:16,034
‫رائع، هكذا يجب أن يكون الأمر.

23
00:01:17,368 --> 00:01:19,329
‫عن اذنك حضرة النقيب.

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,790
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً "أليسيا"؟ إنها "ديان"

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
‫- نحتاجك حالاً.
‫- الآن؟

26
00:01:24,000 --> 00:01:26,211
‫نعم، أنا آسفة إنه أمر مهم جداً.

27
00:01:26,294 --> 00:01:27,796
‫وهل يمكنك أن تحضري بعض الأشياء؟

28
00:01:27,879 --> 00:01:31,716
‫أغراض النظافة الشخصية، ملابس لـ48
‫ساعة وربطة عنق رجل.

29
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
‫"صونيا" أنا متأسفة جداً.

30
00:01:42,185 --> 00:01:43,186
‫ما الأمر؟

31
00:01:43,269 --> 00:01:45,772
‫لا أعلم، سأتصل بك حالما أكتشف الأمر.

32
00:01:47,106 --> 00:01:49,818
‫- هل ستكونون بخير؟
‫- نعم، سوف نكون بخير.

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
‫السيدة "كيزليك" في الطابق السفلي،
‫على بعد اتصال واحد.

34
00:01:53,446 --> 00:01:57,033
‫- هل "بيتر" آتٍ حقاً إلى المنزل؟
‫- لا أعلم.

35
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
‫إنهم يقومون بهذا للتحضير، لنرَ.

36
00:02:01,788 --> 00:02:04,749
‫إذاً هل يتحول وجهك
‫إلى شيء يشبه رأس بقرة؟

37
00:02:04,833 --> 00:02:07,585
‫هل تناولت الفطر مع الفرق التطوعية؟

38
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
‫لقد كنت مع الأطفال الجيدين.

39
00:02:12,215 --> 00:02:14,008
‫إذاً متى يفترض أن يحدث شيء ما؟

40
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
‫خلال حوالى ساعة

41
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
‫لا، لا.

42
00:02:25,353 --> 00:02:28,606
‫"كاري"؟ أعلم أنه من المفروض أن تكون
‫في إجازة غداً لكننا نحتاجك الآن.

43
00:02:30,608 --> 00:02:31,651
‫ماذا؟

44
00:02:31,734 --> 00:02:34,696
‫- "كاري" فوق الفطر.
‫- ماذا؟ نعم

45
00:02:34,779 --> 00:02:35,780
‫حسناً.

46
00:02:35,905 --> 00:02:38,783
‫نحن نجمع الفرق ونجهز كل شيء
‫حتى 48 ساعة، حسناً؟

47
00:02:38,867 --> 00:02:42,370
‫"كاري" جاهز على "كاري"

48
00:02:42,453 --> 00:02:45,540
‫- "كاري" فوق المشروم.
‫- نعم

49
00:02:48,293 --> 00:02:50,044
‫- هل أنت هناك؟
‫- لقد وصلت إلى هناك.

50
00:02:50,128 --> 00:02:51,254
‫ماذا تعرف؟

51
00:02:51,379 --> 00:02:54,465
‫"ديان" مع الزوجة هناك.
‫كم يبدو الأمر سيئاً؟

52
00:02:58,094 --> 00:03:01,306
‫- إنه سيء
‫- انظري ما الذي يمكنك فعله، حسناً؟

53
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
‫مرحباً، "كاليندا" ماذا تفعلين هنا؟

54
00:03:03,892 --> 00:03:07,103
‫لقد ألغيت الإفادة
‫رأيت أنوارك مضاءة، ما الأمر؟

55
00:03:07,186 --> 00:03:10,106
‫جريمة قتل في الحي
‫أفضل من سيرك الشمس

56
00:03:10,189 --> 00:03:11,816
‫- من هي؟
‫- انثى

57
00:03:11,900 --> 00:03:15,862
‫لا هوية، تبدو في الـ20،
‫رجال الأمن يقولون أنها حاضنة أطفال

58
00:03:15,945 --> 00:03:18,907
‫ما الأمر، سرقة جرت بشكل خاطئ؟

59
00:03:18,990 --> 00:03:21,492
‫تعال، هذا يجعلني أشعر بالحنين.

60
00:03:21,576 --> 00:03:24,704
‫لدي جهاز فحص شرطة في منزلي
‫لأبقى على اتصال.

61
00:03:24,787 --> 00:03:26,331
‫مرحباً، ما الذي يحدث؟

62
00:03:26,414 --> 00:03:29,834
‫مرحباً "طوني" فقط أردت رؤية
‫الاختصاصيون في العمل.

63
00:03:29,918 --> 00:03:32,086
‫- المدنيون غير مرحب بهم.
‫- ماذا؟

64
00:03:32,170 --> 00:03:35,423
‫"لو" إنها محببة.
‫هي تحك ظهورنا ونحن نحك ظهرها.

65
00:03:37,634 --> 00:03:40,553
‫حسناً لدي رجال
‫الأمن هنا في الداخل.

66
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
‫الأولاد بخير لقد أخذتهم إلى منزل جديهما.

67
00:03:43,181 --> 00:03:45,225
‫لقد قلت أن عليها أن تنتظركم
‫أيها الشبان هنا

68
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
‫حيث أنكم تريدون أن تتكلموا
‫إليها وإلى السيد "راكر"

69
00:03:47,435 --> 00:03:49,437
‫- السيد "راكر" كان معها؟
‫- لا، كانت هي لوحدها.

70
00:03:49,520 --> 00:03:51,105
‫أنا لا أرى سيارة مربية الأطفال.

71
00:03:51,189 --> 00:03:53,733
‫- من يوصلها ويعيدها؟
‫- السيد "راكر"

72
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
‫- الزوج؟
‫- نعم.

73
00:03:55,318 --> 00:03:59,239
‫- إنه والد يبقى في المنزل صحيح؟
‫- نعم.

74
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
‫- لقد خسر عمله منذ مدة. إنه لا يعمل.
‫- هل تعرفين أين هو السيد "راكر" الآن؟

75
00:04:02,867 --> 00:04:04,410
‫يشاهد فيلماً.

76
00:04:05,828 --> 00:04:09,123
‫نحن نجلب مربية في ليالي الخميس
‫ليتمكن زوجي من أخذ استراحة

77
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
‫ما عدا ذلك يكون في المنزل طوال اليوم.

78
00:04:11,000 --> 00:04:12,669
‫هل تواصلت مع "جايسن" حتى الآن؟

79
00:04:12,752 --> 00:04:15,630
‫لا، لا كنت أحاول الاتصال به.

80
00:04:17,882 --> 00:04:19,217
‫هل يمكنك أن تدوني رقمه؟

81
00:04:20,635 --> 00:04:23,221
‫{\an8}"وجدت مخدرات في الموقع"

82
00:04:24,472 --> 00:04:27,517
‫- ألا تعتقدين أنهم سيفكرون في "جايسن"؟
‫- يجب أن نكون مستعدين لكل شيء.

83
00:04:37,819 --> 00:04:40,405
‫مرحباً، هذا هاتف "جايسن راكر"،
‫يرجى ترك رسالة صوتية

84
00:04:40,488 --> 00:04:41,698
‫سيد "راكر" معك "ويل غاردنر"

85
00:04:41,781 --> 00:04:44,200
‫أنا شريك في مكتب المحاماة
‫التي تمثل شركة زوجتك

86
00:04:44,284 --> 00:04:46,995
‫عندما تتلقى الرسالة،
‫هل يمكنك الاتصال بي؟ إنه أمر مهم.

87
00:04:48,162 --> 00:04:52,208
‫آثار مقاومة هنا، هنا
‫رذاذ الدم، تمت محاوطته

88
00:04:52,292 --> 00:04:56,587
‫المزيد من المقاومة، المزيد من الدفاع
‫بصمات أيدي على الحائط.

89
00:05:01,509 --> 00:05:02,510
‫ما هذا؟

90
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
‫يبدو مثل نتوء مطاطي من أسفل الحاسوب.

91
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
‫فقط أعتقد ذلك.

92
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
‫يا للهول، هذه هي مربية الأطفال؟

93
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
‫نعم "ليزا برويت"

94
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
‫لقد وجدت...

95
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
‫كانت في حمامي.

96
00:05:26,200 --> 00:05:27,827
‫أنا آسفة للسؤال عن هذا "صونيا"

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,872
‫لكن محققونا في مسرح الجريمة
‫يقولون أنهم وجدوا الماريجوانا

98
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
‫- هل "جايسن" دخنها؟
‫- لا.

99
00:05:34,834 --> 00:05:37,712
‫في أيام الدراسة، لماذا؟

100
00:05:44,635 --> 00:05:45,678
‫آسفة هل أنت؟

101
00:05:47,805 --> 00:05:49,682
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟
‫- أقل بكثير.

102
00:05:49,766 --> 00:05:51,976
‫آسف أنا أعشق الأخبار.

103
00:05:52,060 --> 00:05:56,397
‫- زوجك، سمعت أنه يخرج.
‫- لا أعلم إنه يتغير من يوم إلى يوم.

104
00:05:56,481 --> 00:05:58,733
‫- آمل أن يقوم بذلك.
‫- شكراً.

105
00:06:00,943 --> 00:06:03,237
‫- في أي طابق؟
‫- أوه، لقد ضغطته للتو.

106
00:06:03,321 --> 00:06:06,741
‫ هل تعملين في "ستيرن، لوكهارت"؟
‫ربما تعلمين حول ماذا هذا كله.

107
00:06:06,824 --> 00:06:08,159
‫شيء ما حول شركة زوجتي؟

108
00:06:08,242 --> 00:06:10,369
‫آسفة، أنا مساعدة صغيرة.
‫أنا آخر من يعلم.

109
00:06:12,663 --> 00:06:13,873
‫"ستيرن، لوكهارت وغاردنر"

110
00:06:16,709 --> 00:06:17,710
‫"جايسن"!

111
00:06:20,421 --> 00:06:21,422
‫ما الأمر؟

112
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
‫- ماذا حصل؟
‫- سيد "راكر"؟

113
00:06:25,134 --> 00:06:26,552
‫هل لديك ثانية؟

114
00:06:29,138 --> 00:06:32,141
‫هذا ليس سكيناً، هذه ليست عميقة
‫لتكون جروح بالسكين.

115
00:06:32,225 --> 00:06:35,311
‫- إنها مثل أداة حادة.
‫- ربما شيء من غرفة النوم؟

116
00:06:35,394 --> 00:06:37,855
‫افحص أداة تحريك الموقد في الطابق السفلي

117
00:06:38,773 --> 00:06:41,734
‫- إنه ليس موجوداً.
‫- لكنني رأيتها الآن.

118
00:06:41,818 --> 00:06:43,861
‫لقد رأيتها، مربية الأطفال
‫عندما أحضرتها؟

119
00:06:43,945 --> 00:06:46,781
‫نعم، لقد مررت إلى مسكنها
‫وأحضرتها إلى...

120
00:06:47,949 --> 00:06:50,701
‫هل أنا في مشكلة؟
‫أنا آخر من رآها

121
00:06:50,785 --> 00:06:52,161
‫- هل يشتبهون بي؟
‫- نعم.

122
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
‫يا إلهي، إذاً لماذا...

123
00:06:55,289 --> 00:06:58,126
‫- يجب أن أذهب إلى الشرطة صحيح؟
‫- لقد تكلمت إليهم.

124
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
‫لقد وافقت على تسليمك في الصباح.

125
00:07:00,628 --> 00:07:02,630
‫لكن هذه الساعات الأولى
‫من التحقيق

126
00:07:02,713 --> 00:07:03,840
‫دائماً تكون الأكثر أهمية

127
00:07:03,923 --> 00:07:05,883
‫أي شيء قد يساء تفسيره.

128
00:07:05,967 --> 00:07:07,426
‫ألن يكون قدومي إلى هنا مساء تفسيره؟

129
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
‫لسوء الحظ، إنها مخاطرة علينا اتخاذها.

130
00:07:09,387 --> 00:07:11,806
‫هذه البداية في التحقيق هي حول النفوذ.

131
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
‫ولديك الحق أن تبقى صامتاً

132
00:07:13,724 --> 00:07:16,436
‫لذا سنستعمل نفوذنا ونسمح بذلك للشرطة.

133
00:07:16,519 --> 00:07:21,315
‫هم يريدون الأكثر، نحن نريد الأقل.
‫لذا نحن فقط حراسك.

134
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
‫نعم.

135
00:07:26,612 --> 00:07:28,448
‫سوف نخضعك لجهاز كشف الكذب
‫سيد "راكر"

136
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
‫الأمر ليس حول الحقيقة أو البراءة.

137
00:07:31,659 --> 00:07:34,787
‫- أنا آسف، اختبار لكشف الكذب؟
‫- نعم أنا أحتاج إلى معلومات.

138
00:07:34,871 --> 00:07:38,791
‫لأعرف كم سأجعلك تتحدث
‫مقابل كم ستبقى صامتاً.

139
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
‫نعم؟

140
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
‫إنهم في طريقهم إليك.
‫لن ينتظروا حتى غداً.

141
00:07:47,216 --> 00:07:49,093
‫- بعد كم من الوقت؟
‫- 20 دقيقة

142
00:07:49,177 --> 00:07:51,220
‫10 إن كانوا سيرسلون أحداً من المركز.

143
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
‫لديك 15 دقيقة.

144
00:07:55,099 --> 00:07:57,810
‫- أنا سوف أبدأ معك
‫- هيا لنبدأ.

145
00:08:03,524 --> 00:08:06,903
‫خلال خمس دقائق، الشرطة
‫سيقتحمون هذه الأبواب

146
00:08:06,986 --> 00:08:09,197
‫أريدك أن تكون هنا للـ48 ساعة المقبلة

147
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
‫هذا الوقت الذي سيحتاجونه لاتهامه
‫بارتكاب الجريمة أو يطلقون سراحه.

148
00:08:11,991 --> 00:08:15,036
‫هذه ستكون الـ48 ساعة
‫الأكثر مصيريةً في حياته

149
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
‫إذا اتهموه سيكون العقاب طويلاً
‫قد يقضي سنة في السجن

150
00:08:18,247 --> 00:08:20,917
‫قبل أن يصل إلى المحاكمة
‫حتى إذا وجد بريئاً

151
00:08:21,000 --> 00:08:23,794
‫هذه سنة مضت من حياته.

152
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
‫هذه الـ48 ساعة
‫ستكون مثل محاكمة مصغرة.

153
00:08:26,005 --> 00:08:28,716
‫سوف نجعل الشرطة تنظر
‫في مكان آخر وتطلق سراحه

154
00:08:28,799 --> 00:08:31,093
‫لقد صعدت في المصعد معه.

155
00:08:31,177 --> 00:08:34,847
‫إما إنه أفضل ممثل في العالم
‫أو ليس لديه أية فكرة حول ما حصل

156
00:08:34,931 --> 00:08:38,017
‫حسناً، جيد، هذا سيكون لطيفاً إذا وجد بريئاً،
‫هذا سيكون أفضل له.

157
00:08:38,893 --> 00:08:40,394
‫مهلاً، اعتقدت أن لدينا اتفاق هنا

158
00:08:41,687 --> 00:08:42,855
‫- "جايسن راكر"
‫- نعم.

159
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
‫سيد "راكر" أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ليزا برويت"

160
00:08:45,441 --> 00:08:47,109
‫لديك الحق بالتزام الصمت

161
00:08:47,193 --> 00:08:50,029
‫أي شيء تقوله سيستعمل
‫ضدك في قاعة المحكمة

162
00:08:50,112 --> 00:08:52,114
‫- بروية!
‫- لديك الحق بتوكيل محامٍ

163
00:08:54,158 --> 00:08:55,409
‫- "جايسن" "جايسن"
‫- "صونيا"

164
00:08:55,493 --> 00:08:57,495
‫هل فهمت حقوقك التي قرأناها لك؟

165
00:08:57,578 --> 00:08:58,913
‫خطوة إلى الوراء

166
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
‫حسناً، ها نحن ذا، 48 ساعة

167
00:09:21,352 --> 00:09:23,854
‫جهاز التنبيه تم تشغيله من الداخل.

168
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
‫نعم، نعم سيدتي.

169
00:09:26,440 --> 00:09:28,401
‫إذاً المنبه لم يتم تشغيله
‫من قبل أحد اقتحم المكان

170
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
‫تم تشغيله من قبل أحد موجود
‫في الداخل؟

171
00:09:30,444 --> 00:09:32,572
‫نعم، لهذا يعتقدون أن الزوج فعلها.

172
00:09:32,655 --> 00:09:34,949
‫لأنه تمكن من تعطيل المنبه.

173
00:09:37,660 --> 00:09:39,912
‫ومن غيره يمكنه تعطيل المنبه؟

174
00:09:43,374 --> 00:09:46,752
‫{\an8}- من يمكنه؟ إلى جانب سيد "راكر"؟
‫- نعم سيد "هورنر".

175
00:09:46,836 --> 00:09:51,799
‫{\an8}حسناً، خادمة المنزل و"ليزا" مربية الأطفال

176
00:09:51,882 --> 00:09:53,509
‫- الآنسة "برويت"؟
‫- نعم.

177
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لقد قلت "ليزا"

178
00:09:56,804 --> 00:09:59,265
‫- نعم، "ليزا برويت" لماذا؟
‫- ما اسم خادمة المنزل؟

179
00:10:00,850 --> 00:10:02,935
‫- لا أعرف.
‫- لكنك تعرف اسم "ليزا".

180
00:10:03,019 --> 00:10:06,564
‫- أحاول أن أكون يقظاً.
‫- يقظاً بشكل انتقائي.

181
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
‫{\an8}يمكنك أيضاً تعطيل نظام الانذار.

182
00:10:09,692 --> 00:10:12,903
‫{\an8}ليست فقط خادمة المنزل
‫و"ليزا" مربية الأطفال أيضاً، صحيح؟

183
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
‫{\an8}لا أعتقد أنني سأجيب
‫أي سؤال إضافي من أسئلتك.

184
00:10:15,281 --> 00:10:17,283
‫{\an8}ليس عليك أن تجيب
‫المزيد من أسئلتها.

185
00:10:20,953 --> 00:10:23,539
‫{\an8}إذاً، هل وجدتم سلاح الجريمة؟

186
00:10:23,623 --> 00:10:25,750
‫{\an8}قضيب النار؟
‫نعم، إنه تماماً خارج الباب.

187
00:10:25,833 --> 00:10:27,084
‫{\an8}تماماً حيث تركه الزوج.

188
00:10:27,168 --> 00:10:29,378
‫{\an8}- الزوج؟
‫- حقاً؟

189
00:10:29,462 --> 00:10:33,507
‫{\an8}- وكيف جرى الأمر "طوني"؟
‫- بقي في الداخل، حاول أن يغتصبها

190
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
‫{\an8}قاومت، فقتلها

191
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
‫{\an8}يسرق الحقيبة الحمراء المفقودة،
‫ويشغل نظام الانذار في طريقه إلى الخارج

192
00:10:38,054 --> 00:10:41,140
‫- يجعل الأمر يبدو كسرقة
‫- انظر، أنا أحب رجال الأمن.

193
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
‫ أنتم مراقبون غير متحيزون

194
00:10:43,059 --> 00:10:45,353
‫{\an8}رجل الأمن ينظر إلى مربية الأطفال، ويريدها

195
00:10:45,436 --> 00:10:49,190
‫{\an8}يدخل إلى الداخل، يعطل الجهاز
‫يحاول أن يغتصبها، هي تقاوم.

196
00:10:49,273 --> 00:10:50,733
‫{\an8}يسرق حقيبتها الحمراء

197
00:10:50,816 --> 00:10:53,694
‫{\an8}يطلق جهاز الانذار وهو في طريقه إلى الخارج
‫ليجعل الأمر يبدو كسرقة.

198
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
‫{\an8}الزوج خسر عمله كرسام كاريكاتير
‫منذ شهرين.

199
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
‫{\an8}وهو يبقى في المنزل ويلعب دور الأم

200
00:10:58,282 --> 00:11:00,493
‫{\an8}عندما تخرج زوجته
‫يجني مالاً عن طريق الانترنت

201
00:11:00,576 --> 00:11:02,203
‫{\an8}الزوج يحتاج
‫أن يفرض رجولته.

202
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
‫مهلاً اسمعي
‫سأذهب إلى مركز التحليل النفسي

203
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
‫إذا كان هذا سيساعد في اغلاق القضية

204
00:11:08,042 --> 00:11:10,294
‫{\an8}انظر فقط أبقِ ذهنك مفتوحاً
‫نحو رجل الأمن.

205
00:11:10,378 --> 00:11:12,630
‫{\an8}ذهني متفتح مثل حقل زهور متفتحة

206
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
‫{\an8}تبدو مقتنعاً.

207
00:11:26,352 --> 00:11:29,814
‫{\an8}أتعلم، أحياناً يتبدد الضباب،
‫ويختفي المطر،

208
00:11:29,897 --> 00:11:31,690
‫{\an8}ويبدو كل شيء منطقياً.

209
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
‫{\an8}- لقد اتخذت قراراً
‫- نعم

210
00:11:33,275 --> 00:11:35,236
‫- هل "أليسيا" في الجوار؟
‫- لا

211
00:11:36,987 --> 00:11:39,115
‫{\an8}- "بيتر"
‫- "غلين"

212
00:11:39,198 --> 00:11:41,826
‫- إذاً أنت تعرف العرض الذي قدمته؟
‫- أي عرض؟

213
00:11:41,909 --> 00:11:44,412
‫{\an8}الحرية اليوم
‫إذا لم تتم إدانتي

214
00:11:44,495 --> 00:11:46,622
‫{\an8}أن تبقى مستبعداً، لا يجري هذا ثانية.

215
00:11:46,705 --> 00:11:49,083
‫{\an8}نعم، ذلك العرض
‫تلك الحركة ستكون ذكية

216
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
‫{\an8}يجب أن أتخيل أنك ستقول لي
‫اذهب إلى الجحيم

217
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
‫- هل تود نسخة أطول؟
‫- لا يمكنني الانتظار.

218
00:11:53,754 --> 00:11:56,340
‫لا تكن مرتاحاً جداً في مكتبك ذلك.

219
00:12:00,678 --> 00:12:02,012
‫{\an8}سوف أدلي بشهادتي

220
00:12:02,888 --> 00:12:05,099
‫{\an8}هل هذا سينفع إن أخبرتك
‫أن هذا خطأ؟

221
00:12:05,182 --> 00:12:08,936
‫{\an8}اسمع، إن انتهى بي الأمر في زنزانة
‫للتسع سنوات المقبلة،

222
00:12:09,019 --> 00:12:11,230
‫{\an8}فقط أود أن أعرف أنني قمت بكل ما بوسعي

223
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
‫هل ستتصل بـ "أليسيا" من أجلي؟

224
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
‫"خارج الخدمة"

225
00:12:17,361 --> 00:12:21,073
‫{\an8}- لقد أحببتها، لم أكن سأؤذيها.
‫- إذاً كنت تشاهد فيلماً؟

226
00:12:21,157 --> 00:12:24,034
‫{\an8}نعم. "أسطورة كوندور البطل"
‫إنه فيلم عن "الواشيا"

227
00:12:24,118 --> 00:12:26,579
‫{\an8}- عن ماذا؟
‫- "الواشيا"

228
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
‫المحاربون الصينيون.

229
00:12:29,415 --> 00:12:33,794
‫مثل "النمر الرابض"؟ آسفة

230
00:12:33,878 --> 00:12:35,921
‫إنهم يعرضونه كل ليلة خميس
‫في ساحة "آرمور"

231
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
‫- البلدة الصينية.
‫- هل ما زالت لديك البطاقة؟

232
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
‫{\an8}لا لقد رميتها.

233
00:12:40,885 --> 00:12:44,638
‫أنت؟ حسناً إذاً سيكون علينا
‫أن نبحث عن أحد رآك هناك.

234
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
‫هل يمكنني التكلم إليك للحظة؟

235
00:12:52,897 --> 00:12:56,108
‫- هل أنت مخدر؟
‫- لا

236
00:12:56,984 --> 00:13:00,362
‫- أنا أستلطفك "أليسيا"
‫- أنا أستلطفك أيضاً "كاري"

237
00:13:00,446 --> 00:13:02,948
‫أحتاجك أن تتمالك نفسك الآن.

238
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
‫حسناً، ها نحن ذا نقوم به.

239
00:13:07,620 --> 00:13:11,248
‫- لقد أريتك اختبار كشف الكذب خاصته.
‫- تم اجراء اختبار جزئي.

240
00:13:11,332 --> 00:13:15,252
‫عن طريق محلل نفسي من نظام
‫الاستخبارات وقد كان ناجحاً.

241
00:13:15,336 --> 00:13:17,087
‫- لذا دعني أستجوبه.
‫- مع شروط.

242
00:13:17,171 --> 00:13:18,923
‫يمكنني اعتقاله الآن.

243
00:13:19,006 --> 00:13:21,842
‫إذاً قم بذلك، ما الذي يوقفك؟

244
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
‫ليس لديك ما يكفي.

245
00:13:26,514 --> 00:13:29,225
‫أريد أن يبقى اثنان من محاميي
‫برفقته طوال الوقت.

246
00:13:29,308 --> 00:13:31,519
‫لديهم حرية استجوابه
‫والكاميرات مطفأة

247
00:13:31,602 --> 00:13:34,146
‫وأريد استراحة 15 دقيقة كل ساعة.

248
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
‫بدون طعام؟

249
00:13:40,319 --> 00:13:43,948
‫فقط البيتزا بعد ساعة واحدة.

250
00:13:44,031 --> 00:13:45,824
‫إنه مخادع قليلاً.

251
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
‫يتمشى في الجوار
‫كما لو أنه يحمي الجيران.

252
00:13:49,286 --> 00:13:50,287
‫هل تعلم ماذا؟

253
00:13:50,412 --> 00:13:53,123
‫لقد حصل لدينا اختراق
‫تماماً عندما بدأ بالعمل منذ ستة أشهر.

254
00:13:53,207 --> 00:13:55,626
‫- حقاً؟ ما الذي سرق؟
‫- هذا الأمر.

255
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
‫فقط بعض المال من مكتبنا،

256
00:13:57,586 --> 00:14:00,548
‫بعض الملابس من خزانتي،
‫ومصاصات.

257
00:14:00,631 --> 00:14:03,592
‫- مصاصات؟
‫- نعم.

258
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
‫أعتقد أنه من قام بالأمر،
‫فقط ليأتي ويأخذ تقريراً.

259
00:14:06,595 --> 00:14:09,848
‫هل تعلمين؟ نفس الأمر في ثلاثة
‫منازل أخرى في الجوار.

260
00:14:09,932 --> 00:14:11,934
‫إنه فقط مخادع

261
00:14:16,146 --> 00:14:19,066
‫- ثم ماذا فعلت؟
‫- حسناً، لقد أنزلتها في المنزل

262
00:14:19,149 --> 00:14:22,361
‫تأكدت أن لديها رقم هاتفي الخلوي
‫ثم ذهبت لمشاهدة الفيلم.

263
00:14:22,444 --> 00:14:24,822
‫هل رأيت رجل الأمن
‫في أي مكان قرب المنزل؟

264
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
‫رجل الأمن؟ بالتأكيد، إنه دائماً في المحيط.

265
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
‫هل رأيته في المحيط
‫تحديداً عندما أوصلت "ليزا برويت"؟

266
00:14:28,701 --> 00:14:31,704
‫- أعتقد ذلك.
‫- نعم، شكراً، سيد "غاردنر".

267
00:14:31,787 --> 00:14:33,747
‫نحن نتابع كل الطرقات.

268
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
‫- حقاً؟
‫- نعم.

269
00:14:34,999 --> 00:14:37,793
‫لأنني أعلم أن لديك
‫غرفة استجواب غير مشغولة.

270
00:14:40,546 --> 00:14:44,508
‫نعم، ببساطة شديدة، أنت في السجن الآن
‫بسبب قضايا الـ"ر. م." هل هذا صحيح؟

271
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
‫- إنه كذلك.
‫- هل يمكنك الشرح؟

272
00:14:46,635 --> 00:14:48,512
‫حسناً، "ر. م." يعني رفض المحاكمة.

273
00:14:48,596 --> 00:14:52,850
‫وفي أية قضايا رفضت المحاكمة؟

274
00:14:52,933 --> 00:14:57,563
‫تحقيقات في فساد مزعوم في أمور عقارية.

275
00:14:57,646 --> 00:15:01,108
‫ما حدث هو أن السماسرة
‫كانوا يشترون ملكيات كاسدة

276
00:15:01,191 --> 00:15:04,028
‫على أرض حيث كان يجب
‫أن تبنى ملاعب أولمبية.

277
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
‫لماذا أوقفت تلك التحقيقات
‫بينما كانت تبدو واعدة؟

278
00:15:07,114 --> 00:15:10,075
‫لسبب بسيط جداً، "الأشقر وطيبة"

279
00:15:10,159 --> 00:15:14,121
‫التي هي عصابة جهادية متطرفة
‫يعتقد أنها ناشطة في "شيكاغو"،

280
00:15:14,204 --> 00:15:17,541
‫ويزعم أنها متورطة في هجمات السنوات
‫الأخيرة في "مومباي".

281
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
‫الحقيقة في الامر هي

282
00:15:19,126 --> 00:15:21,253
‫أنني أبعدت هذه التحقيقات
‫من تلك القضايا الأخرى

283
00:15:21,337 --> 00:15:24,924
‫لأنني أعتقد بأن أمر هؤلاء المتطرفون
‫أكثر أهمية.

284
00:15:25,007 --> 00:15:27,718
‫- كان هناك اعتقالاً في تشرين الأول
‫- هذا صحيح.

285
00:15:27,801 --> 00:15:31,388
‫أعتقد أن هذا "دايفد كولمان هيدلي"،
‫يزعم أنه عضو أساسي في "ليد"

286
00:15:31,472 --> 00:15:36,518
‫إذاً، لماذا لا تثبت كل هذا في محاكمتك؟

287
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
‫عليّ ذلك.

288
00:15:42,232 --> 00:15:44,109
‫لكن هناك اعتبارات أكبر.

289
00:15:45,402 --> 00:15:48,113
‫فشل في حياتي الشخصية
‫كان يستعمل ضدي.

290
00:15:49,448 --> 00:15:52,117
‫أردت أن أحمي عائلتي
‫من أي أذى مستقبلي.

291
00:15:52,201 --> 00:15:56,997
‫علمت أنني لن أتمكن من إثبات
‫كل تهم الفساد

292
00:15:57,081 --> 00:16:01,502
‫ما لم أكن مستعداً لأشهد حول حياتي.

293
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
‫- شكراً لك، سيد "فلوريك".
‫- سيد "لاندري"، شاهدك.

294
00:16:04,505 --> 00:16:06,674
‫في الواقع شاهدي، حضرتك.

295
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
‫- حضرتك، اعتراض.
‫- على أي أساس؟

296
00:16:10,219 --> 00:16:12,972
‫- سيد "تشايلد"، أنت لست القاضي هنا.
‫- أقدم اعتذاري، حضرتك.

297
00:16:13,055 --> 00:16:17,810
‫سيد "تشايلد" هو أساسي
‫في هذه الأمور مباشرة حضرتك.

298
00:16:17,893 --> 00:16:19,478
‫على هذه "الأساسات".

299
00:16:19,561 --> 00:16:20,729
‫لكن، سيد "فلوريك"

300
00:16:20,813 --> 00:16:23,148
‫- هو بطل أمريكي عظيم.
‫- حضرتك.

301
00:16:23,232 --> 00:16:26,068
‫وكان ضروري في الدفاع عن بلادنا العظيمة.

302
00:16:26,151 --> 00:16:28,404
‫- حضرتك؟
‫- بالتأكيد

303
00:16:28,487 --> 00:16:30,489
‫هو لن يمانع حول بعض الأسئلة الخفيفة.

304
00:16:30,572 --> 00:16:33,951
‫يا إلهي، السخرية
‫مثل الزبدة السميكة هنا اليوم.

305
00:16:34,034 --> 00:16:37,746
‫أنا لا أمانع في بعض الأسئلة
‫من السيد "تشايلد"، حضرتك.

306
00:16:37,830 --> 00:16:39,039
‫في الواقع، أنا أرحب بها.

307
00:16:39,123 --> 00:16:43,127
‫حسناً إذاً، لنأخذ استراحة قصيرة للغداء
‫ونتابع من حيث توقفنا.

308
00:17:05,566 --> 00:17:07,067
‫كانت تبيع المخدرات.

309
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
‫أراهن أنها كانت صفقة مخدرات
‫وسار الأمر بشكل سيء

310
00:17:10,195 --> 00:17:11,655
‫أنت لا تعرفين ذلك.

311
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
‫أنا كنت أعرفها أكثر منك.

312
00:17:13,323 --> 00:17:16,618
‫أعتقد أنه ذلك الشاب من الحي
‫الذي كانت تعمل فيه.

313
00:17:16,702 --> 00:17:18,328
‫كانت دائماً تقول إنه يضايقها.

314
00:17:19,288 --> 00:17:23,167
‫مرحباً، اعذروني، لكن هل لديكم
‫دقيقة من الوقت؟

315
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
‫- آسفة، لدي صف علي الذهاب.
‫- حسناً، مهلاً.

316
00:17:26,253 --> 00:17:27,629
‫سأراك بعد وقت قصير، حسناً؟

317
00:17:30,716 --> 00:17:34,553
‫- إذاً، هل أنت شرطية؟
‫- لا، من شعبة الجنايات.

318
00:17:37,347 --> 00:17:38,432
‫هل تمانع من فضلك؟

319
00:17:39,308 --> 00:17:42,186
‫ماذا كنت تقول عن مجالسة
‫"ليزا برويت" للأطفال.

320
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
‫هل ذكرت أي شيء لك حول رجل الأمن؟

321
00:17:45,272 --> 00:17:48,025
‫لا، لا، رجل أمن...لا.

322
00:17:48,942 --> 00:17:50,944
‫لقد كان الأب الذي كانت تعمل لديه.

323
00:17:51,028 --> 00:17:54,698
‫ما اسمه؟ "باركل"؟ لا، "راكر".

324
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
‫لقد قالت أنه كان يقترب منها كثيراً،
‫ما يجعلها غير مرتاحة.

325
00:17:57,826 --> 00:18:00,079
‫كانا يعملان حول شيئاً ما سوياً،
‫مشروع ما.

326
00:18:00,162 --> 00:18:01,872
‫وهي قالت إنها كانت ستهرب.

327
00:18:02,706 --> 00:18:06,376
‫إذاً، هل تودين أن أدلي
‫بإفادة أو شيء ما؟

328
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
‫نعم.

329
00:18:10,089 --> 00:18:11,715
‫انظر، ليس الآن

330
00:18:11,799 --> 00:18:15,803
‫لكن ربما أنا وأنت يمكن أن نلتقي
‫في وقت لاحق ونتكلم عن ذلك.

331
00:18:15,886 --> 00:18:17,012
‫{\an8}"مربية الأطفال عملت مع الزوج"

332
00:18:17,096 --> 00:18:20,307
‫إذاً، لقد رميت بطاقة السينما،
‫أليس كذلك؟

333
00:18:20,390 --> 00:18:22,226
‫- نعم.
‫- حسناً.

334
00:18:23,227 --> 00:18:25,521
‫هذا الفيلم الصيني، حول ماذا كان؟

335
00:18:25,604 --> 00:18:27,898
‫"أسطورة البطل كوندور"؟

336
00:18:27,981 --> 00:18:30,818
‫كان عن ولدان يتعلمان
‫الفنون القتالية في "منغوليا".

337
00:18:30,901 --> 00:18:32,986
‫يبدو رائعاً، هل تتكلم الصينية؟

338
00:18:33,070 --> 00:18:34,404
‫الصينية؟ لا.

339
00:18:34,488 --> 00:18:36,824
‫- إذاً كيف فهمت الفيلم؟
‫- الترجمة.

340
00:18:36,907 --> 00:18:37,908
‫هذا غريب.

341
00:18:38,617 --> 00:18:41,370
‫لقد تحققنا من الأمر ولم يكن هناك
‫ترجمة في عرض الليلة الماضية.

342
00:18:42,788 --> 00:18:46,792
‫عادة يكون هناك ترجمة
‫لكن ليس في هذا العرض.

343
00:18:50,254 --> 00:18:55,217
‫- لنأخذ استراحة للحظة.
‫- نعم، لنأخذها سيد "غاردنر".

344
00:18:57,469 --> 00:18:59,096
‫أيها المحقق، الكاميرا؟

345
00:19:10,607 --> 00:19:12,651
‫- ما الذي يحصل؟
‫- لا علاقة للأمر بهذا.

346
00:19:12,734 --> 00:19:15,070
‫سيد "راكر" أنت لا تفهم الأمر.
‫القرارات التي تقوم بها الآن

347
00:19:15,154 --> 00:19:17,406
‫سوف تندم عليها لعقود
‫إذا لم تتخذها بشكل صحيح.

348
00:19:17,489 --> 00:19:18,490
‫نعم.

349
00:19:20,367 --> 00:19:23,495
‫انظر، أنا فقط...أنت لا تعرف
‫كيف يكون الأمر عندما لا تملك عملاً.

350
00:19:23,579 --> 00:19:27,249
‫- أن تكون عالقاً في المنزل.
‫- أعرف ذلك، إذاً، أخبرني.

351
00:19:30,711 --> 00:19:35,132
‫لديّ مكان للعمل، لأقوم بـ...
‫أنا أرسم روايات مصوّرة.

352
00:19:35,215 --> 00:19:38,635
‫لكن فقط للتوضيح، لا يتم الدفع لي.

353
00:19:38,719 --> 00:19:41,388
‫وهل تقوم بهذا العمل في مكتب؟

354
00:19:41,471 --> 00:19:43,807
‫هذا المكان الذي تعمل فيه؟
‫لم تكن في الفيلم؟

355
00:19:43,891 --> 00:19:47,644
‫إنه فقط استديو للرسم، إنه لا شيء،
‫إنه بحجم خزانة.

356
00:19:47,728 --> 00:19:49,938
‫و"ليزا برويت" كانت تعمل معك؟

357
00:19:54,276 --> 00:19:56,403
‫محققنا يتكلم إلى صديق لـ"برويت".

358
00:19:56,486 --> 00:19:59,031
‫كانت تقوم بالكتابة
‫من أجل الروايات المصوّرة؟

359
00:20:00,449 --> 00:20:03,118
‫- نعم.
‫- هل كنت تنام معها؟

360
00:20:04,411 --> 00:20:05,412
‫لا.

361
00:20:07,706 --> 00:20:09,875
‫إذاً ما الذي كان يحصل في الاستديو؟

362
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
‫ما الذي كان يحصل
‫ويمكن أن لا تفهمه الشرطة بشكل صحيح؟

363
00:20:12,002 --> 00:20:14,213
‫- لا أعلم.
‫- هل كانت تأتي إلى هناك؟

364
00:20:14,296 --> 00:20:18,634
‫- هل كانت "ليزا" هناك؟
‫- نعم، مرة واحدة.

365
00:20:18,717 --> 00:20:21,428
‫انظر، أنا لم أقل شيئاً
‫لأنني أعلم كيف سيبدو الأمر.

366
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
‫إذاً أين هو؟ أين هو هذا الاستديو؟

367
00:20:27,184 --> 00:20:29,561
‫- ماذا لديك؟
‫- زبونك لديه عش حب صغير.

368
00:20:29,645 --> 00:20:31,772
‫لقد اكتشفت هذا للتو
‫على الحاسوب المحمول للضحية.

369
00:20:31,855 --> 00:20:33,899
‫هل تعرف أن رجل الأمن
‫لديه سوابق في بيع المخدرات؟

370
00:20:33,982 --> 00:20:35,317
‫- المخدرات؟
‫- نعم، وعقدة الأبطال.

371
00:20:35,400 --> 00:20:37,277
‫هذا يبدو مذهلاً، تابعي في ذلك.

372
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
‫هناك ثلاث سرقات غامضة
‫في الأشهر الستة الماضية.

373
00:20:39,947 --> 00:20:42,324
‫كلها في الليالي التي يعمل فيها
‫رجل الأمن هذا.

374
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
‫تباً، لقد أرسلت "أليسيا"
‫للتو للتحقق من الامر.

375
00:20:55,295 --> 00:20:58,382
‫- لديها حوالى 10 دقائق.
‫- حسناً، سأتصل بها.

376
00:21:03,136 --> 00:21:04,972
‫"أليسيا" أين أنت؟

377
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
‫أنا أبحث عن المفتاح،
‫ألم يقل أنه كان فوق الأنبوب؟

378
00:21:09,309 --> 00:21:13,689
‫نعم، ولن أضغط عليك أكثر
‫لكن الشرطة في طريقهم.

379
00:21:13,772 --> 00:21:14,940
‫في طريقهم إلى هنا؟

380
00:21:15,023 --> 00:21:16,900
‫نعم. إنهم خلفك بحوالى 10 دقائق.

381
00:21:16,984 --> 00:21:20,028
‫إنه ليس مسرح جريمة، لذا لا بأس
‫في أن تتحري وتأخذي أي شيء تريدينه.

382
00:21:20,112 --> 00:21:23,198
‫أي شيء أريده؟ ماذا تقول؟ لدي المفاتيح.

383
00:21:23,282 --> 00:21:27,786
‫انظري، لا أعلم ما الذي سترينه هناك

384
00:21:27,869 --> 00:21:29,871
‫لكن إلى أن تصرح الشرطة
‫أنه مسرح جريمة

385
00:21:29,955 --> 00:21:32,708
‫يمكننا أن نحتفظ لاستعمالاتنا
‫بأي شيء تجدينه.

386
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
‫هل قال "جايسن" شيئاً؟

387
00:21:33,917 --> 00:21:37,754
‫لا، لكن الشرطة قد يسيئوا فهم
‫شيء ما يجدونه.

388
00:21:37,838 --> 00:21:39,673
‫و"كاليندا" تعتقد أن رجل الأمن مذنب.

389
00:21:39,756 --> 00:21:43,552
‫هذا شيء كتبته، قصة قصيرة.

390
00:21:43,635 --> 00:21:45,971
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا استعمال هذا.

391
00:21:50,142 --> 00:21:53,437
‫هناك شعر أشقر في فرشاة.

392
00:21:55,814 --> 00:21:56,898
‫ماذا أفعل؟

393
00:21:59,693 --> 00:22:00,777
‫هل هو شعر طويل؟

394
00:22:02,362 --> 00:22:03,613
‫نعم.

395
00:22:08,660 --> 00:22:09,661
‫خذيه.

396
00:22:13,707 --> 00:22:16,501
‫- لا شعر في المجاري.
‫- شكراً، جيد.

397
00:22:20,630 --> 00:22:22,507
‫هناك حمالة صدر على علاقة المنشفة.

398
00:22:24,634 --> 00:22:25,677
‫لحظة فقط.

399
00:22:37,522 --> 00:22:38,565
‫لقد وصلوا.

400
00:23:16,353 --> 00:23:17,395
‫شكراً.

401
00:23:23,276 --> 00:23:25,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

402
00:23:25,112 --> 00:23:28,281
‫- لقد كنت نسبياً ضمن القانون.
‫- "نسبياً؟"

403
00:23:29,533 --> 00:23:30,826
‫لقد كنت ضمن القانون.

404
00:23:30,909 --> 00:23:33,245
‫أعلم أن الأمر يبدو وكأننا نلعب
‫لعبة ما أحياناً

405
00:23:33,328 --> 00:23:36,623
‫لكننا لسنا هنا لنثبت الحقيقة،
‫نحن هنا لندافع عن زبون.

406
00:23:37,499 --> 00:23:39,334
‫- وإذا كان مذنباً؟
‫- عندها يكون مذنباً.

407
00:23:39,417 --> 00:23:41,294
‫الحقيقة هي فوق ما يتم دفعه لنا.

408
00:23:44,005 --> 00:23:45,841
‫- من يوجد مع "جايسن" الآن؟
‫- "كاري".

409
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
‫خذي استراحة لبعض الوقت.
‫تناولي الغداء أو شيء ما.

410
00:23:49,928 --> 00:23:53,890
‫- هل ستعود لمساعدة "كاري"؟
‫- نعم.

411
00:23:56,685 --> 00:23:59,104
‫اذهبي، وأخرجي هذا من ذهنك.

412
00:24:01,231 --> 00:24:03,525
‫- هل هي تخبرها؟
‫- نعم.

413
00:24:03,608 --> 00:24:07,195
‫- هذه لا يمكن أن تكون مناقشة مضحكة.
‫- لا.

414
00:24:07,279 --> 00:24:11,491
‫لماذا لم تبدين متفاجئة؟
‫عندما علمت أن لديه استديو؟

415
00:24:11,575 --> 00:24:17,414
‫لا، لكن كل زواج يكون فيه
‫بعض الأسرار، "ديان".

416
00:24:17,497 --> 00:24:18,790
‫الرجال يحتاجون لكهوفهم الخاصة.

417
00:24:18,874 --> 00:24:22,502
‫هل كنت تعلمين أنه يعمل معها
‫في كتابة الروايات المصورة؟

418
00:24:22,586 --> 00:24:26,214
‫لا، لقد عرفت شيئاً.

419
00:24:26,298 --> 00:24:28,967
‫كان الأمر صعباً بالنسبة له منذ أن خسر عمله.

420
00:24:29,050 --> 00:24:31,136
‫أن أكون أنا من يجني المال.

421
00:24:31,219 --> 00:24:33,221
‫إذاً، هل فكرت من قبل أنه و"ليزا"...

422
00:24:33,305 --> 00:24:35,849
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني تحت الشبهات؟

423
00:24:35,932 --> 00:24:38,185
‫"صونيا"، السؤال سوف يتم طرحه.

424
00:24:38,268 --> 00:24:41,104
‫إذا كان هناك شيء تريدين
‫إخباري به، الآن وقت جيد لذلك.

425
00:24:41,188 --> 00:24:42,564
‫لا.

426
00:24:42,647 --> 00:24:46,443
‫- حسناً، إذاً، هل هو بريء؟
‫- من ماذا؟

427
00:24:49,029 --> 00:24:52,490
‫- إيذائها.
‫- نعم، إنه بريء من ذلك.

428
00:24:52,574 --> 00:24:55,493
‫لكن من النوم معها، إنه ليس بريئاً
‫من النوم معها؟

429
00:24:55,577 --> 00:24:57,078
‫لا أعلم.

430
00:24:59,915 --> 00:25:04,211
‫هل هناك..."صونيا"، أنا أكره القيام بهذا
‫لكن "جايسن" ليس صريحاً معنا.

431
00:25:04,294 --> 00:25:08,173
‫هل هناك أي شيء قد يقود الشرطة
‫للاعتقاد أنه مذنب؟

432
00:25:09,841 --> 00:25:11,218
‫قد يكون هناك شيء.

433
00:25:11,301 --> 00:25:13,595
‫لنبدأ بأسئلة أسهل هل يمكننا ذلك؟

434
00:25:13,678 --> 00:25:17,474
‫كم مرة نمت مع هذه العاهرة،
‫"آمبر ماديسون"؟

435
00:25:17,557 --> 00:25:20,101
‫اعتراض حضرتك،
‫الجنس ليس متعلقاً بقضية موكلي.

436
00:25:20,185 --> 00:25:21,519
‫السيد "فلوريك" تم حكمه

437
00:25:21,603 --> 00:25:23,855
‫للتهرب من المحاكمة
‫مقابل أغراض جنسية.

438
00:25:23,939 --> 00:25:27,400
‫لذا الجنس مرتبط تماماً بذنبه سيدي.

439
00:25:27,484 --> 00:25:29,819
‫الحقيقة أن الجنس مرتبط
‫لكن لاحظ التفاصيل الدقيقة.

440
00:25:29,903 --> 00:25:32,447
‫سوف أسعى إلى تمييز
‫التفاصيل الدقيقة.

441
00:25:32,530 --> 00:25:35,158
‫يمكنك المتابعة، سيد "تشايلد"
‫لكن، بحذر شديد.

442
00:25:35,242 --> 00:25:37,577
‫كم مرة نمت مع "آمبر ماديسون"؟

443
00:25:37,661 --> 00:25:41,623
‫فقط للتوضيح، سيد "تشايلد"،
‫"نمت معها" يعني "مارست الجنس"؟

444
00:25:41,706 --> 00:25:42,958
‫نعم، شكراً.

445
00:25:43,041 --> 00:25:45,126
‫وفقط لنكون أكثر وضوحاً

446
00:25:45,210 --> 00:25:49,422
‫"مارست الجنس"، يشمل أيضاً
‫الاتصال عن طريق الفم.

447
00:25:50,215 --> 00:25:52,092
‫- ثمانية عشر مرة.
‫- ثمانية عشر مرة.

448
00:25:53,051 --> 00:25:56,930
‫وهل تقوم بتصنيف
‫أي من هذه الاتصالات عن طريق الفم؟

449
00:25:57,013 --> 00:25:59,266
‫- اعتراض.
‫- تفاصيل صغيرة، سيد "تشايلد".

450
00:26:00,016 --> 00:26:01,059
‫شكراً، حضرتك.

451
00:26:05,355 --> 00:26:07,941
‫الآن، هل كانت هذه اللقاءات الغرامية
‫مع "آمبر ماديسون"

452
00:26:09,234 --> 00:26:10,694
‫تجري في غرف الفنادق؟

453
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
‫- نعم.
‫- كل الـ18؟

454
00:26:12,445 --> 00:26:16,783
‫- كنت في غرفة فندق؟
‫- هذا وفق ما أتذكره.

455
00:26:16,866 --> 00:26:20,745
‫حسناً، لنرَ دعنا ننشط ذاكرتك.

456
00:26:20,829 --> 00:26:26,960
‫هل قمت إطلاقاً بالنوم مع "آمبر ماديسون"
‫في منزلك بينما كانت زوجتك خارجاً؟

457
00:26:27,043 --> 00:26:28,211
‫اعتراض.

458
00:26:28,295 --> 00:26:30,505
‫حضرتك، المدعى عليه وضح الأمر تماماً

459
00:26:30,588 --> 00:26:33,633
‫يعتقد أنه دفع مقابل كل هذه الجلسات
‫في الفندق

460
00:26:33,717 --> 00:26:34,759
‫مع "آمبر ماديسون".

461
00:26:34,843 --> 00:26:38,722
‫فقط نود أن نكون واضحين
‫أن هذه هي كل الجلسات.

462
00:26:42,100 --> 00:26:43,101
‫هذا ملغى.

463
00:26:43,893 --> 00:26:49,941
‫إذاً، سيد "فلوريك"، هل قمت بالنوم اطلاقاً
‫مع "آمبر ماديسون" في منزلك

464
00:26:50,025 --> 00:26:52,610
‫في سريرك بينما كانت زوجتك خارجاً؟

465
00:26:52,694 --> 00:26:54,237
‫لا.

466
00:26:54,321 --> 00:26:55,989
‫وأنت تعلم أنك أديت القسم.

467
00:26:56,072 --> 00:26:59,409
‫"كامي"، لنوضح الأمر
‫بأنني أعلم أنني قد أديت القسم

468
00:26:59,492 --> 00:27:03,913
‫وأعلم أن السيد "تشايلد"
‫يحاول إيقاعي بالشهادة بالزور

469
00:27:03,997 --> 00:27:06,916
‫ونعم، إجابتي ما زالت لا.

470
00:27:08,626 --> 00:27:11,171
‫- شكراً لك، سيد "فلوريك".
‫- لا مشكلة.

471
00:27:16,843 --> 00:27:18,887
‫لقد ركبت كاميرا مراقبة في غرفة المعيشة

472
00:27:18,970 --> 00:27:21,264
‫لترى إن كان زوجها ينام مع مربية الأطفال.

473
00:27:21,348 --> 00:27:23,892
‫حسناً، هذا سيكون مساعداً لمعرفة الأمر.

474
00:27:23,975 --> 00:27:26,895
‫نعم، أسرار أكثر من لعبة "أونيل" هنا.

475
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
‫إنها ساعة رقمية في نهاية الطاولة.

476
00:27:28,980 --> 00:27:32,650
‫لست متأكدة أنني سأتمكن من الدخول.
‫هل تريدينني أن أبلغ الشرطة؟

477
00:27:32,734 --> 00:27:34,694
‫لا، لا أعلم ماذا يجري.

478
00:27:34,778 --> 00:27:37,322
‫"صونيا" تقول أنه يوجد مفتاح تحت السجادة
‫على الباب الأمامي.

479
00:27:37,405 --> 00:27:39,616
‫حسناً، سأرى ما يمكن فعله.

480
00:27:39,699 --> 00:27:42,744
‫هل لديها حقيبة حاسوبها المحمول معها؟

481
00:27:45,622 --> 00:27:47,749
‫نعم، لماذا؟

482
00:27:47,832 --> 00:27:49,709
‫عندما يكون لديك فرصة، تحققي لتري

483
00:27:49,793 --> 00:27:52,379
‫إن كانت إحدى القطع المطاطية
‫في الأسفل مفقودة.

484
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
‫أي سبب محدد؟

485
00:27:53,838 --> 00:27:56,508
‫الشرطة تعتقد أنها استعملت
‫للإيقاع بمربية الأطفال.

486
00:28:24,953 --> 00:28:27,288
‫{\an8}"مذكرة ابلاغ"

487
00:28:28,998 --> 00:28:30,458
‫آنسة "شارما"؟

488
00:28:31,626 --> 00:28:34,003
‫معالجة الخادم، لقد تم استدعائك
‫إلى المحكمة.

489
00:28:34,963 --> 00:28:39,092
‫- بأية قضية؟
‫- استئناف "فلوريك". استمتعي.

490
00:28:41,219 --> 00:28:43,388
‫- أنا لا أشهد.
‫- إنهم ذاهبون إلى السجن.

491
00:28:43,471 --> 00:28:45,932
‫- ليس لدي أي شيء لأعرضه.
‫- لديك كل شيء لتعرضيه.

492
00:28:46,015 --> 00:28:49,644
‫تعلمين أن لديك ذلك، تعلمين أن "فلوريك"
‫كذب على منصة الشهود.

493
00:28:49,728 --> 00:28:52,814
‫قولي الحقيقة، إنه سيمضي التسعة أعوام
‫المقبلة في السجن.

494
00:28:52,897 --> 00:28:54,816
‫- "غلين"؟
‫- ماذا؟

495
00:28:54,899 --> 00:28:56,484
‫- لا تقم بذلك.
‫- هيا، "كاليندا".

496
00:28:56,568 --> 00:28:58,653
‫لماذا تهتمين؟
‫أنت دائماً خارجاً من أجل نفسك.

497
00:28:58,737 --> 00:29:00,196
‫كنت دائماً خارجاً من أجل نفسك.

498
00:29:00,280 --> 00:29:02,198
‫وبطريقة أخرى، أنت ستقولين الحقيقة.

499
00:29:02,282 --> 00:29:03,992
‫لا تعلم ذلك؟

500
00:29:04,117 --> 00:29:05,118
‫أعلم أن الشمس سوف تشرق غداً

501
00:29:05,201 --> 00:29:06,953
‫وسوف تقولين الحقيقة على المنصة

502
00:29:07,036 --> 00:29:09,205
‫و"فلوريك" سيعود إلى السجن، انتهت القصة.

503
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

504
00:29:33,813 --> 00:29:36,065
‫- كم الوقت الآن؟
‫- منتصف الليل.

505
00:29:36,149 --> 00:29:39,277
‫- منذ كم من الوقت أنا هنا؟
‫- يوم ونصف.

506
00:29:39,360 --> 00:29:43,740
‫- لقد كنت أرتعش خوفاً.
‫- نعم، أعلم.

507
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
‫هل أخبرت "ويل؟

508
00:29:48,870 --> 00:29:50,622
‫بماذا؟ أنك كنت ترتعش خوفاً؟

509
00:29:50,705 --> 00:29:52,499
‫لا، لماذا؟

510
00:29:52,582 --> 00:29:54,626
‫لقد كان صديقي من فرق الأعمال التطوعية.

511
00:29:54,709 --> 00:29:56,211
‫اعتقدت أن لدي إجازة اليوم.

512
00:29:56,294 --> 00:29:59,798
‫- "كاري" لم أخبره.
‫- لماذا لم تقومي بذلك؟

513
00:30:01,174 --> 00:30:03,760
‫مع المنافسة، كما تعلمين لماذا لم تخبريه؟

514
00:30:03,843 --> 00:30:04,844
‫أنا...

515
00:30:06,262 --> 00:30:08,223
‫هناك الكثير من الناس الذين اصطفوا ضدنا

516
00:30:08,306 --> 00:30:09,682
‫أنا فقط لا أريد أحداً إضافياً.

517
00:30:12,227 --> 00:30:15,563
‫- لا أريدك أن تخسري.
‫- أعلم ذلك.

518
00:30:16,815 --> 00:30:20,109
‫- لا أريدك أن تخسر أيضاً.
‫- أنا أستلطفك نوعاً ما.

519
00:30:22,946 --> 00:30:25,782
‫أنا متفاجئة، لكنني أستلطفك نوعاً ما، أيضاً.

520
00:30:25,865 --> 00:30:28,993
‫لا يمكنني المساعدة، كما تعلمين،
‫كون الأمر تنافسياً، إنه فقط أنا.

521
00:30:29,077 --> 00:30:30,370
‫لا.

522
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
‫ليس قصة العقرب والضفدع، من فضلك.

523
00:30:34,165 --> 00:30:36,960
‫العقرب على ظهر الضفدع،
‫نعم، أنا أكره هذه القصة أيضاً.

524
00:30:37,043 --> 00:30:40,630
‫- لماذا يقوم الناس بإخبارها كثيراً؟
‫- لأنها تبرر تصرفات الناس.

525
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
‫- كيف يبلي؟
‫- لن ترغب بمعرفة ذلك.

526
00:30:48,763 --> 00:30:49,764
‫جربيني.

527
00:31:05,572 --> 00:31:08,533
‫- ماذا؟
‫- إذاً كنت في المكتب طوال الليل

528
00:31:08,616 --> 00:31:10,994
‫إلى أن تلقيت تصالاً من رجل الأمن
‫حول الإنذار الصامت؟

529
00:31:11,077 --> 00:31:12,620
‫نعم، لماذا؟

530
00:31:12,704 --> 00:31:15,290
‫- لم تذهبي إلى المنزل قبل ذلك؟
‫- لا، لم سأقوم بذلك؟

531
00:31:15,373 --> 00:31:18,918
‫محققونا تفحصوا كاميرا المراقبة،
‫ولم تكن مشغلة.

532
00:31:19,002 --> 00:31:21,296
‫حسناً، ربما نسيتها في ذلك اليوم.

533
00:31:21,379 --> 00:31:25,300
‫نعم، نحن نعتقد أن أربعة أشخاص فقط
‫يمكنهم تعطيل جهاز الإنذار.

534
00:31:25,383 --> 00:31:28,636
‫"جايسن"، خادمة المنزل،
‫مربية الأطفال، ورجل الأمن.

535
00:31:28,720 --> 00:31:30,555
‫لكننا نسينا، أنه يمكنك أيضاً.

536
00:31:30,638 --> 00:31:33,516
‫نعم، لماذا؟ ما المشكلة؟

537
00:31:33,600 --> 00:31:38,396
‫وجدنا إشعار حول فشل
‫إيصال بريداً إلى منزلك.

538
00:31:38,479 --> 00:31:40,481
‫محققونا تحققوا مع الشركة.

539
00:31:40,565 --> 00:31:42,025
‫لقد وقعت على الاستلام

540
00:31:43,902 --> 00:31:46,571
‫في الساعة 7:30 بعد الظهر
‫حيث قلت أنك كنت في العمل.

541
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
‫لم أقم بذلك.

542
00:31:52,285 --> 00:31:54,746
‫حسناً. إذاً ماذا كنت تفعلين في المنزل؟

543
00:31:54,829 --> 00:31:58,958
‫لقد شعرت بالغيرة،
‫اعتقدت أن "جايسن" ينام معها.

544
00:31:59,042 --> 00:32:01,544
‫- أتيت إلى المنزل لأفاجئهما.
‫- و؟

545
00:32:02,962 --> 00:32:05,340
‫لم يكن هناك، كانت هي هناك.

546
00:32:05,423 --> 00:32:07,300
‫تقرأ للفتيات.

547
00:32:08,301 --> 00:32:12,722
‫غادرت محرجةً، وأنا أنوي
‫أن لا أشعر بالغيرة ثانية.

548
00:32:14,015 --> 00:32:15,975
‫- وهذا كان الأمر؟
‫- هذا كان الأمر.

549
00:32:17,268 --> 00:32:19,812
‫هل يمكنني تفحص حاسوبك المحمول؟
‫- لماذا؟

550
00:32:19,896 --> 00:32:21,397
‫من فضلك.

551
00:32:27,820 --> 00:32:29,238
‫هل أنت متعبة؟

552
00:32:31,032 --> 00:32:33,117
‫كلمة متعبة لا تقترب من الوصف حتى.

553
00:32:36,704 --> 00:32:39,040
‫حسناً، إذاً هذا ما نحتاج فعله.

554
00:32:39,123 --> 00:32:40,208
‫بناء جدار صيني.

555
00:32:40,291 --> 00:32:44,420
‫- نعم. لا يمكنك إخباري ما قالته.
‫- انفصال كامل.

556
00:32:44,504 --> 00:32:47,382
‫أنت تمثل "جايسن"، وأنا أمثلها.

557
00:32:47,465 --> 00:32:52,053
‫كل منهما لديه دافع قوي
‫وخلال 12 ساعة سيتم اتهام أحدهما.

558
00:32:52,136 --> 00:32:55,306
‫- إذاً لا يمكننا التكلم مع بعضنا بعد الآن.
‫- مفهوم.

559
00:32:58,851 --> 00:33:01,562
‫- حظاً موفقاً.
‫- لك أيضاً.

560
00:33:03,481 --> 00:33:06,150
‫أحدنا سوف يخرج فائزاً الليلة.

561
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
‫لقد تم استدعائي للمحكمة.

562
00:33:13,324 --> 00:33:14,784
‫- من أجل ماذا؟
‫- محاكمة زوجك.

563
00:33:14,867 --> 00:33:18,871
‫- لماذا قاموا باستدعائك؟
‫- أعرف أشياء مؤكدة.

564
00:33:18,955 --> 00:33:22,125
‫- حسناً، هذا لا يبدو جيداً.
‫- هل ستقومين بإخباري؟

565
00:33:23,918 --> 00:33:27,213
‫- هل تريدين أن تعلمي؟
‫- لا أعرف.

566
00:33:27,296 --> 00:33:29,590
‫يا إلهي، أنا لا أعرف بعد الآن.

567
00:33:29,674 --> 00:33:31,884
‫الحقيقة بدت بسيطة جداً.

568
00:33:31,968 --> 00:33:34,470
‫- الكذب، عدم الكذب.
‫- هل تريدينه أن يخرج؟

569
00:33:42,103 --> 00:33:43,813
‫فقط أريد أن أتوقف عن الدوران.

570
00:33:45,606 --> 00:33:47,108
‫أنت محقة، لا أريد أن أعلم.

571
00:33:48,526 --> 00:33:49,819
‫ابق بعيدة عن المحكمة غداً.

572
00:33:54,615 --> 00:33:55,783
‫"أليسيا فلوريك".

573
00:33:56,868 --> 00:33:59,620
‫نعم، شكراً لإعادة الاتصال بي.

574
00:33:59,704 --> 00:34:02,623
‫إذاً، "ليزا برويت" كانت...

575
00:34:04,000 --> 00:34:05,001
‫أرى ذلك.

576
00:34:05,585 --> 00:34:08,421
‫صحيح، حسناً، شكراً.

577
00:34:08,504 --> 00:34:09,589
‫ماذا؟

578
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
‫كان هذا المحامي.

579
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
‫لقد وجدتها قرب ممتلكات
‫الضحية في استديو "راكر".

580
00:34:15,970 --> 00:34:17,805
‫الكثير من المحاميين يعملون في هذا الأمر.

581
00:34:17,889 --> 00:34:19,682
‫أنا لا أعلم حتى عن من ندافع بعد الآن.

582
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
‫- أصبح الأمر مربكاً جداً.
‫- نعم.

583
00:34:24,020 --> 00:34:26,189
‫المحامي لم يخبرني إذا كانت
‫"ليزا برويت" في الداخل لرؤيتها.

584
00:34:26,272 --> 00:34:28,149
‫بالتأكيد لا، هذا سيكون سهلاً جداً.

585
00:34:28,232 --> 00:34:30,401
‫لكن، هي أخبرتني أي نوع من العمل
‫كانوا يقومون به.

586
00:34:32,904 --> 00:34:35,823
‫وصل النساء الحوامل
‫مع العائلات التي تريد التبني.

587
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
‫أيها المحقق، أريدك أن تتوقف
‫عن استجواب موكلي

588
00:34:41,746 --> 00:34:43,790
‫- والمغادرة.
‫- كنت فقط أسأل سؤالاً.

589
00:34:43,873 --> 00:34:46,000
‫يمكنك إنهاء الأمر لاحقاً، من فضلك.

590
00:34:52,298 --> 00:34:53,299
‫ما المشكلة؟

591
00:34:56,511 --> 00:34:57,595
‫لقد حملت منك.

592
00:34:57,678 --> 00:35:00,348
‫- لقد كانت في الاستديو الصغير.
‫- لا.

593
00:35:00,431 --> 00:35:03,935
‫- ماذا؟ لا.
‫- لقد ذهبت لتجري اتفاقاً للتبني.

594
00:35:04,018 --> 00:35:08,648
‫أخبرني الآن لأنهم سوف
‫يكتشفون ذلك خلال تشريح الجثة.

595
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
‫لقد حملت منك.

596
00:35:09,857 --> 00:35:11,818
‫- لا، لم يجري ذلك.
‫- كانت لديك في الاستديو.

597
00:35:11,901 --> 00:35:14,487
‫- أعلم ذلك، لكنها لم تحمل مني.
‫- أخبرني الحقيقة.

598
00:35:14,570 --> 00:35:17,156
‫لا يمكنني جعلها حاملاً،
‫لقد أجريت جراحة استئصال للقناة.

599
00:35:23,788 --> 00:35:27,291
‫مهلاً، كنت أتساءل متى كنت ستعودين
‫من أجل الإفادة.

600
00:35:27,375 --> 00:35:29,961
‫نعم، أنا آسفة، لقد تأخرت جداً.

601
00:35:30,044 --> 00:35:33,548
‫سؤالان إضافيان حول الآنسة "برويت".

602
00:35:33,631 --> 00:35:36,050
‫هل ذكرت أي شيء لك حول كونها حاملاً؟

603
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
‫- من قال ذلك؟
‫- حسناً، محاميها.

604
00:35:38,719 --> 00:35:42,014
‫لقد كانت تجري عقداً
‫من أجل عرض طفل للتبني.

605
00:35:42,098 --> 00:35:45,017
‫- نعم، لقد أخبرتني ذلك.
‫- هل أخبرتك من هو الوالد؟

606
00:35:47,603 --> 00:35:49,522
‫الرجل الذي تجالس أطفاله، "راكر".

607
00:35:50,815 --> 00:35:53,151
‫- حقاً؟
‫- نعم.

608
00:35:53,234 --> 00:35:56,028
‫لهذا فكرت أنه من قام بذلك. قتلها.

609
00:35:56,112 --> 00:35:58,614
‫لقد أرادها أن تجهض الطفل،
‫وهي رفضت ذلك.

610
00:35:58,698 --> 00:35:59,907
‫هل قالت هي ذلك؟

611
00:35:59,991 --> 00:36:03,286
‫نعم، لم يكن يريد أن يلام.

612
00:36:05,329 --> 00:36:07,582
‫أنت تعلم، هذا كله مساعد جداً.

613
00:36:07,665 --> 00:36:10,209
‫تريديني أن أقول نفس الشيء للشرطة؟

614
00:36:10,293 --> 00:36:13,713
‫نعم، هل يمكنك أن تأتي معي الآن؟

615
00:36:13,796 --> 00:36:17,383
‫- نعم، فقط أعطني دقيقة.
‫- بالتأكيد.

616
00:36:38,529 --> 00:36:41,532
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

617
00:36:52,585 --> 00:36:56,589
‫آنسة "شارما"، المدعي عليه طردك
‫من مكتب محاميي الولاية

618
00:36:56,672 --> 00:36:58,174
‫نعم، فعل ذلك.

619
00:36:58,257 --> 00:37:00,718
‫الآن، بكلماتك الخاصة،
‫هل يمكنك أن تفسري لي لماذا قام بذلك؟

620
00:37:00,801 --> 00:37:03,012
‫قال أنني كنت أمارس عملين.

621
00:37:03,095 --> 00:37:04,847
‫- وهل كنت تقومين بذلك؟
‫- نعم.

622
00:37:04,931 --> 00:37:06,140
‫إذاً كنت تعملين لصالحه

623
00:37:06,224 --> 00:37:07,934
‫- وكنت تعملين لصالح؟
‫- لصالحك.

624
00:37:08,684 --> 00:37:10,519
‫ما نوع العمل الذي كنت تقومين به لصالحي؟

625
00:37:10,603 --> 00:37:12,939
‫كنت أجري التفجيرات.

626
00:37:13,022 --> 00:37:14,607
‫هل يمكنك من فضلك تفسير
‫ذلك بطريقة عامية؟

627
00:37:14,690 --> 00:37:18,236
‫حضرتك، مرة ثانية، نحن نعترض
‫على هذه السلسلة من الاستجوابات.

628
00:37:18,319 --> 00:37:21,822
‫حضرتك، هذا شاهدنا الأخير،
‫نحن نطلب بعض التساهل.

629
00:37:21,906 --> 00:37:24,283
‫ستحصلون على ذلك،
‫الأمر ملغى سيد "غولدن".

630
00:37:26,410 --> 00:37:27,662
‫ماذا كانت "التفجيرات"؟

631
00:37:27,745 --> 00:37:30,831
‫لقد كنت قلقاً أن المحامين
‫والقضاة كانوا قد انضموا إلى اللجنة

632
00:37:30,915 --> 00:37:34,085
‫من قبل السلطات النافذة
‫الذين استعملوا المومسات للابتزاز.

633
00:37:34,168 --> 00:37:35,711
‫وعندما بدأت هذه المهمة

634
00:37:35,795 --> 00:37:40,049
‫اكتشفت أن السيد "فلوريك"
‫كان متورطاً مع "آمبر ماديسون".

635
00:37:40,132 --> 00:37:43,552
‫هل يمكنك أن تفسري كيف كانت
‫متورطة مع السيد "فلوريك"؟

636
00:37:43,636 --> 00:37:49,016
‫المالك أسند إلى مومسات معينات
‫مهمة المتابعة والتملق لزبائن معينين.

637
00:37:49,100 --> 00:37:51,602
‫والزبائن تمت الإشارة إليهم بالأرقام.

638
00:37:51,686 --> 00:37:55,523
‫على سبيل المثال، أحد الزبائن
‫تمت الإشارة إليه بالزبون رقم 12؟

639
00:37:56,899 --> 00:38:00,486
‫وما الذي قامت هؤلاء النساء بفعله؟
‫هؤلاء المومسات؟

640
00:38:01,570 --> 00:38:07,034
‫كانوا يكتشفون الحالة الاجتماعية
‫والميول الجنسية للزبائن.

641
00:38:07,118 --> 00:38:10,121
‫لنستعمل مثال الزبون رقم 12

642
00:38:10,204 --> 00:38:15,501
‫تم الاكتشاف أنه كان قاضياً
‫قاضياً متزوجاً ولديه ثلاثة فتيات،

643
00:38:15,584 --> 00:38:20,047
‫واكتشف أنه كان يهتم
‫بالمومسات الأفريقيات الأمريكيات.

644
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
‫وطريقة حياة المزارع الجنوبية.

645
00:38:24,593 --> 00:38:30,391
‫حسناً، ما إن كان السيد "فلوريك"
‫متورطاً مع "آمبر ماديسون"،

646
00:38:30,474 --> 00:38:32,685
‫لم يتم إجراء أي تداول مالي،
‫هل هذا صحيح؟

647
00:38:32,768 --> 00:38:33,769
‫نعم، هذا صحيح.

648
00:38:33,894 --> 00:38:39,150
‫وإذا حاول الزبون أن يدفع،
‫المالك يعيد مال الزبون.

649
00:38:39,233 --> 00:38:42,028
‫مثل عندما حاول الزبون رقم 12
‫بالدفع من أجل أمسية

650
00:38:42,111 --> 00:38:45,573
‫مع امرأتين أفريقيتين أمريكيتين،
‫تمت إعادة المال.

651
00:38:45,656 --> 00:38:48,326
‫آنسة "شارما"، ليس عليك الإشارة
‫إلى زبون معين.

652
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
‫فقط أجيبي الأسئلة.

653
00:38:50,953 --> 00:38:53,664
‫لقد طلبت مني أن أجيب بأسلوبي الخاص.

654
00:38:53,748 --> 00:38:55,458
‫- وهذا هو أسلوبي الخاص؟
‫- صحيح.

655
00:38:55,541 --> 00:38:57,877
‫كلماتك يمكن أن تكون محددة أكثر قليلاً.

656
00:38:57,960 --> 00:39:03,132
‫الآن، هل قام السيد "فلوريك"
‫بإجراء علاقة جنسية

657
00:39:03,215 --> 00:39:05,176
‫مع "آمبر ماديسون" في منزله؟

658
00:39:05,259 --> 00:39:09,305
‫للإجابة على هذا السؤال،
‫أحتاج أن أتكلم عن عملي

659
00:39:09,388 --> 00:39:13,476
‫وكم كان مهماً بالنسبة لي
‫أن أعرف أسماء كل الزبائن

660
00:39:13,559 --> 00:39:15,019
‫ومن ضمنهم الزبون رقم 12.

661
00:39:15,102 --> 00:39:17,521
‫- "كاليندا"
‫- انا هنا بناءً على استدعاء، سيد "تشايلد".

662
00:39:17,605 --> 00:39:22,276
‫طلب مني أن أذكر أسماء
‫الزبائن، وعلي ذلك، صحيح؟

663
00:39:26,781 --> 00:39:31,369
‫حضرتك، ثانية، نحن نعترض
‫على الجانب الجنسي في الاستجواب.

664
00:39:31,452 --> 00:39:35,915
‫إنه غير مرتبط بالموضوع، كما أن أسماء
‫هؤلاء الزبائن غير مرتبطة بالموضوع.

665
00:39:35,998 --> 00:39:40,878
‫مع الاحترام نحن نقر أن هذا يخفف
‫من كرامة قاعة المحكمة.

666
00:39:40,961 --> 00:39:42,338
‫علي أن أوافق، سيد "غولدن".

667
00:39:42,421 --> 00:39:44,715
‫بالتأكيد، حضرتك، هناك طريقة
‫لاستبعاد هذه الشهادة

668
00:39:44,799 --> 00:39:46,050
‫ربما في غرف خاصة؟

669
00:39:46,133 --> 00:39:49,512
‫ليس دون أن تصبح أسماء الزبائن
‫جزءاً من السجل العام

670
00:39:49,595 --> 00:39:51,389
‫أليس هذا صحيحاً، آنسة "شارما"؟

671
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
‫نعم، هذا صحيح.

672
00:39:52,973 --> 00:39:56,477
‫لقد أعطيت مجالاً كبيراً لهذه
‫الشهادة الجنسية، السيد محامي الولاية.

673
00:39:56,560 --> 00:39:58,396
‫- يجب أن أستدعيها للتوقف.
‫- حضرتك...

674
00:39:58,479 --> 00:40:02,066
‫لا، سيدي، إنها الرابعة بعد الظهر،
‫وأنا أجد نفسي غير مقتنعاً

675
00:40:02,149 --> 00:40:04,527
‫بنقاشاتك حول ذنب السيد "فلوريك".

676
00:40:04,610 --> 00:40:07,154
‫أعتقد أنه لا يوجد شيء أكثر
‫من مجرد مطاردة جنسية،

677
00:40:07,238 --> 00:40:09,698
‫لكن القرار ليس قراري.

678
00:40:09,782 --> 00:40:13,619
‫مهمتي فقط هي تحديد إذا كان هناك
‫ما يكفي لعقد محاكمة جديدة.

679
00:40:13,702 --> 00:40:15,871
‫وأعتقد، سيد "فلوريك"، أنه يوجد ما يكفي.

680
00:40:15,955 --> 00:40:18,416
‫أنا آسف، سيد "فلوريك".

681
00:40:18,499 --> 00:40:20,626
‫أنا آسف أن هذا حصل لك.

682
00:40:20,709 --> 00:40:25,047
‫أنا آسف أنه ليس لدي السلطة
‫إلا لطلب محاكمة جديدة.

683
00:40:25,131 --> 00:40:27,174
‫ولكن هذا تماماً ما سأقوم بفعله.

684
00:40:28,050 --> 00:40:30,928
‫نعم، سيد "فلوريك"،
‫سيتم عقد محاكمة جديدة.

685
00:40:31,011 --> 00:40:32,680
‫نعم!

686
00:40:47,319 --> 00:40:50,114
‫الشاب من السكن كان محقاً حول الدافع.

687
00:40:50,197 --> 00:40:52,241
‫لكنه كان فقط دافعه، وليس دافع "جايسن".

688
00:40:52,324 --> 00:40:55,703
‫- لم تكن تريد الإجهاض؟
‫- لقد تجادلا، وقام بقتلها.

689
00:40:58,456 --> 00:41:02,334
‫كيف وصلت حمالة صدر "ليزا"
‫إلى استديو "جايسن"؟

690
00:41:03,544 --> 00:41:07,756
‫"جايسن" أعطاها المفاتيح وهي و"ماكس"
‫كانا يذهبان عندما لم يكن هناك.

691
00:41:08,674 --> 00:41:13,637
‫- على الأقل هذا ما قاله "جايسن".
‫- لم يبدوان سعيدين، هل يبدوان كذلك؟

692
00:41:13,721 --> 00:41:15,181
‫أنا لا أفهم الزواج.

693
00:41:15,264 --> 00:41:20,269
‫- إنها مؤسسة غامضة.
‫- لم ترغبين بها أبداً؟

694
00:41:20,352 --> 00:41:24,231
‫- هل هذا طلب زواج؟
‫- نعم، لقد كنت أراقبك عن بعد.

695
00:41:37,620 --> 00:41:38,662
‫هذا يبدو غريباً.

696
00:41:40,706 --> 00:41:44,043
‫- ربما عليك مشاهدة التلفاز؟
‫- لا يوجد أي شيء فيه.

697
00:41:45,085 --> 00:41:46,879
‫يمكننا أن نلعب 20 سؤالاً.

698
00:41:49,757 --> 00:41:52,343
‫- هل لديه المفاتيح؟
‫- سيقرع الباب.

699
00:41:52,426 --> 00:41:54,678
‫إذاً هل ستكون مراقبة الكترونية؟

700
00:41:54,762 --> 00:41:56,472
‫هل سيكون عليه البقاء هنا في الشقة؟

701
00:41:56,555 --> 00:42:00,100
‫نعم، وعلينا كلنا أن نتكيف.

702
00:42:06,148 --> 00:42:08,442
‫حسناً، ربما علينا فقط أن نتقبل الأمر.

703
00:42:11,445 --> 00:42:12,530
‫ها نحن ذا.

704
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
‫أحبكما أنتما الاثنان.

705
00:42:43,769 --> 00:42:44,853
‫مرحباً.

