﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,923
‫ربما علينا فقط أن نمضي في يومنا.

2
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
‫ها نحن ذا.

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,432
‫أحبكما أنتما الاثنان.

4
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
‫مرحباً.

5
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
‫مرحباً.

6
00:00:42,792 --> 00:00:43,793
‫مرحباً، أبي.

7
00:00:45,128 --> 00:00:46,212
‫"زاك"

8
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
‫تعال إلى هنا.

9
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
‫مرحباً، "غريس".

10
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
‫لقد حضرت لك كعكة.

11
00:00:59,392 --> 00:01:02,187
‫هل هذه كعكة أناناس مقلوبة؟

12
00:01:11,446 --> 00:01:15,241
‫يجب أن تبقى متصلاً
‫طوال الوقت إلى هاتفك.

13
00:01:15,325 --> 00:01:18,828
‫أية محاولات للعبث تؤدي
‫إلى استبعاد مباشر من البرنامج.

14
00:01:20,163 --> 00:01:22,999
‫يجب أن ترتدي جهاز الإرسال
‫ حول كاحلك طوال الوقت.

15
00:01:23,083 --> 00:01:24,542
‫إنه مقاوم للمياه والصدمات.

16
00:01:24,626 --> 00:01:27,378
‫يرسل إشارة إلى القاعدة
‫كل خمس دقائق.

17
00:01:27,462 --> 00:01:29,881
‫يجب أن لا تتجاوز هذا الخط.

18
00:01:29,964 --> 00:01:31,925
‫إذا تجاوزت فجأة هذا الخط...

19
00:01:32,967 --> 00:01:33,968
‫سوف تسمع إنذاراً

20
00:01:34,052 --> 00:01:36,638
‫وسوف تتلقى اتصالاً هاتفياً
‫من مركز المراقبة.

21
00:01:36,721 --> 00:01:39,474
‫يجب أن تجيب على الاتصال
‫خلال خمس رنّات

22
00:01:39,557 --> 00:01:40,934
‫وإلا سيتم استبعادك من البرنامج.

23
00:01:41,017 --> 00:01:43,394
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أفهم ذلك.

24
00:01:46,439 --> 00:01:47,440
‫حسناً.

25
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
‫ستكون مقيداً في الشقة
‫24 ساعة في اليوم.

26
00:01:49,859 --> 00:01:53,696
‫لا يمكنك استعمال هاتف خلوي
‫أو أي اتصال عن طريق الانترنت.

27
00:01:53,780 --> 00:01:56,950
‫سلبياً أو ايجابياً، لا بريد الكتروني،
‫لا تصفح للانترنت.

28
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
‫- كيف ستعرف ذلك؟
‫- "زاك".

29
00:01:58,952 --> 00:02:01,454
‫لا تواصل عن طريق الانترنت.

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,665
‫- هل هذا يشكل مشكلة؟
‫- لا.

31
00:02:03,748 --> 00:02:05,750
‫الآن علي أن أربط مرسل الإشارة
‫إلى كاحلك.

32
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
‫- هل تريد أن...
‫- هنا.

33
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
‫اعذرني.

34
00:02:11,840 --> 00:02:16,386
‫- فقط أخبرني إذا كان مشدوداً جداً.
‫- إنه مثل سندريلا.

35
00:02:21,349 --> 00:02:24,310
‫- هل أنت بخير مع هذا؟
‫- نعم، نعم، إنه جيد.

36
00:02:24,394 --> 00:02:28,064
‫سوف أجري بعض الأبحاث
‫حول من هو معتقل في المنزل أيضاً.

37
00:02:29,023 --> 00:02:30,650
‫"أونغ سو كي"، "رومان بولانسكي".

38
00:02:31,693 --> 00:02:32,819
‫حسناً، "زاك".

39
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
‫أبي، هناك شيء أود أن أريك إياه
‫على حاسوبي.

40
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
‫"غريس"، هل ستساعدينني في الأطباق؟

41
00:02:39,367 --> 00:02:43,580
‫- ربما غداً بعد المدرسة.
‫- بالتأكيد، لن أذهب إلى مكان.

42
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
‫أنا أحب هذا.

43
00:02:48,543 --> 00:02:49,794
‫الشقة.

44
00:02:53,339 --> 00:02:55,133
‫إنها خمس المساحة.

45
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
‫- هل تفتقدين المنزل؟
‫- لا.

46
00:03:00,179 --> 00:03:01,556
‫أحياناً.

47
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
‫علي أن أعمل في الصباح، لذا...

48
00:03:14,152 --> 00:03:17,947
‫هذا غريب، أليس كذلك؟
‫أنت ستعملين، وأنا أبقى في المنزل.

49
00:03:19,574 --> 00:03:20,658
‫نعم.

50
00:03:24,954 --> 00:03:26,456
‫من الجيد أنك موجود في المنزل.

51
00:03:35,548 --> 00:03:40,678
‫ماذا كان أول شيء رأيته؟
‫حسناً، أعتقد أنه كان الجثة.

52
00:03:40,762 --> 00:03:44,349
‫- وهذا كان الضحية، "مايلز واغنر"؟
‫- نعم، سيدي.

53
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
‫أنا مسرور أنه ميت!
‫كان يجب أن أقوم بهذا بنفسي.

54
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
‫- إنه يستحق ذلك!
‫- آمل أن تعفن في الجحيم، "واغنر".

55
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
‫الشرطة!

56
00:03:52,607 --> 00:03:53,816
‫أعضاء هيئة المحلفين

57
00:03:53,900 --> 00:03:56,402
‫لقد وصلتكم تعليمات ثانية
‫بتجاهل هذه الاختراقات.

58
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
‫أنا آسفة. سيد "لاندري"؟

59
00:03:57,612 --> 00:03:59,072
‫كما كنت تقول، أيها المحقق.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
‫السيد "واغنر" يمتلك إدارة للأصول المرتبطة
‫في الطابق الـ75،

61
00:04:02,533 --> 00:04:06,412
‫ويبدو أنه تم إطلاق النار عليه
‫بينما كان يتوجه إلى سيارته.

62
00:04:06,496 --> 00:04:10,166
‫- ماذا وجدت أيضاً في مسرح الجريمة؟
‫- حسناً...هو.

63
00:04:10,959 --> 00:04:12,961
‫"براد بروسارد"، مغطى بالدم.

64
00:04:13,711 --> 00:04:15,546
‫- وكيف قام بقتل "واغنر"؟
‫- اعتراض!

65
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
‫أسحب سؤالي، كيف تم قتل..."واغنر"؟

66
00:04:19,300 --> 00:04:23,388
‫رصاصتان عيار 9 ملم في الجذع،
‫ونقطة في عنقه.

67
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
‫أحسنت "براد"!

68
00:04:26,391 --> 00:04:29,978
‫- هل ستري "براد"؟
‫- نعم، لكن أظن أنه عليك ذلك.

69
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
‫هو أراد فتاة، وهذه ليست فتاة.

70
00:04:34,607 --> 00:04:36,526
‫الرجال لا يعلمون ماذا يريدون.

71
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
‫هل تعتقدين أنه سيخرج بكفالة؟

72
00:04:43,032 --> 00:04:45,076
‫- نحن نحاول.
‫- والزيارات؟

73
00:04:46,160 --> 00:04:48,496
‫- إنه أمر صعب.
‫- لأننا لسنا متزوجين.

74
00:04:51,457 --> 00:04:52,542
‫هل ستعطيه إياه؟

75
00:04:54,460 --> 00:04:56,963
‫الآن، المتهم كان حارس السيد "واغنر"؟

76
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
‫- نعم، سيدي.
‫- وهل كان يحمل مسدساً؟

77
00:05:00,133 --> 00:05:04,387
‫- نعم، مسدس 9 ملم.
‫- نفس سلاح الجريمة.

78
00:05:04,470 --> 00:05:08,725
‫الآن، هل بدا السيد "بروسارد" مهتاجاً
‫عندما قمت باستجوابه؟

79
00:05:08,808 --> 00:05:09,809
‫نعم بدا كذلك.

80
00:05:09,892 --> 00:05:12,770
‫كان قد تم تشجيعه على استثمار
‫مدخرات حياته مع السيد "واغنر"

81
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‫وحسناً، لقد خسر ذلك، أيضاً.

82
00:05:14,814 --> 00:05:16,816
‫- نعم، وخسر أموالي أيضاً!
‫- نظام!

83
00:05:16,899 --> 00:05:21,154
‫خسر مع باقي استثماراته،
‫هل يمكن توضيح ذلك؟

84
00:05:21,237 --> 00:05:23,990
‫السيد "واغنر" وشريك له
‫أجريا تمويلاً مشتركاً

85
00:05:24,073 --> 00:05:27,160
‫والذي يعد أكبر ما يغذي
‫مخطط بونزي الخاص بـ"بيرني مادوف".

86
00:05:27,243 --> 00:05:30,705
‫وهذا كان، برأيك، دافع السيد "بروسارد"؟

87
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
‫- نعم.
‫- شكراً، أيها المحقق.

88
00:05:35,251 --> 00:05:37,003
‫- "براد".
‫- مهلاً، أين هي "جوديث"؟

89
00:05:37,086 --> 00:05:40,798
‫سوف تصل خلال دقيقة،
‫لقد أرادتك أن تحصل على هذا، إنه صبي.

90
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
‫نظام، نظام.

91
00:05:43,968 --> 00:05:45,011
‫إنه جميل جداً.

92
00:05:45,094 --> 00:05:47,722
‫أيها المحقق، لنعد إلى الدافع،
‫هل يمكننا ذلك؟

93
00:05:47,805 --> 00:05:52,143
‫السيد "واغنر" خسر مدخرات حياة موكلي
‫بقيمة 98،000 هل هذا صحيح؟

94
00:05:52,226 --> 00:05:56,272
‫- أنا لا أذكر المبلغ.
‫- حسناً، أنا أذكره، لقد كان 98،000.

95
00:05:56,355 --> 00:06:01,069
‫وأيضاً، هل تعلم كم خسر السيد "واغنر"
‫لباقي زبائنه؟

96
00:06:01,152 --> 00:06:03,821
‫- لا، سيدتي.
‫- 800 مليون دولار.

97
00:06:03,905 --> 00:06:05,990
‫حضرتك، هل الآنسة
‫"لوكهارت" تحتاج إلى شاهد؟

98
00:06:06,074 --> 00:06:08,451
‫- بشكل اعتراض، سيد "لاندري".
‫- هذا جدلي

99
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
‫ملغى.

100
00:06:09,660 --> 00:06:13,081
‫نصف الناس في قاعة المحكمة هم هنا
‫لأن السيد "واغنر" خسر أموالهم.

101
00:06:13,164 --> 00:06:15,291
‫- اعتراض.
‫- أنسحب.

102
00:06:15,374 --> 00:06:21,005
‫لكن، أيها المحقق، إذا كان كون مدخراتك
‫دمرت من قبل السيد "واغنر"

103
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
‫يشكل دافعاً، أليس هناك الألوف
‫من المشتبه بهم؟

104
00:06:25,843 --> 00:06:28,179
‫سيدتي، ألوف المشتبه بهم
‫لم تتم رؤيتهم يدخلون مرآب السيارات

105
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
‫في وقت الجريمة.

106
00:06:29,555 --> 00:06:32,350
‫ألوف المشتبه بهم لا يمتلكون سلاح الجريمة.

107
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
‫الآن، هذا المسدس عيار 9 ملم
‫يملكه "براد".

108
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

109
00:06:37,188 --> 00:06:42,110
‫ومبلغ الـ 50،000 دولار
‫الذي كان "مايلز واغنر" يحمله تلك الليلة

110
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
‫- هل وجدت ذلك في موقع الجريمة؟
‫- لا.

111
00:06:44,529 --> 00:06:48,116
‫والنظريات حول كيف قام موكلي
‫بالتخلص من المسدس والمال؟

112
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
‫- لا، سيدتي.
‫- وعندما وصلت إلى موقع الجريمة

113
00:06:50,618 --> 00:06:54,539
‫ووجدت موكلي، وكما تقول، "مغطى بالدم"

114
00:06:54,622 --> 00:06:55,832
‫ماذا رأيته يفعل؟

115
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
‫- أنا لا أفهم ذلك.
‫- هل وجدته يخنق السيد "واغنر"؟

116
00:06:59,710 --> 00:07:02,463
‫- يطلق النار على جسده؟
‫- لا.

117
00:07:04,799 --> 00:07:08,636
‫- إذاً ماذا رأيته يفعل؟
‫- يجري له إنعاشاً قلبياً رئوياً.

118
00:07:08,719 --> 00:07:11,347
‫وهل تعتبر ذلك أمر طبيعي بالنسبة لقاتل؟

119
00:07:11,431 --> 00:07:13,099
‫- هذا جدلي.
‫- لا بأس، حضرتك.

120
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
‫لم يعد لدي أي شيء.

121
00:07:14,767 --> 00:07:19,856
‫- إذاً أين نحن حول المشتبه بهم الآخرون؟
‫- حسناً، في معظم القضايا سنكون نعاني.

122
00:07:19,939 --> 00:07:22,859
‫في هذه، نحن نغرق،
‫الجميع يريدون موت "واغنر".

123
00:07:22,984 --> 00:07:25,486
‫هذه سلة الفاكهة الخامسة
‫التي حصلنا عليها هذا الأسبوع

124
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
‫لتمثيل الرجل الذي قتله.

125
00:07:27,363 --> 00:07:30,908
‫نعم، فقط أتمنى من كل هؤلاء الداعمين
‫في الواقع أن يتمنوا أنه كان بريئاً.

126
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
‫حسناً، لشكوك منطقية

127
00:07:32,076 --> 00:07:36,289
‫علينا فقط أن نعطي المحكمة
‫مشتبه به آخر، لذا لنجد أحداً آخر.

128
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
‫مهلاً، لقد خسرت خبير المقذوفات
‫الخاص بك، أليس كذلك؟

129
00:07:38,291 --> 00:07:41,252
‫نعم، ما يبدو أن "واغنر"
‫قد نهب تمويله المشترك، أيضاً. لماذا؟

130
00:07:41,335 --> 00:07:42,712
‫لدي شخص يجب أن تلتقوا به.

131
00:07:42,795 --> 00:07:46,841
‫"أليسيا"، بالمناسبة،
‫أنا أنقلك إلى قضية ضرائب "هاسكينز".

132
00:07:46,924 --> 00:07:49,093
‫"كاري"، سوف يأخذ إفادة الشاهد.

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,596
‫- لماذا، هل قمت بشيء خاطئ؟
‫- لا، لا، لقد كنت رائعة.

134
00:07:51,679 --> 00:07:53,097
‫نحن فقط نحرك الشركاء الصغار.

135
00:07:53,181 --> 00:07:55,391
‫فقط أرسلي ملاحظاتك لـ"كاري" ليتبناها.

136
00:07:55,475 --> 00:07:58,227
‫حسناً، ما زلنا نحتاج
‫أن نتعقب الاحتيال المالي.

137
00:07:58,311 --> 00:08:02,356
‫مساعدة "واغنر" قالت أنه غادر مع 50،000
‫كانت مخبأة في مكتبه.

138
00:08:02,440 --> 00:08:03,608
‫إذاً، أين هي؟

139
00:08:05,985 --> 00:08:10,907
‫"أنتم تشاهدون تلفزيون الواقع،
‫الواقع على مدار الساعة."

140
00:08:10,990 --> 00:08:14,994
‫"التالي في تلفزيون الواقع، ألمه هو ألمك."

141
00:08:15,077 --> 00:08:17,121
‫"مشاكله هي مشاكلك."

142
00:08:17,205 --> 00:08:20,875
‫"إنهم يدعونه (الصبي الغوريلا)
‫وسوف يخطف قلبك."

143
00:08:55,326 --> 00:08:57,203
‫مرحباً، إنه أنا.

144
00:08:58,913 --> 00:09:00,081
‫لنقم بالعمل.

145
00:09:02,124 --> 00:09:05,711
‫- هذا يرسل رسالة خاطئة.
‫- ما هي الرسالة الصحيحة؟

146
00:09:05,795 --> 00:09:08,381
‫ستحتاج إلى سفير، "ايلي غولد" سفاح.

147
00:09:08,464 --> 00:09:11,676
‫ستحتاج إلى أحد فعال، "ايلي غولد" فعال.

148
00:09:11,759 --> 00:09:13,386
‫- هو يقوم بالأشياء.
‫- "غولد"، "غولدن".

149
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
‫- من سنوظف تالياً؟ "غولديلوكس"؟
‫- "تشايلدز" سيأتي بعدك.

150
00:09:17,056 --> 00:09:19,600
‫وظف "ايلي غولد" كمدير حملتك،
‫سوف يعلم أنك تخطط

151
00:09:19,684 --> 00:09:21,269
‫- أن تكون ضده.
‫- انتظرا.

152
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
‫مهلاً، أبي، هل لديك دقيقة؟

153
00:09:29,485 --> 00:09:31,195
‫هل تحتاج إلى مساعدة في وظائفك؟

154
00:09:32,196 --> 00:09:37,868
‫لا، لقد أخذت نسخة عن هذه إلى حاسوبي
‫قبل أن ترمي جدتي النسخ الأصلية.

155
00:09:37,952 --> 00:09:40,830
‫لقد كانوا على عتبة الباب في ظرف.

156
00:09:40,913 --> 00:09:42,623
‫أحدهم دق بابنا وتركهم.

157
00:09:42,707 --> 00:09:44,792
‫- ماذا؟
‫- إنهم مزورون.

158
00:09:45,585 --> 00:09:47,837
‫يمكنني معرفة ذلك بسبب الضوء في عينيك.

159
00:09:48,713 --> 00:09:51,882
‫رجاءً لا تخبر أمي، لم أريها ذلك.

160
00:09:51,966 --> 00:09:52,967
‫"دانيال"!

161
00:09:59,181 --> 00:10:01,726
‫أريد اجتماعاً مع "ايلي غولد"

162
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫"بيتر" أعتقد أن هذه غلطة.

163
00:10:03,853 --> 00:10:05,938
‫- إنه مستشار مافيا منذ وقت الحرب.
‫- الآن.

164
00:10:07,690 --> 00:10:08,816
‫اليوم.

165
00:10:27,293 --> 00:10:29,420
‫لقد عاشا سوياً للثلاث سنوات الأخيرة.

166
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
‫إنها حامل بطفل "بروسارد"،

167
00:10:32,256 --> 00:10:35,801
‫ولهذا، يجب أن يحصلا على حقوق
‫الزيارة كأنهما ثنائي متزوج.

168
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
‫هذا نقاشنا، في كل الأحوال.

169
00:10:38,721 --> 00:10:41,599
‫- إذاً، ما الذي أخطأت به؟
‫- ما الذي...؟

170
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
‫لماذا أبعدت عن القضية؟

171
00:10:45,353 --> 00:10:47,938
‫{\an8}إنهم يريدونني في قضية ضرائب "هاكسين".

172
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
‫حسناً.

173
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
‫{\an8}إذاً، هل ستتكلمين إليها؟

174
00:10:56,489 --> 00:10:58,324
‫- من؟
‫- "ديان".

175
00:10:58,407 --> 00:11:00,701
‫- حول ماذا؟
‫- لماذا تفضل "كاري" عليك؟

176
00:11:00,785 --> 00:11:02,036
‫لا أعلم أنها كذلك.

177
00:11:03,287 --> 00:11:05,790
‫{\an8}كم من الوقت قبل أن تنتهي هذه المنافسة
‫الصغيرة بينك وبين "كاري"؟

178
00:11:05,873 --> 00:11:08,376
‫شهر، وثمانية أيام.

179
00:11:09,710 --> 00:11:12,171
‫{\an8}إذا أبدت "ديان" تحيزاً،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

180
00:11:12,254 --> 00:11:15,633
‫{\an8}وإذا لم تبدي ذلك،
‫عندها عليك التعامل مع هذا.

181
00:11:15,716 --> 00:11:17,843
‫"ديان" هي شريكة، أنا مساعدة صغيرة.

182
00:11:17,927 --> 00:11:19,512
‫- نعم، مهما يكن.
‫- ماذا؟

183
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
‫أنت محامية جيدة، لكنك دائماً تنتظرين

184
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
‫- الناس ليعطوك الأشياء.
‫- لست كذلك.

185
00:11:25,059 --> 00:11:26,894
‫{\an8}حسناً، إذاً كل شيء سيجري بشكل مثالي.

186
00:11:33,526 --> 00:11:36,153
‫{\an8}تكلمي إلى "ديان"، أخبريها أنها مخطئة
‫بإبعادك عن القضية

187
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
‫{\an8}وأن "كاري" سوف يضيع الوقت.

188
00:11:37,738 --> 00:11:40,116
‫{\an8}أو، انتظري شيئاً جيداً ليحدث لك.

189
00:11:48,124 --> 00:11:51,669
‫{\an8}- هل لديها وقتاً؟
‫- إنها في الداخل مع خبير الطلقات النارية.

190
00:11:53,045 --> 00:11:54,547
‫نعم.

191
00:11:56,549 --> 00:12:00,553
‫{\an8}حسناً، إنها ليست حرباً شاملة.
‫أعني، "ويل" لديه عصاباته، أنا لدي عصاباتي.

192
00:12:00,636 --> 00:12:04,557
‫لقد حاول أن يلغي دعوى الضرائب الخاصة
‫بي لذا كان علي أن...

193
00:12:05,808 --> 00:12:06,892
‫هجوم مضاد.

194
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
‫اسمع، أنا في المكتب مع أحد ما.

195
00:12:09,270 --> 00:12:11,480
‫الغداء؟ جيد.

196
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
‫- آسف حول ذلك، سيد..؟
‫- "ماك فيغ".

197
00:12:13,649 --> 00:12:17,236
‫{\an8}يا إلهي. يا له من اسم غير محظوظ.
‫آمل أن لا علاقة بذلك؟

198
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
‫آمل ذلك.

199
00:12:21,157 --> 00:12:25,578
‫{\an8}حسناً، أرى أنك كنت خبير طلقات نارية
‫في استئناف "كراون ناروز".

200
00:12:25,661 --> 00:12:29,874
‫- لكنك تركت الأمر في منتصف الطريق. لماذا؟
‫- اكتشفت أنه كان مذنباً.

201
00:12:31,792 --> 00:12:33,919
‫- هل هذا ملغي الصفقة؟
‫- إنه كذلك.

202
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
‫لهذا نسبتي منطقية جداً.

203
00:12:36,005 --> 00:12:38,132
‫{\an8}إذاً، إذا اكتشفت،
‫أن الموكل مذنب، ماذا تفعل؟ تنسحب؟

204
00:12:38,215 --> 00:12:43,053
‫{\an8}أو تعتقد أنك ستجده

205
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
‫نعم.

206
00:12:45,264 --> 00:12:48,559
‫- وإذا كنت على المنصة؟
‫- سوف أعذر نفسي.

207
00:12:50,644 --> 00:12:53,898
‫حقاً؟ يا إلهي،
‫أنت مثل شيء من "ميل فيل".

208
00:13:00,196 --> 00:13:03,866
‫{\an8}إذاً، لماذا علي أن أوظفك؟
‫بالإضافة إلى نسبك المعقولة؟

209
00:13:03,949 --> 00:13:06,535
‫{\an8}حسناً، لأن المقاضاة في القضية تتوقف
‫على سلاح الجريمة،

210
00:13:06,619 --> 00:13:10,498
‫{\an8}تقريباً ما يربط موكلك بشكل حصري

211
00:13:10,581 --> 00:13:12,458
‫- ويمكنني أن أثبت أنه ليس هو.
‫- حقاً؟

212
00:13:13,209 --> 00:13:17,421
‫{\an8}- نعم
‫- حسناً، من كان قبلك

213
00:13:17,505 --> 00:13:20,841
‫{\an8}كان ينوي أن يظهر
‫أن المسدس 9 ملم هو شائع

214
00:13:20,925 --> 00:13:22,676
‫{\an8}وعلامات الطلقات ضئيلة.

215
00:13:22,760 --> 00:13:25,262
‫{\an8}- هل هذا ما ستدافع به؟
‫- لا، ليس هذا ما سأدافع به.

216
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
‫{\an8}حسناً، ما هو؟

217
00:13:28,516 --> 00:13:31,810
‫{\an8}أنا لا أحب "شيكاغو"

218
00:13:34,772 --> 00:13:37,858
‫- دعني أحزر. تحب الريف؟
‫- نعم.

219
00:13:37,942 --> 00:13:41,654
‫غرفة صغيرة في مكان ما، حيث تكتب
‫رسائل غاضبة إلى المحرر؟

220
00:13:46,367 --> 00:13:50,079
‫{\an8}- هل أزعجتك؟
‫- لا، لا. لقد انتهينا.

221
00:13:50,162 --> 00:13:51,497
‫{\an8}سأكلمك قريباً.

222
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
‫هل لديك بعض الوقت، "ديان"؟

223
00:14:02,049 --> 00:14:04,176
‫{\an8}ليس لدي أية فكرة.

224
00:14:04,260 --> 00:14:07,263
‫{\an8}أعتقد أنه تمت زيارتي
‫من قبل رجل "مالبورو".

225
00:14:07,346 --> 00:14:09,640
‫- من؟
‫- خبير الطلقات الخاص بنا.

226
00:14:09,723 --> 00:14:13,227
‫{\an8}رغم ذلك،
‫لا أعلم في الواقع إن كان خبيرنا.

227
00:14:13,310 --> 00:14:14,311
‫أعتقد أنني وظفته.

228
00:14:15,062 --> 00:14:17,189
‫{\an8}أنا آسفة على إزعاجك. أنا فقط...

229
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
‫أنا أفضل من "كاري"

230
00:14:21,652 --> 00:14:25,155
‫{\an8}في قضية قتل "بروسارد".
‫حول شاهد العيان.

231
00:14:25,239 --> 00:14:27,825
‫لقد كنت أعمل على القضية
‫منذ ثلاثة شهور، بشكل مكثف.

232
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
‫- ثم يأتي "كاري".
‫- أنا أوافق.

233
00:14:30,995 --> 00:14:34,623
‫أنت...حسناً، إذاً لماذا؟
‫لماذا تم ابعادي عن القضية؟

234
00:14:34,707 --> 00:14:37,334
‫لا أعلم، لم تكن فكرتي.

235
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
‫- فكرة من؟
‫- "ويل".

236
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
‫شكراً.

237
00:14:51,932 --> 00:14:54,768
‫{\an8}- هل لديك لحظة، "ويل"؟
‫- في الواقع لا، أنا أتناول الغداء.

238
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
‫ماذا عن وقت لاحق مساء اليوم؟

239
00:14:59,523 --> 00:15:02,693
‫{\an8}حسناً، أنتما الاثنان لديكما علاقة معقدة.

240
00:15:02,776 --> 00:15:04,778
‫{\an8}كما تعلمين، أمر غير متبادل.

241
00:15:04,862 --> 00:15:07,823
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟ "أمر غير متبادل"

242
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
‫{\an8}انظري، أنا حقاً لا أتعامل جيداً
‫مع كل هذه الأشياء من المدرسة الثانوية.

243
00:15:10,784 --> 00:15:13,412
‫{\an8}ثم ألا يجب أن يجعله هذا
‫يريدني في القضية وليس بعيدة عنها؟

244
00:15:13,495 --> 00:15:14,622
‫{\an8}لا أعلم.

245
00:15:14,705 --> 00:15:17,374
‫"أليسيا"، العلاقات المعقدة

246
00:15:17,458 --> 00:15:19,501
‫هي أرض خصبة للتصرفات
‫التي يساء تفسيرها.

247
00:15:21,128 --> 00:15:23,005
‫أنا ذاهبة الآن، إلى اللقاء.

248
00:15:26,800 --> 00:15:30,679
‫لا مشكلة، أود أن أساعد
‫بأية طريقة يمكنني بها ذلك.

249
00:15:30,763 --> 00:15:32,681
‫ولن أنتهي على لائحة
‫المشاكسين الخاصة بك؟

250
00:15:35,851 --> 00:15:40,356
‫- إذاً كان هذا في الـ 9:35؟
‫- نعم، عندما انتهت نوبتي.

251
00:15:40,439 --> 00:15:43,692
‫أنا أعمل كـ"بابا نويل" عبر الشوارع.

252
00:15:43,776 --> 00:15:50,532
‫وقد رأيت رجلاً يرتدي بذلة سوداء
‫يدخل مرآب السيارات في الساعة 9:35.

253
00:15:50,616 --> 00:15:51,992
‫هل هذا الرجل في المحكمة اليوم؟

254
00:15:52,076 --> 00:15:56,664
‫نعم، الشاب هناك، آسف لقول ذلك.

255
00:15:56,747 --> 00:15:59,625
‫الآن، سيد "بروسارد" قال
‫إنه لم يدخل باب المرآب

256
00:15:59,708 --> 00:16:00,834
‫حتى بعد إطلاق النار

257
00:16:00,918 --> 00:16:03,212
‫لكن هذا كان هو يدخل مرآب السيارات
‫من قبل.

258
00:16:04,046 --> 00:16:06,465
‫- هذا ما رأيته.
‫- شكراً، "كريس".

259
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
‫- هذا اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟
‫- أنت.

260
00:16:13,847 --> 00:16:16,642
‫- أخرج "بابا نويل".
‫- سأحب ذلك.

261
00:16:17,726 --> 00:16:20,187
‫إذاً، سيد "ساغس". "كريس".

262
00:16:21,939 --> 00:16:23,899
‫يا إلهي، هذه لحية حقيقية،
‫أليست كذلك؟

263
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
‫نعم، إنها كذلك.

264
00:16:25,609 --> 00:16:28,278
‫- هل تود أن تشدها؟
‫- في الواقع، أود ذلك. نعم.

265
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
‫حسناً، إذاً كما شهدت

266
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
‫أنت تعمل كـ"بابا نويل"
‫في موسم الأعياد.

267
00:16:35,995 --> 00:16:38,038
‫ماذا تعمل خارج الموسم؟

268
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
‫أنا أتدبر أموري.

269
00:16:40,207 --> 00:16:41,250
‫إلى القطب الشمالي؟

270
00:16:43,419 --> 00:16:47,256
‫- لا، حقاً، ماذا تفعل؟
‫- حسناً، هناك عمل تجاري.

271
00:16:47,339 --> 00:16:50,134
‫وقد عملت كممثل أفلام إضافي.

272
00:16:50,884 --> 00:16:54,638
‫نعم، أفلام دعارة، ألم تكن كذلك؟

273
00:16:54,722 --> 00:16:58,392
‫- اعتراض، الصلة بالموضوع.
‫- أصبت.

274
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
‫كيف تبقى دافئاً في الخارج

275
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
‫في تلك الليالي الباردة في موسم الأعياد؟

276
00:17:03,022 --> 00:17:06,150
‫- أبقى دافئاً.
‫- نعم، لكن كيف؟

277
00:17:06,233 --> 00:17:10,070
‫كانت الحرارة 22 درجة في ليلة الجريمة
‫مع رياح باردة بدرجة 5.

278
00:17:10,154 --> 00:17:13,323
‫- ملابس "بابا نويل" دافئة.
‫- لأننا حصلنا على إفادة

279
00:17:13,407 --> 00:17:15,284
‫من مشرفك في عملك الأخير.
‫حضرتك؟

280
00:17:15,367 --> 00:17:18,912
‫وقال إنه كان يتلقى شكاوي
‫أنك تشرب.

281
00:17:21,081 --> 00:17:23,876
‫- إنه كاذب.
‫- حقاً؟ إنه على لائحة المشاغبين.

282
00:17:24,793 --> 00:17:30,424
‫إذاً كنت على بعد 17 متراً من المرآب.

283
00:17:32,009 --> 00:17:33,427
‫لقد قسنا المسافة.

284
00:17:34,553 --> 00:17:36,972
‫- وقد كنت تشرب...
‫- شربت مشروباً واحداً.

285
00:17:37,056 --> 00:17:38,766
‫وكنت تشرب.

286
00:17:38,849 --> 00:17:43,937
‫وما زلت تقسم أنك رأيت ذلك الرجل؟

287
00:17:44,021 --> 00:17:48,233
‫- لقد سبق وقلت ما قلته.
‫- نعم، قلت ذلك.

288
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
‫حسناً، شكراً، "بابا نويل".
‫وفقط شيء أخير...

289
00:17:52,446 --> 00:17:55,199
‫- اعتراض، حضرتك.
‫- تم سحبه.

290
00:18:09,379 --> 00:18:12,049
‫- إذاً هذه غرفة المطبخ؟
‫- نعم.

291
00:18:12,132 --> 00:18:15,094
‫وهذه، هذه يجب أن تكون صورة مزورة.
‫هل لديك الأصلية؟

292
00:18:15,177 --> 00:18:17,096
‫- لا.
‫- الظرف الذي أتت فيه؟

293
00:18:17,179 --> 00:18:18,639
‫- تم رميه.
‫- تم رميه أم إتلافه؟

294
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
‫- تم رميه.
‫حسناً، هذا كان أخرق.

295
00:18:22,768 --> 00:18:24,645
‫نعم.

296
00:18:24,728 --> 00:18:25,813
‫إذاً، "ايلي"، انظر.

297
00:18:25,896 --> 00:18:28,524
‫اعتماداً على سمعتك،
‫أعتقد أنه سيكون علينا أن نتكلم

298
00:18:28,607 --> 00:18:30,109
‫حول بعض القوانين الأساسية.

299
00:18:30,192 --> 00:18:32,402
‫وماذا سمعت عن سمعتي؟

300
00:18:32,486 --> 00:18:36,198
‫أنك تتكلم في ذهنك،
‫ذهنك يميل نحو الكلمات البذيئة.

301
00:18:36,281 --> 00:18:40,202
‫أنت عازف بيانو مدرب كلاسيكياً
‫وأنت تطلب عطلة في أيام السبت.

302
00:18:40,285 --> 00:18:43,288
‫من أخبرك عن أيام السبت؟
‫"شيكسا بامبي" هناك؟

303
00:18:43,372 --> 00:18:47,000
‫لقد تم إخباري أنه في مشاجرة
‫في الشارع، أنت كنت الرجل.

304
00:18:50,671 --> 00:18:52,131
‫تريدني أن أشاهد يميني الدستوري؟

305
00:18:52,214 --> 00:18:55,300
‫اسمع، استناداً إلى ظروفي

306
00:18:55,384 --> 00:18:58,178
‫منزلي سوف يبقى أساسنا
‫وزوجتي وأولادي يعيشون هناك.

307
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
‫ستحتاج أن تبدل المصفاة.

308
00:19:05,727 --> 00:19:09,022
‫- حسناً. قبل كل شيء. "بيتر"؟
‫- نعم؟

309
00:19:09,106 --> 00:19:12,359
‫السبب الوحيد أنني هنا هو بسبب
‫ما سمعته حول سمعتك.

310
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
‫- والذي هو؟
‫- أنك ابن...

311
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
‫أيمكنني أن أقول "ابن العاهرة"؟
‫أم أن هذا مسيء جداً؟

312
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
‫لا بأس.

313
00:19:19,741 --> 00:19:21,618
‫أنت، يا سيد، ابن عاهرة.

314
00:19:21,702 --> 00:19:24,413
‫لكن ابن العاهرة الذي يحاول تغيير الأشياء
‫إلى الأفضل.

315
00:19:24,496 --> 00:19:27,916
‫سمعت أيضاً أنك سام،
‫وأنني إذا انضميت إلى فرقتك المرحة الصغيرة

316
00:19:28,000 --> 00:19:31,211
‫حول السياسيين الهواة هنا،
‫سوف ينتهي بي الأمر أندم حول ذلك.

317
00:19:33,255 --> 00:19:34,298
‫هذا يبدو صحيحاً.

318
00:19:36,800 --> 00:19:39,845
‫حسناً، هذا الجزء الأول من نصيحتي،
‫اطرد "بامبي".

319
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
‫- مهلاً.
‫- ووظف ابنك.

320
00:19:42,055 --> 00:19:44,975
‫هذا القسم الأفضل من الأبحاث
‫في الحملة قد أنجز.

321
00:19:45,058 --> 00:19:47,269
‫نعم، لكننا ما زلنا نحاول
‫أن نكتشف من هو.

322
00:19:47,352 --> 00:19:48,896
‫- أنا أعلم من هو.
‫- من؟

323
00:19:48,979 --> 00:19:52,649
‫إنه محقق فيدرالي يقوم بأعمال
‫استكشافية حول اتهامات محتملة.

324
00:19:59,281 --> 00:20:01,783
‫كيف تعرف ذلك؟
‫لا يمكنك معرفة ذلك.

325
00:20:01,867 --> 00:20:05,162
‫أعرف الكثير من الأشياء، سيدتي.
‫السؤال هو، لماذا لا تعرفيه؟

326
00:20:05,245 --> 00:20:09,041
‫انظر، أنت خاضع لتحقيق فيدرالي.
‫ما تحتاج أن تكتشفه هو لماذا.

327
00:20:17,132 --> 00:20:20,052
‫سيد "نوكس"، ماذا كانت علاقتك
‫مع الضحية؟

328
00:20:20,135 --> 00:20:21,929
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- سيدتي.

329
00:20:22,012 --> 00:20:24,848
‫لقد سرق أموالي التقاعدية.
‫ لقد سرق كل شيء.

330
00:20:24,932 --> 00:20:26,683
‫الحرية لـ"براد بروسارد"!

331
00:20:26,767 --> 00:20:28,936
‫- الحرية لـ"براد بروسارد"!
‫- نظام!

332
00:20:30,395 --> 00:20:35,108
‫نظام! سوف أفرغ كل قاعة المحكمة
‫إذا حصل اقتحام واحد آخر.

333
00:20:35,192 --> 00:20:36,401
‫أقدم اعتذاري، سيد "نوكس".

334
00:20:36,485 --> 00:20:40,280
‫سيد "واغنر" وأنا بنينا شراكة استثمارنا
‫بدءاً من لا شيء.

335
00:20:40,364 --> 00:20:44,993
‫من المحزن، لقد كنت من اقترح
‫توظيف "براد" كمرافق وسائق.

336
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
‫الآن، المتهم اتصل بك في ليلة الجريمة،
‫أليس كذلك؟

337
00:20:47,955 --> 00:20:50,874
‫اعتراض، حضرتك. هذه لم تكن
‫إفادة السيد "نوكس" إلى الشرطة.

338
00:20:50,958 --> 00:20:51,959
‫نعم، حضرتك

339
00:20:52,042 --> 00:20:54,586
‫السيد "نوكس" قد تعمق في ذاكرته
‫حول أحداث تلك الليلة.

340
00:20:54,670 --> 00:20:57,047
‫- هيا، "تعمق"؟
‫- سأسمح بذلك.

341
00:20:57,130 --> 00:21:00,384
‫نعم، "براد" اتصل بي، كان منزعجاً جداً.

342
00:21:00,467 --> 00:21:03,971
‫كان يريد أن يتزوج وكان يحتاج
‫إلى مدخراته ليشتري منزلاً.

343
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
‫{\an8}"إنه يكذب"

344
00:21:05,138 --> 00:21:08,183
‫- وماذا قلت له؟
‫- حسناً، حاولت أن أهدئه.

345
00:21:08,267 --> 00:21:10,936
‫كان يتكلم حول مواجهة السيد "واغنر".

346
00:21:11,019 --> 00:21:14,064
‫حاولت أن أفسر أننا كنا نحن الاثنان
‫ مخدوعين من قبل "مادوف"

347
00:21:14,147 --> 00:21:15,857
‫ولكنه لم يرد أن يسمع وأنهى المكالمة.

348
00:21:15,941 --> 00:21:18,819
‫- حسناً، شكراً، سيد "نوكس".
‫- استراحة لمدة عشر دقائق.

349
00:21:20,779 --> 00:21:23,448
‫أعتقد أننا ضيقنا شبهاتك إلى واحد.

350
00:21:29,454 --> 00:21:31,290
‫أنا فقط أردت أن أعلم...

351
00:21:33,583 --> 00:21:34,584
‫فقط أردت أن تعلمين ماذا؟

352
00:21:39,464 --> 00:21:41,300
‫سوف أخرج هذا لك خلال لحظة.

353
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
‫ما المشكلة؟

354
00:21:50,434 --> 00:21:54,187
‫لقد تحققت مع "ديان" لماذا
‫لم أعد في قضية قتل "بروسارد".

355
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
‫وقالت إنه كان قرارك.

356
00:21:56,481 --> 00:21:57,482
‫نعم.

357
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
‫فقط أردت أن أتأكد أنني لم أقم بشيء خاطئ.

358
00:21:59,818 --> 00:22:01,611
‫لا، بالتأكيد لا.

359
00:22:04,323 --> 00:22:05,365
‫إذاً لم أفهم الأمر.

360
00:22:07,951 --> 00:22:08,952
‫ربما كانت غلطة.

361
00:22:09,036 --> 00:22:13,332
‫لقد شعرت بالذنب مؤخراً حول دفعك...

362
00:22:13,415 --> 00:22:16,918
‫بعيداً عن الدفاع عن "راكر"
‫ودعوى الشمال التذكارية.

363
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
‫فقط اعتقدت أنه...

364
00:22:24,092 --> 00:22:25,927
‫فقط اعتقدت أنه،
‫مع عودة "بيتر" إلى المنزل

365
00:22:26,011 --> 00:22:30,015
‫حياتك كانت معقدة بما يكفي،
‫ويجب عليّ...أن أعطيك استراحة.

366
00:22:30,098 --> 00:22:31,349
‫لكنني لا أريد استراحة.

367
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
‫أريد أن أكون هنا،
‫أريد أن أقوم بعمل جيد.

368
00:22:33,727 --> 00:22:37,272
‫- أنت تقومين بعمل جيد.
‫- إذاً استخدمني.

369
00:22:41,485 --> 00:22:43,987
‫"بيتر" يمكنه الاعتناء بنفسه.

370
00:22:44,071 --> 00:22:46,490
‫وليس له علاقة بهذا الأمر.
‫أنا أود أن أكون هنا.

371
00:22:48,366 --> 00:22:49,993
‫أنا أريدك أن تكوني هنا.

372
00:22:53,997 --> 00:22:54,998
‫إذاً...

373
00:22:58,043 --> 00:22:59,294
‫إذاً أنا هنا.

374
00:23:05,133 --> 00:23:06,134
‫حسناً.

375
00:23:23,527 --> 00:23:26,780
‫"نوكس" لديه عذر غياب، هو وزوجته
‫كانا ذاهبان إلى حفلة عيد الميلاد

376
00:23:26,863 --> 00:23:29,699
‫لاحقاً تلك الليلة وكانا يرتديان في المنزل
‫في وقت الجريمة.

377
00:23:29,783 --> 00:23:31,159
‫عذر غيابه هو زوجته؟

378
00:23:31,243 --> 00:23:34,496
‫نعم. خادمة المنزل كان في عطلة تلك الليلة
‫وابنته كانت خارجاً في حفلة.

379
00:23:34,579 --> 00:23:39,626
‫- إذاً لنذهب إلى الزوجة، ماذا أيضاً؟
‫- حسناً، منطقياً، هناك دافع.

380
00:23:39,709 --> 00:23:42,629
‫لقد بحثت في شراكة "نوكس" و"واغنر".

381
00:23:42,712 --> 00:23:45,590
‫كانا يواجهان اتهاماً وحساباهما البنكيان
‫كانا مجمدين.

382
00:23:45,674 --> 00:23:49,219
‫الآن، رغم أنهما أقسما
‫أنهما سيواجهان التهم سوياً

383
00:23:49,302 --> 00:23:51,346
‫التحقيقات الفيدرالية كانت تحاول أن تقلب
‫أحدهما ضد الآخر.

384
00:23:51,429 --> 00:23:54,432
‫أحب هذا، "نوكس" يقتل "واغنر"
‫ليبقيه بعيداً عن الشهادة ضده.

385
00:23:54,516 --> 00:23:56,601
‫هل يمكننا الحصول إلى شيء معين
‫من المكتب الفيدرالي؟

386
00:23:57,519 --> 00:23:58,520
‫يمكنني أن أحاول.

387
00:24:07,112 --> 00:24:08,405
‫نحتاج إلى مساعدتك.

388
00:24:18,582 --> 00:24:20,292
‫قولي اسمك بسرعة.

389
00:24:22,460 --> 00:24:24,880
‫- سيدة "نوكس،؟ أنا "أليسيا فلوريك".
‫- أنا لست مهتمة.

390
00:24:26,339 --> 00:24:27,674
‫ليس بسرعة كافية.

391
00:24:28,925 --> 00:24:32,554
‫- سيدة "نوكس"؟ أنا "أليسيا فلوريك".
‫لدي فقط بعض الأسئلة.

392
00:24:33,597 --> 00:24:35,140
‫ربما جربي اسماً آخراً.

393
00:24:40,270 --> 00:24:42,856
‫أنا محاصرة هنا، أعيش في هذه الردهة.

394
00:24:42,939 --> 00:24:46,026
‫في الأسبوع الأول كان هناك
‫المراسلون. ثم اختفوا.

395
00:24:46,109 --> 00:24:49,946
‫ثم كانوا الكارهون.
‫كل الناس الذين خسروا أموالهم.

396
00:24:50,030 --> 00:24:53,033
‫أردت أن أصرخ، "إنه يثير اشمئزازي، أيضاً!"

397
00:24:53,658 --> 00:24:55,410
‫إذاً لماذا تدعمين حجة غيابه؟

398
00:24:55,493 --> 00:24:57,704
‫حسناً، هذا ما سألت نفسي عنه.

399
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
‫هل كنتما هنا سوياً طوال الليل؟

400
00:25:01,082 --> 00:25:02,375
‫لقد كنت هنا.

401
00:25:03,376 --> 00:25:04,377
‫هو خرج؟

402
00:25:05,003 --> 00:25:07,005
‫سوف أبقى صامتة ومتكتمة.

403
00:25:07,964 --> 00:25:10,800
‫هذا من أطفال "شيكاغو"
‫المحاربون للسرطان، أليس كذلك؟

404
00:25:10,884 --> 00:25:12,552
‫نعم، إنه هدية تبرع.

405
00:25:12,636 --> 00:25:14,888
‫أنا وزوجي حضرنا حدث
‫جمع الأموال السنة الماضية.

406
00:25:14,971 --> 00:25:17,432
‫إنه حدث جيد، كرات لحم سويدية سيئة.

407
00:25:20,185 --> 00:25:23,021
‫أنا آسفة ، سيدة "فلوريك"،
‫لكن إن كنت تبحثين عن بطل

408
00:25:23,104 --> 00:25:24,189
‫أخشى أنني لست كذلك.

409
00:25:24,272 --> 00:25:27,275
‫- نحن نبحث عن الحقيقة.
‫نعم، حسناً، ألسنا كلنا نبحث عنها؟

410
00:25:27,359 --> 00:25:29,778
‫"راشيل"، إذا حصل
‫وأخذناك إلى المنصة

411
00:25:29,861 --> 00:25:31,363
‫هل ستكونين سعيدة بالنتائج؟

412
00:25:34,074 --> 00:25:35,450
‫دعيني أضعه في هذا الاتجاه.

413
00:25:37,202 --> 00:25:38,203
‫نعم.

414
00:25:39,037 --> 00:25:41,456
‫لكننا كلانا نعلم أنك لن تأخذيني إلى المنصة

415
00:25:41,539 --> 00:25:43,583
‫لأن زوجي لن يسمح بذلك.

416
00:25:45,043 --> 00:25:47,921
‫إنها محقة، لقد صفعنا
‫من ناحية سماح الزوج.

417
00:25:48,004 --> 00:25:49,923
‫"نوكس" يمكنه أن يمنعها من أن تشهد.

418
00:25:50,006 --> 00:25:51,466
‫لكن الأولويات الزوجية يفترض

419
00:25:51,549 --> 00:25:53,260
‫أن تعزز التواصل المفتوح في الزواج

420
00:25:53,343 --> 00:25:54,886
‫ولا يوجد زواج هنا.

421
00:25:54,970 --> 00:25:57,055
‫إنهما ينامان في غرف منفصلة.

422
00:25:57,138 --> 00:25:59,015
‫فضيحته حولت حياتها إلى جحيم.

423
00:25:59,099 --> 00:26:02,602
‫لا، جربت هذا في قضية أخرى.

424
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
‫المحاكم تحترم الزواج كثيراً.

425
00:26:04,229 --> 00:26:05,313
‫حتى الزيجات السيئة.

426
00:26:05,397 --> 00:26:07,816
‫والولاية تمنع "جوديث"
‫من زيارة "براد" في السجن

427
00:26:07,899 --> 00:26:08,900
‫لأنهما غير متزوجين.

428
00:26:09,025 --> 00:26:11,027
‫الزواج، مؤسسة محفوفة بالمفارقات.

429
00:26:11,111 --> 00:26:14,364
‫هذا استثناء الأولويات الزوجية.

430
00:26:14,447 --> 00:26:15,615
‫وجود شخص ثالث.

431
00:26:15,699 --> 00:26:17,784
‫أشك في كون "نوكس" غبي كفاية
‫ليخبر زوجته

432
00:26:17,867 --> 00:26:20,245
‫- أن تكذب أمام شخص ثالث.
‫- ابنتهما.

433
00:26:22,038 --> 00:26:25,292
‫- يستحق المحاولة، تحقق من هذا.
‫- "راشيل نوكس" إيرلندية.

434
00:26:25,375 --> 00:26:28,003
‫يمكنك أن تحاول مناقشة زواجهما
‫كان احتيال بطاقة خضراء.

435
00:26:28,086 --> 00:26:30,088
‫حسناً، لدينا مهمة جديدة الآن.

436
00:26:30,171 --> 00:26:33,300
‫نحتاج أن نخرق الصلاحيات الزوجية
‫لنجلب "راشيل نوكس" إلى المنصة

437
00:26:33,383 --> 00:26:34,592
‫لتشهد ضد زوجها.

438
00:26:34,676 --> 00:26:37,554
‫سنقوم بذلك، "براد بروسارد" لديه فرصة
‫للمقاومة.

439
00:26:46,521 --> 00:26:47,522
‫لا أعتقد أنك محق.

440
00:26:47,605 --> 00:26:50,483
‫لكن لدينا أحد يبحث
‫في تحقيق فيدرالي محتمل.

441
00:26:52,610 --> 00:26:54,070
‫فقط لنكون واضحين

442
00:26:54,154 --> 00:26:57,282
‫إذا كنا سنتقاتل، سوف تخسر.

443
00:26:57,365 --> 00:26:58,992
‫"بيتر" يثق بي.

444
00:27:00,327 --> 00:27:03,455
‫"غولدن" ربما يريدك هنا،
‫لكن "بيتر" لديه القرار النهائي.

445
00:27:03,538 --> 00:27:06,333
‫إنه من سيقوم بـ...
‫ماذا تفعل؟

446
00:27:06,416 --> 00:27:09,085
‫أنزل بنطالي لتتمكني من تقبيل مؤخرتي.

447
00:27:22,807 --> 00:27:24,517
‫"مبنى الشرطة الفدرالية"

448
00:27:24,601 --> 00:27:29,647
‫- لدي سؤالين لك.
‫اثنان؟ حقاً؟ إنهما يتضاعفان.

449
00:27:29,731 --> 00:27:33,068
‫مقتل "بروسارد".
‫هل عرضت أن تقومي بصفقة "واغنر"؟

450
00:27:33,151 --> 00:27:36,196
‫- ليس لدي أية فكرة، لم تكن إحدى قضاياي.
‫- لكن يمكنك اكتشاف ذلك، صحيح؟

451
00:27:36,279 --> 00:27:39,240
‫يمكنني القيام بأشياء كثيرة،
‫أنا فقط لا أشعر بالدافع.

452
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
‫- الثاني؟
‫- "بيتر فلوريك".

453
00:27:44,454 --> 00:27:47,082
‫هل تعلمون ماذا، أيها الشبان.
‫سوف أكون في الطابق العلوي خلال دقيقة.

454
00:27:48,208 --> 00:27:51,503
‫لا، لن تحصلي على أي شيء
‫مني حول ذلك.

455
00:27:52,337 --> 00:27:53,546
‫تبدين جادة.

456
00:27:53,630 --> 00:27:57,759
‫- لا، يبدو أنه لا تعليق.
‫- إنه فقط هذا...

457
00:27:58,927 --> 00:28:03,014
‫في الواقع، أنت محقة، لن أحصل على أي
‫شيء منك، هل سأحصل على شيء؟

458
00:28:04,974 --> 00:28:05,975
‫حسناً، ما هو؟

459
00:28:06,684 --> 00:28:09,270
‫لا، إنه "فلوريك"، إنه ليس أحد خاصتك،
‫لن تكوني مهتمة.

460
00:28:10,021 --> 00:28:11,439
‫لا، سأود رؤية ذلك.

461
00:28:12,440 --> 00:28:13,483
‫حسناً.

462
00:28:17,946 --> 00:28:19,823
‫- أين وجدت هذا؟
‫- هل تعرفيه؟

463
00:28:21,199 --> 00:28:22,200
‫- أين وجدت هذا؟

464
00:28:24,828 --> 00:28:26,121
‫سوف أتعامل مع الأمر.

465
00:28:28,289 --> 00:28:29,290
‫مهلاً!

466
00:28:30,291 --> 00:28:34,546
‫حسناً، هذا جيد، الليلة؟ التاسعة؟
‫سوف نتكلم.

467
00:28:35,713 --> 00:28:36,714
‫حسناً.

468
00:28:43,763 --> 00:28:44,806
‫نعم.

469
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
‫نعم.

470
00:28:55,900 --> 00:28:58,737
‫مهلاً، إذاً لدي زبون هنا.

471
00:29:00,613 --> 00:29:02,657
‫نعم، الغداء يبدو جيداً.

472
00:29:03,491 --> 00:29:04,492
‫حسناً.

473
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
‫هل هي معدلة بالـ"فوتوشوب"؟
‫أنت والـ"باراكودا"؟

474
00:29:08,705 --> 00:29:11,875
‫- لا، لقد كانت في سباق للحياة الاحترافية.
‫- بالتأكيد.

475
00:29:12,667 --> 00:29:15,503
‫وأنت دائماً تبقي صورتها تماماً هنا؟

476
00:29:15,587 --> 00:29:17,380
‫لا، هذا كان من أجلك.

477
00:29:18,590 --> 00:29:19,966
‫لقد وضعتها في إطار أيضاً.

478
00:29:21,718 --> 00:29:24,512
‫لقد تم تكريمي،
‫إذاً، ماذا لديك لتريني إياه؟

479
00:29:26,681 --> 00:29:28,099
‫أنت تذكريني بها قليلاً.

480
00:29:28,183 --> 00:29:30,810
‫جيد.

481
00:29:30,894 --> 00:29:34,105
‫أي جزء؟ ترك منصب الحاكم، أم صيد الموظ؟

482
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
‫الدفاع عن قيمك.

483
00:29:38,151 --> 00:29:41,571
‫حسناً، لا شيء جيد سوف ينتج
‫عن هذه المحادثة.

484
00:29:42,405 --> 00:29:43,656
‫إذاً، ماذا لديك؟

485
00:29:49,829 --> 00:29:51,414
‫هل عليّ أن أتبعك؟

486
00:30:20,902 --> 00:30:25,448
‫- يمكنك أن تبدأ حرباً.
‫- إنها ليست لي، قضايا مستمرة.

487
00:30:25,532 --> 00:30:29,953
‫هذا مسدس مطابق لمسدس موكلك.
‫"بيريتا 92 اف اس".

488
00:30:30,036 --> 00:30:32,163
‫يبدو أنني أمضي حياتي
‫حول المسدسات هذه الأيام.

489
00:30:32,247 --> 00:30:34,165
‫وهذه ذخيرته.

490
00:30:34,249 --> 00:30:38,044
‫9 ميليمترات، حبوب 1-15،
‫"ف - م - ج".

491
00:30:38,127 --> 00:30:40,129
‫- "ف - م - ج"؟
‫- معطف معدني كامل.

492
00:30:40,213 --> 00:30:41,673
‫مثل الأفلام.

493
00:30:49,806 --> 00:30:54,227
‫بصوت مرتفع، لا عائق حول الصوت،
‫فقط مثل مرآب السيارات.

494
00:30:54,310 --> 00:30:57,564
‫كان هناك بواب على ارتفاع طابقين،
‫ولم يسمع شيئاً.

495
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
‫حرائق بارود مرئية.

496
00:31:00,567 --> 00:31:04,487
‫نقط، هنا، هنا حول الجرح.

497
00:31:04,571 --> 00:31:05,905
‫في دائرة.

498
00:31:07,532 --> 00:31:10,451
‫الضحية، نصف دائرة من النقاط.

499
00:31:10,535 --> 00:31:12,954
‫الشرطة قالوا أن ياقة معطفه
‫تسببت بالنصف دائرة.

500
00:31:13,037 --> 00:31:14,330
‫لكنك لم توافق؟

501
00:31:15,915 --> 00:31:16,958
‫خط هنا.

502
00:31:19,711 --> 00:31:20,962
‫هذا يعني؟

503
00:31:29,679 --> 00:31:31,097
‫نقاط، بشكل نصف قمر.

504
00:31:31,180 --> 00:31:34,642
‫- الضحية كان في سيارة.
‫- المقعد المجاور للسائق.

505
00:31:34,726 --> 00:31:38,229
‫القاتل كان يقود السيارة وقد خرج،
‫التف، وأطلق النار.

506
00:31:38,313 --> 00:31:40,189
‫الصوت تم امتصاصه جزئياً
‫من السيارة.

507
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
‫لذلك البواب لم يسمع شيئاً.

508
00:31:42,066 --> 00:31:44,485
‫ثم أطلق مرتين إضافيتين.
‫ربما تود أن تخفي الأمر ثانية.

509
00:31:49,198 --> 00:31:50,825
‫القاتل فتح الباب،
‫سحبه خارجاً،

510
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
‫ألقى به على الأرض، ثم انطلق بسيارته.

511
00:31:55,204 --> 00:31:57,498
‫أنت لن تتلقي اتصالاً هنا.

512
00:31:57,582 --> 00:32:00,126
‫وأنا تحققت من الأمر.

513
00:32:00,209 --> 00:32:01,210
‫تحققت من ماذا؟

514
00:32:01,336 --> 00:32:04,505
‫لم يكن هناك آثار إطلاق
‫نار في سيارة السيد "بروسارد".

515
00:32:04,589 --> 00:32:10,094
‫ولكنك واثق، سيد "ماك فيغ"
‫أن إطلاق النار حصل في سيارة؟

516
00:32:10,178 --> 00:32:13,806
‫ثقتي ليست مهمة بقدر العلم.

517
00:32:13,890 --> 00:32:19,145
‫من الواضح أن هناك طبعة حزام أمان
‫على كتف الضحية.

518
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
‫لذا بحثت عن معلومات حول السيارات

519
00:32:21,773 --> 00:32:23,316
‫في المبادئ الأخرى في هذه القضية.

520
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
‫ماذا اكتشفت حول السيارة
‫التي تخص السيد "نوكس"؟

521
00:32:27,862 --> 00:32:29,739
‫- شريك الضحية في العمل؟
‫- اعتراض.

522
00:32:29,822 --> 00:32:31,658
‫أنا لست متأكدة حول ماذا تعترض،
‫أيها المستشار.

523
00:32:31,741 --> 00:32:33,534
‫لم أسمع أي شيء بعد، لنتجاوز الأمر.

524
00:32:34,202 --> 00:32:36,371
‫لقد حاولت أن أحقق
‫في سيارات السيد "نوكس"

525
00:32:36,454 --> 00:32:38,289
‫لأكتشف إن كان هناك إشارات لإطلاق نار.

526
00:32:38,373 --> 00:32:41,417
‫تقارير الشرطة تقول
‫أن الثلاثة سيارات كانت نظيفة

527
00:32:41,501 --> 00:32:43,002
‫لكن لديه سيارة رابعة مسجلة.

528
00:32:45,254 --> 00:32:46,839
‫ماذا حدث للسيارة الرابعة؟

529
00:32:46,923 --> 00:32:52,387
‫السيد "نوكس" يدعي أنها قد سرقت في اليوم
‫الذي يلي الجريمة، ولم تتم استعادتها.

530
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
‫شكراً، سيد "ماك فيغ".

531
00:32:57,225 --> 00:32:58,226
‫لا مشكلة.

532
00:33:13,366 --> 00:33:14,450
‫{\an8}"ماك فيغ"

533
00:33:30,591 --> 00:33:31,634
‫من أين هو؟

534
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
‫- لا أحد، أعني، لا أعلم.
‫- ربما معجب سري.

535
00:33:35,972 --> 00:33:38,516
‫نعم، أعني، لدي الكثير من هؤلاء.

536
00:33:40,435 --> 00:33:43,396
‫- عمل جيد حول "بروسارد" اليوم.
‫- شكراً.

537
00:33:46,107 --> 00:33:48,317
‫أعلم أننا نخوض
‫الكثير من الاضطراب هنا.

538
00:33:48,401 --> 00:33:50,820
‫على توجهات الشراكة،
‫مع ذهاب "ستيرن"...

539
00:33:51,738 --> 00:33:53,114
‫إلى أين ما انتهينا

540
00:33:54,115 --> 00:33:55,199
‫أنا أحترمك، "ديان".

541
00:33:57,493 --> 00:33:59,871
‫ألم يقولوا هذا لـ"سيكريتاريات"
‫قبل أن يقتلوه؟

542
00:33:59,954 --> 00:34:01,289
‫لا أعتقد أنهم قالوا، "ديان".

543
00:34:17,597 --> 00:34:19,265
‫{\an8}"(سارة بالين) تحمرّ"

544
00:34:34,197 --> 00:34:36,991
‫- الطقس بارد جداً هنا.
‫- أنا أحب البرد.

545
00:34:37,075 --> 00:34:39,494
‫قسم من البرنامج التدريبي
‫أنهم يضعونك في مياه مثلجة

546
00:34:39,577 --> 00:34:42,622
‫- وتبقين في المياه لـ20 دقيقة.
‫- نعم، لكن هذا عشاء.

547
00:34:47,376 --> 00:34:50,630
‫- لدي شيء أريدك أن تأخذيه بعين الاعتبار.
‫- ستذهبين إلى الداخل؟

548
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
‫انضمي إلينا.

549
00:34:55,134 --> 00:34:57,804
‫أنضم إليكم؟ وأنت...؟

550
00:34:57,887 --> 00:35:01,891
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫ستكونين محققة جيدة.

551
00:35:02,600 --> 00:35:04,685
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

552
00:35:06,854 --> 00:35:07,855
‫لماذا؟

553
00:35:08,940 --> 00:35:11,692
‫أنا أحبك، أنت جيدة.

554
00:35:11,776 --> 00:35:14,612
‫الرئيس "أوباما" أعطانا المزيد من المال
‫وتجميد التوظيف انتهى.

555
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
‫تعلمين أنني قد سبق وحصلت على عمل.

556
00:35:19,200 --> 00:35:20,993
‫هذا أفضل.

557
00:35:21,077 --> 00:35:22,787
‫الدفاع عن بلادك.

558
00:35:26,082 --> 00:35:27,291
‫من هو الرجل في الصورة؟

559
00:35:28,084 --> 00:35:30,670
‫- أية صورة؟
‫- الصورة التي أريتك إياها سابقاً.

560
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
‫ما الذي يحصل في تحقيق "فلوريك"؟

561
00:35:33,673 --> 00:35:37,927
‫اسمعي، أريدك أن تعملي تحت غطائي.

562
00:35:44,976 --> 00:35:47,854
‫وتزوديني بأمور عشوائية تتوصلين إليها.

563
00:35:48,688 --> 00:35:52,400
‫- أشياء حول "فلوريك"؟
‫- نعم، هذا، وأشياء أخرى.

564
00:35:57,655 --> 00:35:58,656
‫لا.

565
00:36:00,950 --> 00:36:04,787
‫شكراً لك، لكن أنا سعيدة في مكاني.

566
00:36:05,872 --> 00:36:06,873
‫وأين هو؟

567
00:36:14,964 --> 00:36:16,048
‫لقد وجدوا مسدس "بروسارد".

568
00:36:17,175 --> 00:36:19,552
‫- ماذا؟
‫- سلاح الجريمة.

569
00:36:19,635 --> 00:36:22,680
‫تم إرساله من قبل مجهول
‫إلى قسم شرطة "شيكاغو"

570
00:36:22,763 --> 00:36:26,017
‫- و؟
‫- أخبار سيئة؟

571
00:36:26,100 --> 00:36:27,101
‫إنه مسدس موكلك.

572
00:36:34,775 --> 00:36:36,152
‫"بروسارد" يعتقد أن مسدسه قد سرق.

573
00:36:36,235 --> 00:36:38,654
‫إنه يقول أن "نوكس" يعلم أين يحتفظ به
‫في علبة القفازات.

574
00:36:38,738 --> 00:36:40,072
‫هذا أمر مشبوه

575
00:36:40,156 --> 00:36:42,366
‫أن يظهر هذا المجهول
‫تماماً بعد أفضل يوم لنا في المحكمة.

576
00:36:42,450 --> 00:36:45,244
‫- أي أمل في خرق الصلاحيات الزوجية؟
‫- لا شيء حول البطاقة الخضراء.

577
00:36:45,328 --> 00:36:47,788
‫ما زلنا نبحث عن الابنة،
‫لكنها خارج البلاد.

578
00:36:47,872 --> 00:36:51,584
‫حسناً، لنجتمع في الأعلى بعد نصف ساعة.
‫سوف تكون ليلة طويلة.

579
00:36:57,673 --> 00:36:58,966
‫عفواً؟

580
00:37:00,676 --> 00:37:03,179
‫- فقط أريح عيني.
‫- أنت؟

581
00:37:03,262 --> 00:37:04,889
‫"ايلي غولد".

582
00:37:06,307 --> 00:37:07,350
‫زوجي وظفك.

583
00:37:09,769 --> 00:37:12,772
‫- أنت أطول مما توقعت.
‫- شكراً.

584
00:37:12,855 --> 00:37:14,899
‫اعتقدت أننا سنكون في حياة بعضنا

585
00:37:14,982 --> 00:37:16,442
‫علي أن أقدم نفسي.

586
00:37:18,110 --> 00:37:20,279
‫حسناً، هذا حقاً ليس ضرورياً.

587
00:37:20,363 --> 00:37:24,533
‫إذاً، أنت القوة وراء القوة؟

588
00:37:24,617 --> 00:37:26,160
‫لا، أنا لا أحد، سيد "غولد".

589
00:37:26,244 --> 00:37:29,247
‫- أنا فقط أعمل، أعمل هنا.
‫- لا تريدينه أن يترشح؟

590
00:37:30,122 --> 00:37:32,166
‫ما الذي قلته وقد يقترح هذا عليك؟

591
00:37:32,250 --> 00:37:33,584
‫فقط سلوكك.

592
00:37:34,794 --> 00:37:36,629
‫وما الذي يقترحه سلوكي عليك الآن؟

593
00:37:37,505 --> 00:37:39,131
‫سؤال سريع، ما رأيك بـ"كيا"؟

594
00:37:40,967 --> 00:37:43,261
‫- لا.
‫- ماذا؟

595
00:37:43,344 --> 00:37:45,054
‫صراعاتك السياسية تخصك ولا تخصني.

596
00:37:45,137 --> 00:37:46,639
‫لا تحاول أن تتلاعب بي.

597
00:37:49,100 --> 00:37:50,768
‫أنت محقة، أعتذر.

598
00:37:52,061 --> 00:37:56,941
‫أنت تعلمين، أنت وأنا سوف نصبح
‫من أعز الأصدقاء، سيدة "فلوريك".

599
00:37:57,024 --> 00:37:59,068
‫- وهل تعلمين لماذا؟
‫- ليست لدي أية فكرة.

600
00:37:59,151 --> 00:38:02,113
‫لأنك واعية، وأنا أيضاً.

601
00:38:03,364 --> 00:38:04,365
‫زوجك ليس كذلك.

602
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
‫من اللطيف لقائك.

603
00:38:10,329 --> 00:38:13,749
‫رغم أنني أعتقد أن الوصول المتأخر
‫لهذا المسدس مشبوهاً

604
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
‫سوف أكون غير مهتمة
‫إن لم أسمح به كدليل.

605
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
‫سيد "لاندري"،
‫رجاءً اجعله متاحاً للمدعى عليه.

606
00:38:22,758 --> 00:38:24,802
‫أعتقد أن علينا أن نبداً
‫في التكلم حول صفقة.

607
00:38:25,678 --> 00:38:26,887
‫لكن دليل الطلقات...

608
00:38:26,971 --> 00:38:31,392
‫لقد بحثنا في تجاويف هذه القضية
‫لكن لا أعلم إن كانت التجاويف كبيرة كفاية.

609
00:38:31,475 --> 00:38:32,476
‫لكم من السنوات؟

610
00:38:35,187 --> 00:38:37,064
‫جريمة من الدرجة الثانية؟ 10 سنوات.

611
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
‫مع اختصار الوقت لحسن التصرف
‫سوف تصبح أربعة ونصف.

612
00:38:40,109 --> 00:38:43,571
‫- وإذا انتظرنا أعضاء المحكمة؟
‫- إذا اقتنعوا...

613
00:38:43,654 --> 00:38:45,072
‫على الأقل حكم لمدة 45 سنة.

614
00:38:45,156 --> 00:38:48,576
‫لا إطلاق سراح مشروط،
‫لا اختصار في الحكم.

615
00:38:56,417 --> 00:38:59,003
‫- سوف يكون عمره 4 سنوات.
‫- لم تقم بالأمر.

616
00:39:00,963 --> 00:39:02,131
‫أن أراه يكبر...

617
00:39:03,632 --> 00:39:04,633
‫إنه يستحق الأمر.

618
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
‫أعتقد أننا كنا نسير في كل هذا الأمر
‫بشكل خاطئ.

619
00:39:11,515 --> 00:39:13,851
‫- ماذا؟
‫- الـ50،000 المفقودة من "واغنر".

620
00:39:13,934 --> 00:39:14,935
‫ماذا حدث لها؟

621
00:39:15,019 --> 00:39:17,480
‫تماماً، وحساب "نوكس" البنكي
‫كان مجمداً.

622
00:39:17,563 --> 00:39:20,816
‫- ما زال لديه الـ50،000.
‫- إلا إن كان قد دفنها في مكان ما.

623
00:39:20,900 --> 00:39:23,694
‫أعتقد أننا وجدنا طريقنا
‫إلى الصلاحيات الزوجية.

624
00:39:23,778 --> 00:39:24,779
‫يمكننا أن نجلب "راشيل نوكس"

625
00:39:24,862 --> 00:39:26,655
‫- لتشهد على المنصة.
‫- كيف؟

626
00:39:26,739 --> 00:39:30,743
‫"راشيل نوكس" لا يمكنها أن تشهد.
‫الصلاحيات الزوجية واضحة جداً.

627
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
‫نعم، إنها كذلك، حضرتك
‫لهذا يمكنها أن تشهد.

628
00:39:33,496 --> 00:39:35,414
‫الصلاحيات الزوجية يتم اختراقها

629
00:39:35,498 --> 00:39:37,416
‫عندما يكون هناك مؤامرة بين الزوجين.

630
00:39:37,500 --> 00:39:39,001
‫أية مؤامرة؟

631
00:39:39,085 --> 00:39:42,088
‫لقد جلبنا إلى المحكمة سجلات
‫أطفال "شيكاغو" لمكافحة السرطان.

632
00:39:42,171 --> 00:39:47,051
‫السيد "نوكس" حصل مؤخراً
‫على جائزة بسبب قيامه بتبرع كبير

633
00:39:47,134 --> 00:39:48,844
‫قيمته 50،000 لنكون دقيقين.

634
00:39:48,928 --> 00:39:53,349
‫مبلغاً لا يمكن تفسيره
‫من خلال الطرق المالية الاعتيادية.

635
00:39:53,432 --> 00:39:55,601
‫أنت تتهمين السيد "نوكس"
‫بقتل "ميلز واغنر"؟

636
00:39:55,684 --> 00:39:57,686
‫لا، "راشيل نوكس" ساعدت زوجها

637
00:39:57,770 --> 00:39:59,772
‫في ايداع المال الذي حصل عليه
‫من الضحية.

638
00:39:59,855 --> 00:40:02,691
‫هذا يجعلها عميلة في جريمة زوجها

639
00:40:02,775 --> 00:40:05,027
‫ما يكسر الصلاحيات الزوجية.

640
00:40:07,363 --> 00:40:10,324
‫هل تريدين أن تعلمي ماذا حصل
‫في ليلة الجريمة؟

641
00:40:10,408 --> 00:40:13,702
‫نعم، بين الساعة التاسعة والعاشرة.

642
00:40:17,540 --> 00:40:20,084
‫زوجي غادر.

643
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
‫ومتى عاد؟

644
00:40:25,381 --> 00:40:26,382
‫بعد ساعة.

645
00:40:27,967 --> 00:40:31,637
‫وماذا كان يمتلك؟

646
00:40:31,720 --> 00:40:33,055
‫حقيبة.

647
00:40:34,557 --> 00:40:35,558
‫مملوءة بالمال.

648
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
‫شكراً لك.

649
00:41:08,966 --> 00:41:10,301
‫{\an8}شكراً لك.

650
00:41:14,263 --> 00:41:18,767
‫{\an8}"(بوب سيلبر) يحمر"

651
00:41:37,453 --> 00:41:40,247
‫حسناً، انتظر، سوف لن توجه لي ضربة،
‫هيا.

652
00:41:43,417 --> 00:41:44,418
‫ضربة في البداية.

653
00:41:44,502 --> 00:41:46,587
‫مرحباً، حبيبي، كيف كان العمل؟

654
00:41:46,670 --> 00:41:48,255
‫جيداً؟

655
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
‫لا، إنه فقط تبادل أدوار.

656
00:41:50,966 --> 00:41:54,595
‫- ما رأيك ببعض البيتزا؟ لقد أرسلناها.
‫- نعم. لا.

657
00:41:55,471 --> 00:41:57,973
‫- أعتقد أنني أرغب ببعض النبيذ.
‫- حسناً، سأسكبه لك.

658
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
‫أود أن أكلمك حول شيء ما.

659
00:42:00,518 --> 00:42:01,769
‫- ماذا؟
‫- فقط شيء ما.

660
00:42:06,065 --> 00:42:07,900
‫كيف يمكنهم أن يخبئوا هذا عني؟

661
00:42:07,983 --> 00:42:11,779
‫حسناً، أعتقد أنهم خبئوه عنك
‫لأنهم أرادوا أن يحمونك.

662
00:42:15,866 --> 00:42:19,453
‫أعلم. تكلمت إلى "زاك".
‫يعلم أنه كان مخطئاً.

663
00:42:20,454 --> 00:42:22,456
‫نعم، لكن قلوبهم
‫كانت في المكان الصحيح.

664
00:42:24,542 --> 00:42:26,252
‫لا يمكنني حتى أن أستوعب ذلك.

665
00:42:27,086 --> 00:42:28,212
‫أعلم، تكلمت إلى "زاك".

666
00:42:31,131 --> 00:42:32,675
‫الآن، انتظري.

667
00:42:32,758 --> 00:42:34,510
‫لا تتكلمي إليهما الآن.

668
00:42:34,593 --> 00:42:37,471
‫أخبرتهما أننا سنتكلم إليهما غداً،
‫حسناً؟

669
00:42:37,555 --> 00:42:39,974
‫لم أعد أعرف، لا أعرف...

670
00:42:40,724 --> 00:42:42,476
‫لقد كان يومك طويلاً.

671
00:42:43,310 --> 00:42:44,645
‫هنا.

672
00:42:44,728 --> 00:42:47,731
‫- سوف نتعامل مع الأمر غداً.
‫- لا أعلم إن كنا سنقوم بذلك.

673
00:42:50,317 --> 00:42:51,318
‫سنقوم بذلك.

674
00:42:53,445 --> 00:42:55,406
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

675
00:42:55,489 --> 00:42:57,575
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟
‫- هيا، أبي.

676
00:42:57,658 --> 00:42:59,076
‫هيا، عد إلى الخلف.

677
00:43:00,619 --> 00:43:01,745
‫إلى الخلف، "زاك".

678
00:43:06,333 --> 00:43:09,587
‫هل تتحداني؟ لأنك ستخسر.

