﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:08,925
‫"في الخامسة والدقيقة 16 مساءً،
‫في الخامس من أيلول، وقع الانفجار

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,802
‫وقد تردّد صداه على بعد 4 مبان.

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,178
‫حدّده المفتّشون الفيدراليّون

4
00:00:12,262 --> 00:00:16,516
‫بقنبلة أنبوبيّة من نيترات الأمونيوم
‫ونيترات الهيدرازين اللامائيّ،

5
00:00:16,599 --> 00:00:20,061
‫وقد ألقيت عبر نافذة مكتب
‫طباعة أخبار الصحيفة.

6
00:00:20,145 --> 00:00:21,438
‫لم تتمّ إدانة أحد

7
00:00:21,521 --> 00:00:24,566
‫وما زالت الحكومة الفدراليّة
‫مستمرّة في التفتيش.

8
00:00:24,649 --> 00:00:28,028
‫قد قتل الانفجار المدّعي السيّد
‫"جيفري سانبورن"، 42 عاماً

9
00:00:28,111 --> 00:00:30,613
‫مدير تحرير الـ"كوك كاونتي فينديكاتور."

10
00:00:30,697 --> 00:00:33,658
‫الاستثناء. أدّى إلى وفاته.

11
00:00:34,951 --> 00:00:39,414
‫مدون ومقبول. تعويض القتيل.

12
00:00:40,206 --> 00:00:43,084
‫السيّد "سانبورن" متأهّل ولديه
‫ولدان مراهقان يعيلهما

13
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
‫وسيعانيان من خسارة الراتب والعاطفة.

14
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‫السيّد "كلاي" كما
‫و"الكوك كاونتي فينديكاتور"

15
00:00:47,005 --> 00:00:49,466
‫بالتكافل والتضامن، وافقا على الدفع...

16
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
‫"جوليوس"؟

17
00:00:51,885 --> 00:00:54,929
‫"250 ألف دولار كتراكم
‫من شركة التأمين

18
00:00:55,013 --> 00:00:58,516
‫و100 ألف دولار كتراكم
‫من تأمين المستأجر."

19
00:00:59,350 --> 00:01:02,270
‫- وإنّما فقط إذا اتفّقنا الآن.
‫- اتفقنا.

20
00:01:02,854 --> 00:01:04,189
‫سيّدة "سانبورن"؟

21
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
‫سيّدة "سانبورن"؟

22
00:01:08,860 --> 00:01:10,445
‫الرجل الذي تتناقشون بشأنه...

23
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
‫هو زوجي. كان يعمل على رواية.

24
00:01:15,408 --> 00:01:20,455
‫لقد استهلّيت قراءتها. إنّها جميلة.

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,208
‫وأنتَ تقول لي...

26
00:01:24,417 --> 00:01:29,088
‫بأنّه يساوي 350 ألف دولار؟

27
00:01:31,841 --> 00:01:36,012
‫سيّدة "سانبورن"، ما من مال قد يحلّ
‫مكان زوجك على الإطلاق.

28
00:01:36,971 --> 00:01:40,058
‫ولكن لا حيلة لدينا هنا إلاّ
‫التحدّث عن المال.

29
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
‫آسفة.

30
00:01:43,978 --> 00:01:45,814
‫كنت أطالع عدّة كتب حول الحزن

31
00:01:45,897 --> 00:01:48,108
‫وكلّها تقترح الانتظار لـ6 أشهر

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
‫قبل إجراء ايّ تعديلات كبرى
‫في حياتك

33
00:01:50,735 --> 00:01:51,861
‫حسناً...

34
00:01:52,612 --> 00:01:57,283
‫هذا الأسبوع، يمضي على وفاة "جيفري"
‫6 أشهر بالتمام. لذا...

35
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
‫أنت مطرود، وأنت أيضاً.

36
00:02:03,498 --> 00:02:06,167
‫سيّدة "سانبورن"، إن فعلت ذلك،
‫سنضطرّ للعودة إلى الصفر

37
00:02:06,251 --> 00:02:08,586
‫وقد لا تحصلين على تسوية
‫أفضل من موكّلنا.

38
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
‫- بلى، أظنّ ذلك.
‫- لماذا؟

39
00:02:11,923 --> 00:02:15,260
‫- لماذا تظنّين ذلك؟
‫- لأنّني قد عيّنت محامياً جديداً.

40
00:02:16,678 --> 00:02:18,680
‫"جانيت"!

41
00:02:19,848 --> 00:02:23,893
‫كم اشتقت إليك، يا جميلتي.
‫سررت لرؤيتك.

42
00:02:23,977 --> 00:02:27,689
‫هيا، غادري هذا الثقب المشؤوم.
‫تعالي واعملي في شركة محاماة حقيقيّة!

43
00:02:28,565 --> 00:02:31,943
‫- لقد وصلت!
‫- سيّد "ستيرن"، شكراً لانضمامك إلينا.

44
00:02:32,026 --> 00:02:36,823
‫سيّدة "سانبورن"، لمن دواعي سروري ومتعتي.

45
00:02:39,242 --> 00:02:40,243
‫مرحى، "جوليوس".

46
00:02:41,077 --> 00:02:43,037
‫أرى بأنّكم لم تزيلوا الـ"س" بعد.

47
00:02:43,121 --> 00:02:44,497
‫نبحث عن "ستيرن" جديد.

48
00:02:45,165 --> 00:02:47,625
‫قهوة، قطعتان من السكّر. شكراً
‫وماذا عنكم أنتم الثلاثة؟

49
00:02:47,709 --> 00:02:51,588
‫هل يودّ أحدكم قهوة؟
‫إذاً، فنجان واحد من القهوة.

50
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
‫كيف حالك، سيّد "ستيرن"؟

51
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
‫كيف حالي؟

52
00:02:57,635 --> 00:03:01,180
‫حسناً، أشعر وكأنّني أعدّل شكوى

53
00:03:01,264 --> 00:03:02,348
‫كيف يبدو ذلك؟

54
00:03:02,432 --> 00:03:05,768
‫"جوناس"، تراكم التأمين هو
‫من 350 ألف دولار.

55
00:03:05,852 --> 00:03:07,395
‫لم يعد بوسع الصحيفة الدفع.

56
00:03:08,104 --> 00:03:09,856
‫إلاّ إن كانت فعلة مقصودة.

57
00:03:09,939 --> 00:03:13,401
‫الفعلة المقصودة تفتح مجالاً لعقوبة
‫تعويض عن الأضرار.

58
00:03:13,484 --> 00:03:15,486
‫أهواها حين تتكلّم هكذا.

59
00:03:15,570 --> 00:03:17,488
‫يبدو رائعاً كإطراء من قبَل
‫شخص شابّ.

60
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
‫كيف تكون فعلة مقصودة؟

61
00:03:22,201 --> 00:03:25,496
‫نشر موكّلك رسوماً كاريكاتوريّة

62
00:03:25,580 --> 00:03:28,082
‫تظهر النبيّ "محمّد" يتعرّض للإهانة

63
00:03:28,166 --> 00:03:31,294
‫حيث يتم مسح جسمه
‫عبر جهاز كشف المطار

64
00:03:31,377 --> 00:03:33,755
‫وفي حين يتمّ إدخال كلّ الركّاب
‫البيض الآخرين.

65
00:03:33,838 --> 00:03:36,549
‫كان المقصود انتقاد التمييز العنصريّ.

66
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
‫وطيلة الوقت،

67
00:03:37,717 --> 00:03:42,222
‫كان موكّلك يعلم بأن الإسلام يحظّر
‫أيّ رسم تصويريّ للنبيّ.

68
00:03:42,805 --> 00:03:46,893
‫وقد قلّص المراقبة الأمنيّة في اللحظة
‫التي كان عليه تشديدها.

69
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
‫تدبير يقلّص النفقات.
‫اقرأ التسوية يا "جوناس".

70
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
‫تعلمين بما جرى في "الدانمارك".

71
00:03:51,522 --> 00:03:54,484
‫نشرت "المورنينغ بوست"
‫صوراً كاريكاتوريّة كهذه.

72
00:03:54,567 --> 00:03:58,780
‫- أعمال شغب، تهديدات بالقتل.
‫- لا يتعلّق الأمر بالسيّدة "سانبورن".

73
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
‫بل بنا.

74
00:04:01,449 --> 00:04:02,992
‫بالطبع يتعلّق بنا.

75
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
‫سوف أدمّر شركتك.

76
00:04:07,455 --> 00:04:11,251
‫والسيّدة "سانبورن" تفهم ذلك،
‫أليس كذلك، يا عزيزتي؟

77
00:04:11,334 --> 00:04:12,460
‫بلى.

78
00:04:13,586 --> 00:04:17,423
‫- بكم تقاضيه؟
‫- أولم أطلب القهوة؟

79
00:04:17,507 --> 00:04:22,011
‫- كم يبلغ التعويض عن الأضرار؟
‫- 25 مليون.

80
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
‫إليك الدعوى المعدلة.

81
00:04:25,598 --> 00:04:29,477
‫سيّدة "فلوريك"، هل لي بلحظة؟

82
00:04:32,563 --> 00:04:33,898
‫"كيف حالي"؟

83
00:04:35,108 --> 00:04:39,195
‫- كان سؤالاً بريئاً.
‫- امتياز المحامي والموكّل.

84
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
‫ما تعرفينه عنّي

85
00:04:41,322 --> 00:04:46,077
‫ما تعرفينه عن وضعي
‫يبقى بيننا نحن ولا أحد سوانا.

86
00:04:46,160 --> 00:04:47,328
‫هل تفهمين؟

87
00:04:51,374 --> 00:04:54,127
‫مجدّداً، هذا الوجه الجامد.

88
00:04:55,169 --> 00:04:57,588
‫تعلمين؟ لطالما ظننت بأن الاستخبارات
‫الأميركيّة قد تتلقّن شيئاً

89
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
‫من ربّة منزل الضواحي.

90
00:04:59,465 --> 00:05:03,011
‫- هل تفهمين؟
‫- أفهم التزامات مهنتي.

91
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
‫جيّد.

92
00:05:08,266 --> 00:05:11,477
‫هل طعنك صديقك "ويل غاردنير"
‫في ظهرك أو بعد؟

93
00:05:11,561 --> 00:05:14,605
‫تريدني أن أتّصل به لأجلك؟
‫بوسعك سؤاله.

94
00:05:14,689 --> 00:05:17,233
‫اسأليه مَن يقابل الآن.

95
00:05:17,317 --> 00:05:20,903
‫أو هل يعني اسم "جيرالد كوزكو"
‫أيّ شيء لك؟

96
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
‫- إنّه منشئ عقارات.
‫- ما تحت المياه.

97
00:05:23,948 --> 00:05:25,450
‫وإلاّ إن كنت مخطئاً

98
00:05:25,533 --> 00:05:29,454
‫لا ينفكّ اسمه يظهر مربوطاً
‫بقضيّة زوجك.

99
00:05:32,749 --> 00:05:34,834
‫دوماً من دواعي سروري،
‫سيّدة "فلوريك".

100
00:05:46,846 --> 00:05:50,349
‫حسناً، دوماً لا يتعلّق الأمر بالمال
‫بل بأمر آخر.

101
00:05:50,433 --> 00:05:53,019
‫عذراً، لا نستطيع مساعدتك. اعتن بنفسك.

102
00:05:56,647 --> 00:05:59,192
‫- سيّدة "فلوريك"؟
‫- سيّد...؟

103
00:05:59,275 --> 00:06:01,903
‫"كوزكو"، "جيرالد"، لم نلتق يوماً.

104
00:06:03,946 --> 00:06:06,949
‫- كيف حال "بيتر"؟
‫- بخير، لم أعلم بأنّك على معرفة بـ"ويل".

105
00:06:07,033 --> 00:06:10,620
‫لا أعرفه، كنت أبحث عن محامين
‫إضافيين لضمّهم إلى فريق دفاعي

106
00:06:10,703 --> 00:06:13,372
‫وإنّما يبدو بأن مصالحنا تتضارب.

107
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
‫أنت.

108
00:06:16,334 --> 00:06:20,004
‫على أيّ حال، سررت بلقائك. لطالما أكّد
‫"بيتر" بأنّه رجل محظوظ.

109
00:06:20,088 --> 00:06:21,547
‫والآن أفهم لماذا.

110
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
‫ألا أخبرت "بيتر" بأمر من أجلي؟

111
00:06:27,220 --> 00:06:28,429
‫أخبريه بأنّني آسف.

112
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
‫بأيّ شأن...؟

113
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
‫سوف يفهم ما أعنيه.

114
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
‫والد جدّي، "لوسيوس كلاي"،
‫قد انشأ صحيفة "الفينديكاتور".

115
00:06:56,582 --> 00:06:58,376
‫في افتتاحيّته الأولى،
‫أيّد "أبراهام لينكولن".

116
00:06:59,085 --> 00:07:01,337
‫وفي الأخيرة، اصطف ضدّ الحظر.

117
00:07:02,130 --> 00:07:04,757
‫قد تكون صحيفتا
‫الـ"تريب" و"سان تايمز" أكبر

118
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
‫ولكنّهما مقيّدتان بالملكيّة المشتركة.

119
00:07:06,634 --> 00:07:07,969
‫مصاعد داخليّة صغيرة.

120
00:07:08,803 --> 00:07:12,390
‫قد أقامها "لوسيوس" لإدخال الخمر.

121
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
‫{\an8}وهكذا، نعترف بكلّ فخر بأنّنا
‫نفّذنا هذا الاعتداء

122
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‫{\an8}"جيش الجهاد"

123
00:07:16,060 --> 00:07:17,728
‫{\an8}على المجدّفين الذين نشروا هذا الكاريكاتور

124
00:07:17,812 --> 00:07:21,607
‫{\an8}دفاعاً عن شرف كلّ المسلمين
‫وعن نبيّنا الحبيب.

125
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
‫- ليحلّ عليهم السلام.
‫- أجل، رأيت ذلك.

126
00:07:24,235 --> 00:07:25,445
‫كيف يؤذينا ذلك؟

127
00:07:25,528 --> 00:07:28,281
‫{\an8}يقول المدّعي لا سرّ بأن هذه المجموعة
‫ناشطة في "شيكاغو".

128
00:07:28,364 --> 00:07:31,367
‫منذ 6 أشهر خلت، قد نفّذوا تفجيراً
‫مشابهاً في كنيس.

129
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
‫وكان عليك العلم بأن الكاريكاتور
‫قد يستفزّهم.

130
00:07:33,870 --> 00:07:35,496
‫مهنتي هي الاستفزاز.

131
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
‫لأن ذلك يزيد مبيع الصحف؟

132
00:07:37,206 --> 00:07:38,749
‫لأن حريّة الصحافة لا معنى لها

133
00:07:38,833 --> 00:07:40,793
‫ما لم يستعملها أحدهم.

134
00:07:43,379 --> 00:07:47,508
‫{\an8}لا أدّعي عدم الإحساس. كان
‫"جيف سانبورن" صديقاً عزيزاً جدّاً.

135
00:07:47,592 --> 00:07:48,843
‫لقد نشأنا سويّة.

136
00:07:48,926 --> 00:07:52,388
‫{\an8}المشكلة سيّد "كلاي"، حجّتهم هي أنك
‫فعلت بهدف زيادة التوزيع

137
00:07:53,598 --> 00:07:56,934
‫{\an8}ليس وكأنّني استغلّيت الرسم آملاً
‫بأنّه سيغضب المسلمين.

138
00:07:57,018 --> 00:08:00,229
‫أطلقنا مسابقة على الإنترنت،
‫أفضل كاريكاتور سياسيّ، أيّ موضوع.

139
00:08:00,813 --> 00:08:03,900
‫- وقد اخترتَ هذا الكاريكاتور؟
‫- بعد استشارة المحرّرين

140
00:08:05,318 --> 00:08:07,945
‫{\an8}- و"جيفري سانبورن" أيضاً؟
‫- بالطبع.

141
00:08:08,029 --> 00:08:09,322
‫بالطبع.

142
00:08:10,865 --> 00:08:13,409
‫{\an8}إذاً، حتّى ولو أثبتَ "ستيرن"
‫بأنّه تعمد حدوث ذلك

143
00:08:13,493 --> 00:08:15,077
‫{\an8}لقد ساهم "سانبورن" في هذا التهاون.

144
00:08:15,161 --> 00:08:17,830
‫{\an8}قد لا يكون فوزاً كاملاً،
‫ولكنّه كاف لإعادتنا إلى الساحة.

145
00:08:17,914 --> 00:08:20,708
‫{\an8}سنحتاج أكثر من شهادة
‫السيّد "كلاي" لإثبات ذلك

146
00:08:20,791 --> 00:08:23,794
‫{\an8}- ماذا عن راسم الكاريكاتور؟
‫- قد أرسل من قبل مجهول.

147
00:08:23,878 --> 00:08:26,506
‫أرسلت المال إلى حساب عامّ،
‫عبر جهاز خدمة البروكسي

148
00:08:26,589 --> 00:08:29,425
‫{\an8}- لا مجال لتحديد مصدره.
‫- سنرى. سأوكل "كاليندا" بذلك.

149
00:08:40,186 --> 00:08:42,104
‫{\an8}هل عدت إلى مسرح الجريمة؟

150
00:08:42,563 --> 00:08:46,192
‫{\an8}لن تعبس، لا؟ أكره أن يعبس الرجال.

151
00:08:47,693 --> 00:08:48,778
‫إرحل.

152
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
‫{\an8}حسناً، لنتحقّق من درجة الصدفة هنا.

153
00:08:55,743 --> 00:08:58,287
‫لم أرك منذ أيّام الثانوية.
‫وها نحن نصطدم هنا.

154
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
‫وتسألني عمّا أفعل.

155
00:08:59,705 --> 00:09:01,249
‫أتحدّث عن قضيّة كاريكاتور "محمّد"،

156
00:09:01,332 --> 00:09:04,585
‫وفي اليوم التالي، وبكلّ وقاحة،
‫ها أنت وشركتك تقاضيان موكّلي.

157
00:09:05,920 --> 00:09:07,004
‫{\an8}"كاري"، فكّر بالأمر.

158
00:09:07,088 --> 00:09:09,549
‫{\an8}إن تركت معلومة كهذه تتسرّب إليك

159
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
‫لاتّصلت برئيسك قبل كأسنا الثاني.

160
00:09:12,677 --> 00:09:14,053
‫حسناً.

161
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
‫والآن دورك. كيف يجري العمل؟

162
00:09:22,103 --> 00:09:24,730
‫{\an8}حسناً، سألعب.

163
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
‫{\an8}- "ستيرن" يريدك.
‫- "ستيرن" يريدني؟

164
00:09:28,484 --> 00:09:30,319
‫{\an8}أنت مَن أرادني ليلة البارحة.
‫والآن، هو يريدني؟

165
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
‫"لوكهارت وغاردنير" تغرق.
‫إنّها كالقوقعة المجوفة.

166
00:09:34,282 --> 00:09:35,825
‫{\an8}لأن "ستيرن" يستمرّ في سرقة الزبائن منّا.

167
00:09:35,908 --> 00:09:40,746
‫{\an8}بعد عام، لن تعود شركتكم سوى
‫طابق فارغ في مبنى للمكاتب.

168
00:09:41,330 --> 00:09:43,708
‫{\an8}يملك "ستيرن" الأسهم، والكثير من الأعمال.

169
00:09:43,791 --> 00:09:45,585
‫وثمّة أمر أخير...

170
00:09:46,877 --> 00:09:48,588
‫لا مسابقة.

171
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
‫{\an8}صحيح، مسابقتك الصغيرة
‫مع السيّدة "فلوريك".

172
00:09:55,177 --> 00:09:57,388
‫- أنت تخسر
‫- لديّ المزيد من الساعات المفوتَرَة.

173
00:09:57,471 --> 00:10:01,392
‫{\an8}واسم "فلوريك" ذائع. "ستيرن" جديد.

174
00:10:02,310 --> 00:10:04,228
‫ثمّة درب أفضل إلى الشراكة.

175
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
‫فكّر بالأمر. لن تكون لوحدك.

176
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
‫لن أكون لوحدي.

177
00:10:10,526 --> 00:10:13,738
‫- في التخلّي عن "لوكهارت وغاردنير".
‫- تشنّين علينا هجوماً؟

178
00:10:17,742 --> 00:10:19,660
‫إذاً؟ أين اصبحنا من مسألة إدخالي
‫إلى الكنيسة؟

179
00:10:20,244 --> 00:10:23,247
‫{\an8}أتقدّم بملفّ استثناء دينيّ إلى
‫وحدة المراقبة الإلكترونيّة.

180
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
‫{\an8}لا ينجح الأمر دوماً وإنّما نأمل
‫بأن يؤول إلى الأفضل.

181
00:10:25,458 --> 00:10:26,584
‫{\an8}ربّما يوم الأحد المقبل.

182
00:10:26,667 --> 00:10:30,212
‫سأحضر مصوّراً إلى الكنيسة.
‫لا يهمّني رأي القسّ.

183
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
‫"إيلي"، لن نفعل ذلك.

184
00:10:34,967 --> 00:10:39,055
‫{\an8}- ما الأمر؟ ما المسألة؟
‫- حسناً، لا شيء على الأرجح.

185
00:10:39,138 --> 00:10:41,641
‫{\an8}يغيّر "تشايلدز" الاتّجاه
‫مع هذه المحاكمة الثانية.

186
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
‫- تخلّى عن الزاوية الجنسيّة.
‫- ماذا؟

187
00:10:44,393 --> 00:10:46,604
‫{\an8}هذا كلّ ما يملكه.
‫هل سيغيّر موعد المحاكمة؟

188
00:10:46,687 --> 00:10:49,649
‫- كلاّ. ما زال بعد شهرين.
‫- لم أفهم.

189
00:10:49,732 --> 00:10:53,069
‫{\an8}حسناً، أسمع ثرثرة حول شاهد مفاجئ.

190
00:10:54,987 --> 00:10:56,280
‫{\an8}إذاً من يستطيع إيذاءك؟

191
00:10:56,364 --> 00:10:58,199
‫حسناً، إن كانوا ليكذبوا،
‫بوسع أيّ أحد إيذائي.

192
00:10:59,909 --> 00:11:02,912
‫ربّما يحاول "تشايلدز"
‫تسوية الأمر بهدوء.

193
00:11:02,995 --> 00:11:05,039
‫{\an8}- أشكّ في ذلك
‫- مرحى، حبيبتي.

194
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
‫كان "جيرالد كوزكو" في مكتبي اليوم.

195
00:11:12,963 --> 00:11:17,259
‫{\an8}وأرادني أن أخبرك بأمر. قال
‫"أخبري بيتر بأنّني آسف".

196
00:11:19,804 --> 00:11:22,264
‫{\an8}- اللعنة.
‫- كلاّ.

197
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
‫"كوزكو" و"تشايلدز"
‫يكرهان بعضهما البعض.

198
00:11:23,474 --> 00:11:24,767
‫{\an8}لمستحيل أن يمنحه أيّ حصانة.

199
00:11:24,850 --> 00:11:28,187
‫حسناً، قد يفعل إن كانت الوسيلة
‫الوحيدة لنيل "بيتر". نحتاج...

200
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
‫أنتم تقفون في مطبخي.

201
00:11:33,651 --> 00:11:36,070
‫مهما كان لديكم من أقوال،
‫بوسعكم قولها أمامي.

202
00:11:39,824 --> 00:11:41,075
‫سمعتموها.

203
00:11:57,383 --> 00:12:02,930
‫{\an8}سيّدة "سانبورن"، هل كان زوجك
‫على علاقة وثيقة بمديره؟

204
00:12:03,013 --> 00:12:07,309
‫{\an8}سيّد "كلاي"؟ أجل. حتّى الفترة الأخيرة.

205
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
‫لقد أصبحت صداقتهما، متكلّفة.

206
00:12:09,895 --> 00:12:12,731
‫- حسناً، ولمَ؟
‫- اعتراض، خارج الموضوع.

207
00:12:13,774 --> 00:12:17,194
‫{\an8}حسناً، أظنّنا ضمن القانون هنا، لا؟

208
00:12:18,487 --> 00:12:22,366
‫{\an8}- يمكنك الإجابة، سيّدة "سانبورن".
‫- كانت الصحيفة في مأزق مادّي.

209
00:12:22,450 --> 00:12:25,995
‫اضطروا لصرف العديد من الموظّفين.
‫وكان التوتّر على أشدّه.

210
00:12:26,078 --> 00:12:27,621
‫كان "جيف" محبطاً أيضاً

211
00:12:27,705 --> 00:12:30,499
‫بسبب ملاحقة السيّد "كلاي"
‫لغلاف صحيفة "النيو يوركير".

212
00:12:30,583 --> 00:12:32,376
‫موضوع مثير للجدل

213
00:12:32,460 --> 00:12:35,713
‫كقبضة "أوباما" الكاريكاتوريّة
‫على غلاف صحيفة "نيو يوركير".

214
00:12:35,796 --> 00:12:37,465
‫موضوع قد يزيد من عدد القرّاء.

215
00:12:38,132 --> 00:12:41,844
‫سيّدة "سانبورن"، هل ساعد
‫زوجك السيّد "كلاي" في اختيار الرسم

216
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
‫لنشره في الصحيفة؟

217
00:12:43,512 --> 00:12:47,099
‫اجل. كانت مسابقة، وساعد السيّد
‫"كلاي" في التحكيم.

218
00:12:47,183 --> 00:12:49,810
‫ولكن الرسم الذي نشر
‫كان مختلفاً، اليس كذلك؟

219
00:12:49,894 --> 00:12:53,981
‫أجل، رأيت الأصليّ.
‫لم يكن ليمثّل "محمّد".

220
00:12:54,064 --> 00:12:55,858
‫بل مجرّد رجل من الشرق الأوسط.

221
00:12:55,941 --> 00:13:00,821
‫أعلمني "جيفري" بأن استبداله
‫برسم لـ"محمّد"، هو قرار السيّد "كلاي"...

222
00:13:02,198 --> 00:13:04,116
‫لإثارة المزيد من الجدل.

223
00:13:04,867 --> 00:13:08,704
‫أهذا رأيي فقط، أو أنّنا نحتاج
‫العثور على هذا الرسّام؟

224
00:13:08,787 --> 00:13:11,332
‫إذاً هذا رسمك.

225
00:13:11,415 --> 00:13:14,335
‫والآن، أترين هذه الخطوط المتشابكة؟
‫وكيف تبدو كقضبان؟

226
00:13:14,418 --> 00:13:18,255
‫هذا قد يدلّ على إحساس بالاختناق
‫وكأنّهم عاجزون عن التعبير.

227
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
‫وإنّما في هذه الحالة، قد يدلّ
‫على شخص مسلم بحدّ ذاته.

228
00:13:22,593 --> 00:13:25,930
‫- مذهل. هل ينجح هذا حقاً؟
‫- أجل.

229
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
‫- علم الخطوط؟
‫- مطبّق على الرسم.

230
00:13:28,807 --> 00:13:30,893
‫ينجح إن كنت تعين
‫عمّا تبحثين.

231
00:13:31,852 --> 00:13:36,357
‫- أنت لا تحترمين مهنتي، لا؟
‫- أنا مرتابة.

232
00:13:36,440 --> 00:13:39,860
‫هذا أفضل مع المقارنة. نطلق بحثاً
‫عن صورة، تحمل هذه الإشارة

233
00:13:39,944 --> 00:13:42,321
‫بواسطة عناصر النموذج
‫المرسوم فحسب.

234
00:13:43,864 --> 00:13:47,284
‫- ما زال جدّ واسع.
‫- احصره بتحديد المكان.

235
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
‫"شيكاغو".

236
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
‫أفضل.

237
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
‫{\an8}"طارق بصير"

238
00:13:59,838 --> 00:14:01,131
‫يبدو وكأنّني من المؤمنين.

239
00:14:01,215 --> 00:14:04,343
‫والواقع هو، أنّه حين استخدمتموني

240
00:14:04,426 --> 00:14:06,887
‫قالوا بأن الشركة تملك برنامجاً
‫لإقراض الشركاء

241
00:14:06,971 --> 00:14:10,182
‫سلفة مقابل رواتبنا، لتسديد
‫دفعات أولى، سيّارات.

242
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
‫- هل خذلك قسم المحاسبة؟
‫- أجل.

243
00:14:11,684 --> 00:14:14,937
‫أعجبتني شقّة في منتزه "لينكولن".
‫ما زالت نسبة الفوائد منخفضة.

244
00:14:15,020 --> 00:14:17,898
‫اسمع، ينقصنا المال بعض الشيء
‫مؤخّراً، هذا فحسب.

245
00:14:17,982 --> 00:14:20,442
‫أجل، أوّد أن أعلم إن ثمّة تحذير.

246
00:14:20,526 --> 00:14:22,361
‫- بشأن مستقبلي.
‫- بشأن مستقبل...؟

247
00:14:22,444 --> 00:14:23,529
‫كلاّ.

248
00:14:23,612 --> 00:14:26,657
‫أحد لا يحاول تنبيهك بشيء.
‫إنّه مجرّد نقص في المال.

249
00:14:26,740 --> 00:14:29,910
‫- إذاً، ما زلت في السباق؟
‫- ما زلتَ.

250
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
‫أحد لم يتّخذ أيّ قرار بعد.

251
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
‫أهذا ما في الأمر؟

252
00:14:36,041 --> 00:14:37,042
‫أجل.

253
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
‫- إذاً كيف حال "بيتر"؟
‫- أجل، بخير.

254
00:14:46,927 --> 00:14:48,387
‫أعني، قد يكون في حال أفضل

255
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
‫لو لديه فكرة أوضح عمّا
‫يخطّط "تشايلدز" له.

256
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
‫إذاً، وصلته الرسالة؟ اعتذاري؟

257
00:14:54,393 --> 00:14:56,770
‫أجل، اسمع، انت و"بيتر"
‫رفيقان منذ زمن طويل.

258
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
‫إن كان "تشايلدز" يهدّدك،

259
00:14:58,355 --> 00:15:00,733
‫"بيتر" يودّ مساعدة أصدقائه
‫بأفضل طريقة ممكنة.

260
00:15:00,816 --> 00:15:02,484
‫حسناً، لا أريد إيذاء "بيتر".

261
00:15:02,568 --> 00:15:06,113
‫ولا يتعلّق الأمر بي فحسب.
‫لديّ ميراث أحميه.

262
00:15:06,196 --> 00:15:07,823
‫ابني.

263
00:15:09,283 --> 00:15:10,534
‫لـ"بيتر" أسرة أيضاً.

264
00:15:10,618 --> 00:15:12,745
‫- لجميعنا عائلات.
‫- حسناً، كفى مزاحاً.

265
00:15:12,828 --> 00:15:16,248
‫مهما كان لديك من وسائل أو ظننتَ
‫بأنّك تملك لإيذاء "بيتر"

266
00:15:16,332 --> 00:15:18,000
‫فلديه ضعف ما لديك لإيذائك.

267
00:15:19,835 --> 00:15:22,838
‫- أعرف سمعتك، سيّد "غولد".
‫- إذاً، تعلم بأنّني لا أخادع.

268
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
‫أعلم بأن لـ"بيتر" ديانة.

269
00:15:26,467 --> 00:15:29,803
‫- ممّا يعني؟
‫- قد فقد السيطرة.

270
00:15:33,724 --> 00:15:36,644
‫أرسلَ إليه قسّ ليلقّنه التعاليم الروحيّة.

271
00:15:36,727 --> 00:15:38,562
‫والآن، بات يرتاد الكنيسة.

272
00:15:38,646 --> 00:15:43,150
‫مهلاً، أعمل في تقييم المخاطر، سيّد "غولد".
‫حالياً، خطر "تشايلدز" أهمّ.

273
00:15:43,233 --> 00:15:44,902
‫هل منحك الحصانة؟

274
00:15:50,324 --> 00:15:53,160
‫- هذا ليس بجيّد.
‫- على الإطلاق.

275
00:16:00,918 --> 00:16:04,296
‫لا نهدّد بالاستدعاء
‫إلاّ إن رفض الإدلاء بشهادته.

276
00:16:04,380 --> 00:16:06,382
‫ما رأيك لو نلغي التهديد برمّته؟

277
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
‫- نعم؟
‫- سيّدة "بصير"؟

278
00:16:09,927 --> 00:16:13,764
‫- الدكتور "بصير". هل لي بمساعدتك؟
‫- جدّ آسفة، أجل، بالطبع.

279
00:16:13,847 --> 00:16:16,558
‫- هل زوجك في المنزل؟
‫- زوجي؟

280
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
‫لا يقيم زوجي في هذه البلاد.

281
00:16:18,185 --> 00:16:21,105
‫هل ثمّة من يدعى بـ"طارق بصير"؟
‫رسّام كاريكاتور؟

282
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
‫أجل، هذا أنا. ما الأمر؟

283
00:16:24,692 --> 00:16:26,276
‫أجل، كانت فكرتي.

284
00:16:26,360 --> 00:16:29,697
‫ضايقني مغفّل في المطار
‫لذا رسمته.

285
00:16:29,780 --> 00:16:32,199
‫بدايةً رسمته كشخص مسلم مجهول.

286
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
‫- ثم فكّرت، تبّاً ولمَ لا؟
‫- ابق مهذّباً.

287
00:16:35,244 --> 00:16:38,497
‫أعني، إن كنت لأعبّر
‫فلمَ لا أفعل جهاراً وبوضوح؟

288
00:16:38,580 --> 00:16:41,291
‫إذاً كانت فكرتك أن ترسم النبيّ؟

289
00:16:41,375 --> 00:16:44,044
‫أجل. كان على أحدهم التصرّف
‫وإلاّ ربح الأصوليّون.

290
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
‫- ال...
‫- الأصوليّون.

291
00:16:46,046 --> 00:16:48,841
‫أرسلت رسالة إلكترونيّة إلى "كلاي"،
‫أعلمته بأنّني سأغيّر الرسم.

292
00:16:48,924 --> 00:16:52,594
‫لأفضح الأمر، وأجعل مسلمين آخرين
‫يعيدون النظر في أحكامهم المسبقة.

293
00:16:52,678 --> 00:16:53,929
‫إذاً لمَ فعلتَ كمجهول؟

294
00:16:54,013 --> 00:16:57,057
‫مهلاً، أنا في الخامسة عشرة.
‫ولمَ أرتكب فعلة كهذه؟

295
00:16:57,141 --> 00:17:00,811
‫يجب أن تفهما، لم أعرف شيئاً
‫عن كلّ المسألة.

296
00:17:00,894 --> 00:17:01,895
‫إلاّ لاحقاً.

297
00:17:01,979 --> 00:17:04,606
‫وهل أنت مستعدّ للإدلاء بشهادتك، يا "طارق"؟

298
00:17:04,690 --> 00:17:05,983
‫كلاّ، لا يعود القرار إلى "طارق".

299
00:17:06,066 --> 00:17:09,486
‫حسناً، بوسعه الإدلاء عبر الكاميرا
‫في مقرّ القاضي.

300
00:17:09,570 --> 00:17:12,197
‫لن يكون هناك سوى القاضي،
‫المحامين وصحافيّي المحكمة

301
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
‫وسنستعمل اسماً مستعاراً.

302
00:17:14,491 --> 00:17:20,330
‫سيّدة "فلوريك"، آنسة "شارما"،
‫أعرف اسم رسّام كاريكاتور واحد.

303
00:17:20,414 --> 00:17:24,710
‫"كيرت ويسترغآرد"، الرجل الذي رسم
‫إحدى صور "محمّد"

304
00:17:24,793 --> 00:17:26,378
‫في الصحيفة الدانماركيّة منذ 5 أعوام.

305
00:17:26,462 --> 00:17:30,299
‫ومذاك، يعيش تحت مراقبة أمنيّة
‫24 ساعة على 24.

306
00:17:31,258 --> 00:17:33,302
‫لن أفعل ذلك بابني.

307
00:17:34,720 --> 00:17:37,264
‫هل شرحت بأنّه يستطيع الإدلاء
‫عبر الكاميرا؟

308
00:17:37,347 --> 00:17:39,475
‫أجل. هي ترفض المجازفة.

309
00:17:39,558 --> 00:17:42,186
‫حسناً، ما لم تحضره، سوف تحتَجَز.

310
00:17:42,269 --> 00:17:43,270
‫كلاّ.

311
00:17:44,396 --> 00:17:45,898
‫نحتاج إليه.

312
00:17:45,981 --> 00:17:50,778
‫إنّه الوحيد للتأكيد بأن الرسم
‫كان فكرته وليس فكرتك.

313
00:17:50,861 --> 00:17:55,783
‫دماء "جيف سانبورن" على عاتقي.
‫لا أريد دم الفتى أيضاً.

314
00:17:55,866 --> 00:17:58,118
‫هذا الفتى هو كلّ ما لدينا، "تشارلز".

315
00:18:03,457 --> 00:18:06,168
‫ما لم نستعمله، نحتاج إلى رواية
‫بديلة لهيئة المحلّفين.

316
00:18:06,251 --> 00:18:09,838
‫أنهت وحدة مكافحة الإرهاب
‫تقريرها الأوّلي عن التفجير.

317
00:18:09,922 --> 00:18:13,884
‫- ربّما ثمّة تفصيل نسيناه.
‫- هل بوسعك إيجاده؟

318
00:18:13,967 --> 00:18:15,636
‫بوسعي المحاولة.

319
00:18:19,139 --> 00:18:23,644
‫إن غادرت "لوكهارت وغاردنير"،
‫لا أريد الانتهاء بدزّينة شركاء صغار.

320
00:18:23,727 --> 00:18:28,774
‫حسناً، لدينا شريك في الأسهم.
‫وعشرة شركاء.

321
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
‫لديك شريك في الأسهم؟

322
00:18:31,443 --> 00:18:35,197
‫هناك الكثير من التعاسة
‫في "لوكهارت وغاردنير".

323
00:18:35,280 --> 00:18:36,698
‫أيّة واحدة؟

324
00:18:39,201 --> 00:18:41,662
‫يعجبني شعرك مشعّثاً. لا تسرّحه، اتفقنا؟

325
00:18:41,745 --> 00:18:46,458
‫10 دعاوى قضائية،
‫شريك أسهم تعيس.

326
00:18:46,542 --> 00:18:48,168
‫إنّه "جوليوس"، لا؟

327
00:18:49,753 --> 00:18:54,925
‫- لطالما كان مقرّباً من "ستيرن".
‫- أنت فتى ذكيّ.

328
00:19:06,270 --> 00:19:08,897
‫حاول اصطيادك. هل فعل "ستيرن"؟

329
00:19:08,981 --> 00:19:12,317
‫أجل، و11 آخرين.

330
00:19:14,903 --> 00:19:16,530
‫- مَن؟
‫- الاسم الوحيد الذي أعرفه

331
00:19:16,613 --> 00:19:18,448
‫هو "جوليوس كاين".

332
00:19:19,825 --> 00:19:23,036
‫إيّاك والتفكير بأنّني نويت
‫ولو للحظة القبول بالعرض.

333
00:19:23,120 --> 00:19:26,206
‫- كلاّ، بالطبع لا.
‫- أنا من مشجّعي العمل كفريق.

334
00:19:26,290 --> 00:19:28,792
‫أريد فقط القيام بما هو لصالح الشركة.

335
00:19:32,254 --> 00:19:33,922
‫- شكراً، "كاري".
‫- أجل.

336
00:19:39,178 --> 00:19:40,637
‫وأنا أعمل على قرضك.

337
00:19:42,681 --> 00:19:47,477
‫- أظنّنا نستطيع النجاح.
‫- شكراً، أقدّر ذلك حقاً.

338
00:19:47,561 --> 00:19:48,979
‫أجل، كنت في "الفينديكاتور"

339
00:19:49,062 --> 00:19:51,148
‫حين قرّر السيّد "كلاي" نشر الكاريكاتور.

340
00:19:51,231 --> 00:19:53,567
‫- وهل عارضت ذلك؟
‫- فعلت.

341
00:19:54,401 --> 00:19:56,570
‫شعرت بأنّه لا يراعي مشاعر
‫المؤمنين بالإسلام

342
00:19:56,653 --> 00:19:59,656
‫خاصّةً وأنّنا نستطيع التعبير عن وجهة
‫نظرنا بدون رسم "محمّد".

343
00:19:59,740 --> 00:20:03,702
‫ناقَشته أيضاً بأنّه تهوّري.

344
00:20:03,785 --> 00:20:05,495
‫كنت الصحافيّ الذي غطّى تفجير الكنيس.

345
00:20:06,955 --> 00:20:08,665
‫وعاينت المأساة التي خلّفها.

346
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
‫سيّد "ثيسين"، هل كنتَ حاضراً

347
00:20:10,417 --> 00:20:12,711
‫حين التقى السيّد "كلاي"
‫محامي "الفينديكاتور"

348
00:20:12,794 --> 00:20:14,546
‫قبيل نشر الرسم؟

349
00:20:14,630 --> 00:20:16,673
‫اعتراض، حضرة القاضي!
‫امتياز المحامي والموكّل.

350
00:20:16,757 --> 00:20:19,885
‫قد رصد السيّد "ثيسين" الحديث، حضرتك

351
00:20:19,968 --> 00:20:22,638
‫والامتياز لا يغطّيه.

352
00:20:23,764 --> 00:20:28,018
‫هذا منطقيّ برأيي، لا، آنسة "لوكهارت"؟
‫سأسمح به.

353
00:20:28,101 --> 00:20:29,853
‫ما الذي قيل خلال الاجتماع؟

354
00:20:29,937 --> 00:20:32,481
‫ذكر المحامي "النيويورك تايمز" كمرجع

355
00:20:32,564 --> 00:20:35,442
‫وقرار جامعة "يايل" للصحافة
‫بعدم إعادة طبع الرسم الدانماركيّ.

356
00:20:35,525 --> 00:20:40,072
‫كان مقتنعاً بأنّه في كلتيّ القضيّتين
‫تتفوّق خشية إثارة العنف

357
00:20:40,155 --> 00:20:41,240
‫على حاجة استعلام الجمهور.

358
00:20:41,323 --> 00:20:42,532
‫شكراً، سيّدي.

359
00:20:46,995 --> 00:20:50,499
‫سيّد "ثيسين"، هل قلقت
‫ألاّ تراعي الصحيفة

360
00:20:50,582 --> 00:20:52,751
‫مشاعر المؤمنين عبر طبعها
‫الكاريكاتور؟

361
00:20:52,834 --> 00:20:56,421
‫أجل. لست مسلماً، ولكنّني أستطيع
‫تفهّم مشاعرهم.

362
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
‫وما هذا؟

363
00:21:03,720 --> 00:21:04,721
‫"المسيح المتبوّل".

364
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
‫- المعذرة، لم أسمع.
‫- "المسيح المتبوّل".

365
00:21:09,393 --> 00:21:15,399
‫أجل. رسم فنّي يظهر الصليب
‫في كوب من البول.

366
00:21:15,482 --> 00:21:20,070
‫هذه الصورة رافقت مقالة لك
‫حول الفنّ الجدليّ؟

367
00:21:21,446 --> 00:21:24,783
‫يا إلهي، ولمَ عدم مراعاة مشاعر
‫المؤمنين هنا؟

368
00:21:24,866 --> 00:21:27,786
‫لأن الصورة لا تحثّ على العنف.

369
00:21:28,662 --> 00:21:31,248
‫إذاً، لا يتعلّق الأمر بالمشاعر،
‫بل بالخوف؟

370
00:21:31,331 --> 00:21:32,416
‫بل بكليهما.

371
00:21:33,792 --> 00:21:35,669
‫رفدتَ من "الفينديكاتور"

372
00:21:35,752 --> 00:21:38,547
‫اليس كذلك، سيّد "ثيسين"،
‫كجزء من عصر نفقات السيّد "كلاي"؟

373
00:21:38,630 --> 00:21:42,009
‫أجل. لكن لا صلة لذلك بشهادتي.

374
00:21:49,850 --> 00:21:52,936
‫- من أنتَ؟
‫- السمكري. من أنت؟

375
00:21:54,604 --> 00:21:55,605
‫أنا "جاكي".

376
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
‫- لا يعني الاسم لي.
‫- والدة "بيتر".

377
00:22:01,111 --> 00:22:05,866
‫أجل، بالطبع. سيّدة "فلوريك".
‫أنا "إيلي غولد". من فضلك الدخول.

378
00:22:13,040 --> 00:22:14,708
‫أولستَ السمكري؟

379
00:22:15,709 --> 00:22:21,340
‫كلاّ. أنا المستشار الخاصّ بتحسين
‫صورة "بيتر". ناديني "إيلي".

380
00:22:24,968 --> 00:22:27,763
‫- تعجبني هذه الحلية.
‫- شكراً.

381
00:22:27,846 --> 00:22:29,890
‫- أين ابني؟
‫- إنّه...

382
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
‫في مقابلة مع القسّ خاصّته.

383
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
‫- مع ال..؟
‫- القسّ.

384
00:22:42,527 --> 00:22:45,030
‫ولكن، أرجوك تفضّلي. لأكيد أنّهما
‫سيسرّان بإلقاء التحيّة.

385
00:23:08,845 --> 00:23:12,933
‫يتقابلان مرّة في الأسبوع للصلاة
‫والاسترشاد الروحيّ

386
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
‫ومشاركة تعاليم يسوع المسيح.

387
00:23:15,894 --> 00:23:19,397
‫- من هذا الرجل؟
‫- "أشعيا إيستون".

388
00:23:20,232 --> 00:23:23,735
‫- قسّ للربّ لدى كنيسة المسيح.
‫- في الشارع 95؟

389
00:23:23,819 --> 00:23:27,405
‫أجل. الجهة الجنوبيّة.

390
00:23:30,826 --> 00:23:33,328
‫ثمّة أمر في تقرير المباحث.

391
00:23:33,411 --> 00:23:37,874
‫تقول النظريّة بأنّه تم
‫رمي القنبلة من النافذة.

392
00:23:37,958 --> 00:23:39,334
‫تماماً كما في حالة الكنيس.

393
00:23:39,417 --> 00:23:43,755
‫أجل، لكن كلّ النوافذ قد تطايرت
‫لشدّة الانفجار.

394
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
‫وإذاً؟

395
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
‫لمستحيل التأكيد إن تم
‫رمي القنبلة أم لا.

396
00:23:49,302 --> 00:23:51,888
‫هذا موقع الانفجار.
‫هل تذكرين ما قاله "كلاي"؟

397
00:23:51,972 --> 00:23:55,684
‫المصاعد الصغيرة التي استعملوها
‫خلال الحظر لإيصال الخمر

398
00:23:55,767 --> 00:23:57,018
‫هي متوزّعة في كلّ المكان.

399
00:23:57,936 --> 00:24:01,064
‫إذاً هذا هو المدخل إلى مصعد المكتب.

400
00:24:01,148 --> 00:24:04,442
‫حسناً، قد شطره الانفجار.
‫هذا لا يعني بأنّه حدث هكذا.

401
00:24:12,617 --> 00:24:14,786
‫ماذا؟ ما هو؟

402
00:24:17,664 --> 00:24:18,832
‫"كاليندا"، بالكلمات.

403
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
‫كانت القنبلة من نيترات الهيدرازين.

404
00:24:23,587 --> 00:24:27,632
‫سائل متفجّر. وهو يترك بقعاً
‫على الإسمنت وليس القرميد.

405
00:24:27,716 --> 00:24:29,551
‫- كيف لك بالعلم؟
‫- بحثت عنه.

406
00:24:31,136 --> 00:24:36,141
‫أنظري، تفشّت البقعة هنا، وليس هناك.

407
00:24:37,726 --> 00:24:39,811
‫إسمنت، وليس قرميداً.

408
00:24:39,895 --> 00:24:42,147
‫ربّما تطايرت إلى أسفل العمود
‫إثر الانفجار.

409
00:24:42,230 --> 00:24:43,315
‫ليس بشكل سائل.

410
00:24:44,316 --> 00:24:46,693
‫إذاً، ما تقولينه، هو أن أحدهم
‫خلط القنبلة هنا

411
00:24:46,776 --> 00:24:49,404
‫وأصعدها بواسطة المصعد الداخليّ؟

412
00:24:49,487 --> 00:24:52,324
‫لست أقول شيئاً.
‫أحدّق فقط في بقعة.

413
00:24:52,949 --> 00:24:57,204
‫ولكن، إن تم خلط القنبلة هنا
‫نتحدّث إذاً عن عمل داخليّ.

414
00:25:06,379 --> 00:25:08,882
‫قد شق الانفجار الجدار
‫بما فيه المصعد

415
00:25:08,965 --> 00:25:11,384
‫لذا لا دليل عن وجوده هنا حتّى.

416
00:25:11,468 --> 00:25:14,429
‫- هل أوكل "جوليوس" بالأمر؟
‫- كلاّ، ليس بعد. نخطره لاحقاً.

417
00:25:15,513 --> 00:25:17,766
‫ما زلت لا أفهم كيف فوّتت
‫المباحث هذا التفصيل.

418
00:25:17,849 --> 00:25:20,894
‫حسناً، أظنّهم لم يفوّتوه.
‫ما زال تحقيقهم مفتوحاً.

419
00:25:20,977 --> 00:25:22,646
‫ولكنّهم لم يعلنوا بعد عمّا اكتشفوا.

420
00:25:22,729 --> 00:25:25,232
‫ولن يفعلوا ما لم يقبضوا
‫على المسؤول.

421
00:25:26,149 --> 00:25:27,984
‫"كاري"، تفضّل.

422
00:25:28,068 --> 00:25:29,903
‫السؤال هو، ما معنى ذلك؟

423
00:25:29,986 --> 00:25:33,365
‫حسناً، نظريّة "ستيرن" تقول بأن "كلاي"
‫أراد ردود فعل عنيفة.

424
00:25:33,448 --> 00:25:35,659
‫وهذا يستند إلى كونه قد خفّض
‫المراقبة الأمنيّة.

425
00:25:35,742 --> 00:25:37,577
‫أجل، وإنّما إن أتت القنبلة
‫من الداخل،

426
00:25:37,661 --> 00:25:39,287
‫ما من جهاز أمنيّ يستطيع تفاديها.

427
00:25:39,371 --> 00:25:40,455
‫صحيح.

428
00:25:40,538 --> 00:25:43,250
‫سيجادلنا "ستيرن" بأن القنبلة زرعَت
‫على يد جماعة إسلاميّة متطرّفة.

429
00:25:43,333 --> 00:25:46,336
‫- حظوا بمساعدة داخليّة.
‫- فلتستجوبوا الموظّفين إذاً.

430
00:25:47,087 --> 00:25:49,673
‫هذا قد يساعد. زارع قنابل
‫وحيد في المكتب.

431
00:25:49,756 --> 00:25:52,008
‫كم من الموظّفين الإسلاميين لديه؟

432
00:25:52,092 --> 00:25:55,762
‫- ليسوا بعديدين.
‫- إذاً، سنعتمد التمييز العنصريّ؟

433
00:25:55,845 --> 00:25:57,555
‫أي، تماماً الأمر الذي حاربه الرسم.

434
00:25:57,639 --> 00:26:02,727
‫كلاّ، سنتجاوز المفارقات بهدوء
‫وندافع عن موكّلنا.

435
00:26:02,811 --> 00:26:06,523
‫ابحثوا في سجلّات الموظّفين خلال
‫الأعوام الخمسة الأخيرة.

436
00:26:10,110 --> 00:26:11,528
‫لو سمحت؟

437
00:26:17,492 --> 00:26:20,245
‫- "جوليوس"؟ هل لي بالتحدّث إليك للحظة؟
‫- ما الأمر؟

438
00:26:25,458 --> 00:26:28,086
‫- إنّها خيانة.
‫- إنّه قرار مهنيّ.

439
00:26:28,169 --> 00:26:29,212
‫وماذا حدث للوفاء؟

440
00:26:30,171 --> 00:26:33,591
‫غادر المبنى يوم طردت
‫نصف جباة الضرائب.

441
00:26:36,469 --> 00:26:39,389
‫أرجوك، لم اشأ أن يرتدّ
‫الأمر عليك هكذا.

442
00:26:39,472 --> 00:26:42,434
‫لكن لا سرّ في أن الشركة تعاني
‫من مصاعب ماليّة.

443
00:26:42,517 --> 00:26:45,020
‫أجل، ونصفه بسبب "ستيرن"، يا "جوليوس".

444
00:26:45,103 --> 00:26:48,690
‫كنّا نعاني من المتاعب قبل استهلال
‫"ستيرن" سلبنا الزبائن.

445
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
‫حالياً، تبدو شركته أكثر استقراراً.

446
00:26:51,526 --> 00:26:53,903
‫- وأعتبره رجلاً واعظاً حكيماً.
‫- وأنا أيضاً.

447
00:26:53,987 --> 00:26:56,614
‫وإنّما في نهاية المطاف،
‫أراهن على نفسي وليس عليه.

448
00:26:56,698 --> 00:26:58,116
‫مع "ستيرن"، كلّ الأمور هي "ستيرن".

449
00:27:04,122 --> 00:27:05,206
‫المعذرة.

450
00:27:07,125 --> 00:27:11,963
‫"جوليوس"، أنت من أفضل محامينا.
‫لديك لائحة غنيّة بالموكّلين.

451
00:27:14,215 --> 00:27:15,508
‫إذاً ماذا يتطلّب الأمر؟

452
00:27:20,430 --> 00:27:22,057
‫إليك عرضي من قبل "ستيرن".

453
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
‫بوسعنا مطابقته.

454
00:27:36,112 --> 00:27:40,033
‫ماذا عن إطلاق عجلة برنامج
‫التنويع الذي لطالما ذكرناه؟

455
00:27:40,116 --> 00:27:41,868
‫سيكلّفنا مالاً لا نملكه.

456
00:27:41,951 --> 00:27:45,830
‫نأتي خلف كلّ كبار شركات "شيكاغو"
‫في مجال الاستخدام التنويعيّ.

457
00:27:46,748 --> 00:27:49,334
‫سئمت من دور الفتى الساعي
‫للفعل الإيجابيّ هنا.

458
00:27:49,417 --> 00:27:52,629
‫حسناً، فليكن. سنجد المال.

459
00:27:54,923 --> 00:27:56,174
‫حسناً.

460
00:28:02,389 --> 00:28:05,934
‫والآن دورك للقيام بخدمة.

461
00:28:06,768 --> 00:28:08,603
‫المحامون العشرة والذين
‫كانوا ليغادروا معك...

462
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
‫أسماؤهم.

463
00:28:13,608 --> 00:28:15,318
‫ماذا، تريدني أن...؟

464
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
‫ولكنّهم سيبقون الآن. "ستيرن"
‫أرادني، ولم يردهم.

465
00:28:20,031 --> 00:28:23,243
‫لا نريد مرتدّين يستطيعون الولوج
‫إلى معلومات المالك.

466
00:28:24,577 --> 00:28:28,123
‫- سوف ترفدونهم؟
‫- كلفة إضافيّة للتنويع في الاستخدام.

467
00:28:32,419 --> 00:28:33,586
‫دوّن أسماءهم.

468
00:28:41,469 --> 00:28:42,512
‫ما هذه؟

469
00:28:42,595 --> 00:28:44,264
‫نتيجة استجوابي للموظّفين.

470
00:28:44,347 --> 00:28:46,683
‫أحدهم تلقّى هذه
‫قبيل أسبوع من الاعتداء.

471
00:28:46,766 --> 00:28:49,394
‫- قولي بأنّهم لم يرسلوها إلى "كلاي".
‫- بل أرسلوها إليه.

472
00:28:49,477 --> 00:28:51,563
‫- وتجاهلها؟
‫- أجل.

473
00:28:51,646 --> 00:28:54,691
‫ما يجعلها اسوأ من فعلة داخليّة.

474
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
‫"كلاي" غير مسؤول عن أفعال
‫موظّفيه المفاجئة.

475
00:28:58,361 --> 00:29:02,824
‫- ولكن الآن، لو أنذرَ مسبقاً...
‫- إن علمنا بذلك، فـ"ستيرن" يعلم أيضاً.

476
00:29:02,907 --> 00:29:06,119
‫- حسناً، فكرة سارّة.
‫- هذا أنا، سيّد "مَرح".

477
00:29:06,202 --> 00:29:09,873
‫حسناً، هذا يجعل استجواب "كلاي"
‫غداً أكثر أهميّة.

478
00:29:09,956 --> 00:29:14,085
‫ما يثير مشكلة أخرى.
‫كان "جوليوس" من يتولّى الاستجواب.

479
00:29:14,169 --> 00:29:16,838
‫- أوهذه مشكلة؟
‫- ربّما على "كاري" تولّيه.

480
00:29:17,756 --> 00:29:22,677
‫كلاّ، بل "آليسيا". بوسعها مجابهة
‫"ستيرن" بفعاليّة أكبر.

481
00:29:26,306 --> 00:29:29,517
‫الواقع هو أنّك تعلمين امراً
‫عن "ستيرن" يجهله الآخرون.

482
00:29:29,601 --> 00:29:32,562
‫- لا يمكنني استعماله، "كاليندا".
‫- لا يمكنك إلاّ استعماله.

483
00:29:32,645 --> 00:29:36,107
‫- هذا يخرق امتياز المحامي والموكّل.
‫- فقط إن أخبرت أحدهم.

484
00:29:36,191 --> 00:29:37,692
‫إذاً لا تخبري أحداً.

485
00:29:44,657 --> 00:29:48,870
‫- أوّد تعريفك بالأسقف "غرايسون".
‫- أمي.

486
00:29:48,953 --> 00:29:50,580
‫إنّه كاهن بروتستانتيّ لطيف.

487
00:29:50,663 --> 00:29:53,958
‫سيساعدك في فهم مسألة الديانة أكثر.

488
00:29:54,042 --> 00:29:56,544
‫- ولكنّني فهمتها.
‫- هذا ليس بفهم.

489
00:29:58,755 --> 00:30:00,965
‫- يتعلّق الأمر بـ"آليسيا"، لا؟
‫- كلاّ.

490
00:30:01,049 --> 00:30:03,510
‫كلاّ، ليس بها. بل بي.

491
00:30:03,593 --> 00:30:06,846
‫- وأحتاج التغيّر.
‫- كلاّ، لا تحتاجه، "بيتر".

492
00:30:06,930 --> 00:30:08,973
‫أنتَ رجل صالح.

493
00:30:09,057 --> 00:30:13,019
‫تريد إلقاء اللوم على نفسك،
‫ولكنّك اعتذرت.

494
00:30:13,102 --> 00:30:15,188
‫اعتذرت مراراً وتكراراً.

495
00:30:15,271 --> 00:30:21,402
‫أيّ شخص يطلب منك اعتذاراً جديداً،
‫لا يريد سوى إضعافك، فكفى.

496
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
‫كفّ عن ذلك الآن.

497
00:30:23,863 --> 00:30:26,533
‫لن أسمح بإضعاف ابني.

498
00:30:34,123 --> 00:30:35,416
‫أنت حقاً والدة مخيفة.

499
00:30:36,918 --> 00:30:40,338
‫أجل. وأنت ابن صالح.

500
00:30:44,259 --> 00:30:47,262
‫صرّحت السيّدة "سانبورن"
‫تحت القسم بأنّه كان قرارك

501
00:30:47,345 --> 00:30:49,639
‫أن يظهرَ الرسم النبيّ "محمّد".

502
00:30:49,722 --> 00:30:54,894
‫غير صحيح. اتصل بي الرسّام
‫والفكرة في رأسه.

503
00:30:56,312 --> 00:30:59,190
‫لا يهمّ، أنت من قرّر نشر الرسم،
‫سيّد "كلاي".

504
00:30:59,274 --> 00:31:01,734
‫- لمَ فعلتَ؟
‫- لأنّه خبر جدير بالنشر.

505
00:31:02,485 --> 00:31:05,280
‫لم تكن الأخبار مثيرة. وهذه "أميركا".

506
00:31:05,363 --> 00:31:08,366
‫- سنتولّى الأمر.
‫- شكراً.

507
00:31:09,200 --> 00:31:13,788
‫سيّد "كلاي"، ما هو "كاتب العمود العاري"؟

508
00:31:16,249 --> 00:31:18,543
‫كاتب عمود استشاريّ في صحيفتي

509
00:31:18,626 --> 00:31:21,379
‫يفترض به الإجابة على اسئلة
‫جريئة في العلن.

510
00:31:21,462 --> 00:31:24,757
‫وتلك جديرة بالنشر. أوليست مثيرة؟

511
00:31:24,841 --> 00:31:27,302
‫- ليست في الصفحة الأولى.
‫- وهذه "أميركا".

512
00:31:27,385 --> 00:31:30,847
‫يمكننا تولّي الأمر. "العمود العاري"؟

513
00:31:30,930 --> 00:31:34,392
‫ثمّة فسحة للترفيه في كلّ صحيفة.

514
00:31:34,475 --> 00:31:35,768
‫فسحة كبيرة، كما يبدو.

515
00:31:35,852 --> 00:31:40,982
‫قد خصّصتَ 10 آلاف إنش لكاتب
‫"العمود العاري" العام الماضي.

516
00:31:41,065 --> 00:31:43,109
‫هل تعلم كم منها خصّصتَ للـ"عراق"؟

517
00:31:43,192 --> 00:31:45,987
‫أنا في حرب تنافس مع أصحاب
‫شبكات الإنترنت، سيّدي.

518
00:31:46,487 --> 00:31:49,198
‫منافسون على استعداد
‫لنشر منتجهم مجّاناً.

519
00:31:49,282 --> 00:31:52,285
‫سيّد "كلاي"، هل تعي

520
00:31:52,368 --> 00:31:56,539
‫أن الشرطة مقتنعة الآن
‫بأن الانفجار فعلة داخليّة؟

521
00:31:56,623 --> 00:31:58,958
‫- اعتراض. ليس ضمن الأدلّة.
‫- أجل.

522
00:31:59,042 --> 00:32:02,545
‫حضرة القاضي، هذا "عرض ن"
‫الخاصّ بالمدّعي،

523
00:32:03,546 --> 00:32:08,760
‫كما وثّقه تقرير الشرطة
‫صباح البارحة.

524
00:32:12,221 --> 00:32:14,974
‫سيّد "كلاي"، لست تعلم شيئاً
‫عن هذا، لا؟

525
00:32:15,058 --> 00:32:16,643
‫اعتراض. جدليّ.

526
00:32:16,726 --> 00:32:18,686
‫حضرتك، هو سؤال
‫إيحائيّ بسيط.

527
00:32:18,770 --> 00:32:21,481
‫اعتراض مرفوض. يمكنك الإجابة.

528
00:32:21,564 --> 00:32:23,942
‫المعذرة. ما كان السؤال؟

529
00:32:24,984 --> 00:32:26,778
‫كان السؤال

530
00:32:27,570 --> 00:32:32,033
‫الشرطة مقتنعة الآن
‫بأن الانفجار فعلة داخليّة.

531
00:32:32,116 --> 00:32:34,661
‫وبأن القنبلة قد استضيفت
‫عبر مصعد داخليّ..

532
00:32:34,744 --> 00:32:39,207
‫- اعتراض. مجدّداً، ليس ضمن الأدلّة.
‫- إنّه في التقرير التحقيقي.

533
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
‫يصرّح التقرير فقط

534
00:32:41,167 --> 00:32:43,711
‫بأنّه كما يبدو قد تم زرع
‫قنبلة من الداخل.

535
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
‫ولا يذكر ايّ تفصيل محدّد
‫عن المصاعد.

536
00:32:46,214 --> 00:32:48,591
‫نطلب سحب التصريح من المحضر.

537
00:32:48,675 --> 00:32:51,928
‫هل هذا ضروريّ،
‫سيّدة "فلوريك"؟ مرفوض.

538
00:32:53,179 --> 00:32:54,597
‫شكراً، حضرة القاضي.

539
00:32:58,893 --> 00:33:00,353
‫أين كنت؟

540
00:33:01,312 --> 00:33:04,232
‫صحيح، صحيح، المصعد، الموظّفون.

541
00:33:04,315 --> 00:33:05,566
‫والآن، سيّد "كلاي"

542
00:33:05,650 --> 00:33:08,611
‫هل أبلغك أيّ من الموظّفين
‫عن تهديدات ربّما تلقّو...

543
00:33:08,695 --> 00:33:10,989
‫- اعتراض. هذا مبهم للغاية.
‫- سيّدة "فلوريك"

544
00:33:11,823 --> 00:33:13,449
‫أنت محقّ. أسحبه، حضرتك.

545
00:33:14,575 --> 00:33:18,788
‫- يمكنك المتابعة، سيّد "ستيرن".
‫- أجل، شكراً، حضرتك.

546
00:33:23,001 --> 00:33:24,627
‫لحظة من فضلك.

547
00:33:25,670 --> 00:33:26,713
‫سيّد "ستيرن"؟

548
00:33:26,796 --> 00:33:29,173
‫أجل، لحظة فقط،
‫من فضلك. شكراً.

549
00:33:29,257 --> 00:33:30,258
‫فعلة داخليّة.

550
00:33:30,341 --> 00:33:33,302
‫- التهديد، التهديد، الوثيقة.
‫- كلاّ، كلاّ.

551
00:33:33,386 --> 00:33:34,762
‫هل لديك المزيد من الأسئلة لهذا الشاهد؟

552
00:33:34,846 --> 00:33:36,556
‫اللعنة، أمهلني لحظة!

553
00:33:44,355 --> 00:33:47,942
‫المعذرة، حضرتك، أنا فقط...

554
00:33:51,237 --> 00:33:52,238
‫أنا...

555
00:33:56,451 --> 00:33:58,494
‫ليس لديّ ما أضيفه.

556
00:34:03,624 --> 00:34:05,460
‫شكراً سيّد "كلاي"، يمكنك الجلوس.

557
00:34:06,711 --> 00:34:08,463
‫من فضلك احرص على عدم
‫مخاطبة المحلّفين

558
00:34:08,546 --> 00:34:11,215
‫وابق متوفّراً وحاضراً للمزيد
‫من الأسئلة.

559
00:34:12,550 --> 00:34:18,097
‫في هذه المرحلة،
‫أقترح 10 دقائق للمشاورة.

560
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
‫اتعلمون ما لا أفهمه؟

561
00:34:25,438 --> 00:34:29,108
‫ما زلنا نتعامل مع القضيّة وكأنّها فعلة
‫الجهاد ولكنّها داخليّة.

562
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
‫بسبب التهديد. القنبلة.

563
00:34:32,236 --> 00:34:36,199
‫مهلاً، كنتم تتحدّثون
‫عن التمييز العنصريّ، لا؟

564
00:34:36,282 --> 00:34:39,911
‫ماذا لو كان أحدهم ليستغلّ انحيازنا
‫ليوهمنا بأنّه الجهاد

565
00:34:39,994 --> 00:34:42,622
‫في حين أن المسؤول شخص آخر؟

566
00:34:43,498 --> 00:34:45,666
‫حسناً، انا أصغي.

567
00:34:45,750 --> 00:34:47,710
‫و...

568
00:34:50,505 --> 00:34:52,090
‫هذا كلّ ما لديّ.

569
00:34:53,966 --> 00:34:56,594
‫لم أقل بأنّني وجدت الحلّ.
‫بل قلت بأنّني لم أفهم.

570
00:34:59,972 --> 00:35:01,516
‫أريد أن يعود الفضل إليّ.

571
00:35:02,725 --> 00:35:06,479
‫- مهما كان، الفضل يعود إليّ.
‫- فليكن.

572
00:35:07,438 --> 00:35:10,566
‫سيّد "ثيسين"، قمت بتغطية الانفجار
‫في كنيس "أوك لاون"؟

573
00:35:10,650 --> 00:35:11,943
‫هذا صحيح.

574
00:35:12,026 --> 00:35:14,779
‫وبرأيك هذا التفجير شبيه للغاية بذاك؟

575
00:35:14,862 --> 00:35:16,030
‫متطابق.

576
00:35:16,114 --> 00:35:19,200
‫في كلتيّ الحالتين، صمّمت العبوة
‫من علبة معدنيّة

577
00:35:19,283 --> 00:35:21,619
‫مدجّجة بنيترات الهيدرازين المتفجّر

578
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
‫ومزوّدة بسلك إشعال موجّه عن بعد.

579
00:35:24,038 --> 00:35:27,291
‫ولكنها استعملت آليّة تحريك مختلفة
‫عن تلك الخاصّة بتفجير الكنيس؟

580
00:35:27,375 --> 00:35:32,255
‫- كلاّ، كلاّ، كلاهما متطابقان.
‫- لمبة كهربائيّة معدلة؟

581
00:35:32,338 --> 00:35:34,590
‫أجل، من آلة تصوير. فكرة جدّ ذكيّة.

582
00:35:34,674 --> 00:35:36,676
‫تنتج ما يكفي من النار
‫ليشتعل الفتيل.

583
00:35:37,593 --> 00:35:38,719
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

584
00:35:38,803 --> 00:35:42,181
‫ولكن حين كتبتَ عن انفجار الكنيس
‫لم تذكر هذه الواقعة.

585
00:35:42,890 --> 00:35:44,225
‫إنّه نوع من التفاصيل التقنيّة

586
00:35:44,308 --> 00:35:46,644
‫أبعد بقليل من إطار مقالة
‫إخباريّة عاديّة.

587
00:35:46,727 --> 00:35:48,604
‫بالطبع.

588
00:35:48,688 --> 00:35:51,941
‫وإنّما مَن زرع القنبلة في مكاتب
‫الـ"فينديكاتور"، كان يعلم

589
00:35:52,024 --> 00:35:53,234
‫بشأن خارطة المبنى

590
00:35:53,317 --> 00:35:54,152
‫"350 ألف دولار"

591
00:35:54,235 --> 00:35:56,154
‫المصاعد الداخليّة، جدول أعمال
‫السيّد "سانبورن"

592
00:35:56,237 --> 00:35:59,907
‫وكيف يصنع قنبلة تطابق عبوات
‫المدافعين عن الله.

593
00:35:59,991 --> 00:36:02,243
‫- اعتراض، حضرة القاضي!
‫- اعتراض؟

594
00:36:02,326 --> 00:36:05,663
‫لم يطرح السؤال بعد. مرفوض.

595
00:36:05,746 --> 00:36:09,750
‫وما لم تكتب عن آلية التحريك
‫سيّد "ثيسين"

596
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
‫فالشخص الوحيد الذي يرد
‫إلى ذهني ممّن لديهم

597
00:36:11,878 --> 00:36:13,379
‫كلّ هذه المعلومات هو أنتَ.

598
00:36:13,462 --> 00:36:17,675
‫اعتراض، حضرة القاضي
‫هذا غير مبرر بالكامل.

599
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
‫أجل، أخشى أنّك محقّة.
‫عليّ القبول بهذا الاعتراض.

600
00:36:21,262 --> 00:36:24,765
‫حسناً، لا بأس، حضرتك.
‫ليس لديّ المزيد.

601
00:36:45,077 --> 00:36:47,705
‫سيّدة "فلوريك"، شكراً لزيارتك.

602
00:36:47,788 --> 00:36:48,789
‫- "بيتر".
‫- أبت.

603
00:36:48,915 --> 00:36:52,335
‫- أبت، إنّهما "زاك" و"غرايس".
‫- أهلاً.

604
00:36:55,796 --> 00:36:59,300
‫سيّدة "فلوريك" إن شئت التحدّث
‫ذات يوم، على انفراد؟

605
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
‫كلاّ.

606
00:37:04,138 --> 00:37:06,724
‫أحترم الطريقة التي ساندت
‫بها زوجك.

607
00:37:07,308 --> 00:37:09,143
‫إنّه درس في التسامح.

608
00:37:10,394 --> 00:37:12,396
‫حسناً، إنّه درس في شيء ما.

609
00:37:19,779 --> 00:37:22,156
‫- أخبرت رئيسك.
‫- عن محاولة اصطيادي؟ بالطبع.

610
00:37:22,240 --> 00:37:25,368
‫و "جوليوس"؟ أخبرتك بذلك سرّاً.

611
00:37:27,912 --> 00:37:31,040
‫إن اكتشف "ستيرن" بأنّني سرّبت. لطردني.

612
00:37:31,123 --> 00:37:35,127
‫- أعلم، لهذا، القهوة.
‫- لمَ أخبرتهم؟

613
00:37:36,295 --> 00:37:42,176
‫لمَ لم تقصد "ستيرن" مباشرةً؟
‫لا تبدو من النوع الوفيّ.

614
00:37:42,260 --> 00:37:45,888
‫- أعرف. هذا جنونيّ، لا؟
‫- ماذا عن "لوكهارت وغاردنير"؟

615
00:37:47,431 --> 00:37:50,184
‫- هل من وظيفة هناك؟
‫- لمَن؟

616
00:37:50,268 --> 00:37:52,520
‫- لي.
‫- كلاّ.

617
00:37:59,610 --> 00:38:00,945
‫ما الذي تفعلين؟

618
00:38:01,821 --> 00:38:04,740
‫كانت القهوة ساخنة للغاية
‫كي أرميها في وجهك.

619
00:38:12,915 --> 00:38:15,334
‫أتكلّم عن جوهر إيماننا.

620
00:38:15,418 --> 00:38:16,419
‫اعتني بنفسك.

621
00:38:16,544 --> 00:38:18,546
‫ماذا يعني التسامح المسيحيّ؟

622
00:38:19,297 --> 00:38:23,301
‫عندما قال الرسول "بولس" إلى
‫أهل "فيليبّي"، الفصل 4، الآية 5

623
00:38:23,384 --> 00:38:27,138
‫"ليكن روح التسامح لديكم واضحاً
‫للجميع"، ما الذي عناه؟

624
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
‫هل عنى أن نقول لقريبنا...

625
00:38:29,140 --> 00:38:32,059
‫- سأعود حالاً.
‫- سأتحمّلك إلى أن تصبح أفضل؟

626
00:38:32,143 --> 00:38:36,022
‫كلاّ. التسامح المسيحيّ
‫لا محدود في الزمان.

627
00:38:38,816 --> 00:38:40,067
‫"جيري".

628
00:38:43,446 --> 00:38:46,240
‫حسناً، نحن بمفردنا. ما الأمر؟

629
00:38:48,993 --> 00:38:52,079
‫حشرني في الزاوية. "تشايلدز".

630
00:38:52,163 --> 00:38:54,582
‫لديه أدلّة عنّي حتّى أنتَ تجهلها.

631
00:38:54,665 --> 00:38:55,958
‫وقد يستعملها.

632
00:38:57,126 --> 00:39:01,714
‫- إلاّ إن شهدت ضدّي؟
‫- "بيتر"، لا خيار لديّ.

633
00:39:09,638 --> 00:39:13,351
‫اتعلم سيجعلك "تشايلدز"
‫تكذب في المحكمة.

634
00:39:13,434 --> 00:39:16,896
‫ليست كلّها أكاذيب. ليس شريط
‫الفيديو حيث نظهر.

635
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
‫أتعلم، الاجتماع في غرفة الفندق.

636
00:39:29,450 --> 00:39:30,826
‫هل تؤمن بالجحيم؟

637
00:39:33,245 --> 00:39:34,830
‫هل أؤمن بالجحيم؟

638
00:39:36,374 --> 00:39:37,500
‫بالطبع. لمَ؟

639
00:39:38,626 --> 00:39:40,795
‫هل تؤمن بأنّك ستعاقب
‫على خطاياك؟

640
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
‫- "بيتر"، لا وقت لديّ لهذا.
‫- هل تؤمن؟

641
00:39:45,633 --> 00:39:48,052
‫في الواقع، أؤمن. أجل. لماذا؟

642
00:39:52,431 --> 00:39:55,726
‫"بيتر"، آسف. لقد هدّدني.

643
00:39:55,810 --> 00:39:58,354
‫"شايلدز" هدّدني. هدّد كلّ شيء.

644
00:39:58,437 --> 00:40:00,648
‫دعنا لا نتكلّم حتّى عن الأدلّة
‫التي أملكها عنك

645
00:40:00,731 --> 00:40:03,067
‫لأنّك أبعد من الاهتمام بها.

646
00:40:03,150 --> 00:40:05,736
‫فلنتكلّم عن الأدلّة التي أملكها
‫عن ابنك، "أنطوني".

647
00:40:06,654 --> 00:40:09,949
‫ابنك المتأهّل. صحيح.

648
00:40:11,158 --> 00:40:13,035
‫- ميراثك الجميل.
‫- "بيتر".

649
00:40:15,287 --> 00:40:18,582
‫"بيتر"، لا تفعل. أعرف أنّك مسيحيّ.

650
00:40:18,666 --> 00:40:20,668
‫تباً أنتَ محقّ بأنّني مسيحيّ، أجل.

651
00:40:21,836 --> 00:40:23,796
‫اولم تقرأ "العهد القديم"؟

652
00:41:01,709 --> 00:41:03,836
‫الليلة تناسبني. أجل.

653
00:41:04,753 --> 00:41:07,798
‫كلاّ. حسناً، أستطيع تولّي الحجز.

654
00:41:07,882 --> 00:41:12,011
‫كلاّ، لا بأس. "ويل"، حقّاً، لا بأس.
‫حسناً، أنا اتّصلت بك.

655
00:41:14,138 --> 00:41:15,848
‫جيّد. سنستمتع.

656
00:41:16,849 --> 00:41:18,309
‫حسناً، أراك عمّا قريب.

657
00:41:21,061 --> 00:41:23,439
‫- هل تخرجين؟
‫- أجل.

658
00:41:23,522 --> 00:41:25,858
‫- إلى أين؟
‫- لا أعلم.

659
00:41:25,941 --> 00:41:28,527
‫عليك تحمية الفرن لعشر دقائق.
‫تجاهل العلبة.

660
00:41:28,611 --> 00:41:31,113
‫مدوّن هنا بأن الطعام ينضج في 12
‫دقيقة، ولكنّها 15 في الواقع.

661
00:41:31,197 --> 00:41:33,699
‫هيّا. ألا يفترض
‫بي الشعور بالغيرة؟

662
00:41:33,782 --> 00:41:36,494
‫لا أظنّني أهتمّ لما تكونه.

663
00:41:36,577 --> 00:41:38,537
‫قل لـ"زاك"، مسموح بساعة واحدة
‫فقط على الكمبيوتر.

664
00:41:41,499 --> 00:41:44,084
‫وكأنّك تعاقبينني لأمر لم أرتكبه.

665
00:41:44,668 --> 00:41:46,337
‫لا أعاقبك، "بيتر".

666
00:41:46,420 --> 00:41:48,797
‫أنا خارجة للعشاء
‫برفقة صديق قديم.

667
00:41:48,881 --> 00:41:50,925
‫ما رأيته في الكنيسة كانت محاولة
‫منّي لحماية أسرتنا.

668
00:41:51,008 --> 00:41:54,345
‫- كان الرجل مزوّداً بجهاز تنصّت.
‫- انتهى الأمر.

669
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
‫- ما الذي انتهى؟
‫- نحن. واهتمامي بك.

670
00:41:57,348 --> 00:41:59,642
‫واعتقادي بأنّك ستتبدّل.

671
00:41:59,725 --> 00:42:01,018
‫أنا أتبدّل.

672
00:42:01,101 --> 00:42:05,356
‫كلاّ، لستَ تتبدّل. تفكّر بأنّك تتبدّل
‫لتعود إلى فعلتك السابقة.

673
00:42:07,691 --> 00:42:08,692
‫إذاً ساعديني.

674
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
‫ساعديني. إن كنت محقّة، ساعديني.

675
00:42:18,744 --> 00:42:19,745
‫كلاّ.

676
00:42:22,581 --> 00:42:25,251
‫قلت مرّة بأن الأمور ستكون بخير
‫إن استمرّينا في الحوار.

677
00:42:27,253 --> 00:42:30,381
‫بوسعنا أن نتجادل، نتشاجر.
‫وإنّما علينا الاستمرار في التحاور.

678
00:42:33,884 --> 00:42:37,054
‫- ألا يمكنني إضافة أيّ شيء؟
‫- تماماً.

