﻿1
00:00:38,413 --> 00:00:40,165
‫"سجلات وأرشيف محكمة مقاطعة (كوك)"

2
00:00:44,502 --> 00:00:46,379
‫حسناً، تعال إلى هنا.

3
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
‫بحقك، كل ما أطلبه هو يوم الأربعاء.

4
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
‫سبق وأعطيتك يوم الاثنين.

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
‫{\an8}اليوم هو اليوم العالمي لسرقة المتاجر.

6
00:00:52,093 --> 00:00:53,428
‫{\an8}أجني نصف معيشتي في هذا اليوم.

7
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
‫- ساعديني في هذا الأمر، يا "لوكا".
‫- لن أفعل ذلك أبداً، "دون".

8
00:00:56,347 --> 00:00:57,807
‫ماذا حدث لمساندة المحامين
‫العاملين بأجر زهيد بعضهم البعض؟

9
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
‫{\an8}لم يسبق للمحامين العاملين
‫بأجر زهيد أن فعلوا ذلك أبداً.

10
00:01:00,518 --> 00:01:02,312
‫{\an8}لدى أحدهم المال.

11
00:01:03,188 --> 00:01:04,898
‫{\an8}محامي الدفاع عن القيادة تحت تأثير الكحول.

12
00:01:06,524 --> 00:01:07,984
‫{\an8}لا، في الخلف ولد متوتر.

13
00:01:08,068 --> 00:01:09,360
‫{\an8}إنه محامي متخصص في قضايا المخدرات.

14
00:01:14,240 --> 00:01:15,784
‫{\an8}هل تلك المرأة...

15
00:01:16,367 --> 00:01:17,327
‫أجل.

16
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

17
00:01:19,079 --> 00:01:20,080
‫{\an8}حاولت تزوير الانتخابات

18
00:01:20,163 --> 00:01:21,539
‫وأين عساها تتواجد غير هنا؟

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,794
‫- محامية بأجر زهيد؟
‫- أجل.

20
00:01:25,877 --> 00:01:27,128
‫الصف الخلفي.

21
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
‫المعذرة.

22
00:01:30,965 --> 00:01:34,010
‫- إنه يومي الأول.
‫- حقاً؟ لم أكن لأعرف هذا.

23
00:01:34,093 --> 00:01:35,136
‫{\an8}"أليسيا فلوريك".

24
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
‫{\an8}نعلم ذلك.

25
00:01:36,429 --> 00:01:38,139
‫صوّت لك.

26
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
‫{\an8}أعتذر عن هذا.

27
00:01:40,308 --> 00:01:41,768
‫{\an8}هناك الكثير من المحتجزين اليوم.

28
00:01:41,851 --> 00:01:45,271
‫لنعمل جميعاً معاً
‫وسننتهي من ذلك بنشاط وسرعة.

29
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫{\an8}كم عدد المحامين المنتسبين إلى النقابة؟

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,236
‫يا سادة، هناك ثلاثة محامين
‫بأجر زهيد اليوم.

31
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
‫وقد وافقت عليهم نقابة المحامين في "شيكاغو"

32
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
‫{\an8}لمساعدة السكان غير الأصليين.

33
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
‫{\an8}وهذا يعني أنتم.

34
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
‫تهانينا، أيها السادة.

35
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
‫قد تظنون أنّكم فقراء

36
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
‫{\an8}لكنكم لستم فقراء بما يكفي
‫للحصول على محامٍ عام.

37
00:02:02,789 --> 00:02:05,583
‫لكن يمكنكم اختيار واحد بين هؤلاء الثلاثة

38
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
‫الأربعة.

39
00:02:08,795 --> 00:02:11,840
‫ولمعلوماتكم، لستم ملزمين بتعيينهم.

40
00:02:11,923 --> 00:02:13,716
‫إن المحامين العاملين بأجر زهيد
‫بكل بساطة مناسبون لكم

41
00:02:13,800 --> 00:02:16,803
‫وللمحكمة، حتى ننتهي من قضاياكم اليوم.

42
00:02:16,886 --> 00:02:18,847
‫{\an8}إن أردتم تعيين محاميكم الخاص

43
00:02:18,930 --> 00:02:21,641
‫{\an8}فعليكم فعل ذلك الليلة بعد
‫جلسة الاستماع لتحديد الكفالة

44
00:02:21,724 --> 00:02:24,936
‫مما سيؤجل جلسة الاستماع إلى الغد، بالطبع.

45
00:02:25,019 --> 00:02:26,354
‫{\an8}والقرار يعود لكم.

46
00:02:26,646 --> 00:02:27,897
‫{\an8}هل هذا مفهوم؟

47
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
‫لا أتدخل فيما يتعلق بالرسوم

48
00:02:29,357 --> 00:02:31,317
‫لذا اتفقوا في ما بينكم.

49
00:02:31,401 --> 00:02:33,987
‫{\an8}آنسة "كوين"، لديك 12 متهم

50
00:02:34,070 --> 00:02:36,030
‫{\an8}الرجال من الرقم 114 إلى 125.

51
00:02:36,114 --> 00:02:40,743
‫{\an8}سيد (بوكوفيتز)، ثمانية، من 126 إلى 133.

52
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
‫هيا!

53
00:02:42,328 --> 00:02:45,707
‫{\an8}سيد "وينغارتين"، 10، من 134 إلى 143.

54
00:02:45,790 --> 00:02:50,086
‫{\an8}سيد "ليندكويست"؟ هل لديك أطفال؟

55
00:02:50,169 --> 00:02:51,838
‫هل أنت موظف، سيد "ليندكويست"؟

56
00:02:52,922 --> 00:02:55,842
‫{\an8}رآك شهود في مسرح الجريمة.

57
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
‫- هذه المرة الثالثة خلال عامين.
‫- أجل، أظن هذا.

58
00:02:59,345 --> 00:03:02,223
‫هل لديك أطفال؟ هل زوجتك هنا؟ في الخلف؟

59
00:03:04,142 --> 00:03:06,686
‫- المعذرة، هل أتفقّد الأمر مع أحدهم؟
‫- ماذا؟

60
00:03:06,769 --> 00:03:08,104
‫حسناً القاضي، لم يشملني.

61
00:03:08,187 --> 00:03:09,898
‫أجل، رأيت هذا.

62
00:03:17,196 --> 00:03:18,364
‫{\an8}حضرة القاضي، المعذرة

63
00:03:18,448 --> 00:03:19,699
‫{\an8}أرغب في تقديم نفسي

64
00:03:19,782 --> 00:03:20,867
‫{\an8}أنا "أليسيا فلوريك".

65
00:03:20,950 --> 00:03:22,035
‫{\an8}أنا في استراحة الغداء، سيدتي.

66
00:03:22,118 --> 00:03:23,786
‫{\an8}أجل، سيدي، لكنني أردت إعلامك

67
00:03:23,870 --> 00:03:25,455
‫{\an8}أنني متاحة كمحامية بأجر زهيد.

68
00:03:25,747 --> 00:03:27,790
‫أجل، أفهم هذا، شكراً.

69
00:03:27,874 --> 00:03:30,001
‫رافعت في أكثر من 45 قضية
‫جنائية، حضرة القاضي.

70
00:03:30,126 --> 00:03:32,170
‫{\an8}أجل، وكنت أحد الشركاء
‫في شركة "فلوريك، آغوس".

71
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
‫وزوجك حاكم

72
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
‫ورشحت نفسك لمنصب المدعي العام، أعرف هذا.

73
00:03:35,465 --> 00:03:36,925
‫إذاً تعرف أنني قادرة، يا سيدي.

74
00:03:37,008 --> 00:03:39,761
‫على ربح القضايا، إذاً؟

75
00:03:40,762 --> 00:03:43,223
‫{\an8}لدي 350 قضية في اليوم.

76
00:03:43,306 --> 00:03:45,141
‫{\an8}هذا يعني قضية كل دقيقة ونصف.

77
00:03:45,225 --> 00:03:46,226
‫{\an8}وإذا تخاذلت

78
00:03:46,309 --> 00:03:47,352
‫{\an8}سيوبخني رئيس المحكمة العليا.

79
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‫{\an8}لن أؤخرك، سيدي.

80
00:03:48,770 --> 00:03:50,021
‫{\an8}بلى، ستفعلين هذا.

81
00:03:50,104 --> 00:03:51,022
‫{\an8}أنت تتظاهرين بالعمل.

82
00:03:51,105 --> 00:03:52,232
‫{\an8}أما باقي المحامين العاملين بأجر زهيد

83
00:03:52,315 --> 00:03:53,816
‫فهم يحتاجون للمال، إنهم نهمين.

84
00:03:53,900 --> 00:03:56,861
‫أولادي ملتحقون في الجامعة،
‫ولا أتشارك المصاريف مع زوجي.

85
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
‫كنت شريكة في شركة رائدة.

86
00:03:58,905 --> 00:04:02,992
‫نعم ولا يمكنني إيجاد وظيفة
‫منذ وقوع الفضيحة.

87
00:04:03,076 --> 00:04:04,244
‫لا يمكنني مساعدتك في هذا.

88
00:04:04,327 --> 00:04:06,746
‫آخر ما أحتاجه في محكمتي
‫هو شبيهة "ماري أنطوانيت".

89
00:04:06,829 --> 00:04:08,248
‫لست شبيهة "ماري أنطوانيت".

90
00:04:08,331 --> 00:04:10,166
‫سيارتك، سيدة "فلوريك".

91
00:04:12,502 --> 00:04:16,172
‫يود السيد "كانينغ"، اصطحابك للغداء.

92
00:04:20,802 --> 00:04:22,011
‫لا.

93
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
‫لم أسألك بعد.

94
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
‫{\an8}لا يزال الجواب هو ذاته

95
00:04:25,473 --> 00:04:26,849
‫{\an8}لا أريد العمل لصالحك.

96
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
‫إعملي معي.

97
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
‫لا أريد العمل معك.

98
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
‫لمَ لا؟

99
00:04:30,603 --> 00:04:32,021
‫أنت الشيطان.

100
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
‫{\an8}ظننت أنني أعجبك.

101
00:04:35,358 --> 00:04:37,277
‫{\an8}أنت تعجبني.

102
00:04:37,360 --> 00:04:38,778
‫{\an8}لكن لا تعجبني قضاياك.

103
00:04:38,861 --> 00:04:41,322
‫{\an8}لا يعجبني من تدافع عنهم،
‫قضايا التبغ، والمواد الطبية.

104
00:04:41,406 --> 00:04:42,865
‫{\an8}"أليسيا"، أعرف وضعك المالي

105
00:04:42,949 --> 00:04:45,994
‫{\an8}وكانت اتفاقية خروجك سيّئة.

106
00:04:46,077 --> 00:04:47,537
‫{\an8}وتعملين كمحامية بأجر زهيد

107
00:04:47,829 --> 00:04:49,163
‫{\an8}لربح 135 دولار في القضية الواحدة.

108
00:04:49,247 --> 00:04:50,290
‫أشكرك على الغداء، سيد "كانينغ".

109
00:04:50,373 --> 00:04:51,749
‫{\an8}لا، مهلاً، كل ما أقوله

110
00:04:51,833 --> 00:04:55,253
‫{\an8}هو أنه لا وجود للشرف في البدء من جديد.

111
00:04:57,005 --> 00:04:59,215
‫{\an8}للمرة الأولى في حياتي

112
00:04:59,299 --> 00:05:01,467
‫{\an8}لست مجبرة على الرد على أي أحد.

113
00:05:01,676 --> 00:05:03,052
‫إنه أنا فحسب.

114
00:05:05,054 --> 00:05:07,015
‫هل سبق وقرأت "ميلان كانديرا"؟

115
00:05:07,682 --> 00:05:08,891
‫{\an8}ماذا؟ لا.

116
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
‫{\an8}قرأته في المستشفى

117
00:05:10,393 --> 00:05:12,729
‫كان لدي الكثير من الوقت.

118
00:05:12,812 --> 00:05:15,773
‫اصطدم شخصان ببعضهما على جانب الطريق

119
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
‫ولا ذنب لأحد في هذا، كان مجرد حادثاً.

120
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
‫قال أحدهم بشكل عفوي، "أنا أعتذر".

121
00:05:22,363 --> 00:05:24,949
‫وقال الآخر، "احترسي".

122
00:05:28,411 --> 00:05:30,079
‫حسناً.

123
00:05:30,747 --> 00:05:32,415
‫أنت المعتذر.

124
00:05:32,707 --> 00:05:34,667
‫وليس لسبب وجيه.

125
00:05:34,751 --> 00:05:37,670
‫ألأنك امرأة وتحتلين مكاناً في هذا الكوكب؟

126
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
‫لهذا السبب يجب أن تعملي لدي.

127
00:05:38,921 --> 00:05:42,258
‫لتدعِي الشيطان يعلّمك كيفية قول، "احترسي".

128
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
‫لقد أخطأت بالكلام.

129
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
‫إعملي لدي.

130
00:05:47,930 --> 00:05:49,432
‫لا أريد العمل لديك

131
00:05:49,724 --> 00:05:52,393
‫لا أريد تلبية أي أحد آخر.

132
00:05:55,730 --> 00:05:57,273
‫ماذا؟

133
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
‫- يبدو أنك على وشك بدء...
‫- هلا عذرتني؟

134
00:06:02,278 --> 00:06:04,906
‫إلهام نفسك للمناجاة عن اكتفاء الذات.

135
00:06:06,741 --> 00:06:08,701
‫"أليسيا"، ما الأخبار؟

136
00:06:08,785 --> 00:06:11,287
‫- على "بيتر" أن يترشح.
‫- ماذا؟

137
00:06:11,412 --> 00:06:13,748
‫قلت لك إنني أعتقد أن على "بيتر" الترشح.

138
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
‫لا، شكراً.

139
00:06:16,709 --> 00:06:17,710
‫"إيلاي"؟

140
00:06:17,794 --> 00:06:20,797
‫أجل، عليّ أن أبدأ بتنفيذ بعض الأمور.

141
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
‫لماذا غيّرت رأيك؟

142
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
‫أدركت أنني كنت أتخذ
‫القرارات بالنيابة عن "بيتر"

143
00:06:25,802 --> 00:06:28,179
‫وسئمت من الناس الذي يأخذون القرارات عني.

144
00:06:29,055 --> 00:06:30,765
‫أنت تفرقع أصابعك في وجهي.

145
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.

146
00:06:32,600 --> 00:06:34,268
‫إطلبي "روث" على الخط، "روث إيستمان".

147
00:06:34,936 --> 00:06:36,062
‫ألا تمانع "غرايس" ذلك؟

148
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
‫لم تكن "غرايس" تمانع بتاتاً، بل كنت أنا.

149
00:06:38,314 --> 00:06:39,816
‫هل ستشاركين؟

150
00:06:39,899 --> 00:06:41,400
‫هذا يعتمد علامَ تريده.

151
00:06:41,692 --> 00:06:44,278
‫غداً، علينا القيام بتصريح،
‫سأدبر لقاءً تلفزيونياً.

152
00:06:44,362 --> 00:06:45,655
‫بعد الساعة الخامسة.

153
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
‫سأعاود الاتصال بك.

154
00:06:48,825 --> 00:06:50,409
‫ستقوم بهذا.

155
00:06:50,701 --> 00:06:51,953
‫- "أليسيا"؟
‫- أجل.

156
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
‫عليك التحرك بسرعة!

157
00:06:53,204 --> 00:06:54,372
‫لماذا؟ ما الذي قالته؟

158
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
‫أمر بما معناه أنها ترفض التحدث
‫بالنيابة عنك، أو أمر فصيح.

159
00:06:57,917 --> 00:06:59,919
‫علينا الحصول على اهتمام "روث إيستمان".

160
00:07:00,002 --> 00:07:03,172
‫إنها صانعة المعجزات في "أيوا"،
‫ولن تعمل مع "هيلاري".

161
00:07:03,256 --> 00:07:04,423
‫تغادر "إيستمان" مكتبها الآن.

162
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
‫- طلبت أن تتصل بك غداً.
‫- لا!

163
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
‫أخبريها أنني في طريقي إليها،
‫أخبريها ألا تغادر.

164
00:07:08,136 --> 00:07:10,388
‫إنها تتلقى الطلبات،
‫علينا أن نقدّم طلبنا بسرعة.

165
00:07:11,431 --> 00:07:13,766
‫لم أقرر بعد، سيدي.

166
00:07:13,850 --> 00:07:15,685
‫لا، أظن أن لديك فرصة جيدة.

167
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
‫قلت إنك لن تغادري.

168
00:07:17,437 --> 00:07:19,105
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك، سيدي؟

169
00:07:19,188 --> 00:07:22,775
‫من هذا؟ "أومالي"؟ "ساندرز"؟ "ويب"؟

170
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
‫لم أقل أنني لن أغادر، "إيلاي".

171
00:07:24,444 --> 00:07:26,737
‫يهم "بيتر فلوريك" بالترشح.

172
00:07:26,821 --> 00:07:28,156
‫لأجل ماذا؟

173
00:07:29,407 --> 00:07:30,992
‫يحضّر لعبة لنيل نيابة الرئيس.

174
00:07:31,075 --> 00:07:32,994
‫لا، ستختار "هيلاري" أحد أعضاء مجلس الشيوخ.

175
00:07:33,077 --> 00:07:34,745
‫لا، بل حاكماً.

176
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
‫شخص من الخارج.

177
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
‫شخص ذو قصة جيدة.

178
00:07:37,957 --> 00:07:42,378
‫أحد السجناء المتّهمين ظلماً
‫والذي عاد بنصر كبير وأصبح حاكماً.

179
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
‫رجل حاولت زوجته تزوير الانتخابات.

180
00:07:44,881 --> 00:07:47,133
‫زوجة محبة تلاعب بها مساعدوها.

181
00:07:47,216 --> 00:07:48,217
‫ألم تكن أحد هؤلاء المساعدين؟

182
00:07:48,301 --> 00:07:51,721
‫يحتاج "بيتر" للعودة بقوة في "أيوا"،
‫أو ستقصينا الصحافة.

183
00:07:51,804 --> 00:07:53,723
‫أنا في طريقي إلى المطار "إيلاي"،
‫لنتحدث غداً.

184
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
‫25 ألف دولار شهرياً، "روث".

185
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
‫خمسة بالمئة من الميزانية
‫المخصصة للإعلام، بدون سقف للفائدة.

186
00:07:58,769 --> 00:08:00,771
‫إنه مبلغ رابح، عمولة لشهرين.

187
00:08:00,855 --> 00:08:01,856
‫لن تحصلي على الأفضل من "ساندرز".

188
00:08:01,939 --> 00:08:04,442
‫مرحباً؟ هل يمكنك الانتظار من فضلك؟

189
00:08:04,734 --> 00:08:07,028
‫- "إيلاي"، علي تلقي المكالمة.
‫- لا توافقي فحسب

190
00:08:07,111 --> 00:08:08,821
‫عديني أنك ستقابلين "بيتر" أولاً.

191
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
‫سأقابل "بيتر" أولاً، هل يمكنني الذهاب؟

192
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
‫أجل!

193
00:08:16,704 --> 00:08:18,414
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً.

194
00:08:19,832 --> 00:08:21,709
‫عدت باكراً من المحكمة.

195
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
‫طلبت من الآنسة "سمالدرز"
‫أن تنتظرك في المكتب.

196
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
‫- آنسة...
‫- "سمالدرز"، عميلتك الأولى.

197
00:08:27,256 --> 00:08:28,424
‫- من الموقع الإلكتروني؟
‫- أجل.

198
00:08:28,716 --> 00:08:30,843
‫نسّق "زاك" الأمر ليلة أمس،
‫وبدا الأمر جيّداً فعلاً.

199
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
‫"أليسيا فلوريك"، محامية في القانون.

200
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
‫أجل، إنها مشغولة، حضرة القاضي،
‫هل يمكنها معاودة الاتصال بك؟

201
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
‫- من هذا؟
‫- لا أحد، أنا أتّصل بنفسي.

202
00:08:41,687 --> 00:08:42,522
‫"منزل (فلوريك)".

203
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
‫أجل، شكراً.

204
00:08:46,400 --> 00:08:48,277
‫آنسة "سمالدرز"،
‫مرحباً أنا "أليسيا فلوريك".

205
00:08:48,402 --> 00:08:49,987
‫أجل، سيدة "فلوريك".

206
00:08:50,112 --> 00:08:51,864
‫أعتذر أنني لم أتصل قبل

207
00:08:51,948 --> 00:08:55,117
‫لكنني بحاجة إلى محامٍ الآن، عصر هذا اليوم.

208
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
‫هل عليّ أخذ الملاحظات، سيدة "فلوريك"؟

209
00:08:57,912 --> 00:09:00,289
‫لا، أشكرك، أنا بخير.

210
00:09:01,123 --> 00:09:02,833
‫سأعلّق مكالماتك.

211
00:09:02,917 --> 00:09:04,293
‫أجل، من فضلك.

212
00:09:05,920 --> 00:09:09,340
‫آنسة "سمالدرز"، لمَ تحتاجين
‫إلى محامٍ عصر اليوم؟

213
00:09:09,423 --> 00:09:11,717
‫- توفيت والدتي.
‫- أنا آسفة جداً.

214
00:09:11,801 --> 00:09:13,302
‫لا، كان هذا في الأسبوع الماضي

215
00:09:13,427 --> 00:09:15,763
‫لكنها لم تترك وصيتها.

216
00:09:15,846 --> 00:09:19,850
‫لم ينبغي أن يكون الأمر مثيراً للنزاع،
‫فلا أحد سوانا، أنا وأخي.

217
00:09:19,934 --> 00:09:26,023
‫وأضافت والدتي ملاحظاتها لتحرص
‫على عدم وجود أي خلاف بشأن الإرث.

218
00:09:26,107 --> 00:09:28,150
‫لا تملك والدتي الكثير من الأشياء القيّمة

219
00:09:28,276 --> 00:09:31,237
‫لكنها كانت صديقة لـ "فالنتينا"،
‫زوجة "مارك شاغال"

220
00:09:31,320 --> 00:09:34,073
‫وقد أعطتها نسخة موقعة.

221
00:09:34,156 --> 00:09:38,452
‫موقعة من "شاغال"؟ هل تعرفين قيمة هذه؟

222
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
‫ثمانية مليون دولار.

223
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
‫ثمانية مليون دولار؟

224
00:09:44,125 --> 00:09:49,213
‫فهمت، من هو محامي شقيقك؟

225
00:09:51,173 --> 00:09:53,884
‫"أليسيا"! يا لها من مفاجأة.

226
00:09:53,968 --> 00:09:56,262
‫"دايفيد"، تبسط ذراعيك في كل مكان.

227
00:09:56,345 --> 00:09:58,973
‫ظننت أنك تعملين في محكمة الكفالات.

228
00:09:59,056 --> 00:10:00,224
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

229
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
‫متعددة المهامات، سمعت
‫بخسارتك لأفضل أربع عملاء.

230
00:10:03,978 --> 00:10:06,397
‫لا، بل ثلاثة، ولم يكونوا من الأفضل.

231
00:10:06,480 --> 00:10:09,442
‫من المؤسف أنه سيكون تقسيماً نظيفاً للأصول.

232
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
‫لنستمتع باللعب بقذارة سوياً.

233
00:10:11,110 --> 00:10:15,197
‫لدي شعور أن لديك القدرة على ممارسة
‫القذارة فيما يتعلق بمسألة "شاغال".

234
00:10:16,490 --> 00:10:19,994
‫ها هو منفّذ الوصية، مرحباً سيد "داندي".

235
00:10:20,077 --> 00:10:21,078
‫"هاندي".

236
00:10:21,203 --> 00:10:25,249
‫أعتذر، دعني أساعدك سيد "هاندي".

237
00:10:26,125 --> 00:10:30,212
‫بصفتي منفّذ الوصية، سألتقط الصور للمكان مع
‫ملاحظات السيدة "سمالدرز" لأشيائها الثمينة.

238
00:10:30,338 --> 00:10:34,133
‫وإن كان هناك أي خلاف
‫سأكون الحَكم الأخير، اتفقنا؟

239
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
‫لم يتم فتح الباب منذ وفاة السيدة "سمالدرز"

240
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
‫وهذا هو المفتاح الوحيد، لذا...

241
00:10:39,847 --> 00:10:42,558
‫ها نحن، إما ملاحظاتك أو ملاحظاتي.

242
00:10:48,939 --> 00:10:51,233
‫عظيم، وقعوا جميعاً.

243
00:10:52,401 --> 00:10:54,111
‫- ما هذا؟
‫- شراب منعش.

244
00:10:54,195 --> 00:10:55,154
‫أنت لا تشرب هذه الأشياء.

245
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
‫أعرف، إنني أتحول، كالفراشة.

246
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
‫- اجتماع جيد؟
‫- أجل.

247
00:10:58,449 --> 00:11:00,284
‫أمّنت لنا "روث إيستمان"
‫مكاناً ثانياً في "أيوا".

248
00:11:00,409 --> 00:11:02,078
‫وهذا سيمنحنا احترام الشارع.

249
00:11:02,161 --> 00:11:03,913
‫وهذا الاحترام سيمنحنا
‫جلسة إستماع مع "هيلاري".

250
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
‫ولهذا أتناول مشروباً منعشاً.

251
00:11:10,044 --> 00:11:11,504
‫"إيلاي"، مرحباً.

252
00:11:11,587 --> 00:11:14,465
‫مرحباً، هل التقيتما؟

253
00:11:14,548 --> 00:11:18,177
‫أجل، فلنتحدث أنا و"إيلاي" وربما حين ننتهي

254
00:11:18,260 --> 00:11:20,221
‫يمكنكما أن تتحدثا أيضاً.

255
00:11:20,304 --> 00:11:22,098
‫- هل هذا جيد؟
‫- جيد.

256
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
‫أريد أن يكون كل شيء ممتاز هنا.

257
00:11:25,267 --> 00:11:27,395
‫أنا أكره الخلافات.

258
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
‫لمَ قد يكون هناك خلاف، "بيتر"؟

259
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
‫- تفضل بالجلوس.
‫- لا، أنا بخير.

260
00:11:37,446 --> 00:11:38,864
‫لمَ الخلاف؟

261
00:11:38,948 --> 00:11:41,367
‫وافقت "روث" على المشاركة.

262
00:11:41,450 --> 00:11:45,413
‫ولديها خطط جيدة من أجل الحملة.

263
00:11:45,496 --> 00:11:46,705
‫جيد!

264
00:11:46,789 --> 00:11:51,210
‫أظنها تؤمن بي جزئياً،
‫ولكن الأهم أنها تمقت آل "كلينتون".

265
00:11:51,293 --> 00:11:53,003
‫كم مضى على وجودها هنا؟

266
00:11:53,087 --> 00:11:54,839
‫ساعة تقريباً.

267
00:11:54,922 --> 00:11:56,715
‫كنت معها منذ ساعة.

268
00:11:58,801 --> 00:12:01,971
‫أنت من كلمها وعرض عليها عملاً.

269
00:12:07,101 --> 00:12:10,104
‫- عملي؟
‫- "إيلاي"، إنها حملة قومية

270
00:12:10,229 --> 00:12:11,897
‫وأحتاج لمخطط قومي.

271
00:12:11,981 --> 00:12:15,067
‫- أنت تطردني.
‫- لا، لست أفعل هذا.

272
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
‫ماذا حصل للإخلاص؟

273
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
‫هذا لا يتعلق بالإخلاص.

274
00:12:17,736 --> 00:12:19,864
‫أنا من أوصلك إلى هنا،
‫لم تكن لتكون هنا من دوني.

275
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
‫- مهلاً لحظة.
‫- لا.

276
00:12:21,115 --> 00:12:23,284
‫حين كنت لا تجني أصواتاً في صناديق الاقتراع

277
00:12:23,367 --> 00:12:27,913
‫وحين كنت على علاقة مع منسقة لجنة
‫أخلاقيات العمل، أنا من وقف إلى جانبك!

278
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
‫أنا من رتّب الفوضى التي خلّفتها.

279
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
‫- العاهرات، الأحزاب، "أليسيا".
‫- لا تفتح ذلك الموضوع.

280
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
‫أنا الذي لم أكن سوى آثار أقدام في الرمل.

281
00:12:33,961 --> 00:12:36,213
‫"إيلاي"، الأمر لا يتعلق بك!

282
00:12:36,297 --> 00:12:38,466
‫هذا يتعلق برغبتي للوصول إلى الطبقة الوسطى

283
00:12:38,757 --> 00:12:41,051
‫- وأنا أحتاجها للقيام بهذا!
‫- هل فقدت عقلك؟

284
00:12:41,135 --> 00:12:45,014
‫هل أنت نرجسي
‫لدرجة أنك لا ترى أنك تغدر بي؟

285
00:12:45,097 --> 00:12:46,474
‫أرى شخصاً سياسياً

286
00:12:46,765 --> 00:12:50,311
‫- لديه حس ضخم بقيمته الذاتية.
‫- اذهب إلى الجحيم، "بيتر".

287
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
‫عليك الذهاب إلى المنزل.

288
00:12:57,943 --> 00:12:58,986
‫كنت سأطلب منك البقاء

289
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
‫- وتكون رئيس الموظفين في مكتب الحاكم.
‫- لا.

290
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
‫لكن أتعرف ما سأفعل؟

291
00:13:06,994 --> 00:13:09,330
‫سأجد شخصاً لينافسك.

292
00:13:17,338 --> 00:13:21,342
‫خسرتَ للتو مساندك الأكبر،
‫وحصلت على أسوأ عدو لك.

293
00:13:29,141 --> 00:13:35,147
‫"الزوجة الجيدة"

294
00:13:48,619 --> 00:13:52,331
‫متى سيبدأ اجتماع الشركاء؟ يؤلمني ظهري.

295
00:13:52,414 --> 00:13:55,709
‫إنها تلك الكراسي، علينا إيجاد
‫دعامة قطنية أفضل لأسفل الظهر.

296
00:13:55,834 --> 00:13:58,337
‫تؤلمني مؤخرتي، وكأنني كنت أجلس على كرة.

297
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
‫هدوء رجاءًا.

298
00:14:03,842 --> 00:14:05,678
‫{\an8}أليس واضحاً أننا نعمل هنا؟

299
00:14:10,349 --> 00:14:11,767
‫هل كل شيء على ما يرام؟

300
00:14:11,850 --> 00:14:13,018
‫أجل، أعتذر عن الضجة

301
00:14:13,310 --> 00:14:14,436
‫{\an8}سيد " آغوس".

302
00:14:15,354 --> 00:14:17,565
‫{\an8}ليس عليك مناداتي بالسيد "آغوس".

303
00:14:22,361 --> 00:14:25,573
‫ما أريد القيام به هو اجتماع للشركاء.

304
00:14:25,698 --> 00:14:27,491
‫ربما يمكننا فعل هذا
‫في إحدى أمسيات هذا الأسبوع.

305
00:14:27,575 --> 00:14:28,659
‫كيف الحال يا أولاد؟

306
00:14:28,742 --> 00:14:30,035
‫سيد "ليمان"، ما الأخبار؟

307
00:14:30,327 --> 00:14:32,371
‫لا داعي لمناداتي سيد "ليمان".

308
00:14:32,454 --> 00:14:33,622
‫نادني "هاوي".

309
00:14:33,706 --> 00:14:35,332
‫إذاً "هاوي"؟

310
00:14:36,458 --> 00:14:41,005
‫كيف الحال؟ أحببت القميص.

311
00:14:42,506 --> 00:14:47,052
‫لدينا موعد في المحكمة في تمام الثالثة،
‫"أليسيا"، ولا أرغب في المشاحنة.

312
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
‫لا تضخّم الأمور.

313
00:14:48,888 --> 00:14:53,309
‫لنتفق أن يحصل كل منهما على 50 بالمئة
‫من الأصول، بما في ذلك نسخة "شاغال".

314
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
‫لا مانع لدي، أراك حينها، المعذرة.

315
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
‫"محكمة الكفالات"

316
00:15:02,735 --> 00:15:04,320
‫انظرا من عاد.

317
00:15:04,403 --> 00:15:05,821
‫كنت على خطأ.

318
00:15:05,905 --> 00:15:09,575
‫إذا قام "تشاكويسكي" بتجميد
‫عملها مجدداً، ستهرب بعيداً باكية.

319
00:15:09,658 --> 00:15:11,952
‫- لا أدري.
‫- ما قصدك بذلك؟

320
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
‫لا يبدو أنها ستنسحب.

321
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
‫أجل كما هربت في الأمن القومي،
‫ستعاند ولن تنسحب أبداً.

322
00:15:16,749 --> 00:15:17,958
‫صباح الخير.

323
00:15:18,042 --> 00:15:20,002
‫لدينا يوم مزدحم هنا.

324
00:15:20,085 --> 00:15:23,797
‫لذا فلنعمل سوياً وقد نحصل على بعض البهجة.

325
00:15:24,423 --> 00:15:27,426
‫- كم محامٍ بأجر زهيد لدي اليوم؟
‫- أربعة، حضرة القاضي.

326
00:15:30,387 --> 00:15:32,056
‫{\an8}آنسة "كوين"، لديك 25 ذكراً.

327
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
‫سيد "بوكوفيتز" لديك 18،
‫و"وينغارتين" لديك 20.

328
00:15:34,975 --> 00:15:36,518
‫اقتربوا إلى هنا.

329
00:15:42,524 --> 00:15:43,901
‫كان القمر بدراً ليلة أمس

330
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
‫ولدينا عدد من الإحتجازات.

331
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
‫تحرّكوا.

332
00:15:52,660 --> 00:15:54,703
‫- ماذا؟
‫- لضرورة الإسراع، سيدي القاضي

333
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
‫اقترح إعطاء خمسة
‫من ملفاتي للسيدة "فلوريك".

334
00:15:57,414 --> 00:15:58,499
‫ماذا؟ لمَ سأفعل هذا.

335
00:15:58,582 --> 00:16:00,751
‫لا أظنني قادرة على إنجاز
‫هذه القضايا في الوقت الذي تطلبه.

336
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
‫سبق وفعلت هذا.

337
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
‫أجل، لكن لا أستطيع فعلها اليوم.

338
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
‫إنها تُشعرني بالإحباط، وهذه مشكلتك.

339
00:16:07,758 --> 00:16:09,927
‫"لوكا"، لست أمزح

340
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
‫لتحرصي على مواكبتها للأحداث.

341
00:16:15,474 --> 00:16:16,684
‫سيدة "فلوريك"

342
00:16:16,767 --> 00:16:18,352
‫تقدمي من فضلك.

343
00:16:19,269 --> 00:16:20,270
‫أجل، حضرة القاضي.

344
00:16:20,354 --> 00:16:23,399
‫ست قضايا، لا تؤخريني، هل تسمعينني؟

345
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
‫أشكرك، سيدي القاضي.

346
00:16:28,320 --> 00:16:30,364
‫- شكراً.
‫- لم أفعل شيئاً.

347
00:16:31,949 --> 00:16:34,284
‫389، اعتداء بالضرب.

348
00:16:34,368 --> 00:16:36,787
‫أشكرك، سيد "بانر"،
‫هل يمكنك إخباري عن التهم رجاءً؟

349
00:16:36,870 --> 00:16:40,499
‫أجل، لم أفعلها، لم أضرب سائق الحافلة.

350
00:16:40,624 --> 00:16:43,502
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت ذاهباً لأرى زوجتي.

351
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
‫إنها تعمل ممرضة في المستشفى.

352
00:16:45,921 --> 00:16:46,880
‫اللعنة، "ماتان".

353
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
‫كنت أذهب لأراها على العشاء

354
00:16:48,424 --> 00:16:51,385
‫ونذهب إلى المقصف خلال الاستراحة.

355
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
‫وماذا عن سائق الحافلة، سيدي؟

356
00:16:52,970 --> 00:16:54,513
‫أنا أسرد لك القصة.

357
00:16:54,596 --> 00:16:56,682
‫تحظى زوجتي بـ45 دقيقة فقط للعشاء

358
00:16:57,641 --> 00:16:59,351
‫وإن لم أصل إلى هناك عند الثامنة تماماً

359
00:16:59,435 --> 00:17:01,729
‫- لن نتمكن من تناول العشاء.
‫- "أليسيا"، أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

360
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
‫لا تطرحي أسئلة مفتوحة.

361
00:17:03,605 --> 00:17:05,983
‫اسألي أسئلة جوابها "نعم" أو "لا"،
‫تخصّ فقط الكفالة.

362
00:17:06,275 --> 00:17:07,484
‫أجل، لكن عليّ معرفة قصته.

363
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
‫لا، لا داعي، في خلال دقيقة
‫سيستدعي القاضي الموكل

364
00:17:10,362 --> 00:17:11,822
‫وعليك أن تشرحي سبب إطلاق سراحه بكفالة

365
00:17:11,947 --> 00:17:13,782
‫وإن لم تكوني مستعدة، سيعود لآخر القائمة.

366
00:17:14,575 --> 00:17:16,744
‫"جوزيه"، هل لديك عمل؟

367
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
‫أجل، أحياناً أعمل مع أخي في متجره.

368
00:17:20,581 --> 00:17:22,666
‫وعائلتك، هل تعتمد على عملك

369
00:17:22,791 --> 00:17:24,334
‫أي المال الذي تجنيه من العمل؟

370
00:17:24,418 --> 00:17:27,004
‫- كما تعرفين، أحياناً...
‫- أجب بنعم أو لا من فضلك.

371
00:17:27,296 --> 00:17:28,255
‫إجابة بنعم أو لا؟

372
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
‫الذكر 19، الإعتداء، ماذا لدينا؟

373
00:17:30,716 --> 00:17:31,925
‫الإعتداء بالضرب

374
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
‫مع مذكرتي إحضار، لم يحضر أي منها.

375
00:17:34,636 --> 00:17:37,431
‫إنه خطر على السلامة العامة وعلى الرحلة.

376
00:17:37,514 --> 00:17:40,768
‫فهمت الأمر، سيدة "فلوريك"، اعتراضك؟

377
00:17:40,851 --> 00:17:44,521
‫أجل سيدي القاضي،
‫إن عائلة السيد "بانر"، زوجته

378
00:17:44,605 --> 00:17:48,442
‫وأولاده...إبنه، يعتمدان على دخله

379
00:17:48,525 --> 00:17:51,028
‫من متجر قطع هياكل للسيارات والذي يعمل به.

380
00:17:51,320 --> 00:17:54,698
‫وبالنسبة للمذكرة الثانية،
‫مهلاً، حضرة القاضي.

381
00:17:56,325 --> 00:18:01,455
‫سيد "بانر"، تبلغ كفالتك
‫للخروج 50 ألف دولار.

382
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
‫المعذرة سيدي القاضي، هذا كثير.

383
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
‫تحتاج إلى دفع 50 ألف دولار
‫للخروج من السجن.

384
00:18:05,501 --> 00:18:06,502
‫لا يمكنني تحمل تكلفة هذا.

385
00:18:06,585 --> 00:18:08,462
‫إذاً سيتم احتجازك حتى وقت المحاكمة

386
00:18:08,545 --> 00:18:12,299
‫في الخامس من أغسطس، القسم 44، التالي.

387
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
‫الذكر 19، ثمل وخارج عن القانون.

388
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
‫لننتقل إلى القضية التالية.

389
00:18:17,638 --> 00:18:19,515
‫عرقل السير في حديقة "ويكر".

390
00:18:19,598 --> 00:18:21,642
‫تطالب الولاية كفالة بمبلغ 20 ألف دولار.

391
00:18:24,478 --> 00:18:27,731
‫"ويليام آر جونسون"،
‫القيادة تحت تأثير الكحول؟

392
00:18:32,653 --> 00:18:33,987
‫هل أنت بخير؟

393
00:18:34,947 --> 00:18:40,452
‫لدي ستة عملاء، لا يزال أربعة
‫منهم وراء القضبان، ما رأيك؟

394
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
‫عملنا لا يحقق المعجزات

395
00:18:43,288 --> 00:18:44,456
‫إنه نظام تجميع.

396
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
‫جعل المحكمة نشطة، هذا كل ما بالأمر.

397
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
‫وإليك الأمر الآخر

398
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
‫لن تحصلي على المال اليوم.

399
00:18:51,255 --> 00:18:55,259
‫بلى، كان لدي ست قضايا،
‫و 135 دولاراً عن كل منها.

400
00:18:55,342 --> 00:18:57,010
‫لا، لن يدفع لك أحد منهم.

401
00:18:57,302 --> 00:18:59,012
‫عليك أن تملأي المربع في الإستمارة.

402
00:18:59,304 --> 00:19:03,976
‫مما سيسمح للمقاطعة أن ترسل
‫لك 135 دولاراً بشكل مباشر.

403
00:19:04,268 --> 00:19:05,686
‫هكذا يتم الدفع.

404
00:19:05,769 --> 00:19:07,479
‫ولا يتم خداعك.

405
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
‫وإلا لن يرسل أحد لك بالمال.

406
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
‫ستتداركين الأمر

407
00:19:11,525 --> 00:19:12,860
‫لكن الأمر يستلزم بعض الوقت.

408
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
‫أجل، اللعنة! أنا على بُعد دقائق.

409
00:19:24,288 --> 00:19:27,040
‫أرى أنه لدينا محكمة صغيرة اليوم.

410
00:19:27,332 --> 00:19:30,377
‫72 درجة، من فضلك أيها الشرطي، شكراً.

411
00:19:30,460 --> 00:19:32,963
‫ينبغي أن تكون هذه قضية وصاية سهلة نسبياً.

412
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
‫ماذا ننتظر؟

413
00:19:34,339 --> 00:19:35,799
‫ليس نحن حضرة القاضي، نحن مستعدون.

414
00:19:35,883 --> 00:19:38,594
‫أنا، حضرة القاضي،
‫أتيت للتو من محكمة الكفالات

415
00:19:38,719 --> 00:19:39,678
‫نحن مستعدون أيضاً.

416
00:19:39,761 --> 00:19:41,305
‫نسبة لضياع الملاحظات

417
00:19:41,388 --> 00:19:44,349
‫وافقت الآنسة "سمالدرز"
‫على اقتسام الممتلكات بالنصف.

418
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
‫حكمة وبراعة، سيد "لي"؟

419
00:19:46,018 --> 00:19:49,313
‫نختلف معك على موضوع "ضياع" الملاحظات.

420
00:19:49,396 --> 00:19:50,939
‫أعتذر، حضرة القاضية.

421
00:19:51,023 --> 00:19:53,817
‫ولكن حقيقة أن جهاز
‫التكييف أوقع كل الملاحظات

422
00:19:53,901 --> 00:19:57,070
‫مما أدى إلى إنتشارها على أرضية منزل
‫السيدة "سمالدرز"

423
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
‫هذا ما أسميه ضياعاً.

424
00:19:58,655 --> 00:20:00,908
‫نود استدعاء شاهد، حضرة القاضية.

425
00:20:01,033 --> 00:20:06,496
‫الطبيب "إيان كراين"، خبير في الأشرطة
‫اللاصقة والمواد سريعة الإلتصاق.

426
00:20:07,789 --> 00:20:09,541
‫أنت ماذا؟

427
00:20:09,625 --> 00:20:11,543
‫خبير في الأشرطة اللاصقة.

428
00:20:11,627 --> 00:20:13,921
‫حقاً؟ هل هذه وظيفة؟

429
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
‫أجل، حضرة القاضية.

430
00:20:16,965 --> 00:20:21,929
‫د."كراين"، هل سنحت لك الفرصة اختبار
‫الملاحظات في منزل السيدة "سمالدرز"؟

431
00:20:22,012 --> 00:20:26,558
‫أجل، إنها لصاقات حساسة
‫ضد الضغط، بسيطة وفعالة.

432
00:20:26,642 --> 00:20:28,560
‫وهل وجدت شيئاً مُرتبط بالقضية؟

433
00:20:28,644 --> 00:20:33,774
‫أجل، تترك كل لصاقة أثراً
‫على المكان الذي وضعت عليه.

434
00:20:33,857 --> 00:20:36,401
‫ندعو هذا بتحرير الاتصال الحساس للضغط.

435
00:20:36,485 --> 00:20:41,657
‫وهل قمت بأي دراسة كيميائية
‫على هذا الملاحظة بالذات؟

436
00:20:41,740 --> 00:20:46,078
‫أجل، هناك آثار ورقة
‫مذهّبة على الشريط اللاصق.

437
00:20:46,161 --> 00:20:49,539
‫أعترض يا حضرة القاضية،
‫لم نكن مخوّلين بالقيام بهكذا اختبار.

438
00:20:49,623 --> 00:20:51,792
‫إمنحهم الترخيص الآن.

439
00:20:54,670 --> 00:20:57,464
‫هناك لوحة في منزل السيدة "سمالدرز"

440
00:20:57,547 --> 00:20:59,132
‫لوحة أصلية لـ"شاغال".

441
00:20:59,216 --> 00:21:01,176
‫هل درست المواد الكيميائية المكونة لإطارها؟

442
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
‫"كلايد".

443
00:21:02,177 --> 00:21:04,596
‫أجل، كانت مصنوعة من ورق الذهب الهولندي.

444
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
‫- لا مزيد، حضرة القاضية.
‫- شكراً لك.

445
00:21:06,682 --> 00:21:07,516
‫"رصاص."

446
00:21:07,599 --> 00:21:10,727
‫من المؤكد أنك تحتاجين لمزيد من الوقت
‫لمراجعة هذا التقرير، سيدة "فلوريك".

447
00:21:10,811 --> 00:21:13,146
‫أجل، حضرة القاضية، لكن لدي بعض الأسئلة.

448
00:21:13,230 --> 00:21:17,401
‫د."كراين"، أرى أن هناك آثاراً
‫كيميائية أخرى على هذه اللصاقة.

449
00:21:17,484 --> 00:21:22,072
‫- وما هي؟
‫- غبار ونثرات رصاص، شعر بشري.

450
00:21:22,155 --> 00:21:23,740
‫من البسط في الغرفة؟

451
00:21:24,366 --> 00:21:26,910
‫أجل، بالضبط، هذا متوقع.

452
00:21:27,035 --> 00:21:31,832
‫وأرى أن أحد المصابيح في منزل
‫السيدة "سمالدرز" مصنوع من الرصاص.

453
00:21:31,915 --> 00:21:33,500
‫- هل يمكنك رؤية هذا هناك؟
‫- أجل.

454
00:21:33,583 --> 00:21:38,005
‫هل من الممكن ألاّ يكون
‫أثر الرصاص لم يأتي البساط

455
00:21:38,088 --> 00:21:39,715
‫وإنما من المصباح؟

456
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
‫أجل، هذا ممكن.

457
00:21:42,050 --> 00:21:44,094
‫لكن كان لا يزال هناك ورق مذهب عليها

458
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
‫هذا يعني أن ورقة الملاحظة وقعت من الإطار.

459
00:21:46,888 --> 00:21:49,391
‫ولكن إن غيرت السيدة "سمالدرز" رأيها

460
00:21:49,474 --> 00:21:51,601
‫- ونقلت ورقة الملاحظة من اللوحة...
‫- بحقك.

461
00:21:51,685 --> 00:21:55,522
‫إلى المصباح، هل يمكن أن
‫تجمع ورقة الملاحظة بين الخليطين؟

462
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
‫- أجل، هذا ممكن.
‫- شكراً.

463
00:21:57,774 --> 00:22:00,068
‫أحتاج إلى خبير بالديناميكا
‫الهوائية، إنهم يستخدمون العلوم.

464
00:22:00,360 --> 00:22:02,571
‫حسناً، سأسأل الخال "أوين"
‫إن كان يعرف أحداً.

465
00:22:02,654 --> 00:22:05,365
‫وهل يمكنك إخبار "إيلاي" أنني
‫سأتأخر عشر دقائق عن المقابلة؟

466
00:22:05,449 --> 00:22:06,783
‫أجل، سأتصل به الآن.

467
00:22:13,123 --> 00:22:15,542
‫لا أعرف لمَ تسعين خلفي بهذا الإصرار.

468
00:22:16,793 --> 00:22:18,962
‫شريكين؟ شهود خبراء؟

469
00:22:20,547 --> 00:22:24,134
‫هل تعتقدين أن حصولك على قضية
‫ضدنا هو محض صدفة؟

470
00:22:33,643 --> 00:22:36,772
‫- سيدي الحاكم، تسرني رؤيتك.
‫- "تيد ويلوبي".

471
00:22:36,855 --> 00:22:38,565
‫وأنت أيضاً، "تيد".

472
00:22:38,648 --> 00:22:40,734
‫وأنا أيضاً، "تيد"؟

473
00:22:40,817 --> 00:22:42,819
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

474
00:22:42,944 --> 00:22:46,907
‫حذروني من خفة دمك.

475
00:22:46,990 --> 00:22:49,743
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً، أنا "روث إيستمان".

476
00:22:49,826 --> 00:22:51,411
‫مرحباً، أعتذر عن التأخير.

477
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
‫حاولت الاتصال بـ"إيلاي" لكنه لم يجب.

478
00:22:54,206 --> 00:22:55,916
‫حصل تغيير بسيط.

479
00:22:55,999 --> 00:22:57,417
‫سنكمل في هذه المقابلة

480
00:22:57,501 --> 00:22:59,669
‫لكننا سنؤجل أمر الإعلان
‫حتى الأسبوع القادم.

481
00:22:59,753 --> 00:23:00,921
‫لمَ هذا؟

482
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
‫إنها خطوة أذكى.

483
00:23:02,255 --> 00:23:04,591
‫ولمَ ستكون الخطوة الأذكى؟

484
00:23:07,552 --> 00:23:10,764
‫يمكننا جمع المزيد من التبرّعات
‫إن لم يترشح "بيتر" الآن.

485
00:23:10,847 --> 00:23:14,643
‫سأحصل على رئيس جديد
‫للموظفين للتنسيق مع الحملة.

486
00:23:14,726 --> 00:23:17,437
‫أنا...أين "إيلاي"؟

487
00:23:17,521 --> 00:23:19,606
‫لم يعد يعمل في الحملة.

488
00:23:20,023 --> 00:23:23,026
‫أنا "روث إيستمان"، مديرة الحملة الجديدة.

489
00:23:23,110 --> 00:23:24,194
‫لا داعي للقلق.

490
00:23:24,486 --> 00:23:27,864
‫إن "إيلاي" بارع،
‫لكنني أتمتّع بتواجد قومي أكثر.

491
00:23:27,989 --> 00:23:30,492
‫وأظنك سترين أنه لدينا
‫الكثير من الأشياء المشتركة.

492
00:23:32,160 --> 00:23:34,162
‫هل يمكنك أن تعذريني لدقيقة؟

493
00:23:35,539 --> 00:23:36,748
‫"بيتر"، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

494
00:23:36,832 --> 00:23:38,875
‫إنها حملة قومية يا "أليسيا"

495
00:23:38,959 --> 00:23:41,086
‫وأحتاج مدير الحملة بخطط قوميّة وطنية.

496
00:23:41,169 --> 00:23:44,881
‫- تحتاج لشخص يهتم، و"إيلاي" يهتم.
‫- لا يكفي الاهتمام.

497
00:23:44,965 --> 00:23:45,966
‫لا يعرف الولاية

498
00:23:46,091 --> 00:23:48,802
‫- ولا يعرف الناس.
‫- يعرفك أنت، وهو مخلص لك.

499
00:23:48,885 --> 00:23:52,597
‫"أليسيا"، منذ البداية وأنت
‫لا تريدين أي أمر يتعلق بالحملة.

500
00:23:52,681 --> 00:23:55,600
‫لا يمكنك المجيء الآن والتظاهر أن لديك رأي.

501
00:23:55,684 --> 00:23:57,144
‫هذا هو خياري

502
00:23:57,227 --> 00:23:58,270
‫والخيار صعب.

503
00:23:58,353 --> 00:24:01,356
‫إنه أصعب خيار أجبرت على اتخاذه، لكنه ملكي.

504
00:24:01,439 --> 00:24:04,401
‫ولا أريدك أن تأتي الآن وتوبخينني.

505
00:24:07,612 --> 00:24:12,534
‫من الجيد رؤيتكما تضحكان وتبتسمان.

506
00:24:13,285 --> 00:24:18,832
‫سيدة "فلوريك"، في حال ترشح
‫زوجك، لمَ على الناس انتخابه؟

507
00:24:19,124 --> 00:24:22,544
‫الإخلاص!

508
00:24:22,627 --> 00:24:26,298
‫إنه مخلص لعائلته، ولأصدقائه

509
00:24:26,381 --> 00:24:27,883
‫وهو يساند الناس.

510
00:24:29,301 --> 00:24:31,469
‫أظن أن "أليسيا" تتصرف بلطف.

511
00:24:31,553 --> 00:24:34,222
‫من الواضح أن على المرشح أن يكون مخلصاً

512
00:24:34,306 --> 00:24:35,724
‫لكن عليه أن يكون ذكياً.

513
00:24:35,849 --> 00:24:38,226
‫- التوازن هو كل شيء.
‫- أجل، التوازن

514
00:24:38,310 --> 00:24:39,561
‫والالتزام بالوعود.

515
00:24:39,644 --> 00:24:41,813
‫وهذا ما يريده الناس من المرشحين.

516
00:24:41,897 --> 00:24:43,773
‫أعرف أن هذا ما قد أرغب به.

517
00:24:43,857 --> 00:24:47,485
‫هذا...وهل يمكنني احتساء الجعة معهم؟

518
00:25:00,248 --> 00:25:02,626
‫"إيلاي"، هذه أنا، "أليسيا".

519
00:25:05,754 --> 00:25:08,256
‫"إيلاي"، أنت لا تجيب على هاتفك

520
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
‫علينا أن نتحدث.

521
00:25:12,886 --> 00:25:15,263
‫"إيلاي"، يمكنني سماع صوت التلفاز.

522
00:25:16,932 --> 00:25:18,433
‫"إيلاي".

523
00:25:18,516 --> 00:25:19,809
‫سمعت هذا.

524
00:25:19,893 --> 00:25:23,355
‫- أعتذر لك.
‫- لا بأس، أنا بخير.

525
00:25:23,813 --> 00:25:25,190
‫- لكن أشكرك.
‫- "إيلاي"، مهلاً.

526
00:25:25,273 --> 00:25:27,317
‫لا، أريد معالجة الأمر، "أليسيا"!

527
00:25:27,400 --> 00:25:30,820
‫أنا لم أكن يوماً صديقك

528
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
‫كنت مراقباً سياسياً

529
00:25:32,280 --> 00:25:34,699
‫كنت المساعد، و...

530
00:25:34,783 --> 00:25:37,535
‫أريد الإنتهاء من هذا، هذا كل شيء.

531
00:25:40,247 --> 00:25:45,043
‫لا، ننتظر "أليسيا" لاستدعاء شاهدها.

532
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
‫- لا، "دايفيد"، أنا أخالفك الرأي.
‫- وبعدها نستغل هذا كنقض.

533
00:25:48,046 --> 00:25:50,548
‫- ستتصدر في المناظرة.
‫- ألا يمكنك فهم ما أحاول أن...

534
00:25:50,632 --> 00:25:52,050
‫لن تتصدر في المناظرة.

535
00:25:52,133 --> 00:25:53,969
‫- لن نسمح لها بتولي الهجوم.
‫- لا، حسناً.

536
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
‫لا أظنك فهمت الطريقة التي أفكّر بها.

537
00:25:57,138 --> 00:25:58,431
‫- هذا واضح.
‫- حسناً، إشرح لي.

538
00:25:58,515 --> 00:26:01,476
‫ستقدم شاهدها

539
00:26:01,601 --> 00:26:04,354
‫- ثم سنستخدم...
‫- لمَ لا ندعها تقدم شاهدها أولاً.

540
00:26:04,479 --> 00:26:06,982
‫- صحيح والآن تقدمنا.
‫- هذا ما أحاول أن أشرحه لك.

541
00:26:07,065 --> 00:26:08,900
‫هل سمحت لي بإنهاء كلامي؟

542
00:26:18,243 --> 00:26:21,204
‫- هل أنتم سعداء بالعمل؟
‫- أجل.

543
00:26:22,330 --> 00:26:26,960
‫حقاً، لو كان لديكم أي شكاوى،
‫أنا هنا وسأصغي لكم.

544
00:26:30,463 --> 00:26:33,550
‫زوّدت الشركاء بطريقة جديدة
‫تحدد فاتورة العملاء

545
00:26:33,633 --> 00:26:36,303
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟ رفضوا؟

546
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
‫لم يستمعوا إليّ.

547
00:26:38,138 --> 00:26:40,515
‫تستخدمها كل الشركات الجديدة.

548
00:26:40,598 --> 00:26:44,102
‫وما يثير قلقي هو أن "لوكهارت، آغوس"
‫تبدو وكأنها قديمة العهد

549
00:26:44,185 --> 00:26:46,688
‫وليست منفتحة على الأفكار الجديدة.

550
00:26:47,355 --> 00:26:51,192
‫حسناً، أخبرني ما هي تلك الأفكار.

551
00:26:52,402 --> 00:26:53,695
‫د."دوغلاس دولي"

552
00:26:54,571 --> 00:26:57,532
‫خبير في الديناميكا الهوائية
‫من جامعة "شيكاغو".

553
00:26:57,615 --> 00:27:01,369
‫هل تمكنت من التحقيق بأمر المادة
‫على ورقة الملاحظة تحت لوحة "شاغال"؟

554
00:27:01,453 --> 00:27:02,579
‫لابد من أنها تمزح.

555
00:27:02,662 --> 00:27:05,206
‫تسقط الملاحظات اللاصقة بطريقة محددة

556
00:27:05,290 --> 00:27:07,042
‫لأنها أكثف من الهواء.

557
00:27:07,125 --> 00:27:11,212
‫قد ترفرف، لكنها لن تبتعد
‫أكثر من 30 درجة عن مكانها.

558
00:27:11,338 --> 00:27:12,339
‫هذا الإسقاط المخروطي.

559
00:27:12,422 --> 00:27:16,343
‫وإن أردنا النظر إلى صورة
‫منزل السيدة "سمالدرز"

560
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
‫سنتمكن من تحديد

561
00:27:18,011 --> 00:27:20,430
‫أي من تلك الملاحظات
‫لم تسقط من لوحة "شاغال"؟

562
00:27:20,513 --> 00:27:23,141
‫أجل، سقطت هذه بعيداً.

563
00:27:23,224 --> 00:27:28,104
‫هذا مخروط بثلاثين درجة يحدد
‫مسار أي شيء قد يقع من اللوحة.

564
00:27:28,188 --> 00:27:30,273
‫د."نايجل باغي"

565
00:27:30,357 --> 00:27:34,069
‫خبير في المضخات الصناعية من مؤسسة "آيمز".

566
00:27:34,194 --> 00:27:36,988
‫أنتم تختلقون هذه الوظائف.

567
00:27:38,031 --> 00:27:41,242
‫د."باغي"، هل قرأت شهادة الطبيب "دولي"؟

568
00:27:41,368 --> 00:27:43,787
‫هل كان د."دولي" رجل الشريط اللاصق؟

569
00:27:43,870 --> 00:27:46,206
‫- لا، بل آلية الوقوع.
‫- أجل، قرأتها.

570
00:27:46,289 --> 00:27:50,293
‫إن رأي د."دولي" صحيح
‫فقط في حال عدم وجود مؤثّرات خارجية.

571
00:27:50,377 --> 00:27:53,380
‫وبرأيك، ما هي المؤثرات الخارجية
‫التي يمكنها التأثير في المكان؟

572
00:27:55,965 --> 00:27:57,467
‫هذا.

573
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
‫أريد معرفة كل شيء عن أجهزة "رومبا".

574
00:28:00,887 --> 00:28:03,264
‫سيجعلون من "الرومبا"
‫في غرفة السيدة "سمالدرز" دليلاً.

575
00:28:03,390 --> 00:28:05,058
‫أنا أتصفّح الموقع الإلكتروني الآن.

576
00:28:05,141 --> 00:28:08,103
‫ما الذي سيغيّر من مسلك
‫مبرَمج لجهاز "رومبا"؟

577
00:28:08,186 --> 00:28:10,063
‫وردني اتصال، سأعاود الاتصال بك.

578
00:28:11,106 --> 00:28:12,482
‫- مرحباً؟
‫- "أليسيا فلوريك"؟

579
00:28:12,565 --> 00:28:14,275
‫- أجل، مرحباً؟
‫- أنا "لوكا كوين"

580
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
‫أريدك أن تغطي مكاني.

581
00:28:16,194 --> 00:28:17,404
‫لست أفهم.

582
00:28:17,529 --> 00:28:21,116
‫لدي مرافعة عصر اليوم، وأحتاجك
‫كي تغطي غيابي في محكمة الكفالات.

583
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
‫يساند المحامون العاملون بأجر زهيد
‫بعضهم البعض، سيدة "فلوريك".

584
00:28:23,993 --> 00:28:25,745
‫نحن نغطي بعضنا البعض.

585
00:28:26,704 --> 00:28:27,914
‫متى تريدينني؟

586
00:28:27,997 --> 00:28:30,125
‫من الواحدة وحتى الرابعة، ستكونين
‫المحامية الوحيدة، لذا أريدك هناك.

587
00:28:30,250 --> 00:28:32,794
‫لكن عليّ التواجد في محكمة
‫الوصيّات عند الرابعة والنصف.

588
00:28:32,877 --> 00:28:35,171
‫لن تكون تلك مشكلة، أشكرك.

589
00:28:41,219 --> 00:28:43,763
‫"إيلاي"، هذا غير سليم.

590
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
‫"النازيين" في الثلج؟

591
00:28:46,891 --> 00:28:49,060
‫بحقك! قُم ببعض الاتصالات

592
00:28:49,144 --> 00:28:50,353
‫هذا سيشعرك بالسعادة.

593
00:28:52,355 --> 00:28:53,481
‫جيد.

594
00:28:53,773 --> 00:28:55,024
‫بمن سأتصل؟

595
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
‫ها أنت ذا.

596
00:28:59,446 --> 00:29:01,281
‫إلى أين أنت ذاهب؟

597
00:29:25,430 --> 00:29:27,307
‫حددت الأجزاء المهمة.

598
00:29:27,390 --> 00:29:28,767
‫أشكرك، "غرايس".

599
00:29:28,850 --> 00:29:30,852
‫- هل يمكنني البقاء والمشاهدة؟
‫- بالطبع.

600
00:29:30,935 --> 00:29:32,187
‫شكراً.

601
00:29:33,521 --> 00:29:36,858
‫- "إيلاي"، مرحباً.
‫- "أليسيا".

602
00:29:36,941 --> 00:29:39,944
‫لديك قصة شعر، إنه أملس.

603
00:29:40,028 --> 00:29:41,988
‫أردت الإعتذار.

604
00:29:42,071 --> 00:29:43,990
‫من الواضح أنني كنت أشعر بالإستياء

605
00:29:44,073 --> 00:29:46,284
‫لكن لم يكن عليّ التعامل معك بهذه الطريقة.

606
00:29:46,367 --> 00:29:48,161
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

607
00:29:48,912 --> 00:29:51,164
‫لم تشعرينني أبداً بأنني مجرد المُساعد.

608
00:29:51,956 --> 00:29:56,461
‫ولطالما حسبت نفسي صديق تقريباً.

609
00:29:56,544 --> 00:29:58,838
‫- لذا أقدّم اعتذاري.
‫- وأنا قبلت.

610
00:30:00,340 --> 00:30:03,218
‫ولهذا أردت أن أكون رئيس موظفيك.

611
00:30:03,301 --> 00:30:06,054
‫ستحتاجين إلى مدير للموظفين،
‫شخص يتعاون مع الحملة الرئيسية

612
00:30:06,137 --> 00:30:07,514
‫ومن الأفضل العمل مع شخص تعرفينه.

613
00:30:07,597 --> 00:30:11,309
‫- "إيلاي"، لا أظن أن لدي خيار...
‫- سأجعل الأمر متاحاً لك.

614
00:30:11,392 --> 00:30:13,895
‫أياً كان من ستوظفه "روث"
‫فهو سيجعل حياتك صعبة

615
00:30:13,978 --> 00:30:14,979
‫وهذه ليست وظيفة سهلة.

616
00:30:15,063 --> 00:30:17,899
‫- وسيرغبون في إعادة تأهيلك.
‫- إعادة تأهيلي؟

617
00:30:17,982 --> 00:30:20,944
‫بسبب حملتك الفاشلة العام الماضي، وفضيحتك.

618
00:30:21,027 --> 00:30:23,404
‫سيجعلون منك زوجة مجدداً.

619
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
‫دكتور، لقد أريتنا كيف
‫يمكن لجهاز الـ"رومبا" المبرمَج

620
00:30:27,325 --> 00:30:31,412
‫أن يدفع بورقة ملاحظات تحت اللوحة.

621
00:30:31,496 --> 00:30:36,501
‫لكن ألا يمكن أن يكون هناك
‫إعاقة لمسار عمل هذا الجهاز؟

622
00:30:36,584 --> 00:30:38,336
‫لست أفهم.

623
00:30:38,419 --> 00:30:43,258
‫ألا تقول الإرشادات أن الإنخفاض في البطارية
‫قد يؤدي إلى توقف "الرومبا" عن العمل

624
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
‫والعودة إلى مكانها الأساسي؟

625
00:30:45,426 --> 00:30:47,095
‫- بلى.
‫- أيها الشرطي، من فضلك.

626
00:30:47,178 --> 00:30:49,138
‫حضرة القاضية، لم نكن مستعدين لهذا

627
00:30:49,222 --> 00:30:50,974
‫هل يمكنك إحضار الآلة إلى هنا مجدداً؟

628
00:30:51,057 --> 00:30:52,392
‫نريد التعمّق بها.

629
00:30:52,475 --> 00:30:54,269
‫لنرى إن كان مستوى البطارية منخفضاً.

630
00:30:55,103 --> 00:30:57,272
‫حسناً، أين يجب أن أنظر؟

631
00:30:58,273 --> 00:30:59,566
‫المقياس هنا.

632
00:30:59,858 --> 00:31:03,444
‫حضرة القاضية، هل ترين شيئاً عالقاً هناك؟

633
00:31:03,528 --> 00:31:07,156
‫أجل، آثار ورقة ملاحظة أخرى،
‫دكتور، هل يمكنك سحب هذا الشيء؟

634
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
‫"(سيلينا)"

635
00:31:16,958 --> 00:31:18,167
‫"سيلينا".

636
00:31:19,168 --> 00:31:20,545
‫من هي "سيلينا"؟

637
00:31:22,297 --> 00:31:23,882
‫مدبّرة المنزل.

638
00:31:28,511 --> 00:31:29,971
‫علينا إحضار مدبّرة المنزل.

639
00:31:30,096 --> 00:31:31,180
‫كيف لنا فعل هذا؟

640
00:31:31,306 --> 00:31:34,267
‫علينا تعيين تحرٍي مستقل.

641
00:31:34,350 --> 00:31:36,185
‫تباً، عليَ الذهاب إلى محكمة الكفالات.

642
00:31:36,269 --> 00:31:37,562
‫لكنني ظننت أن المحكمة في الغد.

643
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
‫لا، أخبرت محامية أخرى أنني سأغطي مكانها.

644
00:31:40,481 --> 00:31:42,400
‫سأطلب تحرياً من هناك.

645
00:31:42,483 --> 00:31:46,321
‫سيدة "فلوريك"، هل أوصلك إلى مكان؟

646
00:31:47,447 --> 00:31:50,283
‫أظن أننا بدأنا بشكل خاطئ، "أليسيا".

647
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
‫إنني ألتزم بموقعي تماماً.

648
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
‫يبدو أن "بيتر" سعيد، وهذا كل ما يهم.

649
00:31:55,288 --> 00:31:57,540
‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضاً.

650
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‫سنجعلكما تقابلان بعض الناس.

651
00:32:00,960 --> 00:32:04,797
‫- لإعادة تأهيلي؟
‫- أجل.

652
00:32:04,881 --> 00:32:07,467
‫نأمل ألا نستهلك الكثير من وقتك.

653
00:32:07,550 --> 00:32:10,637
‫لكننا نريد أن يرى الناخبون حقيقتك.

654
00:32:11,304 --> 00:32:12,889
‫لا أظن أن شخصيتي الحقيقية ستعجبهم.

655
00:32:12,972 --> 00:32:16,517
‫ولهذا علينا أن نشكّل
‫شخصيتك الحقيقية وستعجبهم.

656
00:32:16,601 --> 00:32:18,645
‫سأعيّن لك رئيساً للموظفين

657
00:32:19,270 --> 00:32:20,521
‫شخص ذو ثقة.

658
00:32:20,605 --> 00:32:22,273
‫لدي واحداً.

659
00:32:22,357 --> 00:32:24,275
‫حقاً؟ رئيس موظفين؟

660
00:32:24,359 --> 00:32:25,902
‫- أجل.
‫- من؟

661
00:32:25,985 --> 00:32:27,403
‫"إيلاي غولد".

662
00:32:28,446 --> 00:32:33,826
‫للأسف، هذا لن ينجح.

663
00:32:34,577 --> 00:32:35,995
‫لمَ لا؟

664
00:32:36,287 --> 00:32:37,664
‫هذا مبكر جداً.

665
00:32:38,539 --> 00:32:41,501
‫وأريد أن يكون لديك المزيد من الخيارات.

666
00:32:41,960 --> 00:32:44,295
‫لا، أنا بخير مع "إيلاي".

667
00:32:45,630 --> 00:32:48,257
‫سيدة "فلوريك"، لن تدفعي التكاليف،
‫الحملة هي من تدفع.

668
00:32:48,341 --> 00:32:51,803
‫أجل، والحملة لا تدفع لي، أنا متطوعة.

669
00:32:53,304 --> 00:32:56,724
‫هل تقولين أنك لن تُشاركي في حملة زوجك؟

670
00:32:56,849 --> 00:32:59,435
‫أجل، في الواقع.

671
00:33:00,645 --> 00:33:02,939
‫سرني التحدث إليك، سأنزل هنا.

672
00:33:04,691 --> 00:33:09,028
‫إن أردتم تعيين محاميكم الخاص، عليكم
‫الانتظار حتى الليل، بعد جلسة الكفالات.

673
00:33:09,320 --> 00:33:11,406
‫لا دخل لي بالرسوم.

674
00:33:11,489 --> 00:33:15,451
‫عليكم القيام بالإجراءات
‫والتدابير مع محاميكم.

675
00:33:15,535 --> 00:33:16,828
‫سيدة "فلوريك".

676
00:33:16,911 --> 00:33:18,454
‫تقدمي رجاءً.

677
00:33:23,334 --> 00:33:26,421
‫هل أنت جادة؟ أنت المحامية
‫الوحيدة الموجودة هنا اليوم؟

678
00:33:26,504 --> 00:33:28,589
‫أنا موجودة بدل الآنسة "كوين"، حضرة القاضي.

679
00:33:31,384 --> 00:33:34,387
‫تابعي هذه الملفات، وإلا لن تبقي هنا.

680
00:33:34,470 --> 00:33:35,596
‫أجل، حضرة القاضي.

681
00:33:36,055 --> 00:33:38,641
‫سيد "لانكاستر"، لا أريد معرفة
‫إن ارتكبت الجريمة أو لا.

682
00:33:38,725 --> 00:33:41,352
‫أريد معرفة ما حصل قبل الإعتقال.

683
00:33:41,436 --> 00:33:45,815
‫سترى في نسختك، عليك تعليم هذه الخانة
‫لتضع بعض المال حتى يتم تحويلها لي

684
00:33:45,898 --> 00:33:47,525
‫وإلا لن أستطيع مساعدتك.

685
00:33:47,608 --> 00:33:49,986
‫أعتذر سيدي، ليس لدينا الكثير من الوقت.

686
00:33:50,069 --> 00:33:52,613
‫أومئ برأسك إن كنت غير قادر على الكلام.

687
00:33:53,823 --> 00:33:56,784
‫الذكر 63، القيادة تحت تأثير الكحول.

688
00:33:56,909 --> 00:33:59,537
‫هذه المخالفة الثانية
‫للسيد "بابتيست"، حضرة القاضي

689
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
‫سنطلب كفالة أساسية.

690
00:34:01,581 --> 00:34:05,501
‫إنه في الأربعين من عمره،
‫وقدّم خدمات إجتماعية

691
00:34:05,585 --> 00:34:06,669
‫سجله خالي.

692
00:34:06,753 --> 00:34:09,672
‫كان يقود بسرعة 85 ميل
‫في منطقة تفرض سرعة 40.

693
00:34:09,756 --> 00:34:11,758
‫الكفالة المطلوبة، 1500 دولار.

694
00:34:11,841 --> 00:34:15,386
‫الذكر 64، الإتجار بالمخدرات.

695
00:34:16,679 --> 00:34:19,849
‫الجنحة الثانية، حضرة القاضي،
‫ومذكرتين بالمصادرة.

696
00:34:19,932 --> 00:34:24,353
‫أتنقضين؟ هل تحتاجين
‫لمزيد من الوقت سيدة "فلوريك"؟

697
00:34:24,437 --> 00:34:26,981
‫دقيقة واحدة لإيجاد
‫تلك الورقة، حضرة القاضي.

698
00:34:27,065 --> 00:34:30,777
‫حضرة القاضي، إن السيد "ويلر"
‫لا يعلم، نطلب 750 ألفاً كغرامة.

699
00:34:30,902 --> 00:34:33,362
‫إنه أب أعزب لأربعة أطفال،
‫ليس هناك من جليس للأطفال.

700
00:34:33,446 --> 00:34:34,781
‫إنه تاجر مخدرات، وهو غير نادم.

701
00:34:34,906 --> 00:34:37,450
‫- أولاً هو لم يفعلها، وثانياً...
‫- يبيعها بمحيط مدرسة من 50 يارد.

702
00:34:37,533 --> 00:34:38,534
‫سيأخذ مركز الخدمات الاجتماعية أطفاله منه.

703
00:34:38,618 --> 00:34:42,455
‫مئة ألف دولار، سيد "ويلر"، وإن لم تستطع
‫الدفع، فسيتم احتجازك حتى وقت المحاكمة.

704
00:34:42,538 --> 00:34:43,873
‫حضرة القاضي، نطلب منك إعادة التفكير.

705
00:34:43,956 --> 00:34:48,461
‫الذكر 65، خرق فترة المراقبة،
‫سيدة "فلوريك"، هل يمكنني التحدث معك؟

706
00:34:54,926 --> 00:34:56,803
‫لا تحاولي تأخيري مجدداً.

707
00:34:56,886 --> 00:34:59,764
‫استمري في هذا، وسأغرم موكليك

708
00:34:59,889 --> 00:35:01,349
‫والآن تراجعي.

709
00:35:06,354 --> 00:35:08,731
‫الـ"أوكتاغون" هي تقنية بيانات رقميّة مرئيّة
‫والتي تصل بين ثماني مصفوفات رئيسية

710
00:35:08,815 --> 00:35:14,654
‫على شكل تقنية رقمية من ثمانية
‫أطراف وتصاميم صلبة.

711
00:35:14,737 --> 00:35:16,489
‫كما يمكنكم أن تروا في البيانات

712
00:35:16,572 --> 00:35:21,410
‫إنها طريقة لإيجاد وسائل مصممة
‫بيانياً للوصول إلى معلومات متعددة

713
00:35:21,494 --> 00:35:25,623
‫في نظام يطلب من المستخدم
‫الأخير مقدار ضئيل من التدريب.

714
00:35:25,706 --> 00:35:29,710
‫ويحصل كل مستخدم على تحديث
‫شهري لتطبيق "أوكتاغون".

715
00:35:30,419 --> 00:35:31,254
‫لم أفهم.

716
00:35:31,337 --> 00:35:32,171
‫"(لوكهارت، آغوس، لي)"

717
00:35:32,255 --> 00:35:33,172
‫لمَ لا نفعل ما نفعله عادة؟

718
00:35:33,256 --> 00:35:35,383
‫لان هذه الطريقة تحقق فعالية أكبر

719
00:35:35,466 --> 00:35:38,010
‫- وتستخدمها الشركات الحديثة.
‫- لست أرى فائدتها، "كاري".

720
00:35:38,094 --> 00:35:40,680
‫- علينا الإصغاء للأفكار الجديدة.
‫- وهذا ما نفعله.

721
00:35:44,100 --> 00:35:46,686
‫أصبحت الشركة موضع سخرية.

722
00:35:47,645 --> 00:35:51,065
‫- أين؟
‫- نبدو كشركة قديمة وعديمة التواصل.

723
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
‫لا يظنّ الشركاء أننا نصغي لهم.

724
00:35:54,777 --> 00:35:56,070
‫علينا أن نتغير.

725
00:35:57,446 --> 00:36:00,116
‫السؤال الوحيد، سيدي، هو الكفالة.

726
00:36:00,408 --> 00:36:01,868
‫- لا أحتاج...
‫- سيدة "فلوريك"

727
00:36:02,702 --> 00:36:03,995
‫تقدمي من فضلك.

728
00:36:06,497 --> 00:36:07,582
‫عليك البقاء

729
00:36:07,665 --> 00:36:08,875
‫ليس لديّ محامياً بأجر زهيد آخر.

730
00:36:08,958 --> 00:36:10,626
‫- تراجعي.
‫- أعتذر حضرة القاضي، لا أستطيع

731
00:36:10,710 --> 00:36:12,461
‫لدي قضية تتعلق بالإرث في محكمة الوصايا.

732
00:36:12,545 --> 00:36:14,630
‫لا يهمني هذا، أنت هنا وستبقين هنا.

733
00:36:17,008 --> 00:36:18,426
‫"لوكا"، عليك الحضور إلى هنا الآن.

734
00:36:18,509 --> 00:36:20,845
‫- عليّ الوصول إلى المحكمة في 10 دقائق.
‫- أين "دون"؟

735
00:36:20,970 --> 00:36:23,055
‫لا أعرف، لكن عليك الحضور حالاً.

736
00:36:23,139 --> 00:36:26,058
‫أنا بعيدة جداً، أين محكمة الوصايا؟

737
00:36:36,569 --> 00:36:38,446
‫- من أنت؟
‫- أنا "لوكا كوين".

738
00:36:38,529 --> 00:36:40,656
‫طلبت مني "أليسيا" الحضور والإكمال عنها.

739
00:36:40,740 --> 00:36:43,576
‫- أين هي؟
‫- أين نحن؟

740
00:36:43,659 --> 00:36:45,786
‫هل سنسمع شهادة مختص في المقص اليوم؟

741
00:36:45,870 --> 00:36:47,872
‫حضرة القاضية، في الواقع، لدينا على اللائحة

742
00:36:47,997 --> 00:36:50,541
‫مدبّرة منزل السيدة "سمالدرز"،
‫"سيلينا أباركا".

743
00:36:50,625 --> 00:36:52,001
‫لابد أنهم عقدوا اتفاقاً معها.

744
00:36:52,084 --> 00:36:53,753
‫حضرة القاضية، أنا "لوكا كوين"

745
00:36:53,836 --> 00:36:56,547
‫بالنيابة عن السيدة "فلوريك"
‫وأطالب بالإستئناف.

746
00:36:56,631 --> 00:36:58,549
‫حضرة القاضية، هذه خطة للمماطلة.

747
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
‫إن السيدة "فلوريك" لا تماطل

748
00:37:00,009 --> 00:37:01,594
‫إنها عالقة في محكمة الكفالات.

749
00:37:01,677 --> 00:37:04,805
‫حقاً؟ هل وجدت أن تلك المحكمة
‫أهم من محكمتنا؟

750
00:37:04,889 --> 00:37:05,723
‫ليست أهم، حضرة القاضية

751
00:37:05,806 --> 00:37:08,976
‫- إن القاضي لا يسمح لها...
‫- ماذا لدى مدبّرة المنزل لكي تقوله؟

752
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
‫في الواقع، إن خبيرنا يريد
‫التحدث عن ملاحظتها الورقية.

753
00:37:12,647 --> 00:37:17,443
‫خبير، ظننت أنه قد تمضي
‫10 دقائق من دون أن نستمع لخبير.

754
00:37:17,526 --> 00:37:19,820
‫حضرة القاضية، أطالب مجدداً بالإستئناف

755
00:37:19,904 --> 00:37:22,198
‫لست مُطلعة على كل ما تُفكّر به
‫السيدة "فلوريك" بهذا الشأن.

756
00:37:22,490 --> 00:37:24,742
‫هذا من سوء الحظ، اجلسي مجدداً.

757
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
‫- هل لديك أي علم بهذه؟
‫- لا.

758
00:37:29,830 --> 00:37:34,794
‫حلّلت هذه اللصاقة الحساسة ضد الضغط،
‫ووجدت المزيد من ورق الذهب الهولندي.

759
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
‫"(سيلينا)"

760
00:37:35,795 --> 00:37:38,047
‫على غرار الورقة الذهبية
‫من إطار لوحة "شاغال"؟

761
00:37:38,130 --> 00:37:39,340
‫هذا صحيح.

762
00:37:39,423 --> 00:37:40,591
‫ولم يكن هناك أمر آخر.

763
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
‫- لا أثر للرصاص من المصباح أو السجاد؟
‫- لا.

764
00:37:43,761 --> 00:37:47,682
‫وهذا يعني أن الملاحظة التي تعود
‫لـ"سيلينا" سقطت من لوحة "شاغال".

765
00:37:47,765 --> 00:37:48,641
‫هذا صحيح.

766
00:37:48,724 --> 00:37:50,559
‫- عليك الاعتراض.
‫- اعتراض، حضرة القاضية.

767
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
‫- لا صلة للموضوع؟
‫- تخمين جيد، لا.

768
00:37:54,647 --> 00:37:57,275
‫حضرة القاضية، نعتقد
‫أن لوحة "شاغال" قد تركتها

769
00:37:57,358 --> 00:38:00,027
‫السيدة "سمالدرز" لصالح
‫مدبرة منزلها، "سلينا أباركا"

770
00:38:00,319 --> 00:38:01,612
‫ونطلب من حضرتك إصدار الحكم.

771
00:38:01,696 --> 00:38:03,906
‫هل تريد المستشارة أن تقول شيئاً؟

772
00:38:03,990 --> 00:38:06,033
‫مجدداً، نطالب بالإستئناف، حضرة القاضية.

773
00:38:06,325 --> 00:38:09,495
‫لدى الآنسة "لوكهارت" حجة قوية

774
00:38:09,578 --> 00:38:14,709
‫وأنوي أن أحكم لصالح مدبّرة المنزل
‫بالإرث إلا إذا كان هناك أمراً آخر.

775
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
‫- حضرة القاضية؟
‫- أيتها المحامية، سبق وأصدرت حكمي

776
00:38:16,919 --> 00:38:18,587
‫لن يكون هناك من استئناف.

777
00:38:18,713 --> 00:38:20,881
‫أفهم هذا، أريد التوضيح فحسب.

778
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
‫هل هذه السيدة هي مدبرة منزل الفقيدة؟

779
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
‫أجل، لماذا؟

780
00:38:25,052 --> 00:38:26,512
‫والأمر يتعلق بموضوع إرث؟

781
00:38:26,595 --> 00:38:28,389
‫أجل، أنت تستدركين الأمور بسرعة.

782
00:38:28,472 --> 00:38:30,308
‫وهل كانت الفقيدة عاجزة؟

783
00:38:30,391 --> 00:38:32,685
‫كانت على كرسي متحرك، لماذا؟

784
00:38:32,768 --> 00:38:33,978
‫أنا أحاول تقدير قيمة الأصول

785
00:38:34,061 --> 00:38:36,731
‫تساوي هذه اللوحة أكثر من 20 ألف دولار.

786
00:38:36,814 --> 00:38:39,317
‫أجل، تساوي ثمانية ملايين دولار،
‫ومُجدداً لماذا تسألين؟

787
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
‫لا يمكن لمدبرة المنزل أن ترثها.

788
00:38:40,693 --> 00:38:43,321
‫- بالطبع يمكنها هذا.
‫- لا، وفقاً لقانون "إيلينوي"

789
00:38:43,404 --> 00:38:48,326
‫لا يمكن لمن يرعى عاجزاً
‫أن يرث أكثر من 20 ألف دولار.

790
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
‫رُفضت.

791
00:38:54,498 --> 00:38:57,376
‫تقسيم الحصّة مناصفة، سنكون على تواصل.

792
00:39:06,635 --> 00:39:08,596
‫- العمل في وقت متأخر؟
‫- انتهيت تقريباً.

793
00:39:10,890 --> 00:39:14,602
‫لدي بعض الأخبار السيئة.

794
00:39:14,685 --> 00:39:18,481
‫- لم يفهم الشركاء مشروع "أوكتاغون".
‫- أجل، لم أحسبهم سيفهمونه

795
00:39:18,606 --> 00:39:20,399
‫يمكنني رؤية ملامح وجههم.

796
00:39:21,067 --> 00:39:23,194
‫لكن لا أريدك أن تتوقف
‫عن اكتشاف الأشياء الجديدة

797
00:39:23,319 --> 00:39:25,321
‫اقصدني فحسب

798
00:39:25,446 --> 00:39:27,448
‫وسأتحدث معك، اتفقنا؟

799
00:39:27,531 --> 00:39:28,657
‫حسناً، شكراً.

800
00:39:28,741 --> 00:39:33,621
‫إن احتجت لأي شيء، أنا هنا، كلّمني فحسب.

801
00:39:39,919 --> 00:39:41,420
‫- المعذرة.
‫- أعتذر، ظننت...

802
00:39:41,504 --> 00:39:43,672
‫- كانت طريقة كلامك فحسب.
‫- لا.

803
00:39:44,507 --> 00:39:46,342
‫لا، لم تكن كذلك.

804
00:39:47,635 --> 00:39:50,679
‫هذا يتعلق بالانفتاح
‫على أفكار الشركاء الشباب.

805
00:39:51,347 --> 00:39:54,475
‫حسناً، أعتذر.

806
00:39:56,018 --> 00:39:57,645
‫ماذا تفعل، "إيلاي"؟

807
00:39:59,230 --> 00:40:02,358
‫ماذا أفعل؟ أوضّب أغراضي.

808
00:40:03,234 --> 00:40:05,319
‫- تصفيفة شعر جميلة.
‫- أشكرك.

809
00:40:05,403 --> 00:40:08,364
‫لا، ما الذي تفعله مع السيدة "فلوريك"؟

810
00:40:09,156 --> 00:40:12,451
‫لا تتنازل عن فكرة جعلك رئيس موظفيها.

811
00:40:13,452 --> 00:40:15,162
‫أنا شخص لا أقاوم.

812
00:40:15,246 --> 00:40:17,081
‫لن تحصل على تلك الوظيفة يا "إيلاي".

813
00:40:17,164 --> 00:40:19,291
‫سألزمها بتعييناتي.

814
00:40:19,375 --> 00:40:22,378
‫- أنا سأعين رئيس موظفي الزوجة.
‫- جيد

815
00:40:23,170 --> 00:40:24,547
‫يبدو هذا ذكياً.

816
00:40:26,424 --> 00:40:28,426
‫وما أدراك؟

817
00:40:28,551 --> 00:40:31,512
‫"روث"، كلانا لا يملك الوقت الكافي
‫لقول الأكاذيب، فلنكفّ عن هذا.

818
00:40:33,139 --> 00:40:39,061
‫أخطط لاستغلال حملة إعادة تأهيل "أليسيا"
‫للتقليص من صلاحياتك ومن ثم تدميرك.

819
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
‫وقد أدمر "بيتر" أيضاً من خلال تلك العملية

820
00:40:44,567 --> 00:40:46,277
‫هذا ليس مؤكداً بعد.

821
00:40:46,402 --> 00:40:49,697
‫أشكرك على صراحتك،
‫وماذا لو أخبرت "بيتر" بهذا؟

822
00:40:49,780 --> 00:40:51,532
‫سأنكر هذا بالطبع.

823
00:40:51,615 --> 00:40:55,077
‫ستخبرينه أنني أسعى لإيذائك،
‫وسيظن أنك مرتابة ومشتّتة بسبب أمور

824
00:40:55,161 --> 00:40:57,663
‫لا علاقة لها بالحملة.

825
00:40:59,248 --> 00:41:00,749
‫خططت لكل شيء.

826
00:41:01,584 --> 00:41:06,672
‫ليس لكل شيء، لكن بما يكفي.

827
00:41:13,429 --> 00:41:14,680
‫أكلمك لاحقاً.

828
00:41:16,765 --> 00:41:19,185
‫أقرب مما تظن، "إيلاي".

829
00:41:24,607 --> 00:41:25,649
‫أشكرك مجدداً.

830
00:41:25,733 --> 00:41:27,610
‫جلّ ما فعلته كان التكشير عن أنيابي.

831
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
‫كان هذا جيّداً.

832
00:41:29,778 --> 00:41:31,113
‫ماذا تريدين؟

833
00:41:31,197 --> 00:41:32,448
‫جعة.

834
00:41:33,365 --> 00:41:34,783
‫كم مضى على ممارستك مهنة المحاماة؟

835
00:41:34,909 --> 00:41:36,744
‫- سأقوم للرقص.
‫- ماذا؟

836
00:41:36,827 --> 00:41:39,455
‫- هذه حلبة رقص، سأنهض للرقص.
‫- مع من؟

837
00:41:39,580 --> 00:41:41,665
‫لا أعرف، سأجد أحدهم.

838
00:41:49,340 --> 00:41:50,716
‫- المعذرة.
‫- احترسي.

839
00:41:52,718 --> 00:41:54,303
‫للملاحظة لم أقل "عذراً".

840
00:41:54,386 --> 00:41:55,804
‫"المعذرة" هي بنفس السوء.

841
00:41:56,680 --> 00:41:58,432
‫أحسنت صنعاً في قضية "سمالدرز".

842
00:41:58,516 --> 00:42:01,810
‫- شكراً، هل تتعقبني؟
‫- لا.

843
00:42:04,104 --> 00:42:06,023
‫صادف وجودك في هذه الحانة.

844
00:42:06,106 --> 00:42:07,900
‫حسناً، لحقت بك من المحكمة.

845
00:42:08,943 --> 00:42:10,444
‫إنها بارعة بالفعل.

846
00:42:12,947 --> 00:42:14,532
‫لمَ تخلّيت عن القضية؟

847
00:42:16,075 --> 00:42:17,868
‫لمَ تظنّين أنني منحتك إياها؟

848
00:42:17,952 --> 00:42:19,537
‫لم أقم بهذا بدايةً.

849
00:42:19,620 --> 00:42:21,330
‫ظننت أن "مادلين" وجدت موقعي

850
00:42:21,455 --> 00:42:25,042
‫وبعدها قالت "دايان"
‫أنك كنت تستغلني كبيدق ضدهم.

851
00:42:25,125 --> 00:42:26,544
‫ولمَ قد تقول هذا؟

852
00:42:26,627 --> 00:42:28,295
‫لأنك الشيطان.

853
00:42:30,923 --> 00:42:33,217
‫جلّ ما أردته هو إرسال العمل لك

854
00:42:33,300 --> 00:42:34,593
‫ومنعك من التضّور جوعاً.

855
00:42:34,677 --> 00:42:37,263
‫إلى أن تعودي لرشدك
‫وتقرّري الإنضمام إلى شركتي.

856
00:42:37,972 --> 00:42:40,266
‫ستبقين مستقلة والمرأة التي لا تتبع أحد.

857
00:42:40,349 --> 00:42:42,142
‫لن تعملي لصالحي حتى.

858
00:42:44,937 --> 00:42:47,231
‫إلا إذا كنت ترغبين في أن
‫أتوقف عن إرسال القضايا لك.

859
00:42:48,440 --> 00:42:50,025
‫هل تريدينني أن أتوقف؟

860
00:42:52,152 --> 00:42:53,988
‫لا.

861
00:42:58,909 --> 00:43:01,495
‫"في ذكرى وفاة (سابرينا رايت غيليا)."

