﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,795
‫كما قال القاضي،
‫نحن هنا لتختاروا ما يناسبكم.

2
00:00:03,878 --> 00:00:07,257
‫إن الرسوم ثابتة لكل محامي
‫بأجر زهيد، 135 دولار لكل قضية

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,217
‫و85 دولاراً في الساعة
‫إذا استمرت القضية لأكثر من يوم.

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,220
‫لا أحتاج إلى شيك مصرفي،
‫يتمّ الدفع عن طريق صندوق المحكمة.

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
‫وقّعوا الورقة وسيتم تحويل المال لي،
‫هكذا تدفع أتعابي.

6
00:00:14,389 --> 00:00:16,766
‫تعود لكم حرية القرار
‫إن أردتم تعيين محاميكم الخاص

7
00:00:16,850 --> 00:00:17,976
‫نحن هنا لتختاروا ما يناسبكم.

8
00:00:18,059 --> 00:00:19,978
‫لكن لمعلوماتكم، عليكم
‫الانتظار إلى ما بعد المحكمة.

9
00:00:20,061 --> 00:00:21,354
‫وقد يحتجزونكم خلال الليل

10
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
‫عليكم تقديم الطلب خلال 45 دقيقة
‫وإلا سيتمّ نقلكم إلى المقاطعة.

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,527
‫{\an8}الذكر 208، التالي، هيا بنا.

12
00:00:27,610 --> 00:00:28,778
‫{\an8}أجل، حضرة القاضي.

13
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
‫{\an8}هل يمكنك أخذ رقم 209؟

14
00:00:33,992 --> 00:00:35,076
‫{\an8}الذكر 209.

15
00:00:35,201 --> 00:00:36,161
‫أجل، سيدتي.

16
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
‫{\an8}- "إيريك".
‫- أجل، "إيريك".

17
00:00:37,537 --> 00:00:38,538
‫{\an8}هل أنت متزوج؟

18
00:00:38,621 --> 00:00:40,373
‫{\an8}أي شخص قد يتأثر برفضك للكفالة؟

19
00:00:40,498 --> 00:00:42,959
‫لا، لدي كلب من نوع "باغ".

20
00:00:43,042 --> 00:00:44,043
‫{\an8}وكم تستطيع أن تدفع

21
00:00:44,127 --> 00:00:45,336
‫{\an8}إن طلب القاضي كفالةً؟

22
00:00:45,420 --> 00:00:46,504
‫{\an8}ألا ترغبين في معرفة إن كنت ارتكبت الجريمة؟

23
00:00:46,588 --> 00:00:47,756
‫{\an8}لا، نريد إخراجك من هنا فقط

24
00:00:47,839 --> 00:00:49,007
‫{\an8}بأقل كفالة ممكنة.

25
00:00:49,090 --> 00:00:50,258
‫{\an8}لا نود أن نجادل سواء فعلتها أم لا.

26
00:00:50,341 --> 00:00:51,676
‫{\an8}لكنني فعلتها.

27
00:00:51,760 --> 00:00:54,095
‫{\an8}فعلتها وكنت لأفعلها مرة أخرى.

28
00:00:54,888 --> 00:00:59,100
‫{\an8}دعنا لا نشارك أحداً بهذا الآن.

29
00:00:59,184 --> 00:01:00,977
‫{\an8}الذكر 209.

30
00:01:01,061 --> 00:01:02,187
‫هذا دورنا.

31
00:01:02,937 --> 00:01:06,316
‫قدّم عرض للإدعاء ولأي تفاقم يحصل.

32
00:01:06,399 --> 00:01:09,027
‫"إيريك بارسيتو"، قُبض عليه
‫بتهمة تخريب الممتلكات العامة.

33
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
‫{\an8}ذهب البارحة إلى متحف "شيكاغو"
‫للفنون الجميلة

34
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
‫{\an8}وكسر قطعة فنية باستخدام مطرقة.

35
00:01:13,281 --> 00:01:14,282
‫{\an8}حقاً؟

36
00:01:14,365 --> 00:01:15,950
‫{\an8}ليس لدى السيد "بارسيتو" أي سجل إجرامي

37
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
‫{\an8}حضرة القاضي، وهو فعال في المجتمع.

38
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
‫{\an8}على الكفالة أن تكون بأدنى حدودها.

39
00:01:18,828 --> 00:01:19,954
‫{\an8}تسبب بضرر غير قابل للإصلاح

40
00:01:20,038 --> 00:01:21,414
‫{\an8}تبلغ قيمته أكثر من 10 آلاف دولار.

41
00:01:21,498 --> 00:01:23,041
‫{\an8}كسر بعض الزجاج، هذا كل شيء.

42
00:01:23,124 --> 00:01:25,168
‫{\an8}هناك فيديو مصور لعملية الهجوم،
‫هل أشغله حضرة القاضي؟

43
00:01:25,251 --> 00:01:27,629
‫{\an8}إنها صورة متلاحقة، حضرة المحامي.

44
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
‫{\an8}- أثق أن المدّعى عليه لن يكرّر فعلته.
‫- في الواقع...

45
00:01:30,089 --> 00:01:32,008
‫الكفالة المطلوبة هي 15 ألف دولار.

46
00:01:32,091 --> 00:01:33,218
‫{\an8}الذكر 210.

47
00:01:33,301 --> 00:01:34,677
‫{\an8}ستستغرق العملية بضع ساعات.

48
00:01:34,761 --> 00:01:36,971
‫- سأحضر فيديو المراقبة.
‫- إنه أنا.

49
00:01:37,055 --> 00:01:38,264
‫أجل، أعرف، في شريط الفيديو.

50
00:01:38,348 --> 00:01:39,682
‫لا، بل في الصورة

51
00:01:39,766 --> 00:01:42,018
‫{\an8}الشخص الذي هاجمته، إنه أنا.

52
00:01:44,229 --> 00:01:46,105
‫أنا هنا للاعتذار.

53
00:01:49,109 --> 00:01:50,110
‫{\an8}حسناً.

54
00:01:50,193 --> 00:01:53,113
‫{\an8}قلت بعض الأشياء وتخطيت حدودي

55
00:01:53,988 --> 00:01:56,991
‫{\an8}وأنا أطلب منك السماح.

56
00:01:58,368 --> 00:02:00,328
‫{\an8}قبلت اعتذارك.

57
00:02:02,956 --> 00:02:04,833
‫{\an8}وبالطبع...

58
00:02:06,084 --> 00:02:07,710
‫{\an8}أنت تعلم، أن الحملة

59
00:02:07,794 --> 00:02:09,212
‫{\an8}ما من مكان لك الآن، أنا...

60
00:02:09,295 --> 00:02:13,258
‫{\an8}أفهم الأمر، أنا فقط لم أشأ
‫ترك الأمور على ما هي عليه.

61
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
‫{\an8}حسناً، أظن أن هذا كل شيء.

62
00:02:25,728 --> 00:02:27,480
‫{\an8}هذا كل شيء.

63
00:02:30,650 --> 00:02:32,026
‫إلى اللقاء سيدي.

64
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
‫{\an8}"إيلاي"؟

65
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
‫"روث".

66
00:02:47,000 --> 00:02:48,376
‫ماذا تريد؟

67
00:02:48,459 --> 00:02:49,836
‫{\an8}لا شيء.

68
00:02:49,919 --> 00:02:51,838
‫{\an8}كنت أود الاتصال بك.

69
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
‫{\an8}بخصوص ماذا؟

70
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
‫{\an8}مرشّحي.

71
00:02:54,465 --> 00:02:56,259
‫{\an8}إن اقتربت منه مجدداً

72
00:02:57,385 --> 00:03:01,055
‫{\an8}سأدمرك أنت وكل ما يخصك عزيزي.

73
00:03:04,142 --> 00:03:06,394
‫{\an8}"روث"، هل شاهدت فيلم "إت فولوز"؟

74
00:03:07,979 --> 00:03:10,106
‫لا أظن ذلك، هل هو جيّد؟

75
00:03:10,189 --> 00:03:11,482
‫كلاسيكي حديث.

76
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
‫{\an8}هل هناك مغزى من هذا؟

77
00:03:15,862 --> 00:03:17,864
‫ظننت أنه قد يعجبك.

78
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
‫لا يجتمع مديران على حملة واحدة
‫حضرة الحاكم.

79
00:03:21,492 --> 00:03:23,786
‫أتى لكي يعتذر.

80
00:03:23,870 --> 00:03:25,204
‫مع احترامي، حضرة الحاكم

81
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
‫من الواضح أنه يخطط لشيء ما.

82
00:03:29,083 --> 00:03:31,210
‫أين وصلنا في موضوع الاقتراع، "روث"؟

83
00:03:47,101 --> 00:03:50,939
‫هل تعرفين أي محقّق بارع
‫يتقاضى أجره في الساعة؟

84
00:03:51,022 --> 00:03:52,440
‫ليسوا بارعين.

85
00:03:53,900 --> 00:03:55,860
‫"مارتي بيتاريللو" لا بأس به

86
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
‫إن استطعت إحضاره في النصف الأول من النهار.

87
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
‫"جايسون كراوز".

88
00:04:01,032 --> 00:04:02,992
‫و"أماندا ماركاسين".

89
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
‫أشكرك.

90
00:04:05,536 --> 00:04:08,331
‫- المجموعة 200 و210، تفضّلوا.
‫- حان وقت العرض.

91
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
‫"إيريك"، حين قلت أن
‫اللوحة التي كسرتها، تعود لك...

92
00:04:13,878 --> 00:04:15,088
‫هل رأيتِها؟

93
00:04:15,171 --> 00:04:16,464
‫ليس بعد.

94
00:04:17,215 --> 00:04:21,261
‫عطلة عام 2002، التقطتها
‫أمّي لي حين كنت في الثامنة.

95
00:04:21,344 --> 00:04:23,972
‫إنها فن، ولمَ هاجمتها؟

96
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
‫أنا عارٍ فيها.

97
00:04:27,058 --> 00:04:31,104
‫إنها من مجموعة صور
‫التقطتها أمّي لي ولشقيقتي

98
00:04:31,187 --> 00:04:34,357
‫على الشاطئ، في مخيم للعراة.

99
00:04:34,440 --> 00:04:36,067
‫إنها...

100
00:04:37,944 --> 00:04:42,991
‫تبيعها لمتحف "شيكاغو"
‫للفنون الجميلة ليكملوا المجموعة.

101
00:04:43,950 --> 00:04:46,786
‫"إيريك"، عليّ الانتقال إلى الموكل
‫التالي، لكنني سأطلع على هذا.

102
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
‫أظن أن المتحف لن يوجه لك أي تهم.

103
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
‫سيفعلون هذا إن علموا أنني سأكرّر فعلتي.

104
00:04:52,166 --> 00:04:54,252
‫دعنا لا نخبرهم بهذا، اتفقنا؟

105
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
‫"كاري"، أشكر معاودتك الإتصال بي.

106
00:04:57,547 --> 00:05:00,383
‫كيف هي الحياة في خنادق
‫المحامين ذوي الأجر الزهيد؟

107
00:05:00,466 --> 00:05:03,803
‫الأمر مماثل للشركة، الفرق هو عدم
‫وجود الرسوم أو المصادر أو الحلويات.

108
00:05:03,886 --> 00:05:06,306
‫أبحث عن محققين

109
00:05:06,389 --> 00:05:07,974
‫أحتاج لواحد بارع لكن بثمن قليل.

110
00:05:08,057 --> 00:05:11,269
‫نحن نبحث عن واحد أيضاً،
‫هل هناك أي أحد واعد؟

111
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
‫هل سمعت بـ "مارتي بيتاريلو"

112
00:05:12,979 --> 00:05:15,315
‫"جايسون كراوز"، أو "أماندا ماركاسين"؟

113
00:05:15,982 --> 00:05:20,903
‫لا أظن هذا، سأسأل عنهم،
‫عليّ إنهاء المكالمة.

114
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
‫- ما الأخبار؟
‫- اجتماع للشركاء.

115
00:05:22,530 --> 00:05:24,824
‫- طلبت منا مراجعتك بكل شيء.
‫- صحيح.

116
00:05:24,907 --> 00:05:27,076
‫هناك مشكلة، "هوارد ليمان".

117
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
‫كان هو الشريك المعني
‫بقضية تأمين "ستار كروس"

118
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
‫لكنه لم يفعل أي شيء.

119
00:05:31,706 --> 00:05:34,334
‫أعرف أن هذا شيء مُتعب

120
00:05:34,417 --> 00:05:37,545
‫لكن في الكثير من الأوقات ستقومين بالعمل
‫الصّعب وينقض الشركاء على نجاحك.

121
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
‫هو لم ينقضّ

122
00:05:39,255 --> 00:05:40,757
‫إنه ينام في كل اجتماع

123
00:05:40,840 --> 00:05:42,800
‫والمرة الوحيدة التي صادف
‫فيها العميل في الممر

124
00:05:42,884 --> 00:05:44,343
‫ناداه "دايفيد"

125
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
‫وكان اسم العميل "ستيفان".

126
00:05:45,511 --> 00:05:48,014
‫وبعدها لفّق الفواتير وادعى
‫امتلاكه 70 بالمئة منها.

127
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
‫أشكرك طرحكم الموضوع عليّ،
‫دعوني أحقق في الأمر.

128
00:05:54,145 --> 00:05:57,023
‫- فيما يخص ذاك اليوم.
‫- انسَ الأمر، لا مشكلة.

129
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
‫أريد أن تعرف أنني لست مثلياً.

130
00:05:58,775 --> 00:06:01,527
‫لا داعي للقلق حقاً، المعذرة.

131
00:06:01,611 --> 00:06:03,821
‫- لدي يعض المحققين.
‫- جيد.

132
00:06:03,905 --> 00:06:05,698
‫من كان يعرف أن إيجاد
‫واحد سيكون بهذه الصعوبة.

133
00:06:05,782 --> 00:06:08,326
‫وعليّ طلب اجتماع لبعض الشركاء.

134
00:06:08,951 --> 00:06:10,495
‫بخصوص ماذا؟

135
00:06:10,578 --> 00:06:11,996
‫"هوارد".

136
00:06:12,622 --> 00:06:14,499
‫أنجز الكثير من الأعمال
‫المحامين العاملين بأجر زهيد

137
00:06:14,582 --> 00:06:18,211
‫وأتقاضى 75 دولار في الساعة،
‫وستدركين أن هذا العرض جيد.

138
00:06:18,294 --> 00:06:21,798
‫لا أعمل في عطلات الأسبوع، لكنني
‫لا أطلب ثمناً فاحشاً، وأنا بارع.

139
00:06:21,881 --> 00:06:25,176
‫- وأفهم أنك شرطي سابق؟
‫- لا.

140
00:06:25,259 --> 00:06:27,720
‫- لست كذلك؟
‫- لا.

141
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
‫ربما أخطأت.

142
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
‫كم تتقاضى في الساعة؟

143
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
‫كم تملكين؟

144
00:06:36,562 --> 00:06:38,022
‫كيف آذيت نفسك؟

145
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
‫قتلت رجلاً.

146
00:06:40,191 --> 00:06:41,901
‫في العمل؟

147
00:06:41,984 --> 00:06:44,654
‫لا، خلال الازدحام، كان يتحرك ببطء شديد.

148
00:06:44,737 --> 00:06:46,239
‫هل لديك مشكلة في العمل خلال العطل؟

149
00:06:46,322 --> 00:06:47,615
‫ليس إن احتجتني.

150
00:06:47,698 --> 00:06:49,909
‫كم مضى على كونك محقّقة، "أماندا"؟

151
00:06:49,992 --> 00:06:51,786
‫- خمس سنوات.
‫- تبدين يافعة.

152
00:06:51,869 --> 00:06:53,079
‫أجل، استغل هذا.

153
00:06:53,162 --> 00:06:56,249
‫لا يرغب الناس في محادثة شخص هرم،
‫أحرص على جعل الأمر بسيطاً.

154
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
‫أحصل على النتائج...

155
00:06:58,209 --> 00:07:01,879
‫من جلد الحذاء، الشجيرات،
‫والحصول على جهات الاتصال.

156
00:07:01,963 --> 00:07:04,590
‫- هل تعرفين "كاليندا شارما"؟
‫- لا.

157
00:07:04,674 --> 00:07:06,050
‫تذكّرينني بها.

158
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
‫أتمنى أن يكون هذا أمراً جيداً.

159
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
‫متى يمكنك البدء بالعمل؟

160
00:07:08,761 --> 00:07:10,221
‫غداً عند التاسعة صباحاً.

161
00:07:10,304 --> 00:07:13,766
‫هل لديك أي أسئلة؟

162
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
‫أجل، هل هناك لباس محدد؟

163
00:07:18,020 --> 00:07:19,689
‫ماذا؟ لا!

164
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
‫هل يملك الكثير من الناس هذا؟

165
00:07:21,315 --> 00:07:24,360
‫لا، لكنني أحب طرح السؤال
‫حتى لا أبدو سهلاً.

166
00:07:26,654 --> 00:07:29,073
‫ألن تخبرني كيف أصبت بهذه؟

167
00:07:29,699 --> 00:07:34,203
‫آلة الثلج، إحدى الآلات الحديدية، 20 قطبة.

168
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
‫- هذا مؤلم.
‫- أجل، بكيت كالطفل

169
00:07:36,622 --> 00:07:37,999
‫لا أحب الألم.

170
00:07:38,082 --> 00:07:39,167
‫متى ستوظفينني؟

171
00:07:39,250 --> 00:07:40,835
‫حالاً، سأعرف هذا خلال ساعة.

172
00:07:40,918 --> 00:07:43,796
‫جيد، أتمنى أن ينجح الأمر.

173
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
‫وأنا أيضاً.

174
00:07:46,632 --> 00:07:48,926
‫- سرني لقائك، "جايسون".
‫- وأنا أيضاً.

175
00:07:49,010 --> 00:07:51,262
‫اعتني بيدك.

176
00:07:59,395 --> 00:08:01,314
‫أريده.

177
00:08:02,940 --> 00:08:04,150
‫إنه الأعلى سعراً.

178
00:08:04,233 --> 00:08:06,736
‫من الشرطي؟ كان الشرطي مريعاً.

179
00:08:06,819 --> 00:08:08,070
‫لا، "أماندا".

180
00:08:08,154 --> 00:08:09,280
‫كم الفرق؟

181
00:08:09,363 --> 00:08:10,323
‫خمس دولارات في الساعة.

182
00:08:10,406 --> 00:08:13,826
‫يمكننا دفع هذا، وهو رائع ومضحك.

183
00:08:13,910 --> 00:08:16,996
‫الأمر لا يتعلق بكونه رائعاً ومضحكاً، بل...

184
00:08:17,955 --> 00:08:19,290
‫من هو الأفضل.

185
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
‫إنه الأفضل.

186
00:08:24,837 --> 00:08:27,340
‫- "جايسون كراوز".
‫- "جايسون"، أنا "أليسيا فلوريك".

187
00:08:27,423 --> 00:08:30,009
‫بهذه السرعة؟ ماذا تريدين؟

188
00:08:30,092 --> 00:08:32,178
‫أردت شكرك على الحضور

189
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
‫ولكنني أعتذر، سأتجه اتجاهاً آخر.

190
00:08:35,890 --> 00:08:39,101
‫وأنا أيضاً، بدا وكأنك رئيسة عمل لئيمة.

191
00:08:39,727 --> 00:08:41,020
‫قد أكون كذلك

192
00:08:41,103 --> 00:08:43,022
‫لكن سرني لقائك يا "جايسون".

193
00:08:43,105 --> 00:08:44,482
‫لا مشكلة.

194
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
‫اعتبرينا قديمي الطراز

195
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
‫لكننا لا نحب حين يهجم
‫الناس على متحفنا بمطرقة.

196
00:08:50,279 --> 00:08:54,325
‫نظراً لموضوع الصورة،
‫وهو موكلي بعمر الثامنة، عارياً.

197
00:08:54,408 --> 00:08:56,202
‫أظن أنه يمكنك فهم سبب قيام "إيريك" بهذا.

198
00:08:56,285 --> 00:08:59,705
‫وأظن أنه يمكنك فهم التسويق
‫السيئ الذي سيحصل عند الادعاء.

199
00:08:59,789 --> 00:09:02,667
‫كل ما نطلبه سيد "أونيل"، هو أن تسقط التهم

200
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
‫- ولن نقوم...
‫- إن لم يكن هناك مانع لديك

201
00:09:04,752 --> 00:09:07,213
‫نود أن تحضر شركة محاماتنا هذا الاجتماع.

202
00:09:07,296 --> 00:09:13,177
‫أعتذر عن التأخير، لكنني واجهت
‫مشكلة في المرور عبر معرض "وايث".

203
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
‫يا للعجب! كم هذا جميل!

204
00:09:15,137 --> 00:09:16,138
‫مرحباً!

205
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
‫أنا أعرفك، صحيح؟

206
00:09:17,473 --> 00:09:20,810
‫أجل، "نانسي"، تواجهنا في 12 قضية.

207
00:09:20,893 --> 00:09:22,812
‫ما هو اسمك مجدداً؟

208
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
‫"أليسيا".

209
00:09:25,856 --> 00:09:27,984
‫أنا أكيدة من أن السيد "أونيل"

210
00:09:28,067 --> 00:09:31,404
‫اقترح نسيان الحادثة المروعة لتخريب...

211
00:09:31,487 --> 00:09:35,074
‫- صورة عارية لموكلي.
‫- قطعة فنية ثمينة.

212
00:09:35,157 --> 00:09:38,786
‫لكننا نريد شيئاً في المقابل،
‫من موكلك السيد "بارسيتّو"

213
00:09:38,869 --> 00:09:41,831
‫- نريده أن يقبل علناً بمعرض والدته.
‫- المعذرة؟

214
00:09:41,914 --> 00:09:46,586
‫ونود منك أيضاً أن تقف بجانب
‫صورتك لأخذ صورة إعلانية.

215
00:09:46,669 --> 00:09:47,712
‫مستحيل!

216
00:09:47,795 --> 00:09:50,006
‫الصور التي التقطتها والدتك
‫هي تحف فنية "إيريك".

217
00:09:50,089 --> 00:09:52,174
‫دمرت صور والدتي حياتي.

218
00:09:52,258 --> 00:09:53,843
‫دعنا لا نكن مأساويين.

219
00:09:53,926 --> 00:09:55,094
‫مأساويين؟

220
00:09:55,177 --> 00:09:58,806
‫في كل شي أفعله وكل مكان
‫أذهب إليه، وكل وظيفة أتقدم إليها

221
00:09:58,889 --> 00:10:00,516
‫وإن واعدت أحداً، يبحثون عني عبر "غوغل".

222
00:10:00,600 --> 00:10:01,892
‫وهل تعرفون ما أول شيء يظهر لهم؟

223
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
‫صورة لي وأنا عار.

224
00:10:03,102 --> 00:10:07,315
‫- لا أود سماع شيء عن كوني مأساوياً.
‫- أنت في خضم عمل فني.

225
00:10:07,398 --> 00:10:12,111
‫أظن أن الكثير من الناس يرغبون
‫أن يكونوا محوراً للفن.

226
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
‫"إيريك".

227
00:10:16,490 --> 00:10:19,452
‫أعتذر عن إخفاقي هناك،
‫أعلم أنك كنت تودين الحصول

228
00:10:19,535 --> 00:10:23,247
‫- على إطلاق سراح مشروط.
‫- هل تود محاربة هذا الأمر؟

229
00:10:24,206 --> 00:10:25,249
‫ما قصدك؟

230
00:10:25,333 --> 00:10:28,419
‫اعتراض طارئ بحق المتحف لإيقاف المعرض.

231
00:10:28,502 --> 00:10:29,837
‫سبق وجهزوا له.

232
00:10:29,920 --> 00:10:32,340
‫سيصيبهم هذا بالذعر وسيرغبون بتسوية.

233
00:10:32,965 --> 00:10:34,342
‫وماذا عن التعديل الأول؟

234
00:10:34,425 --> 00:10:36,302
‫لا، سنسعى وراء موضوع القبول.

235
00:10:36,385 --> 00:10:39,930
‫ونثبت أنك لم تقبل
‫بأن تلتقط والدتك هذه الصور

236
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
‫ولا يمكنها بيعها من دون القبول.

237
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
‫علينا إيجاد شقيقتك.

238
00:10:43,851 --> 00:10:47,772
‫"ويندي"؟ لا أعرف مكانها.

239
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
‫- "أماندا"؟
‫- سأعمل على هذا

240
00:10:49,106 --> 00:10:50,316
‫إن كانت موجودة فسأجدها.

241
00:10:50,399 --> 00:10:53,069
‫وتفقدي وضع "إيريك"،
‫في صفحات التواصل الاجتماعي

242
00:10:53,152 --> 00:10:55,029
‫لا أرغب بأي مفاجآت في قاعة المحكمة.

243
00:10:55,112 --> 00:10:56,113
‫فهمت، لا داعي للقلق.

244
00:10:56,197 --> 00:10:57,990
‫فكّر بالأمر، "إيريك".

245
00:10:58,074 --> 00:11:00,326
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك، "إيلاي"؟
‫- لا، سأكون سريعاً.

246
00:11:00,409 --> 00:11:02,703
‫رفض "بيتر" أن أكون رئيساً للموظفين

247
00:11:02,787 --> 00:11:05,956
‫لذا حضّرت لائحة ببعض
‫الأشخاص المناسبين للموقع.

248
00:11:06,040 --> 00:11:08,167
‫- ماذا؟ متى رفضك؟
‫- اليوم.

249
00:11:08,250 --> 00:11:12,338
‫سأبذل ما بوسعي لإيجاد شخص جيّد،
‫لكنّي متأكد من أن "روث" تملك بعض الأفكار.

250
00:11:12,421 --> 00:11:14,507
‫- فهمت الأمر.
‫- ماذا؟

251
00:11:14,590 --> 00:11:16,342
‫أنت تستغلني.

252
00:11:16,425 --> 00:11:18,052
‫ماذا؟ لا.

253
00:11:18,135 --> 00:11:19,970
‫سأعاود الاتصال بك، "إيلاي".

254
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
‫شكراً.

255
00:11:32,066 --> 00:11:33,651
‫كيف تسير أمور الحملة؟

256
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
‫جيدة جداً.

257
00:11:35,444 --> 00:11:40,157
‫جمعنا ستة ملايين من النقود
‫و11 مليوناً عملة ورقية.

258
00:11:40,241 --> 00:11:41,492
‫جيّد!

259
00:11:41,575 --> 00:11:43,452
‫- كيف العمل؟
‫- جيد، أيضاً.

260
00:11:43,536 --> 00:11:46,789
‫- أشبه بالتّخرج من كليّة الحقوق.
‫- الحرية

261
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
‫أفضل شيء قد يحصل لأحدهم.

262
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
‫اصغِي إلي...

263
00:11:52,336 --> 00:11:54,672
‫تريد "روث" طاقماً من حاملي الكاميرات
‫أن يلاحقك

264
00:11:54,755 --> 00:11:57,842
‫لتتظاهر بمساعدتك لشخص عادي.

265
00:11:57,925 --> 00:12:01,512
‫لا أعرف كيف أكون أساعد وأنا في تلك المحكمة

266
00:12:01,595 --> 00:12:04,432
‫أثق بأنها سترسم صورة جميلة.

267
00:12:04,515 --> 00:12:06,934
‫في الواقع أريد التحدث معك في موضوع.

268
00:12:07,017 --> 00:12:08,352
‫لا!

269
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
‫- لا، ماذا؟
‫- أرفض "إيلاي".

270
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
‫إذاً لدينا مشكلة.

271
00:12:16,944 --> 00:12:22,074
‫أحتاج لـ"روث"، ولن توافق على "إيلاي".

272
00:12:22,158 --> 00:12:23,909
‫وأنت تحتاجني أيضاً

273
00:12:23,993 --> 00:12:26,787
‫- ولن أساندك من دونه.
‫- بحقك.

274
00:12:26,871 --> 00:12:30,332
‫لا، "بيتر"، تريد أن تكون
‫نائب الرئيسة "هيلاري"

275
00:12:30,416 --> 00:12:34,295
‫والطريقة لذلك هي أن تُظهر
‫أنه لديك عائلة سعيدة.

276
00:12:34,378 --> 00:12:38,048
‫العائلة التي تتغلب على الفضائح الجنسية

277
00:12:38,132 --> 00:12:44,472
‫لأن زوجتك سامحتك وتستمر في مسامحتك.

278
00:12:48,601 --> 00:12:50,352
‫يتمّ استغلالك.

279
00:12:50,436 --> 00:12:53,981
‫أعرف هذا، ومن منا محمي من ذلك؟

280
00:12:58,861 --> 00:13:03,991
‫حسناً، "إيلاي" لك.

281
00:13:05,451 --> 00:13:11,582
‫"الزوجة الجيدة"

282
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
‫"الأبرياء، (فيليس بارسيتو)."

283
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
‫"العاري 5، بحيرة (كينيباغو)."

284
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
‫"العاري 12، بحيرة (كينيباغو)."

285
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
‫ما هذا؟

286
00:13:40,486 --> 00:13:43,864
‫موكّل، التقطت والدته هذه الصور.

287
00:13:43,948 --> 00:13:45,574
‫صور تعود له؟

288
00:13:45,658 --> 00:13:48,702
‫له ولشقيقته، هاك.

289
00:13:56,669 --> 00:13:58,337
‫ما رأيك؟

290
00:14:01,799 --> 00:14:03,884
‫كم عمرهما؟

291
00:14:04,635 --> 00:14:05,803
‫ثمانية سنوات وعشر سنوات.

292
00:14:05,886 --> 00:14:08,430
‫هل كان لدى الطفلين
‫علم بأنها ستضعهما في كتاب؟

293
00:14:08,514 --> 00:14:10,933
‫أظن هذا، لا أعرف.

294
00:14:11,684 --> 00:14:15,604
‫هذا غريب، أقصد، إنهما جميلان.

295
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
‫وأظن أن هذا هو المغزى.

296
00:14:24,780 --> 00:14:26,657
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

297
00:14:28,325 --> 00:14:29,326
‫هل تريدين شيئاً؟

298
00:14:29,410 --> 00:14:32,746
‫أجل، 50 بالمئة من قضية "إيريك بارسيتو".

299
00:14:32,830 --> 00:14:35,374
‫- الـ...؟
‫- أنا من أعطاك إيّاه في المحكمة

300
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
‫{\an8}والآن، هي قضية تتعلق بالمال.

301
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
‫{\an8}ليست قضية تتعلق بالمال.

302
00:14:37,877 --> 00:14:39,503
‫{\an8}"أليسيا"، يمكنك إخبار موكّلك أن الأمر

303
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
‫يتعلق بإيقاف المعرض

304
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
‫{\an8}لكنك تعرفين أن هذا يتعلق بتغريم المتحف.

305
00:14:45,801 --> 00:14:49,054
‫- إنه مصدر للإحراج.
‫- أرى "هوارد" غير مناسب.

306
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
‫إنه وقح مع العملاء.

307
00:14:50,681 --> 00:14:53,100
‫ويمكنه أيضاً أن يكون
‫ساحراً على الطراز القديم.

308
00:14:53,183 --> 00:14:55,144
‫ينام "هوارد" نصف اليوم

309
00:14:55,227 --> 00:14:58,439
‫ويحصل على 70 بالمئة من أتعاب الشركاء.

310
00:14:58,522 --> 00:15:02,818
‫هناك تمرّد يتحضّر تحت الطاولة
‫وسنخسر الشركاء اليافعين بسببه.

311
00:15:02,902 --> 00:15:06,447
‫قد تكون الخيارات الشخصية
‫لـ"هوارد" محط جدال

312
00:15:06,530 --> 00:15:10,159
‫لكن فيما بتعلق بقبض المال،
‫فالحقّ للأقدم عهداً.

313
00:15:10,242 --> 00:15:14,622
‫"كاري" أنت تأخذ 70 بالمئة من القضايا،
‫وأنا أيضاً، ولهذا نحن هنا.

314
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
‫- لكننا ننجز معظم العمل.
‫- لا، غير صحيح.

315
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
‫نحن نمتلك النفوذ والقيادة

316
00:15:18,834 --> 00:15:21,754
‫لكن هؤلاء الشركاء
‫قد يتذمرون من أيّ واحد منّا.

317
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
‫لذا عليك أن تفكر ما إذا كانت

318
00:15:23,589 --> 00:15:27,885
‫هذه المشكلة مع "هوارد"، مهنيّة أم شخصية.

319
00:15:35,184 --> 00:15:36,226
‫أمي!

320
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
‫"إيريك".

321
00:15:41,148 --> 00:15:42,149
‫ليس عليك فعل هذا.

322
00:15:42,232 --> 00:15:43,609
‫لا، لا بأس.

323
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
‫كان عليك الاتصال بي.

324
00:15:53,410 --> 00:15:56,121
‫لم أظنّ أن الأمر يتعلّق بنا.

325
00:15:56,205 --> 00:15:57,665
‫وكيف له ألا يتعلّق بنا؟

326
00:15:57,748 --> 00:15:59,124
‫لست طفلاً بعد الآن

327
00:15:59,208 --> 00:16:00,376
‫لا أرغب بوجودها هناك

328
00:16:00,459 --> 00:16:02,127
‫لا أرغب أن يحدّق الناس فيها.

329
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
‫- لا يحدّقون بها.
‫- بلى يفعلون

330
00:16:04,213 --> 00:16:06,465
‫ينظرون إليها وبعدها ينظرون إليّ.

331
00:16:07,841 --> 00:16:10,427
‫لمَ هذه مشكلة الآن، "إيريك"؟

332
00:16:10,511 --> 00:16:11,762
‫أصدر الكتاب منذ سنوات.

333
00:16:11,845 --> 00:16:15,808
‫لأنه بدأ يخبو،
‫والآن تقومين بعرضها في المتحف

334
00:16:15,891 --> 00:16:18,519
‫وأصبحت في كل مكان مجدداً.

335
00:16:18,602 --> 00:16:23,273
‫أعتذر يا "إيريك"،
‫لكن هذا عملي، وأنت تعرف هذا.

336
00:16:23,357 --> 00:16:26,527
‫إنه أشبه برواية،
‫وأنت تطلب من الرّاوي إحراقها.

337
00:16:26,610 --> 00:16:31,365
‫لا، كل ما في الأمر أنني
‫أطلب من والدتي أن تسمعني.

338
00:16:35,786 --> 00:16:38,330
‫أنا آسفة، "إيريك".

339
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
‫هيا بنا!

340
00:16:44,378 --> 00:16:46,130
‫"إيريك"، هل سبق وسألتك والدتك

341
00:16:46,213 --> 00:16:47,840
‫- عن رغبتك في أن تلتقط لك الصور؟
‫- لا.

342
00:16:47,923 --> 00:16:50,551
‫هل سبق وأخبرت والدتك بعدم
‫رغبتك في أن تُلتقط لك الصور؟

343
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
‫أجل، أحياناً.

344
00:16:51,885 --> 00:16:54,888
‫أنت لم توافق على هذه الصور إذاً؟

345
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
‫لا.

346
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
‫- ودون الموافقة، لا يمكن للمصوّر أن يبيعها.
‫- اعتراض

347
00:17:03,230 --> 00:17:07,359
‫لا أظن أنه مسموح للسيدة "فلوريك"
‫بأن تشهد، لديها شاهد لهذا.

348
00:17:07,443 --> 00:17:09,945
‫خطأ بريء، هذا شيء أكيد،
‫صحيح، سيدة "فلوريك"؟

349
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
‫- أجل، حضرة القاضي، أعتذر.
‫- لا داعي.

350
00:17:12,114 --> 00:17:14,283
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

351
00:17:14,366 --> 00:17:16,493
‫لا أعرف ماذا يجري مع القاضي "دونواي"

352
00:17:16,577 --> 00:17:19,204
‫- يبدو أنه تحت تأثير عقار ما.
‫- ربما يمكننا إستغلال هذا.

353
00:17:19,288 --> 00:17:21,707
‫"إيريك"، هل كنت تحب زيارة
‫طبيب الأسنان في صغرك؟

354
00:17:21,790 --> 00:17:24,710
‫- هل ماذا؟
‫- هل كنت تنتحب، كما كنت أفعل؟

355
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
‫أذكر اصطحاب والدتي لي إلى طبيب الأسنان

356
00:17:26,795 --> 00:17:29,214
‫وكنت أصرخ وأضرب كل شيء.

357
00:17:29,298 --> 00:17:32,634
‫هل كنت مثلي أم أنك كنت تجلس
‫على الكرسي بكامل إرادتك؟

358
00:17:32,718 --> 00:17:36,180
‫- أظن أنني لم أكن أرغب بالذهاب.
‫- أو الطبيب

359
00:17:36,263 --> 00:17:37,639
‫وكل تلك الحقن

360
00:17:37,723 --> 00:17:41,477
‫- ما الذي جعلك تظن أنها كانت حقن كثيرة؟
‫- اعتراض، ما صلة هذا؟

361
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
‫هل سبق وقرأت "كاتشر إن ذا راي"،
‫حضرة المستشارة؟

362
00:17:43,479 --> 00:17:49,276
‫طُلب من الأطفال أن يصرخوا حين ينحرف
‫أحد أفراد الصف عن الموضوع الأساسي.

363
00:17:49,359 --> 00:17:51,737
‫هذا شعوري تجاه الإعتراض المتعلق بالموضوع.

364
00:17:51,820 --> 00:17:56,116
‫لنرى إلى أين تسير الأمور قبل أن نصرخ.

365
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
‫هذه قصة جميلة، أحب "كاتشر إن ذا راي".

366
00:17:58,786 --> 00:18:02,664
‫سيد "بارسيتو"، لم تمنح
‫موافقتك لطبيب الأسنان

367
00:18:02,748 --> 00:18:05,334
‫إنما والدتك منحته الموافقة نيابة عنك

368
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
‫كما يفعل كل الآباء مع أولادهم.

369
00:18:07,211 --> 00:18:10,464
‫وكما فعلت والدتك، التي عملت كممرضة لك

370
00:18:10,547 --> 00:18:15,469
‫وأحبتك، وأعطت موافقتها نيابة عنك
‫فيما يتعلق بموضوع الصور، صحيح؟

371
00:18:15,552 --> 00:18:18,597
‫- أجل.
‫- لذا تعود لها حقوق الملكية

372
00:18:18,680 --> 00:18:20,140
‫يمكنها استخدام الصور كيفما شاءت.

373
00:18:20,224 --> 00:18:24,019
‫حضرة القاضي، صلاحية الأهل
‫للتقرير عن أولادهم ليست مطلقة.

374
00:18:24,103 --> 00:18:28,816
‫لا يمكن أن توافق "فيليس بارسيتو"
‫على ضرب أو اغتصاب "إيريك" مثلاً.

375
00:18:28,899 --> 00:18:30,651
‫ضرب واغتصاب؟

376
00:18:30,734 --> 00:18:32,986
‫أقصد، هذه أكثر الأفعال وحشية.

377
00:18:33,070 --> 00:18:34,780
‫أجل، إن أردت الحديث عن الاعتداء والاغتصاب

378
00:18:34,863 --> 00:18:38,117
‫هذا من تخصص المحكمة الجزائية،
‫لنكمل في المجال المدني...

379
00:18:38,200 --> 00:18:42,037
‫تقصد أن منح الموافقة بالنيابة
‫عن الطفل تنتهي حين يبدأ الأذى.

380
00:18:42,121 --> 00:18:45,541
‫هل تقولان أن الصور
‫بحد ذاتها مؤذية لموكّلكما؟

381
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
‫أجل، حضرة القاضي.

382
00:18:46,750 --> 00:18:50,504
‫ولهذا أرغب بعرض إحدى
‫تلك الصور بمثابة أدلة.

383
00:18:50,587 --> 00:18:52,840
‫- اعتراض.
‫- ألا ترغبين في أن أرى تلك الصور؟

384
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
‫- لا...
‫- أفترض أن الطفل عار.

385
00:18:55,759 --> 00:18:57,594
‫أجل، حضرة القاضي.

386
00:18:57,678 --> 00:19:01,348
‫إذاً سأرى الصور من أجل غايتنا هنا،
‫وسـوف...

387
00:19:01,431 --> 00:19:04,935
‫نغطي الجزء الحساس، أيها الشرطي؟

388
00:19:13,819 --> 00:19:15,529
‫أجل، آنسة "إيستمان"؟

389
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
‫ما هو "إت فولوز"؟

390
00:19:19,950 --> 00:19:21,702
‫لقد ابتسمت، لماذا؟

391
00:19:21,785 --> 00:19:23,829
‫إنه الفيلم المفضل لدى السيد "غولد".

392
00:19:23,912 --> 00:19:26,790
‫قال "إيلاي" إنه عليّ رؤيته، لمَ هذا؟

393
00:19:27,499 --> 00:19:28,876
‫لا أعرف!

394
00:19:29,459 --> 00:19:34,464
‫إنه عن فتاة تفقد صوابها بسبب كون
‫ذاك الكائن، ذاك الشيء، يترصدها

395
00:19:35,257 --> 00:19:37,634
‫وإن أمسك بها، سيقتلها.

396
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
‫لذا لا يمكنها الإحساس بالأمان على الإطلاق.

397
00:19:44,266 --> 00:19:46,852
‫"نورا"، أريد منك أن تسدي لي صنيعاً.

398
00:19:47,811 --> 00:19:50,022
‫كوني مساعدة "إيلاي".

399
00:19:51,773 --> 00:19:53,025
‫هل يحتاج لمساعدة؟

400
00:19:53,108 --> 00:19:55,444
‫أظن أنه مشتاق لك.

401
00:19:55,527 --> 00:20:00,574
‫كوني مساعدته وأعلميني بكل شيء يفعله.

402
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
‫متى تم عرض هذه الصورة
‫على الملأ للمرة الأولى، "إيريك"؟

403
00:20:06,997 --> 00:20:11,543
‫في معرض حين كنت في العاشرة،
‫وفي كتاب لاحقاً من نفس السنة.

404
00:20:11,627 --> 00:20:14,463
‫وما التأثير الذي أحدثته
‫تلك الصورة على حياتك؟

405
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
‫وصلتني الرسالة الإلكترونية
‫الأولى من متحرش بالأطفال.

406
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
‫اعتراض، حضرة القاضي.

407
00:20:18,342 --> 00:20:24,223
‫متحرش بالأطفال...اشطب ذلك.

408
00:20:24,306 --> 00:20:25,140
‫أكمل، "إيريك".

409
00:20:25,224 --> 00:20:30,479
‫بعد إطلاق الكتاب، كنت أخرج
‫من المدرسة وبانتظاري بعض الرجال

410
00:20:30,562 --> 00:20:34,149
‫وبدأت بعض المواقع الإلكترونية
‫تطالني أنا وأختي.

411
00:20:34,233 --> 00:20:36,485
‫- وهل لوالدتك علم بالموضوع؟
‫- أجل.

412
00:20:36,568 --> 00:20:39,404
‫- هل تحدثت بالأمر؟
‫- لا.

413
00:20:40,364 --> 00:20:44,785
‫أحد أفراد الشرطة التفت
‫وقال كلمة واحدة "يهود".

414
00:20:44,868 --> 00:20:46,995
‫معظم الجنرالات العظماء هم من اليهود.

415
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
‫"هوارد"، كنت أريد تفقد الأمور

416
00:20:49,706 --> 00:20:51,500
‫وأردت رؤية كيف تسير الأمور.

417
00:20:51,583 --> 00:20:54,753
‫الأمور تجري بشكل أعظم من رائع.

418
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
‫الفواتير تتضخم

419
00:20:56,546 --> 00:20:58,590
‫اختفى داء القوباء المنطقية

420
00:20:58,674 --> 00:21:01,593
‫وهؤلاء الشركاء الجدد...

421
00:21:01,677 --> 00:21:05,305
‫هل رأيت نهدي تلك المكسيكية؟ "تيريزا"؟

422
00:21:05,389 --> 00:21:07,307
‫إنها أميركية يا "هوارد".

423
00:21:07,391 --> 00:21:10,602
‫على أي حال...

424
00:21:11,395 --> 00:21:13,522
‫اسمع، "هوارد"...

425
00:21:14,189 --> 00:21:16,441
‫كنت أتناقش مع الشركاء القدماء

426
00:21:16,525 --> 00:21:20,737
‫ونرى أن من مصلحة الجميع
‫إن توليت منصباً فخريّاً.

427
00:21:21,280 --> 00:21:24,741
‫يمكنك الإحتفاظ بتوقيعك، ومكتبك،
‫ويمكنك أن تأتي وتذهب كيفما تريد.

428
00:21:24,825 --> 00:21:27,077
‫هذا سيمنحك مزيداً من الوقت للعب الغولف.

429
00:21:27,160 --> 00:21:29,663
‫ما رأيك بهذا يا "هوارد"؟

430
00:21:29,746 --> 00:21:33,458
‫أظن أنك تحاول إقصائي وسأقضي عليك.

431
00:21:36,712 --> 00:21:39,631
‫- "هوارد"...
‫- أتظن أنني مُخادع، أيها الصعلوك؟

432
00:21:39,715 --> 00:21:43,468
‫ابحثْ عن رجل يدعى "آري واير"
‫في الشركة التي كنت أعمل فيها سابقاً.

433
00:21:43,552 --> 00:21:46,596
‫لكن لا تدقق النظر في الرقعة
‫على عينه طويلاً، اتفقنا؟

434
00:21:47,556 --> 00:21:50,726
‫"إيريك"، تقول أن هذه الصورة قد دمرت حياتك

435
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
‫- ولا يمرّ يوم من دون أن تفكر في الأمر.
‫- هذا صحيح.

436
00:21:53,312 --> 00:22:00,152
‫كيف إذاً تفسر وجود هذه الصور
‫على وسائل التواصل الإجتماعي خاصتك؟

437
00:22:00,235 --> 00:22:01,236
‫ما هذا بحق الجحيم؟

438
00:22:01,320 --> 00:22:02,779
‫يبدو أنك كنت تحظى بوقت ممتع.

439
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
‫كنت ثملاً مع زملائي في الجامعة.

440
00:22:05,699 --> 00:22:09,286
‫وماذا عن هذه؟ أعني هل هذه "هاواي"؟

441
00:22:10,245 --> 00:22:12,497
‫قلت أنه لا يوجد أي مشاكل
‫في صفحته على "الفايسبوك".

442
00:22:12,581 --> 00:22:15,208
‫لم يكن هناك شيء، لا أعرف
‫من أين حصلوا على تلك الصور.

443
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
‫ربما بحثوا عنها على "غوغل".

444
00:22:16,376 --> 00:22:19,796
‫حين أقول "فايسبوك" لا أعني هذا
‫الموقع فحسب، بل كل الإنترنت.

445
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
‫سآخذ هذه الملاحظة بعين الاعتبار.

446
00:22:21,423 --> 00:22:23,633
‫"أماندا"، فشلنا في المحكمة.

447
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
‫هذا لن يتكرر.

448
00:22:25,927 --> 00:22:29,598
‫- أين وصلنا في موضوع "ويندي"؟
‫- الأخت.

449
00:22:29,681 --> 00:22:31,767
‫هناك خيط أو اثنين.

450
00:22:31,850 --> 00:22:36,229
‫- هل أرسل الفاتورة لك مباشرة؟
‫- أجل.

451
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
‫هل استمتع "إيريك" بجلسات التصوير؟

452
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
‫ظننت ذلك، كان يضحك.

453
00:22:41,943 --> 00:22:43,653
‫لم تُجبريه على فعل شيء؟

454
00:22:43,737 --> 00:22:44,696
‫لا.

455
00:22:44,780 --> 00:22:46,865
‫كان الأطفال يلعبون.

456
00:22:46,948 --> 00:22:48,366
‫أنا والدة.

457
00:22:48,450 --> 00:22:54,331
‫أعرف أننا نعيش في مجتمع ذي قواعد
‫تتعلق بالإباحيّة، وأنّنا حسّاسون جداً

458
00:22:54,414 --> 00:22:59,503
‫لكنني أكره كون الصورة مغطاة وكأنها قذرة

459
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
‫ليست قذرة.

460
00:23:01,254 --> 00:23:03,423
‫صور "مايكل آنجيلو" العارية ليست قذرة

461
00:23:03,507 --> 00:23:06,426
‫وصور "إدوارد ويستون" العارية ليست قذرة

462
00:23:06,510 --> 00:23:11,848
‫لكن حين تضعون عليها ورقة معتمة،
‫أصبحت قذرة.

463
00:23:12,808 --> 00:23:16,311
‫ابني جميل

464
00:23:16,937 --> 00:23:18,271
‫وابنتي جميلة

465
00:23:18,355 --> 00:23:24,319
‫ولن أتخلى عنهما
‫وأعطيهما لأصحاب ريشة شهوانية.

466
00:23:24,402 --> 00:23:25,403
‫أشكرك.

467
00:23:25,487 --> 00:23:28,907
‫قلت أنك منحت موافقتك بصفتك والدة للأطفال؟

468
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
‫هذا صحيح.

469
00:23:30,283 --> 00:23:35,455
‫لكن سابقاً، قلت عندما
‫كنت معهما وراء الكاميرا

470
00:23:35,539 --> 00:23:39,709
‫"كنت فنانة، وليس والدة،
‫وكانوا مواداً، لا أطفالي."

471
00:23:39,793 --> 00:23:42,212
‫كنت أحاول توضيح الأمر

472
00:23:42,295 --> 00:23:45,882
‫الحالات العقلية، أم، مصوّرة

473
00:23:45,966 --> 00:23:51,388
‫- ولكنها لا تُنافي أي منطق واقعي.
‫- على الرغم من كونك وضعت التمييز.

474
00:23:53,306 --> 00:23:55,767
‫أجد هذا مهيناً.

475
00:23:55,851 --> 00:24:01,064
‫أنا بالكاد الفنانة الأولى
‫التي تستخدم أولادها كمادة فنية.

476
00:24:01,148 --> 00:24:06,278
‫"ماتيس"، "لوسيان فرويد"،
‫"نيومان"، "لي زوانغبينغ"...

477
00:24:06,361 --> 00:24:09,906
‫لم تكوني لتسألي فناناً ذكراً
‫أن يشرح نفسه بهذه الطريقة.

478
00:24:09,990 --> 00:24:12,659
‫كنت لأفعل هذا إن كان
‫يلتقط صوراً عارية لأطفاله.

479
00:24:12,742 --> 00:24:13,577
‫"الحملة التمهيدية."

480
00:24:13,660 --> 00:24:15,370
‫هذه الخطة للأسبوعين الأوليين.

481
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
‫خطة من؟ "بيتر"؟

482
00:24:18,165 --> 00:24:21,751
‫لا، خطتك، طريقك لإعادة التأهيل.

483
00:24:21,835 --> 00:24:23,378
‫هل أنا بحاجة هذا؟

484
00:24:25,130 --> 00:24:28,049
‫كنت القديسة "أليسيا"
‫قبل فضيحتك في الإنتخابات

485
00:24:28,133 --> 00:24:30,093
‫والآن يجهل الناس حقيقتك.

486
00:24:30,177 --> 00:24:33,471
‫يريدون أن يحبّونك مجدداً،
‫لكنهم يحتاجون لرؤيتك نادمة.

487
00:24:33,555 --> 00:24:35,640
‫أكره اختبار هذا مجدداً.

488
00:24:35,724 --> 00:24:36,725
‫ليس عليك فعل هذا

489
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

490
00:24:38,268 --> 00:24:40,896
‫لكنني أريد منك التحدث
‫لشخص لا تودّين التحدث معه.

491
00:24:42,355 --> 00:24:44,065
‫"فرانك لاندو"، من الحزب الديمقراطي.

492
00:24:44,149 --> 00:24:45,567
‫"إيلاي"، إنه الشخص الذي أوقع بي!

493
00:24:45,650 --> 00:24:50,405
‫أعلم، لكنك ستكونين أعظم منه،
‫وستعتذرين إليه.

494
00:24:53,742 --> 00:24:58,205
‫"أليسيا فلوريك"، سأكون هناك حالاً.

495
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
‫عليّ الذهاب إلى المحكمة.

496
00:24:59,372 --> 00:25:03,293
‫"أليسيا"، خفّفي من كبريائك الآن،
‫وستنتقمين منه لاحقاً.

497
00:25:03,376 --> 00:25:05,629
‫اعتذري منه ولن يتوقع هذا منك.

498
00:25:05,712 --> 00:25:09,424
‫وأعدك أنك ستذلّينه خلال أربع شهور.

499
00:25:09,507 --> 00:25:11,468
‫توقف عن استخدم الكنايات
‫"إيلاي"، ماذا تعني؟

500
00:25:11,551 --> 00:25:14,679
‫سترغمينه على ترك منصبه، وستحرجينه

501
00:25:14,763 --> 00:25:17,849
‫وستدعينه يأتي إليك معتذراً.

502
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
‫"المحترم (بيتر دونواي)"

503
00:25:21,645 --> 00:25:22,646
‫"محكمة مقاطعة (كوك)."

504
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
‫هل هو مسلم؟

505
00:25:40,747 --> 00:25:42,832
‫هذا جديد عليّ، ظننت أنه يهودي.

506
00:25:42,916 --> 00:25:45,335
‫اعتنق الإسلام العام الماضي
‫بعد إصابته بأزمة قلبية.

507
00:25:46,211 --> 00:25:48,713
‫أعتذر، صلاة العصر.

508
00:25:49,339 --> 00:25:53,343
‫أعطيت هذه القضية المزيد من التفكير.

509
00:25:53,426 --> 00:25:57,514
‫حضرة القاضي، مازلنا نحاول تحديد موقع
‫شقيقة السيد "بارسيتو" من أجل الشهادة.

510
00:25:57,597 --> 00:26:00,308
‫في الواقع وجدنا "ويندي بارسيتو"

511
00:26:00,392 --> 00:26:03,478
‫وقصتها تختلف عن قصة شقيقها.

512
00:26:03,561 --> 00:26:05,522
‫هذه شهادتها.

513
00:26:06,773 --> 00:26:13,530
‫وهذا يعزز النتيجة المتعلّقة بموافقة
‫السيدة "بارسيتو" ويجب إضافة ذلك.

514
00:26:13,613 --> 00:26:17,867
‫كانت في مركزها كأم وذلك يخولها
‫أخذ هذا القرار عوضاً عن ولديها.

515
00:26:17,951 --> 00:26:20,453
‫يتم رفع الأمر القضائي الأولي

516
00:26:20,537 --> 00:26:22,706
‫ويمكن للمتحف إعادة إفتتاح المعرض حالاً.

517
00:26:22,789 --> 00:26:24,749
‫- حضرة القاضي.
‫- سيدة "فلوريك"، إن قراري نهائي.

518
00:26:24,833 --> 00:26:28,295
‫في الواقع نحن نفهم هذا، حضرتك،
‫لكن لدينا مشكلة أخرى.

519
00:26:28,378 --> 00:26:32,841
‫نطالب بحكم منفصل يتعلق بحقوق النشر.

520
00:26:32,924 --> 00:26:36,136
‫- المعذرة؟
‫- الموافقة على عرض القطعة الفنية

521
00:26:36,219 --> 00:26:40,640
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنهم استخدام
‫صور "إيريك" لأغراض دعائية.

522
00:26:40,724 --> 00:26:43,310
‫يمتلك موكلنا حق النشر الخاص به

523
00:26:43,393 --> 00:26:47,564
‫مما يعني أنه لا يمكن لأي شيء
‫في المتجر أن يحمل صورة "إيريك".

524
00:26:47,647 --> 00:26:50,317
‫لا حقائب ولا سلسلة مفاتيح...

525
00:26:50,400 --> 00:26:52,902
‫لا يمكننا تحقيق الربح دون المتجر.

526
00:26:52,986 --> 00:26:56,406
‫هذا صحيح من الناحية القانونية

527
00:26:56,489 --> 00:26:59,743
‫لذا سنلاحق كل مادة على حدة

528
00:26:59,826 --> 00:27:02,704
‫وسأحكم على كل واحدة، أشكرك.

529
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
‫- حركة جميلة.
‫- لدي بعض اللحظات.

530
00:27:09,961 --> 00:27:12,422
‫لمن أدين بهذه الزيارة؟

531
00:27:14,341 --> 00:27:17,427
‫أنا هنا للاعتذار، سيد "لاندو".

532
00:27:18,386 --> 00:27:23,141
‫أعتذر عن المتاعب التي سببتها
‫عندما أوقف الحزب الدعم عن حملتي.

533
00:27:23,224 --> 00:27:26,227
‫- أفهم أن الأمر كان ضرورياً.
‫- أنت حديثة العهد في هذه الأمور "أليسيا"

534
00:27:26,311 --> 00:27:28,938
‫أنت تتعلّمين وأمامك طريق طويل.

535
00:27:29,564 --> 00:27:32,233
‫- قبلت اعتذارك.
‫- أشكرك سيدي.

536
00:27:32,317 --> 00:27:35,904
‫ونود أن يصبح هذا الأمر من الماضي،
‫"فرانك"، من أجل "أليسيا"، وحملة "بيتر".

537
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
‫أظن أن هذا حكيماً.

538
00:27:37,072 --> 00:27:39,908
‫ونتوقع منك إصدار رسالة دعم بحق "أليسيا"

539
00:27:39,991 --> 00:27:42,327
‫وتبرّؤها من أي اتهامات
‫تتعلق بفضيحة الانتخابات.

540
00:27:42,410 --> 00:27:44,204
‫يمكنني القيام بما هو أفضل من ذلك.

541
00:27:47,248 --> 00:27:51,294
‫"أليسيا"، ما رأيك بمنصب
‫في مجلس إدارة الانتخابات؟

542
00:27:52,921 --> 00:27:57,133
‫لا شيء سيبرّئك أكثر من حصولك
‫على مقعد في المكان الذي وجدك مذنبة.

543
00:27:58,009 --> 00:28:02,347
‫أشكرك "فرانك"، هذا يعني الكثير.

544
00:28:02,430 --> 00:28:05,809
‫- "أليسيا"...
‫- "إيلاي"، هل يمكنك إمهالنا دقيقة؟

545
00:28:05,892 --> 00:28:08,853
‫يمكنك قول كل ما تريد
‫قوله لـ "أليسيا" أمامي.

546
00:28:08,937 --> 00:28:10,480
‫سنكون بخير.

547
00:28:21,574 --> 00:28:24,494
‫- أجل؟
‫- في جلسة التصويت الأولى لمجلس الانتخابات

548
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
‫أريدك أن تصوتي بـ"لا".

549
00:28:27,455 --> 00:28:30,500
‫- لماذا؟
‫- لأنني أطلب منك هذا.

550
00:28:31,459 --> 00:28:32,836
‫ما هو التصويت؟

551
00:28:32,919 --> 00:28:35,672
‫لا يهم، أريدك أن تصوتي بـ"لا".

552
00:28:46,933 --> 00:28:48,977
‫أنا أعمل لصالحك الآن.

553
00:28:49,060 --> 00:28:51,146
‫حقاً؟ لمَ هذا؟

554
00:28:51,229 --> 00:28:55,191
‫- لا أحب العمل للآنسة "إيستمان".
‫- حسناً.

555
00:28:59,154 --> 00:29:01,448
‫- ماذا قال؟
‫- أنا عضو في المجلس.

556
00:29:01,531 --> 00:29:05,285
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟ ما الذي قاله؟

557
00:29:06,327 --> 00:29:08,246
‫لا شيء.

558
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
‫لا أعرف ما الذي جرى، كنت أسبقها.

559
00:29:17,380 --> 00:29:20,216
‫كانت "ويندي" تعيش في "شيكاغو"،
‫كل ما فعلوه هو البحث على الإنترنت.

560
00:29:20,300 --> 00:29:21,760
‫هذا ليس كل ما فعلوه.

561
00:29:22,093 --> 00:29:26,139
‫إن كنت تودين طردي، فاطرديني،
‫لكنني أفضل محقّقة في البلدة.

562
00:29:26,222 --> 00:29:27,849
‫أنت مطرودة.

563
00:29:30,059 --> 00:29:33,271
‫- بذلت كل شيء في هذه القضية.
‫- مطرودة، لا أحتاجك.

564
00:29:34,063 --> 00:29:35,815
‫اذهبي إلى الجحيم!

565
00:29:36,691 --> 00:29:39,569
‫أجل، سيد "كراوز"،
‫أنا "أليسيا فلوريك" هل تذكرني؟

566
00:29:39,652 --> 00:29:42,781
‫بالطبع، المغنية الخلفية في فرقة "برينس"؟

567
00:29:43,990 --> 00:29:46,910
‫صحيح، كنت أتساءل إن لازلت متاحاً للعمل.

568
00:29:46,993 --> 00:29:49,037
‫- هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫- بالتأكيد.

569
00:29:50,705 --> 00:29:53,166
‫لديك سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب سيد "كراوز".

570
00:29:53,249 --> 00:29:55,376
‫أنا شخص مثير للإعجاب.

571
00:29:57,337 --> 00:29:59,088
‫هل يمكنك معذرتي لدقيقة؟

572
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
‫وصلتني مكالمة من القاضي "تيرزي".

573
00:30:01,341 --> 00:30:03,718
‫لم يكن ينبغي أن تبدأ محاكمة
‫"فان بيرسي" حتى الشهر القادم.

574
00:30:03,802 --> 00:30:05,261
‫- صحيح؟
‫- قام بتقريب الموعد.

575
00:30:05,345 --> 00:30:07,847
‫- إلى يوم الاثنين.
‫- هو...لماذا؟

576
00:30:07,931 --> 00:30:10,308
‫لا أعرف، أظن أن أحدهم تحدّث إليه.

577
00:30:14,020 --> 00:30:15,730
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

578
00:30:15,814 --> 00:30:19,776
‫كنت على وشك عصر الليمون
‫على جسد "سوزان ساراندون".

579
00:30:19,859 --> 00:30:22,695
‫اتصلت بالقاضي "تيرزي"؟
‫وقدمت محاكمتي أربع أسابيع؟

580
00:30:22,779 --> 00:30:24,113
‫أنا و"نيكو" صديقان قديمان

581
00:30:24,197 --> 00:30:26,366
‫احتسينا بعض الجعة.

582
00:30:26,449 --> 00:30:27,951
‫أجل، طلبت منه تسريعها.

583
00:30:28,034 --> 00:30:30,370
‫- لسنا مستعدّين حتى.
‫- اذاً إبدأ على الفور، "كاري".

584
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
‫تنتقم مني من أجل موضوع عضو الشرف
‫من خلال إفساد قضية موكّل؟

585
00:30:33,122 --> 00:30:35,041
‫لا يحب العملاء الإنتظار حتى يوم المحاكمة.

586
00:30:35,124 --> 00:30:36,709
‫هذا دنيء بعض الشيء.

587
00:30:36,793 --> 00:30:38,920
‫هكذا نلعب في البطولات الكبيرة، يا صاح.

588
00:30:39,003 --> 00:30:40,797
‫لا تريد مقاتلتي يا "هوارد".

589
00:30:41,965 --> 00:30:43,883
‫في الواقع، أودّ هذا.

590
00:30:47,011 --> 00:30:50,223
‫هيا بنا، اجلسوا!

591
00:30:50,306 --> 00:30:52,851
‫يمكنكم الاستهلال في القتال.

592
00:30:52,934 --> 00:30:56,688
‫هذه هي الأغراض التي سيتم
‫بيعها في المتحف، حضرة القاضي.

593
00:30:56,771 --> 00:30:59,399
‫ومعظمها هدفها دعائي ولا قيمة فنية لها

594
00:30:59,482 --> 00:31:01,067
‫مسند الفأرة، كمثال.

595
00:31:01,150 --> 00:31:04,279
‫لطالما وجدت مسند الفأرة قطعاً فنية

596
00:31:04,362 --> 00:31:06,739
‫- إنه قماش كتاني.
‫- وفّري كلامك، خارج الموضوع.

597
00:31:06,823 --> 00:31:08,908
‫مع أنني أشك في كون المتحف
‫سيخسر الكثير من المال.

598
00:31:08,992 --> 00:31:10,410
‫- والآن، ما التالي؟
‫- منشور المعرض.

599
00:31:10,493 --> 00:31:12,370
‫لا، الكتب ليس مواد للدعاية.

600
00:31:12,453 --> 00:31:15,248
‫- إنها أشبه بمجلة.
‫- سيتم احتساب الكتب والمجلات، التالي.

601
00:31:15,331 --> 00:31:18,042
‫- قميص.
‫- بطاقة كبيرة!

602
00:31:18,126 --> 00:31:20,044
‫هل يعني هذا أن الأزياء ليست فناً؟

603
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
‫هذه ليست أزياء،
‫تباع في متجر للأشياء التذكارية.

604
00:31:22,213 --> 00:31:25,425
‫ترى المحكمة العليا أن القمصان
‫محمية بكونها أعمالاً للإبداع.

605
00:31:25,508 --> 00:31:28,511
‫إن استثناء الفنون الجميلة
‫لحقوق النشر لا يقرّر

606
00:31:28,595 --> 00:31:31,431
‫- إن كان هذا العنصر مستخدم كدعاية.
‫- ما الذي يجعل القميص دعاية؟

607
00:31:31,514 --> 00:31:34,767
‫- المتحف.
‫- تُحسب القمصان التي عليها اسم المتحف

608
00:31:34,851 --> 00:31:39,230
‫والقمصان ذات الصور لا تحتسب،
‫ويفوز الجميع، التالي.

609
00:31:39,314 --> 00:31:45,570
‫حضرة القاضي، أرى أننا يمكننا الإكمال
‫بعد استدعاء "إيريك بارسيتو" إلى المنصة.

610
00:31:46,195 --> 00:31:49,991
‫سيد "بارسيتو"، أين التُقطت هذا الصورة؟

611
00:31:50,783 --> 00:31:52,452
‫بحيرة "كينباغو".

612
00:31:52,535 --> 00:31:54,370
‫أشكرك، هذا كل شيء.

613
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
‫حضرة القاضي، لا أرى الصلة.

614
00:31:56,873 --> 00:31:58,708
‫لا، لكنني أنتظر الذي يلي...

615
00:31:58,791 --> 00:32:02,754
‫بحيرة "كينباغو" في "ماين"،
‫والتي لا تعترف بوجود حقوق للملكية.

616
00:32:02,837 --> 00:32:05,089
‫كم واحدة من تلك الصور أخذت في "ماين"؟

617
00:32:06,215 --> 00:32:07,592
‫كلها.

618
00:32:08,885 --> 00:32:10,845
‫هذا يسهل عملي.

619
00:32:10,929 --> 00:32:14,807
‫يحكم قانون "ماين"، يمكن للمتحف
‫بيعها كلها، بما في ذلك مسند الفأرة.

620
00:32:14,891 --> 00:32:17,101
‫لكن، حضرة القاضي، قلت للتو أنها تحتسب.

621
00:32:17,185 --> 00:32:19,228
‫سمعتني، كلها لا تحتسب.

622
00:32:21,022 --> 00:32:22,690
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

623
00:32:22,774 --> 00:32:24,400
‫ليس لدي أي فكرة، ماذا فعلنا؟

624
00:32:24,484 --> 00:32:27,362
‫لست أنتِ، إنه جائع.

625
00:32:28,029 --> 00:32:29,072
‫ما قصدك؟

626
00:32:29,155 --> 00:32:31,908
‫رمضان، كان يصوم طوال النهار.

627
00:32:31,991 --> 00:32:33,284
‫ماذا سنفعل؟

628
00:32:33,368 --> 00:32:35,912
‫نكلّمه في الصباح، سيكون صبوراً أكثر.

629
00:32:36,496 --> 00:32:39,749
‫أشكرك، أعتذر عن عدم توظيفك مباشرة.

630
00:32:39,832 --> 00:32:42,335
‫أنا شخص يؤمن بالفرصة الثانية.

631
00:32:43,461 --> 00:32:45,088
‫ما الذي ستفعلينه هنا؟

632
00:32:45,171 --> 00:32:49,092
‫لا فكرة لدي، يوشك المعرض
‫على الافتتاح ولم يعد لدينا شهود.

633
00:32:49,175 --> 00:32:50,969
‫ربما هناك واحد.

634
00:32:55,139 --> 00:32:58,893
‫سيد "ويلسون"، هل تعتبر
‫هذه الصور إباحية للأطفال؟

635
00:32:58,977 --> 00:33:03,064
‫إعتراض، حضرة القاضي،
‫رأي الرجل لا علاقة له بالقضية.

636
00:33:03,147 --> 00:33:05,441
‫حضرة القاضي، إن السيد "ويلسون"
‫خبير في هذا المجال.

637
00:33:05,525 --> 00:33:06,442
‫بأي طريقة؟

638
00:33:06,526 --> 00:33:09,529
‫سيد "ويلسون"، هل تمت إدانتك
‫لحيازتك على صور إباحية لأطفال؟

639
00:33:09,612 --> 00:33:13,533
‫- أجل.
‫- وأنت عضو في المجتمع الإلكتروني...

640
00:33:13,616 --> 00:33:16,869
‫- تنصح الناس الآخرين بكيفية...
‫- أجل، فهمت الفكرة.

641
00:33:16,953 --> 00:33:20,873
‫آنسة "كراوزير"، إعتراضك مرفوض،
‫البند 702 من قانون "إيلينوي".

642
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
‫- أشكرك.
‫- إنه خبير.

643
00:33:23,418 --> 00:33:25,336
‫سيد "ويلسون"، هل هذه الصور مألوفة؟

644
00:33:25,420 --> 00:33:26,504
‫بالتأكيد.

645
00:33:26,587 --> 00:33:29,215
‫تبادلناها أنا وأصدقائي
‫في المجتمع الإلكترونيّ لسنوات.

646
00:33:29,298 --> 00:33:30,717
‫لأي غرض؟

647
00:33:30,800 --> 00:33:33,720
‫شخصي، تخيلات جنسية.

648
00:33:33,803 --> 00:33:39,392
‫وبالنسبة لك، هل هذه الصور
‫تختلف عن الصور التي أدنت بسببها؟

649
00:33:39,475 --> 00:33:42,729
‫لا، هي ذات الشيء، بل أفضل.

650
00:33:42,812 --> 00:33:46,733
‫حضرة القاضي، نحن نحتجّ
‫ونرى هذه الصور إباحية.

651
00:33:46,816 --> 00:33:50,570
‫ولهذا فلا تهمّ الموافقة،
‫ولا أي استثناء فني

652
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
‫لا يمكنهم عرضها.

653
00:33:51,738 --> 00:33:53,406
‫إنها حملة قذرة.

654
00:33:53,489 --> 00:33:55,324
‫- "فيليس بارسيتو".
‫- هذه ليست حملة قذرة.

655
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
‫- هي فنانة محترمة.
‫- هذا يتعلق بالإباحية.

656
00:34:05,710 --> 00:34:07,545
‫لا مزيد من الأسئلة.

657
00:34:10,673 --> 00:34:12,550
‫هل حقاً لا ترى فرقاً

658
00:34:12,633 --> 00:34:15,344
‫بين إباحة الأطفال وعمل السيدة "بارسيتو"؟

659
00:34:15,428 --> 00:34:20,641
‫إنها فن، لكنني ما زلت أستخدمها.

660
00:34:20,725 --> 00:34:24,896
‫أنا من "ميشيغان"، وهذا كثير بالنسبة لي.

661
00:34:29,567 --> 00:34:34,864
‫وماذا تستخدم أيضاً سيدي،
‫من أجل الإرضاء الذاتي؟

662
00:34:34,947 --> 00:34:36,949
‫أي شيء من كتاب عادي؟

663
00:34:37,033 --> 00:34:40,870
‫لا، لا أعرف ما هو الكتاب
‫العادي في هذه الأيام

664
00:34:40,953 --> 00:34:43,623
‫كنت في السجن لمدة 11 سنة.

665
00:34:43,706 --> 00:34:47,627
‫- ماذا عن "لوليتا"؟
‫- لا.

666
00:34:53,883 --> 00:34:55,927
‫"غاب كيدز"؟

667
00:34:56,719 --> 00:35:00,056
‫التبرّع للمرشّحين المناصرين
‫للإجهاض لم يعد يكفي

668
00:35:00,139 --> 00:35:01,974
‫نحتاج لشيء أكبر.

669
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
‫هل هذه طريقتك المهذبة لاقتراح أن
‫علينا تنظيم لجنة عمل سياسية "دايان"؟

670
00:35:05,394 --> 00:35:07,480
‫هذا نظام مرن أكثر.

671
00:35:07,563 --> 00:35:09,065
‫مساء الخير، سيداتي!

672
00:35:09,816 --> 00:35:11,400
‫- "هوارد"؟
‫- "هوارد ليمان"؟

673
00:35:11,484 --> 00:35:14,570
‫وهل لي أن أقول إنه لشرف
‫كبير أن نكون في الاجتماع

674
00:35:14,654 --> 00:35:16,739
‫بإدارة "إيميلي وورد".

675
00:35:16,823 --> 00:35:19,909
‫- "إيميلي ليست".
‫- بالطبع.

676
00:35:19,992 --> 00:35:25,706
‫"دايان"، هل سنساعد السيدات في التغلب
‫على مناهضات الإجهاض في 2016؟

677
00:35:25,790 --> 00:35:27,750
‫"هوارد"، هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟

678
00:35:31,838 --> 00:35:36,342
‫حاول "كاري" إبعادي عن الإجتماع،
‫لن يتم إقصائي.

679
00:35:36,425 --> 00:35:38,219
‫لا صلة لـ"كاري" بهذه الجماعة.

680
00:35:38,302 --> 00:35:40,346
‫لا تحاولي تقييدي، "دايان".

681
00:35:41,514 --> 00:35:46,060
‫ودعوني أقول، أن الإجهاض رائع.

682
00:35:47,979 --> 00:35:50,940
‫أخبرت "هوارد" ألا يأتي
‫لإجتماع "إيميلي ليست"

683
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
‫وأنت تعرف أنه سيأتي ويحرج نفسه.

684
00:35:53,317 --> 00:35:55,736
‫لا، أخبرته ألا يذهب.

685
00:35:55,820 --> 00:35:58,781
‫عليكما التوقف عن هذا، الآن!

686
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
‫ولنتصل بـ"آيب إهرلينغ" في "ذا ليدجر".

687
00:36:03,035 --> 00:36:06,247
‫يجب أن ننشر قصة عن كون
‫"أليسيا" تهم ببدء شركتها

688
00:36:06,330 --> 00:36:09,625
‫وتعمل كمحامية بأجر زهيد،
‫تدافع عن المضطهدين أو شيء مماثل.

689
00:36:09,709 --> 00:36:11,878
‫محاولة جيدة "إيلاي"، لكن لا.

690
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
‫تعرف أن الناخبين يكرهون محامي الدفاع

691
00:36:14,005 --> 00:36:16,215
‫إنهم يخرجون الأشرار من السجن.

692
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
‫لن أسمح لك بتخريب الحملة.

693
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫- أنا أتحكم بالرسالة

694
00:36:20,469 --> 00:36:23,389
‫وكل مقال وكل مقابلة أقوم بها

695
00:36:23,472 --> 00:36:25,057
‫وأنت في فترة تجريبية.

696
00:36:29,854 --> 00:36:31,898
‫"إيلاي".

697
00:36:31,981 --> 00:36:35,526
‫من المفروض أن أبقي ناظريّ
‫عليك من أجل الآنسة "إيستمان"

698
00:36:35,610 --> 00:36:37,486
‫وأخبرها بكل شيء تفعله.

699
00:36:43,367 --> 00:36:44,952
‫حقاً؟

700
00:36:46,287 --> 00:36:49,415
‫العملاق "فينوس" من "أربينو".

701
00:36:49,498 --> 00:36:52,460
‫تُعتبر أكثر لوحة شهوانية على مر العصور.

702
00:36:52,543 --> 00:36:55,171
‫انظروا للتواصل بالعين
‫الذي تقوم به مع النّاظر.

703
00:36:55,254 --> 00:36:56,881
‫ويتم تعليقها في متحف "أوفيزي"

704
00:36:56,964 --> 00:37:00,176
‫- ولا أحد ينفي أنه ليس فناً.
‫- هذا صحيح.

705
00:37:00,259 --> 00:37:03,596
‫لكنّها امرأة بالغة،
‫في حين يتضمّن عملك طفلين.

706
00:37:03,679 --> 00:37:07,850
‫يتضمّن التاريخ الفني العديد
‫من الصور لأطفال عراة.

707
00:37:07,934 --> 00:37:13,981
‫ملائكة، آلهة يونانية، "بويتشيللي"،
‫ومعظم فناني عصر النهضة.

708
00:37:14,857 --> 00:37:20,696
‫في لوحة "فيرونيس"، تُظهر المسيح
‫الطفل عارياً وهو يوضع في مهده...

709
00:37:25,284 --> 00:37:29,789
‫وتدّعين أن صورك شبيهة
‫بهذه اللوحات أكثر من الإباحية.

710
00:37:29,872 --> 00:37:31,374
‫أجل.

711
00:37:32,458 --> 00:37:35,294
‫أعتذر إن كانت تسبب لك الألم، "إيريك"

712
00:37:35,378 --> 00:37:36,921
‫لكنها ليست إباحية.

713
00:37:37,004 --> 00:37:39,924
‫حضرة القاضي، وجود أو عدم
‫وجود شيء إباحي في ماهيته.

714
00:37:40,007 --> 00:37:43,552
‫يقول البند 720، من الفقرة
‫الخامسة، السطر 21...

715
00:37:43,636 --> 00:37:46,264
‫هذا بند جنائي.

716
00:37:46,347 --> 00:37:47,682
‫هل تم التقدم بتهمة جنائية؟

717
00:37:47,765 --> 00:37:50,977
‫هذا سؤال جيد، هل تم هذا؟

718
00:37:51,811 --> 00:37:52,812
‫لا، حضرة القاضي.

719
00:37:52,895 --> 00:37:56,232
‫أيها الشاب، هل ستقصد الإدعاء العام

720
00:37:56,315 --> 00:37:59,360
‫وترفع قضية جنائية بحق والدتك؟

721
00:38:01,654 --> 00:38:03,864
‫حسناً، لدينا حكم.

722
00:38:03,948 --> 00:38:07,576
‫لا تعتبر المحكمة أن صور
‫السيدة "بارسيتو" إباحية للأطفال

723
00:38:07,660 --> 00:38:09,578
‫ويسري هذا القرار حالاً.

724
00:38:09,662 --> 00:38:12,415
‫وسيتم فتح المعرض في يوم غد كما خُطّط له.

725
00:38:17,670 --> 00:38:19,130
‫وصلني عرض آخر.

726
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
‫هل يمكنني السؤال من مَن؟

727
00:38:22,591 --> 00:38:25,011
‫لا، طلبوا مني حصرية العمل معهم

728
00:38:25,094 --> 00:38:27,346
‫والذي يعني لا أستطيع العمل معك.

729
00:38:27,430 --> 00:38:29,890
‫هل هذه محاولة للتأثير بي
‫للحصول على عرض أفضل منهم؟

730
00:38:29,974 --> 00:38:31,434
‫أجل.

731
00:38:33,019 --> 00:38:35,563
‫ليس هناك مجال للتذبذب سيد "كراوز".

732
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
‫ماذا يعرضون؟

733
00:38:37,106 --> 00:38:38,649
‫أكثر.

734
00:38:39,317 --> 00:38:40,568
‫عليك القيام بالأكثر.

735
00:38:43,154 --> 00:38:48,617
‫أنا أتراخى هنا، 85 دولار
‫في الساعة كعرض أخير.

736
00:38:48,701 --> 00:38:52,496
‫هذا سيجعلني في المرتبة
‫الثالثة الأخيرة في سلم "بي آي".

737
00:38:52,580 --> 00:38:55,082
‫لننتهز الفرصة، قد يكون هذا ممتعاً.

738
00:38:55,166 --> 00:38:56,876
‫سأفكّر بالأمر.

739
00:38:58,711 --> 00:39:00,504
‫ربما يمكنك رفع العرض الثاني؟

740
00:39:00,588 --> 00:39:03,090
‫أجل، سأتصل بك.

741
00:39:05,968 --> 00:39:07,678
‫لست أفهم، هل كانت تلك أجل أم لا؟

742
00:39:07,762 --> 00:39:08,929
‫لم تكن أجل.

743
00:39:09,013 --> 00:39:11,724
‫- حسناً، حان دوري الآن.
‫- حسناً.

744
00:39:11,807 --> 00:39:13,934
‫أحب التفاوض بشأن راتبي.

745
00:39:15,519 --> 00:39:16,854
‫ليس لديك راتب.

746
00:39:16,937 --> 00:39:19,732
‫أعرف، ولهذا أريد التفاوض بشأن ذلك.

747
00:39:22,943 --> 00:39:24,779
‫عليكما التصالح.

748
00:39:24,862 --> 00:39:27,073
‫أو على الأقل التوقف عن القتال.

749
00:39:27,156 --> 00:39:30,201
‫لن نغادر هذه القاعة حتى نجد طريقة

750
00:39:30,284 --> 00:39:33,120
‫لنضع الخلافات جانباً ونعمل معاً.

751
00:39:33,204 --> 00:39:35,581
‫لا بأس بهذا.

752
00:39:35,664 --> 00:39:39,668
‫بالتأكيد لا، جلس معي على الغداء
‫وقال أنني عديم القيمة.

753
00:39:39,752 --> 00:39:42,963
‫- من المؤكد أنه لم يقل شيئاً كهذا.
‫- "دايان"، ما من أسس مشتركة هنا

754
00:39:43,297 --> 00:39:47,551
‫إما أنا أو هو، يرحل "كاري" أو أرحل أنا.

755
00:39:50,137 --> 00:39:53,474
‫هل تطرق لأسهل إنذار في التاريخ؟

756
00:39:59,522 --> 00:40:00,898
‫سيد "كراوز"، كيف حالك؟

757
00:40:00,981 --> 00:40:04,735
‫بخير، أشكرك سيدتي، حصلتُ على عرض آخر.

758
00:40:04,819 --> 00:40:06,737
‫وتتساءل إن كان يمكنني التغلب عليه.

759
00:40:06,821 --> 00:40:11,575
‫- أجل، مئتا دولار في الساعة.
‫- حسناً!

760
00:40:11,659 --> 00:40:14,578
‫250 دولار، وهذا كل شيء.

761
00:40:14,662 --> 00:40:18,874
‫وعليك العمل بشكل حصري،
‫وأريد جوابك في الحال.

762
00:40:20,501 --> 00:40:24,713
‫"فيليس"، شهدت بالمحكمة
‫أن "إيريك" أحب ما كان يفعله

763
00:40:24,797 --> 00:40:27,925
‫وكيف كان يساعدك بعد المدرسة، وفي العطل.

764
00:40:28,008 --> 00:40:31,595
‫بعض الأطفال يمارسون الرياضة
‫أو يحصلون على وظيفة

765
00:40:31,679 --> 00:40:33,889
‫لكن لم يكن "إيريك" بحاجة
‫إلى عمل، كان يملك واحداً

766
00:40:33,973 --> 00:40:35,433
‫كعارض.

767
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
‫كان يستمتع بذلك.

768
00:40:36,851 --> 00:40:39,061
‫- ليس عليك...
‫- لم يكن هناك أي أوراق عمل

769
00:40:39,145 --> 00:40:40,729
‫ولم يتقاضى موكّلنا أي شيء.

770
00:40:40,813 --> 00:40:43,691
‫عمالة الأطفال؟ حقاً؟

771
00:40:43,774 --> 00:40:47,570
‫عمل "إيريك" أربع ساعات
‫في اليوم وخمس أيام في الأسبوع

772
00:40:47,653 --> 00:40:49,613
‫وله أكثر من مئتي صورة

773
00:40:49,697 --> 00:40:51,657
‫لتحقيق المصلحة المشتركة

774
00:40:51,740 --> 00:40:54,201
‫- ومضاعفتها لسداد الأضرار...
‫- أمي.

775
00:40:54,827 --> 00:40:56,537
‫كان يمكننا تجاوز كل هذا.

776
00:40:57,746 --> 00:41:01,584
‫لا زال بإمكاننا تجاوزه إن أعطيتني الصور.

777
00:41:02,751 --> 00:41:06,547
‫"إيريك"، الصور منتشرة على الإنترنت

778
00:41:06,630 --> 00:41:09,383
‫لن تستعيد ما خسرته.

779
00:41:09,467 --> 00:41:13,554
‫لكن هذا المال، سيساعدك
‫على بدء الجزء الثاني من حياتك.

780
00:41:27,902 --> 00:41:30,112
‫- "روث".
‫- حضرة الحاكم.

781
00:41:30,196 --> 00:41:32,573
‫تلقيت اتصالاً من "فرانك لاندو".

782
00:41:32,656 --> 00:41:36,118
‫أجل، قصده "إيلاي"، أخبرتني مساعدته بهذا.

783
00:41:36,202 --> 00:41:38,245
‫"لاندو" يدعم "أليسيا".

784
00:41:39,079 --> 00:41:40,873
‫لا، لا أظن هذا.

785
00:41:40,956 --> 00:41:44,710
‫بلى، قال إن "إيلاي" دبّر هذا.

786
00:41:47,213 --> 00:41:48,589
‫سيدي الحاكم، أنا...

787
00:41:48,672 --> 00:41:52,301
‫أظن أن هذا عمل جيد من قبل "إيلاي"،
‫ألا تعتقدين ذلك؟

788
00:41:53,260 --> 00:41:54,720
‫أجل.

789
00:41:54,803 --> 00:41:56,847
‫جيد، اتصلي به وأخبريه بهذا

790
00:41:57,598 --> 00:41:58,933
‫لا أريد أي ضغينة.

791
00:41:59,016 --> 00:42:00,935
‫حين يحسن صنعاً، أريد منك أن تهنئيه

792
00:42:01,018 --> 00:42:03,771
‫وحين تحسنين صنعاً، أريد منه أن يهنئك.

793
00:42:03,854 --> 00:42:05,564
‫اتصلي به.

794
00:42:06,524 --> 00:42:09,026
‫- بكل رحابة صدر.
‫- جيد.

795
00:42:12,696 --> 00:42:16,742
‫إنها 32 ألف دولار،
‫ليس سيئاً بالنسبة لإسبوع.

796
00:42:16,825 --> 00:42:20,120
‫16 ألف دولار، سأقتسم المبلغ مع "لوكا".

797
00:42:20,204 --> 00:42:22,373
‫ولنرى، 400 دولار لـ"أماندا"

798
00:42:22,456 --> 00:42:26,919
‫160 دولار لـ"جايسون"، 80 دولار لي.

799
00:42:28,879 --> 00:42:30,839
‫سأفتح الباب، قد يكون عميلاً جديداً.

800
00:42:30,923 --> 00:42:32,258
‫أنا سأفتح.

801
00:42:36,011 --> 00:42:37,972
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

802
00:42:38,055 --> 00:42:40,766
‫ما الأمر، هل سنتفاوض؟

803
00:42:40,849 --> 00:42:42,268
‫هذا يعتمد.

804
00:42:44,520 --> 00:42:46,272
‫على ماذا سأتغلب الآن؟

805
00:42:47,189 --> 00:42:49,817
‫90 دولار في الساعة، ولا أعمل حصرياً.

806
00:42:51,485 --> 00:42:54,989
‫95 دولار وهذا كل شيء.

807
00:42:55,072 --> 00:42:57,908
‫ولا مزيد من الاستغلال، اقبل به أو ارفضه.

808
00:43:00,661 --> 00:43:01,870
‫قبلت به.

