﻿1
00:00:16,391 --> 00:00:19,602
‫- "هوارد"؟
‫- مرحباً، أحببت الوقايات.

2
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
‫- وأنا معجب بـ"لينكولن".
‫- إنه "جورج برنارد شو".

3
00:00:22,981 --> 00:00:24,774
‫معادٍ كبير للساميّة.

4
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
‫ما الذي تفعله هنا، "هوارد"؟

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
‫أحتاج لمحامٍ.

6
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
‫كنت ببدانة الأبقار.

7
00:00:33,158 --> 00:00:37,412
‫لا داعي للقلق عزيزتي،
‫معظم الأطفال غير جذابين.

8
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
‫"جاكي".

9
00:00:39,372 --> 00:00:42,250
‫تساعدني جدّتي في اختيار بعض
‫الصور للعائلة من أجل حملة أبي.

10
00:00:42,333 --> 00:00:45,086
‫تبدين عابسة في هذه الصور،"أليسيا".

11
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
‫هناك شخص يدعى السيد "ليمان"
‫في غرفة المعيشة، وقال أنه يعرفك.

12
00:00:48,506 --> 00:00:51,092
‫واتصلت "لوكا كوين"، قالت أنهم
‫يريدونك في محكمة الكفالات خلال ساعة.

13
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
‫شكراً.

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,429
‫{\an8}لمَ تحتاج إلى محامٍ، "هوارد"؟

15
00:00:54,512 --> 00:00:55,722
‫{\an8}لأنهم يحاولون إقصائي.

16
00:00:55,805 --> 00:00:59,350
‫{\an8}"كاري"، ذلك الصعلوك الصغير،
‫أخبرني أن أتولّى منصباً فخرياً.

17
00:00:59,434 --> 00:01:01,061
‫{\an8}هل يمكنك تخيّل هذا؟

18
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
‫{\an8}تضاعفت الفواتير.

19
00:01:02,520 --> 00:01:04,689
‫ليس بسببك، بل الشركاء الآخرين.

20
00:01:04,773 --> 00:01:06,775
‫{\an8}أنا شريك، وأضيف...

21
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
‫{\an8}في أي طرف أنت؟

22
00:01:08,443 --> 00:01:11,863
‫{\an8}أعتقد أنهم يحاولون إقصائك بسبب الأداء.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,032
‫أنت لا تقوم بشيء، "هوارد".

24
00:01:15,241 --> 00:01:19,704
‫لديك علم بسبب وجودي هنا.

25
00:01:19,788 --> 00:01:22,832
‫أنت تريدين الانتقام من "لوكهارت، آغوس"
‫بسبب طردهم إياك

26
00:01:22,916 --> 00:01:25,460
‫وأنا أريد رفع قضية تمييز ضد كبار السن

27
00:01:25,543 --> 00:01:27,837
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

28
00:01:27,921 --> 00:01:32,050
‫{\an8}"هوارد"، دعني أسدي لك نصيحة.

29
00:01:32,133 --> 00:01:34,844
‫- هل هي مدفوعة؟
‫- لا هذه مجانية.

30
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
‫لا يمكنك رفع قضية تمييز ضد كبار السن

31
00:01:36,846 --> 00:01:37,931
‫{\an8}إن استقلت أنت

32
00:01:38,014 --> 00:01:39,766
‫{\an8}عليهم أن يطردوك.

33
00:01:39,849 --> 00:01:42,727
‫ولا يمكنك أن تطلب منهم ذلك بسب معين.

34
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

35
00:01:44,813 --> 00:01:46,856
‫{\an8}إعمل بجد أكبر

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,358
‫واجني مالاً أكثر للشركة

37
00:01:48,441 --> 00:01:50,360
‫حتى لا تسنح لهم الفرصة لطردك.

38
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
‫{\an8}ثبّت دعامة العمل، ودوّن كل فعل

39
00:01:51,986 --> 00:01:55,281
‫{\an8}تراه تمييزاً ضد كبار السن مع التفاصيل

40
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
‫{\an8}من قال أو فعل كذا

41
00:01:56,449 --> 00:01:59,744
‫{\an8}ولا تعطهم سبباً لطردك.

42
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
‫{\an8}عليّ الذهاب إلى المحكمة.

43
00:02:14,634 --> 00:02:15,802
‫{\an8}سيدتي!

44
00:02:19,639 --> 00:02:21,307
‫{\an8}هل كنت مغنية؟

45
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
‫المعذرة؟

46
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
‫الغناء.

47
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
‫{\an8}تبدين كشخص أعرفه من دار الأوبرا.

48
00:02:27,522 --> 00:02:30,150
‫لا.

49
00:02:31,901 --> 00:02:34,612
‫{\an8}لديك وجه مغنية أوبرا.

50
00:02:36,614 --> 00:02:38,199
‫{\an8}أنت لعوب.

51
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
‫{\an8}إنها أفضل ميزاتي.

52
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
‫ثانية واحدة.

53
00:02:47,208 --> 00:02:49,168
‫{\an8}مرحباً، من المتكلم؟

54
00:02:49,252 --> 00:02:51,170
‫{\an8}"إيلاي"، لمَ تتحدثين بهذه الطريقة؟

55
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
‫{\an8}أتحدث بأي طريقة سيد "غولد"؟

56
00:02:53,923 --> 00:02:56,467
‫{\an8}وكأنك...لا شيء، أين أنت "جاكي"؟

57
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
‫أحتاج لتلك الصور الآن.

58
00:02:57,927 --> 00:03:00,054
‫{\an8}أنا آتية في الحال، سيد "غولد".

59
00:03:00,138 --> 00:03:01,472
‫{\an8}"إيلاي"، لقد بدأنا.

60
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
‫بدأنا؟ إنها 10:20.

61
00:03:02,891 --> 00:03:05,351
‫أجل، كان الاجتماع عند العاشرة.

62
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
‫{\an8}أجل، تم إعلامي

63
00:03:11,107 --> 00:03:12,650
‫{\an8}أن الاجتماع يبدأ الساعة 10:30.

64
00:03:12,734 --> 00:03:17,989
‫تستخدم "هيلاري" ولاية "أيوا" لتقوية
‫دعائمها، ونستخدمها للوقوف في يمينها.

65
00:03:18,072 --> 00:03:23,661
‫سنكون الخيار الوحيد لمنصب
‫نائب الرئيس الذي ستستطيع سحبه للوسط.

66
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
‫ولهذا فكرتنا لهذا الأسبوع تستلزم شعاراً.

67
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‫{\an8}العائلة أولاً.

68
00:03:27,624 --> 00:03:29,667
‫{\an8}إظهار عائلة "فلوريك"
‫كالعائلة التي تواجه متاعباً

69
00:03:29,751 --> 00:03:31,961
‫لكنهم يساندون بعضهم ويعودون بشكل أقوى.

70
00:03:32,045 --> 00:03:35,131
‫سنتحدث في مؤتمر "أيوا" عن العائلة

71
00:03:35,215 --> 00:03:38,801
‫- الجمعيات الخيرية الكاثوليكية.
‫- وبالطبع، ستكون "أليسيا" المحور.

72
00:03:40,011 --> 00:03:42,847
‫{\an8}- "روث"، أعطيتك جدول السيدة "فلوريك".
‫- صحيح.

73
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
‫ستة أيام خلال الشهرين القادمين؟

74
00:03:45,683 --> 00:03:47,227
‫{\an8}"كارل"، سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

75
00:03:47,310 --> 00:03:49,854
‫أريد فقط أن أعرف،
‫لمَ تتحكّم بجدول أعمال الحاكم؟

76
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
‫{\an8}ولمَ نحن تتبع أوامرها؟

77
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
‫{\an8}لا أحد يتبع أوامر أحد.

78
00:03:52,565 --> 00:03:55,109
‫لدى "أليسيا" عمل ومسؤوليات.

79
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
‫{\an8}أجل، مسؤوليات في الدفاع عن المجرمين

80
00:03:57,528 --> 00:03:58,571
‫{\an8}والآباء المرهقين.

81
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
‫{\an8}"كارل"، هذا يكفي!

82
00:04:00,198 --> 00:04:04,035
‫{\an8}أثق أن "إيلاي" أخبر "أليسيا" بكل هذا.

83
00:04:04,118 --> 00:04:05,954
‫{\an8}صحيح "إيلاي"؟

84
00:04:06,037 --> 00:04:09,540
‫{\an8}هل تحدثّت معها بشأن الدفاع عن المجرمين؟

85
00:04:09,624 --> 00:04:11,125
‫{\an8}أم عن عدد أيامها في الحملة؟

86
00:04:11,209 --> 00:04:13,086
‫{\an8}- عدد أيامها؟
‫- أود سماع هذا من "روث".

87
00:04:13,169 --> 00:04:15,588
‫أثق أنّه يمكنها التحدث بنفسها.

88
00:04:15,672 --> 00:04:19,676
‫نحتاج لمزيد من الأيام "إيلاي"،
‫ضعف هذا العدد.

89
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
‫{\an8}أريدك أن تبقى هنا "إيلاي".

90
00:04:26,224 --> 00:04:28,935
‫{\an8}وقْد مسيرة "أليسيا"
‫في إعادة التأهيل من هنا.

91
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
‫من أين؟ أخذت مكتبي.

92
00:04:33,815 --> 00:04:36,067
‫من مكتبك الجديد.

93
00:04:36,150 --> 00:04:38,194
‫أجل، لحظة فقط.

94
00:04:44,075 --> 00:04:45,201
‫كم هذا لطيف.

95
00:04:45,285 --> 00:04:47,620
‫ضيق قليلاً، نبحث عن شيء أكبر

96
00:04:47,704 --> 00:04:50,123
‫لكن أعلم أن الأمر يتعلق بالعمل بالنسبة لك.

97
00:04:51,082 --> 00:04:53,668
‫لا يمكنك إقصائي من عملي.

98
00:04:53,751 --> 00:04:55,753
‫لمَ قد أرغب بهذا؟

99
00:04:55,837 --> 00:04:59,590
‫سيكون من الممتع أكثر مشاهدتك
‫تدخل إلى المكتب كل يوم.

100
00:04:59,674 --> 00:05:05,179
‫ونود من السيدة "فلوريك"
‫أن تظهر في "ماما هومزبان كوكينغ".

101
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
‫المعذرة، ماذا؟

102
00:05:06,347 --> 00:05:08,683
‫"ماما هومزبان كوكينغ"، برنامج طبخ.

103
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
‫تتعلم فيه الفتيات بعض الوصفات من أمهاتهن.

104
00:05:11,978 --> 00:05:16,190
‫تريدين من "أليسيا" و"فيرونيكا"
‫الاشتراك ببرنامج طبخ؟

105
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
‫أجل، العائلة أولاً، القيم التقليدية

106
00:05:18,443 --> 00:05:21,029
‫والاحترام الأنثوي عبر الأجيال.

107
00:05:21,112 --> 00:05:23,031
‫"هيلاري" مع كعكة الشوكولا.

108
00:05:23,114 --> 00:05:26,743
‫أجل، "هيلاري" مع كعكة الشوكولا.

109
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
‫وماذا لو قلت لك إن "أليسيا"
‫و"فيرونيكا" لن تقوما بذلك إطلاقاً؟

110
00:05:29,245 --> 00:05:32,999
‫سأطلب منك أن تكون محترفاً وتقنعهم.

111
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
‫بالتأكيد!

112
00:05:40,465 --> 00:05:41,758
‫تهانينا يا سادة

113
00:05:41,841 --> 00:05:45,803
‫قد تظنون أنكم فقراء، لكنكم لستم فقراء
‫بما يكفي للحصول على محامٍ عام.

114
00:05:45,887 --> 00:05:48,056
‫هناك ثلاث محامين عاملين بأجر زهيد اليوم.

115
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
‫إن أردتم الحصول على محاميكم الخاص

116
00:05:50,141 --> 00:05:53,061
‫عليكم الإنتظار حتى الليل، بعد جلسة الكفالة

117
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
‫وهذا سيؤجل جلسة الاستماع حتى الغد

118
00:05:55,480 --> 00:05:56,898
‫لكن الأمر يعود لكم.

119
00:05:56,981 --> 00:05:58,232
‫مفهوم؟

120
00:05:58,316 --> 00:06:01,819
‫متنمرون، التالي! الذكر 26، أين أنت؟

121
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
‫لننهي 12 قضية قبل الغداء.

122
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
‫حضرة القاضي، هذا الاحتجاز
‫الخامس للسيد "هوارد".

123
00:06:05,073 --> 00:06:06,491
‫تماماً، ولهذا نطلب...

124
00:06:06,574 --> 00:06:10,036
‫دفع الكفالة أربع مرات، وحضر إلى المحكمة
‫في الموعد في المرات الأربع.

125
00:06:10,119 --> 00:06:12,580
‫قد يكون لصاً، لكنه لصاً ملتزماً.

126
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
‫- حضرة القاضي.
‫- الكفالة هي 30 ألف دولار.

127
00:06:14,665 --> 00:06:17,752
‫- الذكر 27، إلحاق الخسائر بالملكية.
‫- خطة مثيرة للاهتمام.

128
00:06:17,835 --> 00:06:19,128
‫أشكرك.

129
00:06:19,796 --> 00:06:23,758
‫الذكر 28، تصنيع وتوزيع مواد محظورة.

130
00:06:23,841 --> 00:06:27,136
‫- سيد "رونالد هاه لافين"؟
‫- "هلافين".

131
00:06:27,220 --> 00:06:29,013
‫لا بأس، يلفظها الجميع بشكل خاطئ.

132
00:06:29,097 --> 00:06:30,723
‫أعتذر سيد "هلافين"، أنا "أليسيا فلوريك"

133
00:06:30,807 --> 00:06:34,602
‫محامية بأجر زهيد متواجدة هنا
‫من قبل "شيكاغو بوند" لترى ما يناسبك

134
00:06:34,685 --> 00:06:36,062
‫لست مجبراً على تعييني.

135
00:06:36,145 --> 00:06:39,232
‫أعلم هذا، سبق وقال القاضي ذلك، أنا أريدك.

136
00:06:39,315 --> 00:06:40,608
‫جيد، أشكرك.

137
00:06:40,691 --> 00:06:42,068
‫هذا "سي بي آر"، هكذا أحصل على أتعابي.

138
00:06:42,151 --> 00:06:45,530
‫المبلغ هو 135 دولار في اليوم الأول وإن...

139
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
‫اعتدت على العمل في قصر الرعب
‫في "ديزني لاند"

140
00:06:47,865 --> 00:06:50,576
‫وكان عليّ قول الأمر نفسه مراراً وتكراراً

141
00:06:50,660 --> 00:06:54,122
‫وأنا متعاطف جداً مع الناس
‫الذين عليهم إعادة أقوالهم.

142
00:06:54,205 --> 00:06:55,998
‫سأوقّعها فحسب.

143
00:06:57,125 --> 00:06:59,085
‫هل أنت موظف حالياً؟

144
00:06:59,168 --> 00:07:02,088
‫كنت أعمل حالياً، وبعد إلقاء
‫القبض عليّ، أظن أنني لا أعمل.

145
00:07:02,171 --> 00:07:03,589
‫هل هناك أي ارتباطات مع المجتمع؟

146
00:07:03,673 --> 00:07:07,009
‫كل أصدقائي في "كاليفورنيا"،
‫صف "ستانفورد" لعام 2011

147
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
‫يبنون المعدات التقنية.

148
00:07:08,177 --> 00:07:09,554
‫- أتيت إلى هنا أبحث عن مختبر للكيمياء.
‫- لست بحاجة...

149
00:07:09,637 --> 00:07:11,597
‫لأنني أحب الكيمياء وأحب العقاقير.

150
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
‫أعني أنني لا أحب استعمال العقاقير

151
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
‫- أحب التركيبة الكيميائية.
‫- حسناً سيد "هلافين".

152
00:07:14,308 --> 00:07:15,893
‫للأسف، ليس لدينا الكثير من الوقت.

153
00:07:15,977 --> 00:07:18,688
‫- تم إلقاء القبض عليك مع أحد...
‫- أجل، موزّعي.

154
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
‫أعني، ليس موزّعي.

155
00:07:19,939 --> 00:07:23,234
‫- الموزّع الذي يبيع "جي إتش بي" خاصتي.
‫- التالي، الذكر 28 و 29

156
00:07:23,317 --> 00:07:25,027
‫في غرض التصنيع والبيع.

157
00:07:25,111 --> 00:07:26,988
‫دعني أتحدث بالنيابة عنك، لا تقل شيئاً.

158
00:07:27,071 --> 00:07:28,614
‫- قد يكون هذا صعباً.
‫- أعلم، لكن لنحاول.

159
00:07:28,698 --> 00:07:32,827
‫حضرة القاضي، كان السيد "هلافين"
‫يحاول تصنيع المواد وبيعها

160
00:07:32,910 --> 00:07:34,704
‫وتم إلقاء القبض
‫على السيد "بيير بول" وهو يبيعها.

161
00:07:34,787 --> 00:07:38,875
‫حضرة القاضي، حجزت الولاية على أكثر
‫من مليوني دولار من مال موكّلي

162
00:07:38,958 --> 00:07:40,877
‫وتم دفعه إلى حدّ الفقر بسبب أفعال الولاية.

163
00:07:40,960 --> 00:07:42,128
‫هذا ما حصل لموكلي حضرة القاضي

164
00:07:42,211 --> 00:07:44,964
‫والآن يودون سجنه وإجباره
‫على دفع غرامة كبيرة.

165
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
‫هذا هو تعريف القسوة وغير الإعتيادية.

166
00:07:46,924 --> 00:07:49,260
‫حقاً؟ قسوة وغير إعتيادية، قبل الغداء؟

167
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
‫حضرة القاضي، يرغب موكلي
‫بيومه في المحكمة فقط.

168
00:07:51,721 --> 00:07:55,057
‫تطالب الولاية بتحديد مبلغ الكفالة
‫حسب السعر للمواد المصادرة.

169
00:07:55,141 --> 00:07:58,895
‫تمت الموافقة، الغرامة
‫هي 300 ألف دولار لكل منهما.

170
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
‫لدي عرض.

171
00:08:01,272 --> 00:08:02,190
‫لكلينا؟

172
00:08:02,273 --> 00:08:05,318
‫لا، لواحدة منكما، تهمّ هذه
‫القضية مكتب المدّعي العام

173
00:08:05,401 --> 00:08:07,737
‫وهو يعرض تسوية.

174
00:08:07,820 --> 00:08:10,781
‫بربك، لن ننقلب على بعضنا البعض.

175
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
‫أجل، نحن جبهة متحدة.

176
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
‫سنة واحدة لمن يتقدم أولاً

177
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
‫ويحصل الآخر على 25 سنة.

178
00:08:16,078 --> 00:08:19,081
‫سيتم إلغاء الاتفاق خلال
‫45 دقيقة، بدءاً من الآن.

179
00:08:25,963 --> 00:08:28,132
‫سنة واحدة يا "رونالد"، هذا عرض.

180
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
‫إن لم تأخذه أنت سيأخذه صديقك المروّج.

181
00:08:30,510 --> 00:08:33,387
‫سيذهب للإدّعاء وسيخبرهم بكل ما يعرفه عنك

182
00:08:33,471 --> 00:08:34,847
‫كل عملية والكمية التي بعتها.

183
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
‫وكم أحضرت، وكم دفعت ثمنها.

184
00:08:37,225 --> 00:08:38,434
‫سينقلب عليك

185
00:08:38,518 --> 00:08:39,769
‫عليك القبول بالاتفاق

186
00:08:39,852 --> 00:08:40,937
‫لا نملك سوى 40 دقيقة.

187
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
‫أجل، لكن هذا يعني الذهاب إلى السجن،
‫صحيح؟

188
00:08:42,813 --> 00:08:43,814
‫أجل، ولكن...

189
00:08:43,898 --> 00:08:46,817
‫إنها سنة واحدة مقابل 25، هذه حياة بأكملها.

190
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
‫ما الذي حصل ليومي في المحكمة؟

191
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
‫هذه كانت خطة لإخراجك بكفالة.

192
00:08:50,154 --> 00:08:51,739
‫لكني أظنّ أنّي أريده رغم هذا.

193
00:08:51,822 --> 00:08:55,952
‫"رونالد"، قبضوا عليك وأنت تبيع
‫50 غالوناً من "جي إتش بي".

194
00:08:56,035 --> 00:08:57,161
‫- ستة منهم.
‫- لا.

195
00:08:57,245 --> 00:08:59,539
‫- بلى ستة!
‫- لا، انظري.

196
00:08:59,622 --> 00:09:02,041
‫حسناً، بعد "ستانفورد" عدت إلى هنا

197
00:09:02,124 --> 00:09:04,043
‫وحصلت على وظيفة في "آي بي إم".

198
00:09:04,126 --> 00:09:09,048
‫لكن شقيقي، تناول جرعة زائدة
‫في حفلة للشركة، لذا استقلت.

199
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
‫يعطي هذا العقار شعوراً بالنشاط والخفة

200
00:09:11,759 --> 00:09:14,762
‫لكن إن أخذته مع الكحول ستتوقفين عن التنفس.

201
00:09:14,845 --> 00:09:16,180
‫"رونالد"، ليس لدينا الوقت الكافي.

202
00:09:16,264 --> 00:09:18,683
‫ظننت أنه بإمكاني جعله أكثر أماناً

203
00:09:18,766 --> 00:09:21,185
‫شعرت أنني أدين بهذا لأخي، لذا قمت بذلك.

204
00:09:23,521 --> 00:09:24,897
‫هذا هو "جي إتش بي"

205
00:09:24,981 --> 00:09:26,482
‫هذا ما صنعته.

206
00:09:26,566 --> 00:09:28,859
‫أدعوه "سنوبول تشي"، إنه عقار مصمّم.

207
00:09:28,943 --> 00:09:32,488
‫يقوم جسدك بتحويله إلى "جي إتش بي"
‫حين يلامس أحماض المعدة.

208
00:09:32,572 --> 00:09:35,074
‫لكن حين يأخذه أحد، أو حين أبيعه...

209
00:09:35,157 --> 00:09:38,286
‫ليس عقاراً، ليس غير قانونياً.

210
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
‫اللعنة! سأعود في الحال.

211
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
‫- لا تقبلي بالإتفاق.
‫- أي إتفاق؟

212
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
‫لم يكونا يبيعان "جي إتش بي".

213
00:09:50,298 --> 00:09:54,176
‫إنه مادة تركيبية، ليست مادة محظورة

214
00:09:54,260 --> 00:09:57,680
‫سيقولون أنه متشابه ولا يزال غير قانوني.

215
00:09:57,763 --> 00:09:59,181
‫سيقولون أنهما متشابهان أساساً.

216
00:09:59,265 --> 00:10:01,058
‫ليس في البنية الكيميائية.

217
00:10:01,142 --> 00:10:02,184
‫يحاولون جعلنا نسرع

218
00:10:02,268 --> 00:10:05,062
‫لأنهم يعرفون أنه ليس عقاراً
‫ممنوعاً، لا تقومي بالاتفاق.

219
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
‫فعلتُ للتو.

220
00:10:08,024 --> 00:10:10,985
‫أرسلتِ موكّلك إلى السجن من دون سبب.

221
00:10:12,653 --> 00:10:15,823
‫"غرايس"، أريدك أن تتصلي بـ"جايسون"،
‫قولي أنني أحتاجه خلال ساعة

222
00:10:15,906 --> 00:10:19,118
‫وأخبريه أنني أحتاج لشاهد
‫خبير بالعقاقير الاصطناعية.

223
00:10:19,201 --> 00:10:22,830
‫العقاقير الاصطناعية، حسناً!
‫ما هي هذه القضية؟

224
00:10:22,913 --> 00:10:26,083
‫"رونالد هلافين" هناك حرف "هاء" قبل "لافين"

225
00:10:26,167 --> 00:10:28,878
‫وأحتاج لشخص أو صديق قد يشهد لصالحه

226
00:10:28,961 --> 00:10:30,212
‫ابحثي في خلفيته.

227
00:10:30,296 --> 00:10:31,672
‫هل هو زبون سيدفع؟

228
00:10:31,756 --> 00:10:35,217
‫ربما لا لكنه سيتقاضى
‫مليوني دولار من الشرطة.

229
00:10:36,177 --> 00:10:37,553
‫عليّ الذهاب،"غرايس"، أكلمك لاحقاً.

230
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
‫تعملين هنا هذه الأيام؟

231
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
‫"إيلاي"، لدي مرافعة رسميّة بعد
‫دقيقة، هل يمكننا فعل هذا لاحقاً؟

232
00:10:42,892 --> 00:10:45,102
‫- فعل ماذا؟
‫- أياً كان سبب مجيئك إلى هنا.

233
00:10:45,186 --> 00:10:47,396
‫هل سمعت ببرنامج "ماما هومزبان كوكينغ"؟

234
00:10:49,357 --> 00:10:52,276
‫- هل...ماذا؟
‫- "ماما هومزبان كوكينغ".

235
00:10:52,360 --> 00:10:56,572
‫إنه برنامج للطبخ، وأريدك
‫أن تظهري فيه أنت و"فيرونيكا" غداً.

236
00:10:56,656 --> 00:10:59,116
‫أعلم، هذا ما فكرت به في البداية.

237
00:10:59,200 --> 00:11:04,705
‫"إيلاي"، أنا مشغولة بشكل يمنعني
‫من التعامل مع كلماتك العشوائية.

238
00:11:04,789 --> 00:11:08,626
‫إليك الأمر، يمكنك أن تكوني
‫نفسك، أريدك أن تكوني ذاتك.

239
00:11:08,709 --> 00:11:09,877
‫في برنامج للطبخ...

240
00:11:09,960 --> 00:11:11,671
‫- مع والدتي.
‫- أجل، سيكون الأمر ممتعاً

241
00:11:11,754 --> 00:11:12,755
‫سنحظى ببعض المتعة.

242
00:11:12,838 --> 00:11:15,883
‫والأهم من هذا، أنك إن وافقت،
‫يمكنك رفض العديد من الأمور الأخرى.

243
00:11:15,966 --> 00:11:18,386
‫لمَ لا يمكنني أن أرفض
‫العديد من الأشياء الآن؟

244
00:11:19,095 --> 00:11:23,099
‫لأنك تريدين التحكم بالأحداث،
‫لا أن تتحكم هي بك.

245
00:11:27,019 --> 00:11:29,146
‫أجل، "أليسيا فلوريك"، من هذا؟

246
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
‫مرحباً، أنا "هوارد".

247
00:11:30,689 --> 00:11:32,149
‫"هوارد"، لا يمكنني مساعدتك الآن.

248
00:11:32,233 --> 00:11:35,027
‫- لكنني أحتاج إلى شيء بسرعة.
‫- "هوارد" لا أملك الوقت.

249
00:11:35,111 --> 00:11:36,695
‫أحتاج لرقم هاتف "جاكي".

250
00:11:36,779 --> 00:11:38,155
‫- أنت...
‫- "جاكي فلوريك".

251
00:11:38,239 --> 00:11:39,740
‫لماذا؟

252
00:11:39,824 --> 00:11:41,283
‫أود طلب مواعدتها.

253
00:11:42,076 --> 00:11:47,206
‫سيد "هافلافين"، في تهمة تصنيع المواد
‫الخاضعة للرقابة، كيف تجد نفسك؟

254
00:11:47,289 --> 00:11:48,290
‫أين هي محاميتك؟

255
00:11:48,374 --> 00:11:49,792
‫هنا، حضرة القاضي.

256
00:11:49,875 --> 00:11:51,043
‫ولمَ لستِ هنا؟

257
00:11:51,127 --> 00:11:55,631
‫أنا هنا الآن، يجد
‫السيد "هلافين" نفسه غير مذنب.

258
00:11:55,714 --> 00:11:57,091
‫حسناً.

259
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
‫والسيد "بيير بول"، أنت متّهم بالتوزيع

260
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
‫كيف تجد نفسك؟

261
00:12:08,269 --> 00:12:11,897
‫حضرة المستشارة، هل تحظين بلحظة تفكير؟

262
00:12:15,901 --> 00:12:19,363
‫- "لوكا".
‫- لا تقبل بالتسوية.

263
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
‫ليس مذنباً.

264
00:12:21,449 --> 00:12:26,245
‫حضرة القاضي، أنا...الدفاع
‫غيّر رأيه، كان لدينا اتفاقاً.

265
00:12:26,328 --> 00:12:28,706
‫أولاً، الدفاع مؤنث

266
00:12:28,789 --> 00:12:31,834
‫وثانياً، ليس للصفقة علاقة
‫بهذه المحكمة، سيد "ماكغريث".

267
00:12:31,917 --> 00:12:34,211
‫إن قالت أجل لك، يمكنها تغيير رأيها.

268
00:12:34,295 --> 00:12:36,714
‫نواجه العديد من التحركات
‫ما قبل المحاكمة اليوم.

269
00:12:36,797 --> 00:12:39,758
‫- أتصور أنكما تتجهان باتجاه الرفض؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

270
00:12:39,842 --> 00:12:43,012
‫متنمّرين، انتهينا هنا، استراحة الغداء.

271
00:12:45,181 --> 00:12:47,016
‫إن عبثتما معي هكذا، فسأعبث معكما.

272
00:12:47,099 --> 00:12:48,309
‫لنفعل هذا.

273
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
‫كسبت عدواً لم أكن بحاجته.

274
00:12:51,479 --> 00:12:53,147
‫هذا هو العمل الأفضل.

275
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
‫"الزوجة الجيدة"

276
00:13:04,200 --> 00:13:06,994
‫لا تصل إحدانا وحدها إلى القمّة

277
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
‫تساعد النساء بعضها.

278
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
‫قابلت العديد من النساء الاستثنائيات

279
00:13:10,331 --> 00:13:11,707
‫وكانت "أليسيا فلوريك" إحداهنّ.

280
00:13:11,790 --> 00:13:14,001
‫ولكنها الآن تترأس شركتها الخاصة

281
00:13:14,084 --> 00:13:16,754
‫وأودّ أن أكون مستشارةً لشخص جديد

282
00:13:17,880 --> 00:13:21,008
‫وأود أن تكوني أنت، "نايومي".

283
00:13:21,091 --> 00:13:23,219
‫عملك جيد جداً ومتقن

284
00:13:23,302 --> 00:13:25,930
‫وأظن أن آراءك القانونية صلبة وجريئة

285
00:13:26,013 --> 00:13:28,933
‫- لا يتم الدفع لك لتكوني محافظة.
‫- أشكرك.

286
00:13:29,016 --> 00:13:31,560
‫أود الاجتماع بك مرة في الأسبوع

287
00:13:31,644 --> 00:13:34,813
‫والتحدث عن استرتيجيات التقدم.

288
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
‫{\an8}هل يعني هذا مزيداً من الساعات؟

289
00:13:37,525 --> 00:13:38,526
‫لا.

290
00:13:39,318 --> 00:13:42,947
‫أنا أسألك عن هذا لأنني لستُ متأكدة
‫من أنه يمكنني أن أعمل ساعات إضافية.

291
00:13:43,030 --> 00:13:44,949
‫لدي صديق حميم الآن

292
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
‫{\an8}تقابلنا عبر الإنترنت.

293
00:13:51,664 --> 00:13:53,749
‫هل تفهمين أن هذا شرف؟

294
00:13:53,832 --> 00:13:56,835
‫أجل، بالطبع، وأشكرك.

295
00:13:57,670 --> 00:14:02,299
‫"رايان" يعمل على الخط السريع
‫في "بيلفيدير" ونحاول إيجاد الوقت.

296
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
‫أنا قلقة بشأن علاقتي السابقة،
‫كنت أركّز جداً على مهنتي.

297
00:14:05,886 --> 00:14:09,640
‫وبعد ذلك كنت بعيدة كل البعد
‫عن أي علاقات عاطفية.

298
00:14:09,723 --> 00:14:11,892
‫والآن، كان قد مضى ثلاث سنوات تقريباً
‫على آخر مرة خرجت فيها بموعد.

299
00:14:11,976 --> 00:14:14,853
‫وبعدها قابلت "رايان" عن طريق
‫الإنترنت وكان هذا مُثيراً بالنسبة لي.

300
00:14:14,937 --> 00:14:16,814
‫لديه أجمل شعر في العالم.

301
00:14:16,897 --> 00:14:20,234
‫هل تبدو هذه المتدربات الصيفيات
‫بعيدات عن الالتزام بالنسبة لك؟

302
00:14:20,317 --> 00:14:22,736
‫- لا، هل يبدو هكذا بالنسبة لك؟
‫- أجل.

303
00:14:22,820 --> 00:14:27,992
‫أظن أن كل جيل جديد من المحامين ينظر
‫للشيء القادم ويظن أنهم عديمي القيمة.

304
00:14:28,075 --> 00:14:31,120
‫لكن، ليس هذا الجيل.

305
00:14:31,203 --> 00:14:34,623
‫إنهم قلقون على أحبائهم
‫وعلى ساعات العمل الطويلة.

306
00:14:34,707 --> 00:14:38,961
‫إنهم يبحثون على التوازن في حياتهم
‫ومزيداً من أوقات الفراغ، وهذا شيء جيد.

307
00:14:41,088 --> 00:14:43,173
‫لنعقد اجتماعاً مع الشركاء اليوم.

308
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
‫- لماذا؟
‫- للحديث عن "أليسيا".

309
00:14:47,887 --> 00:14:53,309
‫ومثل الـ"جي إتش بي"، يحتوي
‫"تيرت بوتيل" على مواد كربونية

310
00:14:53,392 --> 00:14:55,269
‫ولكن هذا هو الشبه الوحيد.

311
00:14:55,352 --> 00:14:59,273
‫المتغيّر في التصميم الكيميائي
‫أنه أنيق جداً حين تنظر إليه.

312
00:14:59,356 --> 00:15:01,609
‫- أشكرك.
‫- لا، سيدي.

313
00:15:01,692 --> 00:15:03,319
‫هذه ليست قاعة محكمتك بل محكمتي.

314
00:15:03,402 --> 00:15:04,612
‫اعتذاراتنا، حضرة القاضي

315
00:15:04,695 --> 00:15:06,614
‫لن يتكرر هذا.

316
00:15:06,697 --> 00:15:09,992
‫وهذا المزيج الكيميائي الذي اخترعه موكلي

317
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
‫لا يحتوي على مواد غير قانونية؟

318
00:15:12,036 --> 00:15:16,248
‫هذا صحيح، إن "تيرت بوتيل" هو مركب حيادي

319
00:15:16,332 --> 00:15:19,335
‫في حين أن "جي إتش بي" مزيح أيوني.

320
00:15:20,878 --> 00:15:25,174
‫كالاختلاف بين الكوكاكولا والبيبسي؟

321
00:15:25,925 --> 00:15:30,721
‫لا، بل أشبه بالفرق بين "بوتيرايت"

322
00:15:30,804 --> 00:15:34,183
‫وبين "الجلايسين".

323
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
‫أشكرك أيها الطبيب.

324
00:15:36,769 --> 00:15:39,730
‫حضرة الطبيب "ماركوت"،
‫لا يتطلب القانون الفيدرالي

325
00:15:39,813 --> 00:15:43,400
‫أن يكون العقار محظوراً
‫كي يكون غير قانوني، صحيح؟

326
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
‫هذا حسب فهمي.

327
00:15:44,777 --> 00:15:46,946
‫إن كان شبيهاً بالجوهر لمادة خاضعة للرقابة

328
00:15:47,029 --> 00:15:48,864
‫يتم معاملتها على أنها مادة خاضعة للرقابة؟

329
00:15:48,948 --> 00:15:51,700
‫إعتراض، ليس الشاهد مخولاً
‫للإجابة عن سؤال قانوني.

330
00:15:51,784 --> 00:15:53,702
‫ومع هذا إنه مرفوض

331
00:15:53,786 --> 00:15:59,083
‫ولطالما تتصرفون أنتم وكأن المحكمة لكم، لدي
‫حياة وأودّ العودة لها، الإعتراض غير مقبول.

332
00:15:59,166 --> 00:16:01,752
‫- هل تريدني أن أعيد السؤال حضرة الطبيب؟
‫- لا، أنت على حق.

333
00:16:01,835 --> 00:16:05,255
‫يتمّ الحكم على العقار المشابه
‫كما لو كان العقار الأصلي.

334
00:16:05,339 --> 00:16:07,383
‫وأليس صحيحاً أنه مهما حاول الدفاع

335
00:16:07,466 --> 00:16:10,219
‫- بكل أناقة ورقة...
‫- إعتراض.

336
00:16:10,302 --> 00:16:14,723
‫سأعيد صياغة جملتي،
‫مهما كان هذا العقار الجديد أنيقاً

337
00:16:14,807 --> 00:16:17,476
‫إن المادة الجوهرية فيه
‫شبيهة بالـ"جي إتش بي".

338
00:16:17,559 --> 00:16:19,269
‫أجل، هذا صحيح.

339
00:16:19,353 --> 00:16:23,816
‫حضرة القاضي، مجدداً إن القانون
‫الفيدرالي يمنع إنتاج أو بيع أي عقار

340
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
‫يفرق عن عقار خاضع للرقابة ببضع فروقات.

341
00:16:26,151 --> 00:16:27,778
‫ليست فروقات صغيرة.

342
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
‫- إنه الفرق ما بين...
‫- مشروب الكوكاكولا والبيبسي

343
00:16:30,114 --> 00:16:31,156
‫أجل، أفهم الأمر.

344
00:16:31,240 --> 00:16:32,992
‫تحرزين نقاطاً

345
00:16:33,075 --> 00:16:36,286
‫أيتها المستشارة، ولكن لا تزال
‫محاولتك لرفع التهم مرفوضة.

346
00:16:37,287 --> 00:16:39,123
‫اللعنة، ظننت أننا نجحنا.

347
00:16:41,250 --> 00:16:44,294
‫- ماذا؟
‫- لا نزال قادرين على هذا.

348
00:16:50,259 --> 00:16:51,677
‫هذا مكتبك؟

349
00:16:51,760 --> 00:16:54,430
‫أجل، أفكر في طلائه، ما رأيك؟

350
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
‫- المعذرة.
‫- يا للعجب!

351
00:17:00,102 --> 00:17:02,062
‫أشكرك جزيلاً!

352
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
‫لا زلت أنتقل إليه.

353
00:17:03,355 --> 00:17:05,149
‫أجل، يمكنني رؤية هذا.

354
00:17:07,109 --> 00:17:11,447
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، سأعبر من هناك.

355
00:17:12,740 --> 00:17:17,119
‫سيد "غولد"، أجهل كيفية مساعدتك.

356
00:17:17,202 --> 00:17:21,915
‫في الواقع، أجهل إن كان
‫الحاكم يرغب في أن أساعده.

357
00:17:21,999 --> 00:17:24,918
‫نحاول إظهار عائلة "بيتر" القوية.

358
00:17:25,878 --> 00:17:26,879
‫المعذرة.

359
00:17:26,962 --> 00:17:29,381
‫وهناك شيء قد تستطيعين مساعدتنا به.

360
00:17:29,465 --> 00:17:32,885
‫هل سمعت بـ"ماما هومزبان كوكينغ"؟

361
00:17:33,802 --> 00:17:35,971
‫لا، لم أسمع به، ما هذا؟

362
00:17:36,055 --> 00:17:37,264
‫إنه برنامج واقعي.

363
00:17:37,347 --> 00:17:39,141
‫يبدو هذا مبهجاً.

364
00:17:39,224 --> 00:17:41,852
‫وأود أن تظهري في هذا البرنامج مع "أليسيا".

365
00:17:42,770 --> 00:17:44,021
‫أعتذر.

366
00:17:44,104 --> 00:17:47,232
‫إنه برنامج تعلّمين فيه "أليسيا"
‫بعض وصفات الطبخ.

367
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
‫المعذرة.

368
00:17:50,027 --> 00:17:52,529
‫وصفة جديدة ستطبخها لاحقاً لعائلتها.

369
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
‫وأرغب في أن تشاركي بذلك بشدة.

370
00:17:56,992 --> 00:17:59,119
‫لا يمكنني تفويت هذا أبداً.

371
00:18:00,788 --> 00:18:04,500
‫بعض التحديثات، تصريحات
‫"تيرنبو" ستبدأ يوم الأربعاء.

372
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
‫- ماذا عن قضية "كليفن هارتفورد"؟
‫- تمت تسويتها.

373
00:18:06,877 --> 00:18:13,008
‫1،2 مليون كتعويض عن الأضرار،
‫وتسهيل للمعالجة في "بيوريا".

374
00:18:13,092 --> 00:18:16,053
‫يبدو أن أحدهم حصل على قيلولة جيدة.

375
00:18:18,972 --> 00:18:20,766
‫هل لديك مانع لو أعدت هذا؟

376
00:18:20,849 --> 00:18:23,811
‫- ماذا؟
‫- أرغب في أن يسمع الجميع هذا.

377
00:18:23,894 --> 00:18:25,687
‫- كانت تلك مزحة.
‫- أعلم هذا.

378
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
‫هل يمكنك قولها بالطريقة نفسها سابقاً؟

379
00:18:29,733 --> 00:18:31,777
‫قلت، يبدو أن أحدهم حصل على قيلولة جيدة.

380
00:18:31,860 --> 00:18:34,238
‫أشكرك، لنكمل.

381
00:18:34,321 --> 00:18:38,909
‫أجل، بما أننا جميعاً على عجلة،
‫أودّ نقاش موضوع "أليسيا".

382
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
‫أظن أن علينا تخفيف الضغط عليها.

383
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
‫هل تريدين أن نعيدها؟

384
00:18:43,247 --> 00:18:45,040
‫إن فعلنا هذا، سنخسر "ريس ديبل".

385
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
‫أخشى أن "دايفيد" على حق،
‫لكن يمكننا إفادتها بالفيض.

386
00:18:47,876 --> 00:18:49,711
‫الفيض؟ أي القضايا الفائضة؟

387
00:18:49,795 --> 00:18:52,881
‫أجل، إنها غير نافعة لنا
‫مادياً، لكن قد تساعدها.

388
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
‫وقد يجعلها محايدةً أيضاً كرهن لـ"كانينغ"

389
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
‫عوضاً عن ذلك، ستكون رهينتنا.

390
00:18:58,345 --> 00:19:03,016
‫- "هوراد"؟
‫- أتفقد مَن هذا.

391
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‫هل يمكنكم معذرتي؟

392
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
‫هل هناك أي أفكار بخصوص...

393
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
‫هذا "هوارد".

394
00:19:11,984 --> 00:19:15,362
‫مرحباً، هذه "جاكي فلوريك"،
‫وأنا أعيد الاتصال بك.

395
00:19:15,445 --> 00:19:17,906
‫هل تحتاج لرقم "أليسيا"؟

396
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
‫لا، كنت اتصل من أجلك.

397
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

398
00:19:25,497 --> 00:19:30,252
‫لم أفعل هذا منذ مدة، لذا أنا متوتر قليلاً

399
00:19:30,335 --> 00:19:33,463
‫لكن، هل ترغبين بتناول العشاء معي؟

400
00:19:36,842 --> 00:19:39,011
‫- النيّة.
‫- أي نيّة؟

401
00:19:40,179 --> 00:19:43,765
‫لدى القانون الفيدرالي بعض المتطلبات.

402
00:19:43,849 --> 00:19:45,225
‫عليك معرفة ما كان يفعل

403
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
‫عليك إدراك أنه يصنع عقاراً.

404
00:19:48,061 --> 00:19:52,566
‫أجل، لكن "رونالد" كان يعرف هذا،
‫كان يصنع عقاراً شبيهاً بـ"جي إتش بي".

405
00:19:52,649 --> 00:19:55,694
‫أجل، لكنه لم يشهد بهذا.

406
00:19:56,278 --> 00:20:00,282
‫لم يكن موكّلي يعرف أنه يشتري
‫عقاراً شبيهاً بالـ "جي إتش بي"

407
00:20:00,365 --> 00:20:07,039
‫اعتقد أنه يشتري "جي إتش بي" لذا لا يمكن
‫القبض عليه بتهمة حيازة مواد تخضع للرقابة

408
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
‫لأنها لم تكن كذلك،
‫يمكن إدانته للمساهمة في نشر العقار

409
00:20:10,125 --> 00:20:13,295
‫إن كان يعرف أنه كان نظيراً له فحسب

410
00:20:13,837 --> 00:20:15,255
‫ولم يكن يعرف هذا.

411
00:20:16,173 --> 00:20:17,966
‫إنه من البند 22.

412
00:20:18,050 --> 00:20:20,761
‫أجل، جميل جداً!

413
00:20:20,844 --> 00:20:22,596
‫لكنه لا يصلح إلاّ لموكلي.

414
00:20:23,847 --> 00:20:27,309
‫إن كان يظن أنه يصنع
‫"جي إتش بي" حقيقي، لا نظيراً له.

415
00:20:27,392 --> 00:20:28,894
‫هذا صحيح.

416
00:20:30,979 --> 00:20:33,857
‫لست كيميائياً يا "رونالد"،
‫درست علوم الحواسيب، صحيح؟

417
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
‫أجل، لكنني قمت بالكثير من الأبحاث

418
00:20:35,567 --> 00:20:38,904
‫- أعني، أحب التعلم.
‫- مهلاً.

419
00:20:39,821 --> 00:20:44,034
‫هل هناك احتمال أنه أثناء صنعك
‫لـ "تيرت بوتيل" أو مهما كان

420
00:20:44,117 --> 00:20:45,827
‫كنت تحاول صنع "جي إتش بي"؟

421
00:20:45,911 --> 00:20:47,955
‫"تيرت بوتيل" بالهيدروكسيد.

422
00:20:48,038 --> 00:20:49,456
‫نيتك مهمة هنا

423
00:20:49,539 --> 00:20:51,875
‫ماذا كنت تنوي أن تصنع؟

424
00:20:51,959 --> 00:20:56,046
‫مهلاً، لا تقل شيئاً بعد.

425
00:20:56,129 --> 00:20:59,383
‫لا يمكن إدانتك بصنع "جي إتش بي"

426
00:20:59,466 --> 00:21:01,802
‫لأنه لم يكن كذلك.

427
00:21:01,885 --> 00:21:04,012
‫يمكن إدانتك بصنع نظيراً له.

428
00:21:04,096 --> 00:21:07,057
‫لكن إن كنت تظن أنه "جي إتش بي"

429
00:21:07,140 --> 00:21:10,435
‫ولم تعلم أنك كنت تصنع نظيراً له

430
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
‫- فلا وجود للنية.
‫- صحيح.

431
00:21:12,604 --> 00:21:19,194
‫للتوضيح، سأخبرك بما سيشهد مروّجك.

432
00:21:19,278 --> 00:21:22,364
‫وأقول إنه يمكن لهذه أن تكون حجة دفاعك

433
00:21:22,447 --> 00:21:25,826
‫إن كنت تحاول صنع "جي إتش بي".

434
00:21:25,909 --> 00:21:31,081
‫لا تتسرع، خذ دقيقة لنفسك وفكّر.

435
00:21:34,209 --> 00:21:37,546
‫- ماذا كنت تحاول أن تفعل؟
‫- "جي إتش بي".

436
00:21:38,463 --> 00:21:40,966
‫لم تكن تنوي أبداً صنع مخدراً نظيراً له؟

437
00:21:41,049 --> 00:21:44,553
‫- لا ظننت أنني كنت أصنع العقار الحقيقي.
‫- إعتراض.

438
00:21:45,470 --> 00:21:46,346
‫ما هو إعتراضك؟

439
00:21:46,430 --> 00:21:49,224
‫اعترف للتو أنه كان يحاول
‫صنع عقار خاضع للرقابة.

440
00:21:49,308 --> 00:21:53,061
‫أجل، لكنه لم ينجح في صنعه، وصنع عقاراً.

441
00:21:53,145 --> 00:21:56,106
‫- أتصور أن حجّتك هي عن طريق الصدفة.
‫- أجل، حضرة القاضي.

442
00:21:56,189 --> 00:22:00,027
‫هذا لطيف، لكن هذا يضعك في موضع حرج.

443
00:22:00,110 --> 00:22:02,321
‫- هذا استغلال للمصطلحات.
‫- لا، بل هو القانون.

444
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
‫هل لديك علم بالاختلاف؟ أحصل على مطرقة.

445
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
‫حضرة القاضي، نميل لإسقاط التهم.

446
00:22:06,783 --> 00:22:08,952
‫مهلاً، لا زال بامكاني الاعتراض.

447
00:22:09,036 --> 00:22:11,997
‫أجل، سيدة "فلوريك"، تفضلي بالجلوس.

448
00:22:12,080 --> 00:22:15,709
‫سيد "هلافين"، كيف عرفت كيفية صنع العقار؟

449
00:22:15,792 --> 00:22:17,002
‫عن طريق الإنترنت.

450
00:22:17,085 --> 00:22:20,297
‫وإن كنت تحاول صنع "جي إتش بي"
‫لمَ أطلقت عليه اسماً مغايراً؟

451
00:22:20,380 --> 00:22:23,842
‫بدا وكأن اسم "سنوبول تشي"
‫أجمل، أجيد التسويق

452
00:22:23,925 --> 00:22:25,844
‫أنا بارع في الكثير من الأشياء.

453
00:22:25,927 --> 00:22:28,889
‫- من الواضح ليس في صنع "جي إتش بي".
‫- المعذرة؟

454
00:22:28,972 --> 00:22:33,935
‫أقول أنك حاولت صنع شيء
‫وقمت بصنع شيء آخر، هذا فشل.

455
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
‫إعتراض حضرة القاضي، يحاول تغرير الشاهد.

456
00:22:35,979 --> 00:22:37,147
‫ليس تغريراً كبيراً، تم الرفض.

457
00:22:37,230 --> 00:22:39,441
‫لم أفعل...هذا ليس فشلاً.

458
00:22:39,524 --> 00:22:41,693
‫- لم يسبق أن توظّفت في مجال الكيمياء.
‫- لا، ما يعني هذا؟

459
00:22:41,777 --> 00:22:44,154
‫وتم القبض عليك خلال صفقتك الثالثة؟

460
00:22:44,237 --> 00:22:47,491
‫- الرابعة.
‫- إذاً لست من أولئك العباقرة.

461
00:22:47,574 --> 00:22:50,327
‫لم تصنع شيئاً أذكى أو أفضل.

462
00:22:50,410 --> 00:22:53,080
‫أنت مجرد ولد حاول صنع شيء
‫عن طريق الإنترنت

463
00:22:53,163 --> 00:22:54,915
‫- وخرّبت العمل.
‫- لا، بل هو أفضل.

464
00:22:54,998 --> 00:22:56,208
‫كنت تعرف أنك تستطيع القيام بشيء أفضل؟

465
00:22:56,291 --> 00:22:58,335
‫كنت أعلم أنّني كنت أصنع شيئاً أكثر أماناً.

466
00:22:58,418 --> 00:23:00,462
‫- لا يشبه "جي إتش بي"؟
‫- هذا صحيح.

467
00:23:04,257 --> 00:23:06,259
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

468
00:23:06,343 --> 00:23:07,761
‫سيدة "فلوريك".

469
00:23:07,844 --> 00:23:09,346
‫إن طلبك مرفوض

470
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
‫سيخضع موكلك للمحاكمة.

471
00:23:18,939 --> 00:23:20,398
‫أجل، "غرايس"، ما الأخبار؟

472
00:23:20,482 --> 00:23:22,984
‫هناك شيء بخصوص موكلك،
‫لم يذهب إلى "ستانفورد".

473
00:23:23,068 --> 00:23:24,820
‫بلى، فعل هذا، في صف 2011.

474
00:23:24,903 --> 00:23:29,282
‫لا، بلى، أعني بلى، إنه تابع لموقع
‫"ألومني"، وقد اتصلت بالمدرسة

475
00:23:29,366 --> 00:23:30,992
‫ليست لديهم سجلات لأي شخص بهذا الإسم.

476
00:23:31,076 --> 00:23:32,410
‫أبداً، ولا حتى "آي بي إم"

477
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
‫وبالنسبة للعنوان الموجود
‫في تقرير إلقاء القبض

478
00:23:34,287 --> 00:23:36,748
‫هناك عائلة كوبية تعيش هناك.

479
00:23:36,832 --> 00:23:38,166
‫"غرايس"، ما الذي يجري؟

480
00:23:38,250 --> 00:23:41,419
‫ليس لدي أي فكرة،
‫لكن لا يبدو أن موكلك موجود.

481
00:23:53,682 --> 00:23:56,935
‫- عليّ المغادرة خلال ساعة،"إيلاي".
‫- وأنا أيضاً.

482
00:23:57,018 --> 00:23:58,812
‫لماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

483
00:23:58,895 --> 00:24:00,105
‫لدي بعض الأشياء لأنجزها.

484
00:24:00,188 --> 00:24:02,649
‫لعلمك، لست الشخص الوحيد الذي يعمل.

485
00:24:03,650 --> 00:24:05,902
‫سمعت أنك تعاقبين نفسك.

486
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
‫- أعاقب؟
‫- هذا ما قاله "أوين".

487
00:24:08,029 --> 00:24:08,905
‫تعملين لأجل لا شيء

488
00:24:08,989 --> 00:24:11,199
‫مساعدة عامة الناس.

489
00:24:11,283 --> 00:24:13,618
‫أنا أبدأ من جديد، وهذا شعور جيد.

490
00:24:13,743 --> 00:24:18,498
‫كشعور كل زوج جديد، شعور
‫جميل في الأشهر الأولى وبعدها...

491
00:24:18,582 --> 00:24:20,625
‫لمَ لا يساعدك "بيتر"؟

492
00:24:20,709 --> 00:24:22,169
‫- "إيلاي"؟
‫- لا تسأليني.

493
00:24:22,961 --> 00:24:25,172
‫- "أليسيا"!
‫- أمي، هل كنت تحتسين الشراب؟

494
00:24:25,255 --> 00:24:27,757
‫ماذا؟ لا إنها الساعة الثانية ظهراً.

495
00:24:27,841 --> 00:24:29,217
‫يمكنني أن أشتم رائحة نفسك.

496
00:24:29,301 --> 00:24:30,510
‫شربت بعض النبيذ على الغداء

497
00:24:30,594 --> 00:24:32,053
‫- لكنني لم أكن أشرب.
‫- يا للعجب.

498
00:24:32,137 --> 00:24:34,055
‫هيا يا سيداتي، سنحظى ببعض المرح.

499
00:24:34,139 --> 00:24:37,058
‫أجل، سأكون هناك خلال لحظات.

500
00:24:37,142 --> 00:24:38,768
‫"إيلاي"، أحضر لها بعض النعناع أو أي شيء.

501
00:24:38,852 --> 00:24:41,146
‫لم أستطع إيجاد أي تناقض آخر في قصته

502
00:24:41,229 --> 00:24:44,065
‫إنه محور كل وسائل التواصل الإجتماعي،
‫ويتحدث عن عقاره الجديد

503
00:24:44,149 --> 00:24:46,067
‫- يتحدث عن شقيقه.
‫- ولكن؟

504
00:24:46,151 --> 00:24:51,198
‫لكنني بعدها استخدمت جهاز التعرّف
‫على الوجوه، وحصلت على تطابق.

505
00:24:51,281 --> 00:24:54,659
‫- هل قمت بكل هذا؟
‫- أعلم، ساعدني "زاك".

506
00:24:55,285 --> 00:24:56,119
‫"نتائج فحص تطابق الوجوه. "

507
00:24:56,203 --> 00:24:57,913
‫- ما هذا؟
‫- "رونالد".

508
00:24:57,996 --> 00:25:00,040
‫إنه في فريق للعملاء الفيدراليين.

509
00:25:00,123 --> 00:25:01,708
‫إنه عميل فيدرالي؟

510
00:25:01,791 --> 00:25:03,710
‫إن كان هذا هو، فهذا صحيح.

511
00:25:04,628 --> 00:25:06,338
‫سيدة "فلوريك"، نحن مستعدون.

512
00:25:08,548 --> 00:25:11,134
‫بصفتك إمرأة عاملة، وأم لولدين

513
00:25:11,218 --> 00:25:14,888
‫غير كونك زوجة الحاكم بالطبع،
‫كيف تدبرّين كل هذا؟

514
00:25:14,971 --> 00:25:17,599
‫أجل، بمساعدة عظيمة من أمي

515
00:25:17,682 --> 00:25:19,684
‫إنها متواجدة دوماً حين نحتاجها.

516
00:25:19,768 --> 00:25:21,811
‫ما هي وصفتك، "فيرونيكا"؟

517
00:25:21,895 --> 00:25:26,983
‫حسناً، "ماما جيل"، عليّ القول
‫الآن، أنها البيتزا الجاهزة.

518
00:25:27,567 --> 00:25:30,737
‫لا يوجد ضرر في هذا صحيح؟ من فترة للأخرى.

519
00:25:30,820 --> 00:25:34,491
‫لكن اليوم، ستعلّمين "أليسيا"
‫كيف تصنعين "اللازانيا" الخاصة بك.

520
00:25:34,574 --> 00:25:36,910
‫أجل، "اللازانيا" الخاصة بي.

521
00:25:36,993 --> 00:25:40,622
‫هل تذكرين عزيزتي، "اللازانيا" التي
‫كنت أصنعها لك طوال تلك السنوات؟

522
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
‫أجل أمي، لا أطيق الإنتظار حتى أتذوّقها.

523
00:25:42,832 --> 00:25:46,628
‫ربما لاحظتم نبرة "أليسيا"، اللهجة الساخرة.

524
00:25:46,711 --> 00:25:50,507
‫أظنني لم أكن طباخة ماهرة في خلال نشأتها.

525
00:25:50,632 --> 00:25:52,509
‫لكن عليك التعويض عن الأوقات الضائعة.

526
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
‫أجل، كان عليّ التقدم، صحيح؟

527
00:25:54,094 --> 00:25:55,845
‫حقاً؟ هل كان الوضع هكذا؟

528
00:25:55,929 --> 00:25:59,349
‫أجل، وأنت تحاولين المزاح، لكنه كان هكذا

529
00:25:59,432 --> 00:26:02,519
‫- منذ المشاكل تلك.
‫- أمي.

530
00:26:02,602 --> 00:26:07,691
‫لا، ما أعنيه هو أن على الأم التواجد
‫بجانب ابنتها حين تسوء الأمور.

531
00:26:07,774 --> 00:26:09,859
‫- ما هي التحضيرات الأخرى؟
‫- وحين أقول تسوء الأمور

532
00:26:09,943 --> 00:26:11,403
‫لست أتحدّث عن المشاكل الزوجية.

533
00:26:11,486 --> 00:26:14,656
‫- أمي، لمَ لا نغيّر الموضوع؟
‫- لا تتعاملي معي كراعية.

534
00:26:14,739 --> 00:26:16,157
‫- لست أقول...
‫- أرسلوا لي "إيلاي غولد"!

535
00:26:16,241 --> 00:26:17,617
‫ما تظنين أني أقول

536
00:26:17,701 --> 00:26:20,745
‫بقيت بعيدة لسنتين لأنك لم تتّصلي بي.

537
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
‫أمي، لم أتصل بك لأنني لم أعرف أين كنت.

538
00:26:22,956 --> 00:26:25,041
‫ماذا عن "اللازانيا"؟

539
00:26:27,669 --> 00:26:29,379
‫ظننتك نسيتني.

540
00:26:29,462 --> 00:26:32,340
‫- من كان عميد قسمك في "ستانفورد"؟
‫- ماذا؟

541
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
‫في قسم علوم الحاسوب.

542
00:26:34,050 --> 00:26:35,802
‫لم يكن أحد على وجه الخصوص.

543
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
‫لكن ما كان اسمه؟

544
00:26:38,096 --> 00:26:41,057
‫- لا أعلم.
‫- لمَ هناك عائلة كوبية تعيش في منزلك؟

545
00:26:41,141 --> 00:26:44,060
‫- ربما اتصلت بالرقم الخاطئ.
‫- ما هو الرقم الصحيح؟

546
00:26:44,811 --> 00:26:46,396
‫لمَ تسألينني هذه الأسئلة؟

547
00:26:46,479 --> 00:26:48,315
‫لأنك لست من تدّعي

548
00:26:48,398 --> 00:26:51,318
‫ولأنك خربت خطتي في الدفاع
‫وأريد معرفة السبب.

549
00:26:51,401 --> 00:26:55,155
‫لم أقصد هذا، أعتذر، فقدتُ أعصابي.

550
00:27:01,953 --> 00:27:06,041
‫هذا أنت، هل أنت على علاقة
‫بالعملاء الفيدراليين؟

551
00:27:06,124 --> 00:27:07,542
‫هل أنت مخبر؟

552
00:27:07,625 --> 00:27:09,586
‫هذا ليس أنا، سيدة "فلوريك".

553
00:27:09,669 --> 00:27:11,713
‫ليس عليك أن تكذب عليّ

554
00:27:11,796 --> 00:27:14,215
‫أنت محمي بقانون الخصوصية
‫ما بين المحامي والموكل.

555
00:27:17,719 --> 00:27:19,929
‫هذا ما سيحصل

556
00:27:20,013 --> 00:27:21,556
‫سأذهب إلى القاضي

557
00:27:21,639 --> 00:27:25,643
‫- وسأطلب منه إعفائي من كوني محاميتك.
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

558
00:27:25,727 --> 00:27:27,979
‫- ليس لديك أي خيار.
‫- بلى لدي.

559
00:27:28,063 --> 00:27:32,233
‫لا تريدينني أن أذهب للقاضي وأشرح
‫له كيف جعلتني أحلف يميناً كاذباً.

560
00:27:33,943 --> 00:27:36,738
‫- ماذا قلت؟
‫- لا، كان هذا ما قلته أنت.

561
00:27:36,821 --> 00:27:40,408
‫لا يمكنهم إدانتك بصنع العقار
‫إن لم تكن تقصد صنعه

562
00:27:40,492 --> 00:27:42,994
‫يمكنهم إدانتك بصنع نظير له فقط.

563
00:27:43,078 --> 00:27:44,954
‫لكن إن ظننت أنك تصنع "جي إتش بي"...

564
00:27:45,038 --> 00:27:48,666
‫لم أطلب منك أن تكذب،
‫في الواقع طلبت منك عدم الكذب.

565
00:27:48,750 --> 00:27:50,543
‫لندع القاضي يقرر.

566
00:27:52,712 --> 00:27:54,589
‫- من أنت؟
‫- هذا لا يهم.

567
00:27:55,465 --> 00:27:59,594
‫كل ما يهم هو أنك ستمثّليني
‫حتى يوم المحاكمة.

568
00:28:08,144 --> 00:28:09,938
‫- "إيلاي"؟
‫- هنا.

569
00:28:10,897 --> 00:28:11,815
‫هل هذا مكتبك؟

570
00:28:11,898 --> 00:28:16,152
‫أعلم، لكن حالما أحصل
‫على بعض النباتات واللوحات

571
00:28:17,070 --> 00:28:18,947
‫سيكون المكان جميلاً.

572
00:28:21,074 --> 00:28:22,700
‫ما الخطب؟

573
00:28:24,911 --> 00:28:26,579
‫يتم الإيقاع بي.

574
00:28:27,872 --> 00:28:29,541
‫لا، لن تسعى "روث" وراءك.

575
00:28:29,624 --> 00:28:32,001
‫ليست "روث"، بل العملاء الفيدراليون.

576
00:28:32,085 --> 00:28:33,169
‫عمّا تتحدثين؟

577
00:28:33,253 --> 00:28:35,046
‫لدي عميل وظننته أنه مصنّع للعقاقير

578
00:28:35,130 --> 00:28:38,007
‫لكن أظن أنه مخبر للمكتب الفيدرالي.

579
00:28:38,091 --> 00:28:42,804
‫وكجزء من عملية الدفاع، كنت
‫أعرض عليه عدة سيناريوهات مختلفة

580
00:28:44,180 --> 00:28:46,933
‫وشرحت تبعات كل سيناريو

581
00:28:47,016 --> 00:28:50,895
‫وتركت له حرية القرار
‫بكيفيّة الإدلاء بشهادته.

582
00:28:50,979 --> 00:28:54,607
‫هل هذه طريقة المحامين
‫لتقولي أنك ساعدته على الكذب؟

583
00:28:54,691 --> 00:28:59,320
‫لا، لكن يمكن تأويل الأمر كهذا.

584
00:29:03,783 --> 00:29:06,286
‫- ما رأيك؟ أعداء لـ"بيتر"؟
‫- أو لك.

585
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
‫إنه أوليّ، قد يحدث أي شيء.

586
00:29:10,957 --> 00:29:11,958
‫ماذا عساي أن أفعل؟

587
00:29:12,041 --> 00:29:15,128
‫دعيني أفهم ما يجري وسأعود إليك.

588
00:29:15,211 --> 00:29:18,548
‫مهلاً، هل كانت خطتك
‫هي أن تدفعي موكلك للكذب؟

589
00:29:18,631 --> 00:29:19,632
‫لم تكن كذبة.

590
00:29:19,716 --> 00:29:21,676
‫لكن هل كانت الخطة خطتك؟

591
00:29:21,760 --> 00:29:27,515
‫- أجل...لا، لم تكن كذلك.
‫- كانت خطة من؟

592
00:29:27,599 --> 00:29:28,933
‫"إيلاي"، أنت لن...

593
00:29:31,186 --> 00:29:32,395
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً.

594
00:29:32,479 --> 00:29:35,815
‫- "روث".
‫- أشكرك على وقتك اليوم، في الطبخ.

595
00:29:35,899 --> 00:29:39,152
‫أجل، كانت تجربة غير اعتيادية

596
00:29:39,235 --> 00:29:40,820
‫أتمنى أن تكوني حصلت على ما تريدين منها.

597
00:29:40,904 --> 00:29:42,071
‫حصل الكثير فيها.

598
00:29:42,155 --> 00:29:44,783
‫أتمنى لو كان لدينا كرسياً آخر،
‫كنا قمنا بالصلاة.

599
00:29:44,866 --> 00:29:47,619
‫عليّ الذهاب، أشكرك، "إيلاي".

600
00:29:51,956 --> 00:29:55,794
‫- المعذرة، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

601
00:29:57,504 --> 00:30:00,006
‫- هل أخبرتها أن تثمل خلال البرنامج؟
‫- لم أحتج لذلك.

602
00:30:00,089 --> 00:30:03,176
‫علاقة "أليسيا" بوالدتها ليست علاقة تقليدية

603
00:30:03,259 --> 00:30:05,637
‫إن عملت معها لمدة أطول ستعرفين هذا.

604
00:30:05,720 --> 00:30:07,847
‫حين يلحق الأذى بي، سيلحق "ببيتر".

605
00:30:07,931 --> 00:30:10,225
‫لا أريد إيذاء أي منكما.

606
00:30:12,685 --> 00:30:15,605
‫"إيلاي غولد" ماذا عساي أن أفعل معك؟

607
00:30:16,648 --> 00:30:18,191
‫يمكنك الإستقالة.

608
00:30:19,150 --> 00:30:21,528
‫ستكون والدتي هنا قريباً، هل أحضر لك شيئاً؟

609
00:30:21,611 --> 00:30:23,863
‫لا شكراً، سأنتظر هنا فحسب.

610
00:30:29,160 --> 00:30:32,705
‫- "دايان"؟
‫- "أليسيا"، أعتذر عن تطفلي بهذه الطريقة.

611
00:30:32,789 --> 00:30:33,790
‫لا، لا داعي للاعتذار

612
00:30:33,873 --> 00:30:36,876
‫أظن أنه يمكننا أخذ استراحة
‫مهما كان ما نقوم به.

613
00:30:36,960 --> 00:30:41,631
‫هناك العديد من المكالمات التي عليّ أن أعيد
‫الرد عليها، لكن سأعلقها، سيدة "فلوريك".

614
00:30:42,799 --> 00:30:44,133
‫أشكرك.

615
00:30:44,217 --> 00:30:49,013
‫أولاً، سأعبر لك عن إعجابي
‫لما فعلته في قضية إرث "سمالدرز".

616
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
‫- أشكرك.
‫- على الرحب.

617
00:30:50,849 --> 00:30:55,812
‫يبدو أن لدينا عدد فائض من القضايا،
‫وليس لدينا ما يكفي من المحامين لاستلامها.

618
00:30:55,895 --> 00:31:01,025
‫اجتمعت أنا والشركاء
‫وقررنا تسليمك بعضاً منها.

619
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
‫يا للروعة، شكراً.

620
00:31:03,987 --> 00:31:05,113
‫ليست قضايا ضخمة.

621
00:31:05,196 --> 00:31:06,739
‫ليست شركتي ضخمة.

622
00:31:09,242 --> 00:31:11,494
‫كيف الحال مع كونك لوحدك؟

623
00:31:11,578 --> 00:31:14,956
‫كان هناك بعض المصاعب،
‫لكن في الواقع الأمر ليس سيئاً.

624
00:31:17,876 --> 00:31:19,794
‫لم تعد الشركات الكبيرة كسابق عهدها.

625
00:31:19,878 --> 00:31:21,629
‫يبدو أن العمل جيد

626
00:31:21,713 --> 00:31:22,964
‫لديك عدد وافر من القضايا.

627
00:31:23,047 --> 00:31:25,091
‫أجل، أظن أن هذا جيد.

628
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
‫"دايان"، هل يمكنك أن تعذريني لثانية؟

629
00:31:35,727 --> 00:31:38,605
‫هل صاحبك كاذب مغرور؟

630
00:31:38,688 --> 00:31:41,149
‫- هل لديك الثّقة به لجعله في المحكمة؟
‫- لا.

631
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
‫لا يمكننا جلبه للمنصة ثانية

632
00:31:44,027 --> 00:31:46,237
‫لا أريده أن يسحب بموكلي للحضيض.

633
00:31:47,864 --> 00:31:50,867
‫خطتك، المصيدة 22.

634
00:31:51,659 --> 00:31:53,912
‫هل أنت بهذا الإبداع دائماً
‫بما يتعلق بالحقيقة؟

635
00:31:55,705 --> 00:31:58,666
‫أنا كذلك حين يتم دفعي
‫لرفض صفقة بسنة واحدة.

636
00:32:00,668 --> 00:32:02,837
‫أظن أن علينا فصل قضايانا.

637
00:32:03,838 --> 00:32:09,427
‫- محاكمتان وهيئتا محلّفين منفصلتان.
‫- أجل، بالتأكيد.

638
00:32:09,594 --> 00:32:12,722
‫اجتماع رائع، شكراً، تباً لك.

639
00:32:18,937 --> 00:32:21,397
‫تستدعي المحكمة "سكوت بيير بول".

640
00:32:21,481 --> 00:32:23,775
‫سيد "بيير بول"، هل لديك سبب يدفعك للتفكير

641
00:32:23,858 --> 00:32:25,860
‫في أن السيد "هلافين"
‫كان يدرك ماذا كان يصنع؟

642
00:32:25,944 --> 00:32:27,904
‫أجل، كان يعرف هذا.

643
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
‫وجعل منه شبيهاً بالـ"جي إتش بي".

644
00:32:30,823 --> 00:32:33,326
‫قال أنه أكثر أماناً وليس له أضرار جانبية.

645
00:32:33,409 --> 00:32:36,245
‫وهل ادّعى أن هذا العقار
‫أفضل من العقار الأصلي؟

646
00:32:36,329 --> 00:32:38,748
‫أجل، كان هذا المغزى من صنع "سنوبول تشي".

647
00:32:38,831 --> 00:32:40,249
‫- كان عقاراً من المستوى الثاني.
‫- إن شهادته ستدينك.

648
00:32:40,333 --> 00:32:42,710
‫- عليك الاعتراف.
‫- بماذا؟

649
00:32:42,794 --> 00:32:45,380
‫- بحقيقة، هويتك.
‫- لا.

650
00:32:45,463 --> 00:32:49,425
‫تظن أن العملاء الفيدراليين سيحمونك إن
‫لم تكشف عن غطائك، لكنهم لن يفعلوا هذا.

651
00:32:49,509 --> 00:32:50,969
‫من المفترض أن تفعلي ما أريد.

652
00:32:51,052 --> 00:32:52,762
‫لا، من المفترض أن أدافع عنك.

653
00:32:52,845 --> 00:32:56,933
‫سيدة "فلوريك"، أفهم أن تصريح
‫الشاهد يخيب ظنك أنت وموكلك

654
00:32:57,016 --> 00:32:59,102
‫لكن هل يمكنك إخفاض صوتك؟

655
00:33:01,729 --> 00:33:03,940
‫- حضرة القاضي، هل يمكننا التقدم؟
‫- لا.

656
00:33:04,023 --> 00:33:05,900
‫بكل الوسائل، لا يعني أننا في خضم شيء.

657
00:33:05,984 --> 00:33:07,485
‫- مهلاً!
‫- أيها الشاب، إجلس!

658
00:33:07,568 --> 00:33:09,988
‫طلبت من محاميتي ألاّ تفعل هذا، حضرة القاضي.

659
00:33:10,071 --> 00:33:11,990
‫ما الذي تفعله؟

660
00:33:12,073 --> 00:33:16,244
‫أحتاج للتحدث مع محاميتي من فضلك،
‫هل يمكننا أخذ استراحة؟

661
00:33:21,290 --> 00:33:22,667
‫ليكن هذا سريعاً.

662
00:33:27,630 --> 00:33:30,633
‫لأنني عميل فيدرالي متخفي

663
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
‫وأنت على وشك إفساد قضيتي.

664
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
‫أي قضية؟

665
00:33:36,431 --> 00:33:40,184
‫أنا محامية الدفاع، إن كنت
‫لا تريدني أن أدافع عنك، اطردني.

666
00:33:40,268 --> 00:33:41,686
‫هذا غش.

667
00:33:43,187 --> 00:33:45,189
‫- لمن؟ لي؟
‫- لا.

668
00:33:45,273 --> 00:33:47,942
‫إذاً سأذهب للقاضي وأخبره.

669
00:33:48,026 --> 00:33:51,612
‫لا، إن القاضي هو الهدف.

670
00:33:53,781 --> 00:33:56,117
‫- "تشاكويسكي"؟
‫- سيتم عرض رشوة عليه

671
00:33:56,200 --> 00:34:01,205
‫لإسقاط كل التهم ضدي،
‫وإن قبل، سيتم إلقاء القبض عليه.

672
00:34:01,289 --> 00:34:04,542
‫- هل تعلم "لوكا" بهذا؟ هل يعلم...
‫- لا، لا يعلم أحد بهذا

673
00:34:04,625 --> 00:34:06,544
‫ولا حتى عناصر الشرطة
‫الذين ألقوا القبض علي.

674
00:34:06,627 --> 00:34:08,379
‫هل بذلت كل هذا الجهد؟

675
00:34:08,463 --> 00:34:12,091
‫تعقب الفساد والرشوة في القضاء.

676
00:34:12,175 --> 00:34:17,388
‫والآن علينا العودة إلى هناك وإكمال القضية.

677
00:34:17,472 --> 00:34:21,184
‫- حين يرتاح الادعاء تقدمي بطلب اسقاط التهم
‫- بسبب ماذا؟

678
00:34:21,267 --> 00:34:22,560
‫لست بحاجة أسباب.

679
00:34:22,643 --> 00:34:25,104
‫سيكون القاضي قد أخذ الرشوة إلى ذلك الحين.

680
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
‫سيغلق القضية، وسنلقي القبض عليه.

681
00:34:28,816 --> 00:34:32,195
‫"أليسيا"، ليس لديك خيار في هذا.

682
00:34:33,446 --> 00:34:35,281
‫تقدمي بطلب إعفاء.

683
00:34:44,332 --> 00:34:46,667
‫- هل لديك أطفال، "هوارد"؟
‫- لا.

684
00:34:47,502 --> 00:34:49,212
‫كنت أكره الأطفال.

685
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
‫لديك ضحكة محببة.

686
00:34:55,426 --> 00:34:57,053
‫كانت أمي تكره ضحكتي.

687
00:34:57,136 --> 00:34:59,138
‫كانت ترغمني على أكل الثوم
‫في كل مرة أضحك فيها.

688
00:34:59,222 --> 00:35:00,890
‫- هذه مزحة.
‫- لا.

689
00:35:00,973 --> 00:35:02,475
‫لديك ضحكة جميلة.

690
00:35:02,558 --> 00:35:04,185
‫اضحكي مجدداً.

691
00:35:09,482 --> 00:35:11,109
‫ما الخطب؟

692
00:35:11,901 --> 00:35:15,530
‫لا شيء، مضى وقت طويل
‫منذ أن أحسست بالسعادة.

693
00:35:37,343 --> 00:35:39,137
‫مرحباً "أليسيا".

694
00:35:39,220 --> 00:35:42,223
‫أجل، كنت أرغب بالتحدث إليك
‫عن قضية التمييز ضد كبار السن.

695
00:35:45,101 --> 00:35:46,561
‫لا، أظن أنني غيرت رأيي.

696
00:35:46,644 --> 00:35:48,604
‫لا أريد رفع قضية.

697
00:35:48,688 --> 00:35:52,525
‫اكتشفت ما الذي كان يحصل مع
‫"هوارد"، ولمَ كان يتصرف بغرابة.

698
00:35:52,608 --> 00:35:55,236
‫- ما الأمر؟
‫- يحاول رفع قضية تمييز ضد كبار السن.

699
00:35:55,319 --> 00:35:57,446
‫- لماذا؟ ماذا فعلنا له؟
‫- لا أعلم.

700
00:35:57,530 --> 00:35:59,323
‫وهل لديك علم من يساعده؟ "أليسيا"!

701
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
‫كيف لك معرفة هذا؟

702
00:36:00,366 --> 00:36:01,492
‫سمعته يتحدث بالهاتف معها.

703
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
‫علينا طرده.

704
00:36:02,660 --> 00:36:05,037
‫إن طردناه، نكون قد أعطيناه ما يريد، السبب.

705
00:36:05,121 --> 00:36:08,249
‫لا، بل نطرده لسبب، أي في المرة
‫التالية التي يعرض فيها نفسه على موكل.

706
00:36:08,332 --> 00:36:11,043
‫أظن أن "أليسيا" نصحته ألا يقوم بعمل غبي.

707
00:36:11,127 --> 00:36:13,880
‫وهو يتدخل بكل القضايا ليظهر بمظهر الذكي.

708
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
‫"دايان"، إلى أين تذهبين؟

709
00:36:23,431 --> 00:36:24,974
‫تفقدت أمر "لاندو".

710
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
‫لديه مصادر في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

711
00:36:26,684 --> 00:36:29,312
‫- لا يسعون وراءك.
‫- أعلم هذا.

712
00:36:29,395 --> 00:36:32,607
‫مما يعني أنهم يسعون وراء "بيتر"،
‫سأقوم ببعض الاتصالات.

713
00:36:32,690 --> 00:36:33,774
‫لا، "إيلاي" كنت على خطأ.

714
00:36:33,858 --> 00:36:35,276
‫ماذا تقصدين؟ ليس مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

715
00:36:35,359 --> 00:36:37,570
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- إذاً سأقوم ببعض الاتصالات.

716
00:36:37,653 --> 00:36:40,531
‫إن كان غشاً، كلما اقتربوا من الكشف
‫عن أنفسهم، سيحتاجون للتراجع.

717
00:36:40,615 --> 00:36:43,492
‫- "إيلاي"، لا يمكن إجراء تلك المكالمات.
‫- لمَ لا؟

718
00:36:43,576 --> 00:36:47,079
‫لأن الأمر لا يتعلق بي،
‫بل بالقاضي "تشاكويسكي"

719
00:36:47,163 --> 00:36:48,915
‫إنها قضية رشوة.

720
00:36:48,998 --> 00:36:52,084
‫قاموا بذات الشيء في ولاية
‫"فيلاديلفيا" سابقاً تلك السنة.

721
00:36:53,211 --> 00:36:54,712
‫المعذرة.

722
00:37:00,593 --> 00:37:03,054
‫- "دايان"، مرحباً.
‫- أخبريني شيئاً، "أليسيا".

723
00:37:03,137 --> 00:37:06,224
‫هل ستستمرين في البحث
‫دائماً عن طريقة للانتقام مني؟

724
00:37:06,307 --> 00:37:07,391
‫المعذرة؟

725
00:37:07,475 --> 00:37:09,227
‫ظننت أننا سوينا الأمور.

726
00:37:09,310 --> 00:37:11,520
‫رشحتك للشركاء الآخرين

727
00:37:11,604 --> 00:37:14,565
‫وجعلتهم يقبلون بإرسال القضايا لك

728
00:37:14,649 --> 00:37:18,694
‫وقبلت بعرضي السخي،
‫وفي ذات الوقت حاولت الغدر بي.

729
00:37:18,778 --> 00:37:20,529
‫الغدر بك؟ أنا لم...

730
00:37:20,613 --> 00:37:22,240
‫ستمثلين "هوارد".

731
00:37:22,323 --> 00:37:23,658
‫لا، لن أمثله.

732
00:37:23,741 --> 00:37:27,662
‫ألم تنصحيه برفع قضية
‫تتعلق بالتمييز ضد كبار السن؟

733
00:37:29,413 --> 00:37:31,123
‫هذا إمتياز.

734
00:37:31,207 --> 00:37:35,086
‫أخبرته بما عليه أن يفعل
‫بالضبط، كي يقاضينا.

735
00:37:35,169 --> 00:37:37,672
‫"دايان"، الأمر ليس كما يبدو.

736
00:37:37,755 --> 00:37:40,174
‫في الواقع، ربما هو هكذا.

737
00:37:49,267 --> 00:37:50,226
‫ما هذا؟

738
00:37:50,309 --> 00:37:52,770
‫"هوارد"؟ لا أعلم، ربما مذكرة
‫محكمة، ماذا قالت "أليسيا"؟

739
00:37:52,853 --> 00:37:55,314
‫لا شيء، لكنها تنصحه.

740
00:37:55,398 --> 00:37:56,649
‫- حقيرة.
‫- مهلاً.

741
00:37:56,732 --> 00:37:59,026
‫ماذا؟ نخبره أن يقبل بمنصب فخري.

742
00:37:59,110 --> 00:38:00,444
‫سبق وخضنا معه في هذا

743
00:38:00,528 --> 00:38:03,781
‫لكنه لم يقبل التنازل،
‫لذا علينا أن نحصل على قضية.

744
00:38:07,034 --> 00:38:10,663
‫- "هوارد"، أردتَ رؤيتنا؟
‫- أجل.

745
00:38:10,746 --> 00:38:15,793
‫أردت القول فحسب،
‫أنني أحضرت إتحاد خدمات الأطعمة.

746
00:38:20,965 --> 00:38:22,008
‫المعذرة؟

747
00:38:22,091 --> 00:38:23,634
‫إتحاد خدمات الأطعمة؟

748
00:38:23,718 --> 00:38:27,888
‫أرادوا ممثلاً قانونياً جديداً،
‫وأنا أرشدتهم.

749
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
‫أقنعت "روني إيريكسون"؟

750
00:38:29,974 --> 00:38:32,727
‫أجل، شاب ظريف، صديق لصديقي.

751
00:38:32,810 --> 00:38:36,188
‫33 مليون دولار كعائدات سنوية

752
00:38:36,272 --> 00:38:38,691
‫ظننت أنه عليكم معرفة هذا.

753
00:38:48,993 --> 00:38:51,704
‫ربما قد أثير إعجابهم بعمل صديقي "روني"؟

754
00:38:51,787 --> 00:38:53,873
‫أثير إعجابهم؟
‫أوشكوا على التبول على أنفسهم.

755
00:38:56,000 --> 00:38:58,794
‫تلك الضحكة، يا للروعة.

756
00:39:02,173 --> 00:39:05,926
‫- تسعة قضبان حديدية؟
‫- 140 يارد، إرتفاع المشبك.

757
00:39:06,010 --> 00:39:07,678
‫لن أكرر هذا ثانية.

758
00:39:09,013 --> 00:39:11,098
‫عليك المجيء معي في وقت ما.

759
00:39:11,182 --> 00:39:13,017
‫- سنصطحب الزوجات معنا.
‫- اتفقنا.

760
00:39:13,100 --> 00:39:15,895
‫- بالمناسبة، أريد منك صنيعاً، "دون".
‫- تم.

761
00:39:15,978 --> 00:39:18,230
‫لديك قضية "رونالد هلافين".

762
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
‫إنه ابن أخت "موريل"

763
00:39:20,858 --> 00:39:22,234
‫قُبض عليه وهو يقوم بعمل غبي.

764
00:39:22,318 --> 00:39:24,904
‫- فهمت.
‫- لكنه ليس ولداً سيئاً.

765
00:39:24,987 --> 00:39:28,783
‫إن أردت التصديق، كان يحاول القيام بأمر
‫جيد، ليبعد الناس عن الجرعات الزائدة.

766
00:39:28,866 --> 00:39:33,621
‫في أي حال، إن كان هناك
‫أي طريقة لإلغاء تلك القضية

767
00:39:33,704 --> 00:39:35,539
‫لنساعده

768
00:39:35,623 --> 00:39:37,291
‫ونخرجه من السجن

769
00:39:37,375 --> 00:39:39,960
‫لتساعده العمة "موريل".

770
00:39:40,044 --> 00:39:41,796
‫يمكنني جعل الأمر يستحق العناء

771
00:39:41,879 --> 00:39:44,673
‫أعرف أن ابنك كان يود الحصول
‫على كرسي في المجلس.

772
00:39:44,757 --> 00:39:46,425
‫يمكنني تحقيق هذا.

773
00:39:51,222 --> 00:39:53,015
‫انهضوا جميعاً!

774
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
‫أفهم أن لدى الدفاع حجّة.

775
00:40:01,065 --> 00:40:02,817
‫أجل، حضرة القاضي.

776
00:40:02,900 --> 00:40:06,278
‫في هذا الوقت، يسعى الدفاع لإسقاط كل التهم.

777
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
‫استناداً إلى ماذا؟

778
00:40:08,739 --> 00:40:13,994
‫تستند القضية بأكملها على شهادة الدفاع
‫السابق لموكلي.

779
00:40:14,703 --> 00:40:19,041
‫إن شهادته الأخيرة تتعارض مع شهادته الأولية

780
00:40:19,125 --> 00:40:22,128
‫إنه شخص غير موثوق.

781
00:40:27,258 --> 00:40:28,926
‫تم رفض حجتك، سيدة "فلوريك".

782
00:40:29,009 --> 00:40:32,263
‫ستذهب هذه القضية إلى المحكمة،
‫سنحدد موعداً، هلا فعلنا هذا؟

783
00:40:37,977 --> 00:40:40,312
‫- حذّرته.
‫- لا، لم أفعل.

784
00:40:40,396 --> 00:40:43,023
‫ربما كان غير فاسد، هل فكرت بهذا؟

785
00:40:43,107 --> 00:40:45,860
‫استغرق هذا التحقيق عامين، كنا سنقبض عليه.

786
00:40:45,943 --> 00:40:48,195
‫- من الواضح أن هذا لن يحصل.
‫- أجل، أنت مطرودة.

787
00:40:50,030 --> 00:40:52,158
‫سرني لقاؤك سيدي، حظاً موفقاً.

788
00:41:11,886 --> 00:41:15,931
‫لنبدأ! هناك الكثير من القضايا
‫اليوم، هيّا أيها المحامين.

789
00:41:18,267 --> 00:41:21,479
‫الذكور 45 وحتى 56، سيدة "فلوريك".

790
00:41:24,273 --> 00:41:27,985
‫والذكور من 57 حتى 60، للسيدة "كوين".

791
00:41:29,862 --> 00:41:34,033
‫- حضرة القاضي!
‫- ليس لدي وقت للنقاش، هيا بنا.

792
00:41:43,417 --> 00:41:48,297
‫- الذكر 45، "أوسكار ماسي".
‫- الذكر 52، "كارتر نيكولاس".

793
00:41:48,380 --> 00:41:49,548
‫كشف نفسك للعامة؟

794
00:41:49,632 --> 00:41:55,262
‫أنا "أليسيا فلوريك" محامية ذو أجر زهيد
‫وعينتي نقابة "شيكاغو"، لترى ما يناسبك.

795
00:41:55,346 --> 00:41:58,307
‫لست مجبراً على تعييني،
‫لكن إن كنت لا ترغب...

796
00:41:58,390 --> 00:42:01,352
‫أشكرك لتحذيري

797
00:42:01,435 --> 00:42:03,270
‫لم أكن لألمس تلك الرشوة على أي حال

798
00:42:03,354 --> 00:42:07,274
‫لكن أكره كيف ينقلب العملاء الفيدراليين
‫الأصدقاء على بعضهم البعض.

799
00:42:07,358 --> 00:42:10,319
‫- هذا مريع، صحيح؟
‫- أجل.

800
00:42:11,153 --> 00:42:14,114
‫على أي حال، أدين لك بواحدة.

801
00:42:14,198 --> 00:42:18,827
‫جيد، لأنني بحاجة
‫لمساعدة في قضية "فرانك لاندو".

