﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,002
‫مرحباً أيها المتابعين المخلصين

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,547
‫معكم "أليكسا" من "أوريغون".

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,926
‫لا بد من أنك تحبون ولاية "بيفر".

4
00:00:10,010 --> 00:00:15,056
‫هناك أشجار وفيرة، وتسلّق رائع

5
00:00:16,433 --> 00:00:20,895
‫لكنني أتيتُ إلى هنا
‫بسبب قانون الموت الرحيم.

6
00:00:22,313 --> 00:00:27,569
‫ورم دماغي خبيث، هذا الورم المتعدد

7
00:00:27,861 --> 00:00:31,031
‫والذي يبدو وكأنه أسوأ شيء على الإطلاق.

8
00:00:31,114 --> 00:00:32,407
‫و...

9
00:00:34,159 --> 00:00:36,119
‫الأمر يزداد سوءاً

10
00:00:37,037 --> 00:00:40,081
‫لقد تناولت عشائي للتو صلصة التفاح

11
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
‫مع خليط "بنتوباربيتال".

12
00:00:43,334 --> 00:00:45,044
‫عشائي الأخير.

13
00:00:45,962 --> 00:00:47,922
‫بعض المرح في وضع يائس.

14
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
‫أنا فقط...

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,475
‫لا يمكنني التعايش
‫مع هذا الألم أكثر من هذا.

16
00:01:00,310 --> 00:01:04,147
‫لا أريد أن أعيش وأنا أتطلّع فقط للمأساة.

17
00:01:04,230 --> 00:01:07,108
‫يمكن رؤية سبب عدم رغبتي في عرض شريط
‫الفيديو خلال المحاكمة، حضرة القاضي.

18
00:01:07,192 --> 00:01:09,027
‫{\an8}هذه محاولة لجعل هيئة المحلفين تنحاز.

19
00:01:09,110 --> 00:01:10,987
‫{\an8}الإنحياز هو ما أحاول تجنّبه، حضرة القاضي.

20
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
‫إن القدرة الكليّة للتمكن من الإنحياز

21
00:01:14,157 --> 00:01:16,659
‫{\an8}من قبل حضرات المبجلين.

22
00:01:16,951 --> 00:01:20,330
‫{\an8}لا يمكنهم تصوّر السوء الذي يعانيه المرء
‫والذي يجبره لأخذ قرار مثل "أليكسا بانر".

23
00:01:20,413 --> 00:01:25,293
‫وعلى الرغم من مأساويّة قصة الآنسة "بانر"،
‫فإن هذا الفيديو ليس له صلة...

24
00:01:26,252 --> 00:01:27,420
‫{\an8}المعذرة، حضرة القاضي.

25
00:01:28,338 --> 00:01:31,174
‫{\an8}إنها بالكاد محاولة...

26
00:01:34,302 --> 00:01:37,138
‫{\an8}لـ...

27
00:01:37,222 --> 00:01:39,390
‫يمكنني أن أعطي...ها أنت ذا.

28
00:01:39,516 --> 00:01:41,351
‫- شكراً.
‫- أجل.

29
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
‫{\an8}خلاصة الأمر أن ما فعله الطبيب "بوغ"

30
00:01:45,021 --> 00:01:46,606
‫والطبيب "برينتون" هو غير قانوني.

31
00:01:46,689 --> 00:01:48,608
‫{\an8}وهذا خطأ طبّي أدى إلى الموت.

32
00:01:48,691 --> 00:01:51,486
‫{\an8}وإن قانون الولاية واضح جداً.

33
00:01:52,654 --> 00:01:54,072
‫{\an8}الطبيب المعالج...

34
00:01:55,323 --> 00:01:56,407
‫المعذرة، حضرة القاضي.

35
00:01:56,533 --> 00:01:57,617
‫{\an8}لا بأس.

36
00:02:01,621 --> 00:02:05,166
‫الطبيب المساعد ساعدها...

37
00:02:06,376 --> 00:02:08,962
‫على الإنتحار...

38
00:02:09,045 --> 00:02:12,257
‫{\an8}أنا...

39
00:02:12,382 --> 00:02:17,011
‫{\an8}كنت في صدد الكلام عن قانون
‫الولاية وعن مدى كونه واضحاً.

40
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
‫{\an8}- أشكرك.
‫- من سيربح؟

41
00:02:19,472 --> 00:02:21,391
‫{\an8}- يمكن لموكّلي الحديث عن حالة "أليكسا".
‫- المعذرة؟

42
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
‫من بين الاثنين، من سيفوز؟

43
00:02:24,018 --> 00:02:25,687
‫{\an8}ليست لدي أي فكرة.

44
00:02:25,979 --> 00:02:27,689
‫{\an8}أظن أن لديك فكرة.

45
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
‫هل أعرفك؟

46
00:02:32,235 --> 00:02:36,281
‫{\an8}- حضرة القاضي.
‫- لا أظن أن "كانينغ" يحتاج العصى

47
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‫{\an8}أظن أنها مجرّد دعائم.

48
00:02:37,866 --> 00:02:41,244
‫سيدي أعتذر عن المقاطعة،
‫لكن عليّ التركيز على هذا.

49
00:02:41,327 --> 00:02:42,912
‫{\an8}أعلم.

50
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
‫{\an8}أنا مستشار السيد "ديبل".

51
00:02:46,249 --> 00:02:47,542
‫{\an8}"إيثان كارفر".

52
00:02:49,669 --> 00:02:52,922
‫- هل تتقفّى أثري؟
‫- لا، بل أتفقده هو.

53
00:02:53,006 --> 00:02:54,549
‫هل الأمر أن الموت الرحيم غير قانونيّ...

54
00:02:54,632 --> 00:02:58,428
‫{\an8}ولهذا سيتم طرده وأنت ستحلين مكانه.

55
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
‫{\an8}أكد لي السيد "ديبل"

56
00:03:01,472 --> 00:03:03,516
‫{\an8}أنه ليس عليّ المناقشة في المحكمة.

57
00:03:04,392 --> 00:03:06,936
‫{\an8}ماذا تعني تلك الرموز
‫"ك. ح" في الرسائل النصيّة؟

58
00:03:07,020 --> 00:03:09,147
‫كان دوري هو تجهيز السيد "أوكمان"

59
00:03:09,230 --> 00:03:11,941
‫{\an8}ومساعدته في توقّع حجّة الدفاع.

60
00:03:12,025 --> 00:03:13,484
‫هذا كل شيء.

61
00:03:13,568 --> 00:03:15,445
‫{\an8}- كلمة حكيمة.
‫- أشكرك.

62
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
‫{\an8}أكره الرسائل النصية.

63
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
‫{\an8}لغتها هي أسوأ لغة في العالم.

64
00:03:19,282 --> 00:03:21,534
‫{\an8}سيد "كارفير"، لن أرافع في المحكمة.

65
00:03:21,618 --> 00:03:22,952
‫بلى آنسة "لوكهارت".

66
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
‫{\an8}كنت تستعدين لهذه القضية
‫خلال الأشهر الست الأخيرة.

67
00:03:25,079 --> 00:03:26,956
‫{\an8}لكن ليس للمرافعة في المحكمة

68
00:03:27,040 --> 00:03:28,541
‫{\an8}هذه قضية مكافحة الموت الرحيم.

69
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
‫{\an8}لا، بل هي قضية لتأييد الأهل

70
00:03:30,251 --> 00:03:32,337
‫{\an8}لأهل الفتاة التي قامت بالانتحار.

71
00:03:32,420 --> 00:03:34,380
‫{\an8}لكن ينوي السيد "ديبل" استغلال هذا

72
00:03:34,505 --> 00:03:37,967
‫لصد محاولات الانتحار
‫بمساعدة الطبيب المعالج، صحيح؟

73
00:03:38,051 --> 00:03:40,178
‫{\an8}لا يمكنني دعم هذا، أنا أدعم الموت الرحيم.

74
00:03:40,261 --> 00:03:43,514
‫{\an8}آنسة "لوكهارت" أكره كوني المتنمّر هنا

75
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
‫{\an8}أتوتر بشدة.

76
00:03:45,225 --> 00:03:47,685
‫قام السيد "ديبل" بتعويضك بشكل جيد.

77
00:03:47,977 --> 00:03:50,063
‫{\an8}إن لم تستلمي هذه القضية، سنخسر.

78
00:03:50,146 --> 00:03:51,981
‫{\an8}لا أحد يعرف هذه القضية أكثر منك.

79
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
‫{\an8}كمحامٍ للشيطان!

80
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
‫{\an8}أجل، ومن يعرف بقضايا
‫المحامي أكثر من الشيطان؟

81
00:04:00,073 --> 00:04:03,243
‫{\an8}وقوف! لقد عقدت الجلسة.

82
00:04:03,326 --> 00:04:05,578
‫هيا لنبدأ!

83
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
‫نهاركم سعيد أيها السادة.

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
‫تم إلقاء القبض عليكم.

85
00:04:09,332 --> 00:04:13,544
‫{\an8}ومهمتنا اليوم هو معرفة إن كنتم
‫تستحقون الخروج بكفالة أم لا.

86
00:04:13,628 --> 00:04:17,090
‫فكّروا بالأمر وكأنه القبعة
‫السحرية لـ"هاري بوتر".

87
00:04:17,173 --> 00:04:19,217
‫{\an8}- نحن نصنفكم الآن.
‫- أين نحن؟

88
00:04:19,300 --> 00:04:22,428
‫{\an8}أحتلّ الصدارة 12560 رطلاً.

89
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
‫{\an8}بحقك، هذا غير صحيح.

90
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
‫{\an8}حصلت على الرجل الأخير، 320 رطلاً

91
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
‫{\an8}ذلك مذكور في تقرير اعتقاله.

92
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
‫{\an8}- من يحتلّ المرتبة الثانية؟
‫- لدينا تعادل، "بيرني".

93
00:04:29,602 --> 00:04:30,687
‫صباح الخير.

94
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
‫{\an8}- ما الذي فاتني؟
‫- مرحباً

95
00:04:32,188 --> 00:04:34,065
‫{\an8}عدنا للتو من استراحة الغداء ونحن في تعادل.

96
00:04:34,148 --> 00:04:39,153
‫11300 رطلاً، "أليسيا"،
‫و11250 رطلاً، "بيرني"، تعادل حقيقي.

97
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- ويحصل "دون" على المركز الأخير.

98
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
‫هذا لأنني أحصل على السارقين.

99
00:04:43,324 --> 00:04:44,701
‫خطأ أكثر من الخطيئة ذاتها.

100
00:04:44,993 --> 00:04:49,247
‫"دون"، 9650 رطل من السرقات.

101
00:04:49,330 --> 00:04:52,417
‫المعذرة، لكن عما نتحدث هنا؟

102
00:04:52,542 --> 00:04:54,627
‫السرقات بحسب الوزن.

103
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
‫إنه يوم السرقة.

104
00:04:56,212 --> 00:04:58,172
‫يمكن لأصحاب الأصابع المشعة
‫أن يكملوا اليوم.

105
00:04:58,256 --> 00:05:00,341
‫وتعادلنا عند 11300 رطل.

106
00:05:00,425 --> 00:05:02,593
‫- فعلياً.
‫- أرطال من ماذا؟

107
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
‫سرقات، عملاء، إن برأت عدة قضايا،
‫يمكنك التغلّب على "لوكا".

108
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
‫هل أنتم جادون؟

109
00:05:08,057 --> 00:05:11,269
‫أجل، ومن يربح
‫يمكنه اختيار أيام العمل خاصّته.

110
00:05:11,394 --> 00:05:14,314
‫أنتم تتبارون على من يستطيع حلّ
‫معظم القضايا استناداً إلى الوزن؟

111
00:05:14,397 --> 00:05:16,399
‫- نحن نتبارى.
‫- لا، لن أقوم بهذا.

112
00:05:16,524 --> 00:05:19,110
‫أنت في المرتبة الثانية، إنك تتبارين!

113
00:05:19,193 --> 00:05:20,486
‫هل هذا مفهوم للجميع؟

114
00:05:20,570 --> 00:05:23,239
‫لا أحد منكم مفلس، مما يعني
‫أن عليكم الدفع لمحاميكم الخاص.

115
00:05:23,323 --> 00:05:27,201
‫أمنت لنا نقابة (شيكاغو) أربع
‫محامين بأجر زهيد، من فضلكم قفوا

116
00:05:27,285 --> 00:05:29,662
‫وهم متواجدون ليروا ما يناسبكم.

117
00:05:29,746 --> 00:05:32,206
‫أريد التوضيح أنكم لستم مجبرين على تعيينهم.

118
00:05:32,290 --> 00:05:35,001
‫إن لم توكلوهم، سيكون عليكم
‫العودة إلى مؤخرة الصف

119
00:05:35,084 --> 00:05:37,754
‫والذي يعني تأجيل الجلسة إلى يوم غد.

120
00:05:37,837 --> 00:05:39,630
‫هل هذا مفهوم؟

121
00:05:39,714 --> 00:05:41,215
‫متنمّرون، ها نحن ذا.

122
00:05:41,299 --> 00:05:44,594
‫آنسة "كوين"، تحصلين على الذكور
‫من 98 حتى 117.

123
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
‫سيد "بوكوفيتز" من 118 حتى 135.

124
00:05:47,555 --> 00:05:50,600
‫سيد "وينغارتين" 136 حتى 151.

125
00:05:50,683 --> 00:05:53,186
‫والسيدة "فلوريك"، من 152 حتى 170.

126
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
‫الذكر 118.

127
00:05:55,605 --> 00:05:57,732
‫الذكر 118.

128
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
‫إنها مدوّنة على يدك، إلقِ نظرة على يدك.

129
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
‫تم تعييني لأكون محاميك.

130
00:06:07,867 --> 00:06:12,455
‫الذكر 98، أين أنت؟

131
00:06:13,831 --> 00:06:15,416
‫هذا سيء، "لوكا".

132
00:06:15,500 --> 00:06:19,045
‫الذكر 28، "دانيال روخاس"،
‫محاولة سرقة متجر.

133
00:06:20,671 --> 00:06:24,217
‫جيد، لتمنعي "لوكا" من الفوز،
‫هي تفوز دائماً.

134
00:06:24,300 --> 00:06:26,052
‫- لن أخوض هذه اللعبة.
‫- لا بأس بهذا بالنسبة لي

135
00:06:26,135 --> 00:06:27,595
‫لكن ما الذي ستفعلينه، لن تنجزي قضيته؟

136
00:06:27,678 --> 00:06:30,515
‫- هل تتحدث الإنكليزية؟
‫- الذكر 136.

137
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
‫الذكر 152، سرقة متجر بيع بالتجزئة
‫بما يعادل مبلغ 45 دولار.

138
00:06:33,392 --> 00:06:34,393
‫ماذا لديك سيد "برودي"؟

139
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
‫مدان سابق، وتسع شهور إدانة.

140
00:06:36,604 --> 00:06:38,189
‫يجد السيد "مايسون" نفسه
‫مذنباً، حضرة القاضي.

141
00:06:38,272 --> 00:06:40,483
‫جيد، انتهى الوقت، الذكر 98.

142
00:06:40,566 --> 00:06:42,610
‫جيد، لتمسحي تلك الإبتسامة
‫من على وجه "بيرني".

143
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
‫لن أخوض هذه اللعبة، لا!

144
00:06:45,655 --> 00:06:49,117
‫الأنثى 58، آنسة "برانتلي"،
‫سرقة متجر الكحول.

145
00:06:51,077 --> 00:06:52,662
‫سيدتي، هنا!

146
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
‫أنا بريئة حقاً.

147
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
‫سيدتي، هذا اعتقالك الأول،
‫سيتساهل معك القاضي.

148
00:06:56,749 --> 00:06:58,084
‫سنحصل على وقف تنفيذ
‫وستعودين إلى المنزل اليوم.

149
00:06:58,167 --> 00:07:00,294
‫لكنني لم أسرق شيئاً، كانت هدية.

150
00:07:00,419 --> 00:07:02,088
‫وأعدتها لأبدّلها بشيء آخر.

151
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
‫لا وقت لدينا لهذا.

152
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
‫قالوا أنني اقترفت خطأ

153
00:07:05,174 --> 00:07:06,551
‫وكأنني سرقتها لأحصل على المال.

154
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
‫إن كنت تنوين القتال

155
00:07:07,718 --> 00:07:10,430
‫سيستغرق الأمر أشهراً من حياتك
‫وآلاف الدولارات للدفاع عن نفسك.

156
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
‫تريدني أن أقرّ بالذنب، لكن لا يمكنني.

157
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
‫لا يمكنني النظر إلى أطفالي والقول...

158
00:07:13,558 --> 00:07:15,351
‫لا وقت لدينا لمناقشة هذا.

159
00:07:15,435 --> 00:07:18,646
‫وقد يضيف الإدعاء العام المزيد من التّهم
‫إن أصررت على كونك بريئة.

160
00:07:18,729 --> 00:07:20,231
‫هل يمكنه فعل هذا؟

161
00:07:20,314 --> 00:07:22,608
‫يمكنه فعل ما يشاء، إنه وغد.

162
00:07:23,526 --> 00:07:26,195
‫لا يهمني الأمر، لست مذنبة.

163
00:07:27,530 --> 00:07:30,116
‫سأتحدث مع النائب العام وأرى ما يمكنني فعله

164
00:07:30,199 --> 00:07:32,452
‫لكن عليك أن تتعودي على ذلك سيدتي

165
00:07:32,535 --> 00:07:34,078
‫أنت رهن الإعتقال.

166
00:07:34,162 --> 00:07:37,331
‫وأحياناً، لا يوجد فرق
‫سواء أكنت مذنبة أو لا.

167
00:07:43,004 --> 00:07:44,714
‫هل تحاولين تخمين وزني؟

168
00:07:46,674 --> 00:07:49,177
‫- المعذرة؟
‫- سمعت أصدقاءك يضحكون.

169
00:07:49,260 --> 00:07:52,263
‫تعتمد نقاطكم على وزن الموكل، صحيح؟

170
00:07:53,973 --> 00:07:55,433
‫لن أقوم بهذا، سيدتي.

171
00:07:56,559 --> 00:07:58,186
‫إذاً، ماذا؟

172
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
‫إنه يكذب.

173
00:08:07,320 --> 00:08:11,157
‫لن يضيف المدعي العام مزيداً من التّهم
‫بسبب عدم قبولك بالتسوية.

174
00:08:11,782 --> 00:08:13,451
‫- أجل.
‫- مرحباً، آنسة "برانتلي"، أنا...

175
00:08:13,534 --> 00:08:14,535
‫أخبار جيدة.

176
00:08:14,619 --> 00:08:17,079
‫ينوي الإدعاء عقد تسوية، الحجز لسنة واحدة.

177
00:08:17,163 --> 00:08:22,335
‫لا، أنت مطرود، أنا أريدها هي.

178
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
‫هذه مجرد خدعة، حضرة القاضي.

179
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
‫كان من المفترض أن تعقد هذه المحكمة
‫في "أوريغون"، حضرة القاضي

180
00:08:27,340 --> 00:08:28,466
‫حيث يمارس عملائي نشاطاتهم.

181
00:08:28,549 --> 00:08:31,969
‫لكن "أليكسا بانر" إنتحرت هنا في "إيلينوي"

182
00:08:32,053 --> 00:08:35,097
‫حيث يعد الانتحار بمساعدة
‫الطبيب لا زال غير مشروعاً.

183
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
‫هل أنت بخير سيد "كانينغ"؟

184
00:08:37,558 --> 00:08:41,020
‫أجل، أحتاج لحظة، أنا...

185
00:08:41,103 --> 00:08:45,274
‫حضرة القاضي، يعلم السيد "كانينغ"
‫أن هيئة المحلفين في "أوريغون"

186
00:08:45,358 --> 00:08:47,151
‫سيتعاطفون أكثر مع قضيته.

187
00:08:47,235 --> 00:08:48,986
‫في المحكمة...كم حبّة؟

188
00:08:49,612 --> 00:08:51,197
‫سأهتم بذلك.

189
00:08:51,280 --> 00:08:54,492
‫عرف الأطباء أن الضحية كانت
‫تجلب المخدرات إلى "شيكاغو"

190
00:08:54,575 --> 00:08:56,202
‫كي تقوم بقتل نفسها.

191
00:08:56,285 --> 00:08:57,620
‫على المحاكمة أن تتم هنا.

192
00:08:57,703 --> 00:09:01,374
‫أوافق الآنسة "لوكهارت"
‫في هذا الأمر، سيد "كانينغ".

193
00:09:03,459 --> 00:09:05,127
‫"دايان"، لمَ تفعلين هذا؟

194
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
‫تصارعين من أجل قضية
‫أنت نفسك لا تؤمنين بها.

195
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
‫لأنك تغضبني.

196
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
‫إن السيد "ديبل" مسرور بالعمل

197
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
‫الذي قمتم به في الأشهر الأخيرة.

198
00:09:15,638 --> 00:09:19,600
‫لنستمّر على هذا النحو،
‫لكن لنقلل من الساعات المدفوعة.

199
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
‫نحن سعداء لوجودك هنا سيد "كارفر"،

200
00:09:23,479 --> 00:09:24,939
‫هل هناك أي شيء نقدمه لك؟

201
00:09:25,022 --> 00:09:26,649
‫أنا واثق من أنك تعلم
‫أن الجمعية العامة في "إيلينوي"

202
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
‫تدرس قانون الانتحار بمساعدة الطبيب.

203
00:09:30,486 --> 00:09:33,364
‫أجل، أسقط الإئتلاف الطبي
‫في "إيلينوي" إعتراضاتهم مؤخراً

204
00:09:33,489 --> 00:09:34,448
‫هذا عامل مغير لقواعد اللعبة.

205
00:09:34,532 --> 00:09:38,244
‫وكولاية "كاليفورنيا"،
‫هذا يمهّد الطريق للحاكم ليحسنّها.

206
00:09:38,327 --> 00:09:41,205
‫أفهم أنك كنت على معرفة
‫بزوجة الحاكم، "أليسيا فلوريك".

207
00:09:42,290 --> 00:09:43,499
‫تريدنا أن نكلّمها؟

208
00:09:44,333 --> 00:09:46,002
‫إن الحد من الانتحار بمساعدة الطبيب

209
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
‫يشعر السيد "ديبل"
‫أن هذه القضية تقع على عاتقه.

210
00:09:48,296 --> 00:09:50,006
‫ويود مقاومتها من كل جهة ممكنة.

211
00:09:50,089 --> 00:09:53,342
‫لم تعد "أليسيا" تعمل هنا بعد الآن،
‫لأن السيد "ديبل" لم يرغب بوجودها هنا.

212
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
‫لكن لنرى ما يمكننا فعله.

213
00:09:56,512 --> 00:09:57,972
‫هذه محاولة للعبث معي!

214
00:09:58,055 --> 00:10:00,099
‫تحاولين تخريب عملي للفوز باليوم.

215
00:10:00,182 --> 00:10:02,059
‫هل تحسب أنني أهتّم لتلك اللعبة؟

216
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
‫كانت على وشك القبول بالتسوية
‫حتى حشرت أنفك بالموضوع.

217
00:10:04,103 --> 00:10:06,522
‫- ما الذي يجري؟
‫- تحاول أن تسلب مني 135 دولاراً.

218
00:10:06,647 --> 00:10:08,691
‫- لا بل إن موكلتك...
‫- "أليسيا"، لنتصرف بحرفية.

219
00:10:08,983 --> 00:10:11,444
‫لا نحاول الإنقلاب أو العبث مع بعضنا البعض.

220
00:10:11,527 --> 00:10:15,531
‫واضح أن هذا ما يفعله آل "فلوريك"، إن كانوا
‫بحاجة للانتخابات يقومون بسرقتها فحسب.

221
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
‫اذهب إلى الجحيم، "بيرني".

222
00:10:16,699 --> 00:10:20,453
‫لا، أنت تريدينها
‫وتريدين الـ120 باوند، لا بأس...

223
00:10:20,536 --> 00:10:22,038
‫إنها لك!

224
00:10:22,121 --> 00:10:24,123
‫من 130 وحتى 140، تقدموا.

225
00:10:24,206 --> 00:10:28,169
‫الأنثى 42، السرقة بقيمة
‫899 دولار، ما هو العرض؟

226
00:10:28,252 --> 00:10:30,171
‫- احتجاز لمدة سنة.
‫- جيد، الدفاع؟

227
00:10:30,254 --> 00:10:33,257
‫حضرة القاضي،
‫للأسف لا يمكن لموكّلتي أن توافق.

228
00:10:33,382 --> 00:10:34,634
‫- لماذا؟
‫- إنه عرض جيد، حضرة القاضي.

229
00:10:34,717 --> 00:10:37,637
‫- سرقت كنزة بقيمة 899 دولار.
‫- إنه على حق، سيدتي

230
00:10:37,720 --> 00:10:40,056
‫سيتم محو هذا من سجلك
‫بعد ستة أشهر من الاحتجاز.

231
00:10:40,139 --> 00:10:42,433
‫لكنني لم أسرق شيئاً!

232
00:10:45,519 --> 00:10:47,063
‫تقدّما أيها المستشارين.

233
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
‫لنتساهل في التسوية "ماتان"، الآن

234
00:10:51,484 --> 00:10:52,693
‫إنها فعلتها الأولى.

235
00:10:52,777 --> 00:10:54,737
‫يمكنني جعلها ستة أشهر،
‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله.

236
00:10:54,820 --> 00:10:56,864
‫- قام بطرفه من الصّفقة.
‫- لن تقبل موكّلتي بهذا.

237
00:10:56,947 --> 00:10:59,325
‫إذاً قومي بعملك اللعين وأقنعيها

238
00:10:59,408 --> 00:11:01,494
‫ولا تجرُئي على تأخيري سيدة "فلوريك"

239
00:11:01,577 --> 00:11:03,663
‫سأعيد استدعاءك خلال دقيقة.

240
00:11:03,746 --> 00:11:07,333
‫الأنثى 44، سرقة بقيمة 71 دولار.

241
00:11:07,416 --> 00:11:10,753
‫يمكنني جعلها تقبل بستة أشهر،
‫مع تقليص الجريمة إلى جنحة.

242
00:11:10,836 --> 00:11:14,590
‫لا، أنجزت جزئي من الاتفاق،
‫أحتاج إلى صفقة مع إدانة.

243
00:11:15,424 --> 00:11:18,302
‫ينوي الإدعاء تقليص المهلة إلى ستة أشهر

244
00:11:18,427 --> 00:11:19,512
‫لكن عليك الاعتراف بكونك مذنبة.

245
00:11:19,595 --> 00:11:21,680
‫لكن كل ما فعلته هو إرجاع هدية.

246
00:11:21,764 --> 00:11:24,683
‫وهذا...لن أعترف بأي شيء.

247
00:11:24,767 --> 00:11:27,395
‫"مايا" أصغِ إليّ، لن تخدمي
‫ساعة واحدة في السجن.

248
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
‫لكن سيكون هذا في سجلي.

249
00:11:28,687 --> 00:11:31,232
‫لمدة ستة أشهر، ثم سيتم مسح هذا.

250
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
‫إعادة استدعاء الأنثى 42.

251
00:11:37,446 --> 00:11:39,698
‫هل سننتهي من هذا؟

252
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
‫تقول موكلتي أنها غير مذنبة.

253
00:11:41,450 --> 00:11:44,495
‫حقاً؟ عرض عليك ستة شهور، ستة.

254
00:11:44,620 --> 00:11:47,289
‫- أجل، لكن لا يمكنها الاعتراف...
‫- إلى هنا، سيدة "فلوريك".

255
00:11:50,584 --> 00:11:52,253
‫أعتذر، حضرة القاضي، لقد حاولت.

256
00:11:52,336 --> 00:11:54,630
‫أعطي ما تبقى معك
‫من قضايا الدفاع إلى الشرطي

257
00:11:54,713 --> 00:11:56,257
‫- سيتم توزيعها.
‫- ماذا؟ لماذا؟

258
00:11:56,340 --> 00:11:57,716
‫أعلم أنه يتم الدفع لك من وراء هذه القضية.

259
00:11:57,800 --> 00:12:01,512
‫لنسمّيه تعويضاً عن الوقت
‫الذي بددته في المحكمة.

260
00:12:01,637 --> 00:12:03,681
‫- حضرة القاضي.
‫- يمكنك الجلوس مع موكلتك الغالية

261
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
‫حتى مرحلة السماع التمهيدية.

262
00:12:05,850 --> 00:12:09,061
‫الأنثى 65، سرقة بمبلغ يعادل 93.

263
00:12:09,145 --> 00:12:10,521
‫حضرة القاضي، هذا ليس عدلاً.

264
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
‫سيدتي، متى ظننت أن محكمة الكفالات عادلة؟

265
00:12:22,950 --> 00:12:24,493
‫ما الذي يجري؟

266
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
‫تم تغريمي.

267
00:12:33,919 --> 00:12:36,130
‫"الزوجة الجيدة"

268
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
‫هل تتذكرينني؟

269
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‫- أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً.
‫- لا، على الإطلاق.

270
00:12:50,561 --> 00:12:54,482
‫كنت أنا و"إيلاي" نتحدث بشأن جدول الحملة.

271
00:12:54,565 --> 00:12:55,983
‫أحببت مكتبك.

272
00:12:56,859 --> 00:12:59,487
‫لا يسعني سوى تذكّر إنشائنا للشركة هنا.

273
00:13:00,529 --> 00:13:01,697
‫لذا...

274
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
‫أتيت لأسألك إن كنت تستطيعين
‫الضغط على "بيتر" من أجل وثيقة.

275
00:13:04,992 --> 00:13:07,661
‫{\an8}إنه قانون الموت الرحيم

276
00:13:07,745 --> 00:13:09,288
‫{\an8}وسيصل إلى مكتب "بيتر" خلال أسبوع.

277
00:13:09,371 --> 00:13:11,207
‫{\an8}وتريد مني أن أقنعه ليوقعها؟

278
00:13:11,290 --> 00:13:14,793
‫- لا، بل رفضها.
‫- حقاً؟ لماذا؟

279
00:13:14,877 --> 00:13:16,962
‫إن أردت العودة إلى الشركة

280
00:13:17,046 --> 00:13:19,048
‫قد تكون تلك ورقتك الرابحة.

281
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
‫لست أفهم.

282
00:13:21,967 --> 00:13:26,388
‫إن "ريس ديبل" هو السبب
‫لعدم وجودك في الشركة.

283
00:13:26,472 --> 00:13:28,807
‫إن أقنعت "بيتر" بعدم توقيعها

284
00:13:28,891 --> 00:13:32,895
‫سيفرش "ديبل" لك الأرض بالورود
‫حالما تخرجين من المصعد.

285
00:13:37,483 --> 00:13:38,692
‫لا.

286
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
‫أنا سعيدة هنا "كاري"، يعجبني ما أفعله.

287
00:13:41,862 --> 00:13:44,573
‫- هذا ليس بالكثير من المال.
‫- أعلم هذا.

288
00:13:45,616 --> 00:13:47,826
‫على أي حال، إن طلبت شيئاً من "بيتر"

289
00:13:47,910 --> 00:13:51,664
‫سيطلب مني شيئاً في المقابل،
‫ولا أريده أن يطلب مني شيئاً.

290
00:13:51,747 --> 00:13:55,417
‫وبالأخص ليس ما يتعلق بقانون الموت الرحيم.

291
00:13:55,501 --> 00:13:59,046
‫لا يجدر لأي أم أن ترى إبنتها
‫تخوض ما خاضته "أليكسا"

292
00:13:59,129 --> 00:14:00,714
‫أتمنى لو أمكنها الصمود لفترة أطول.

293
00:14:00,798 --> 00:14:02,341
‫لكن أليست هذه أنانيّة؟

294
00:14:02,424 --> 00:14:05,970
‫لمَ جعلها تقاوم إن كانت
‫تشعر بالألم؟ لمَ لا ندعها ترحل؟

295
00:14:06,053 --> 00:14:08,055
‫لو كانت في المرحلة النهائية لكنت
‫سمحت لها بذلك، لكنها لم تكن كذلك.

296
00:14:08,138 --> 00:14:11,684
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫الشاهدة ليست خبيرة طبية

297
00:14:11,767 --> 00:14:14,019
‫يمكن لموكليّ الحديث عن حالة "أليكسا".

298
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
‫قد يتفاجئ المرء بكيفية تحوّله إلى خبير

299
00:14:16,730 --> 00:14:17,690
‫حين يصاب طفله بسرطان الدماغ.

300
00:14:17,773 --> 00:14:21,026
‫سيّدتي، دعيني أحكم على الاعتراض.

301
00:14:22,778 --> 00:14:24,363
‫مرفوض.

302
00:14:24,446 --> 00:14:26,782
‫سيدة "بانر"، قال الأطبّاء على طاولة الدفاع

303
00:14:26,866 --> 00:14:28,701
‫إن إبنتك كانت في المرحلة الأخيرة.

304
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
‫كانوا على خطأ.

305
00:14:29,910 --> 00:14:32,663
‫قبل وصفهم لتلك العقارات المميتة بأسبوع

306
00:14:32,746 --> 00:14:36,876
‫أعلنت جامعة "ديوك"
‫عن إصدار علاج لسرطان الدماغ.

307
00:14:36,959 --> 00:14:39,670
‫دعني أساعدك سيد "كانينغ".

308
00:14:42,631 --> 00:14:44,508
‫وما كان العلاج؟

309
00:14:44,592 --> 00:14:48,554
‫فيروس شلل الأطفال يتم إدخاله إلى الدماغ

310
00:14:48,637 --> 00:14:50,556
‫فيمنع السرطان من الانتشار
‫في الخلايا المعافاة

311
00:14:50,639 --> 00:14:52,600
‫ويدمر الورم.

312
00:14:52,683 --> 00:14:56,812
‫ولو تم إعلام ابنتك بوجود هذا العلاج؟

313
00:14:58,063 --> 00:14:59,773
‫لكانت لا تزال على قيد الحياة.

314
00:15:01,483 --> 00:15:04,820
‫- هل تريدين الاستراحة، سيدة "بانر"؟
‫- لا.

315
00:15:05,821 --> 00:15:07,990
‫إن كنت أنا على علم بالعلاج،
‫لما لم يعرفا ذلك؟

316
00:15:08,115 --> 00:15:12,077
‫لما قاما بإعطائها العقارات لقتل نفسها
‫بدل من إعطائها الأمل؟

317
00:15:12,161 --> 00:15:14,663
‫هذا ليس ما ينبغي على الأطباء فعله.

318
00:15:21,128 --> 00:15:22,588
‫سيد "كروز".

319
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
‫سيدة "فلوريك".

320
00:15:27,301 --> 00:15:29,219
‫كان بإمكانك طرق الباب، إبنتي في المنزل.

321
00:15:29,303 --> 00:15:30,220
‫لم أشأ فعل هذا.

322
00:15:30,304 --> 00:15:33,599
‫ظننت أنك وجدت محققاً آخر،
‫شعرت بأنني مرفوض.

323
00:15:35,517 --> 00:15:37,645
‫كنّا مفلسين.

324
00:15:37,770 --> 00:15:40,648
‫ووجدت عميلاً ثرياً الآن.

325
00:15:41,815 --> 00:15:43,525
‫وجدنا عميلاً.

326
00:15:43,651 --> 00:15:46,403
‫وهي تنوي الدفع لثلاث ساعات من التحقيق.

327
00:15:46,487 --> 00:15:50,699
‫حقاً؟ يا له من تبذير، سنبدأ من الآن؟

328
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‫إنها تقول الحقيقة.

329
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
‫اشتريت الكنزة لابنتي في عيد ميلادها.

330
00:15:56,080 --> 00:15:59,124
‫- وهل لديك الفاتورة؟
‫- لا، أظن أنّني رميتها.

331
00:15:59,208 --> 00:16:01,335
‫هل تذكرين اليوم الذي اشتريتها فيه، سيدتي؟

332
00:16:01,418 --> 00:16:05,464
‫في يوم الأحد السابق لعيد ميلادها،
‫في 16 من أغسطس.

333
00:16:05,547 --> 00:16:07,174
‫وهل دفعت نقداً
‫أم بوساطة البطاقة الإئتمانية؟

334
00:16:07,299 --> 00:16:09,301
‫نقداً، أدفع دائماً نقداً.

335
00:16:09,969 --> 00:16:11,470
‫أظن أن هذا ليس جيداً.

336
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
‫هذا يصعّب علينا أمر إثبات أنك اشتريتها.

337
00:16:14,306 --> 00:16:17,309
‫أنت لا تحاولين التغطية على إبنتك،
‫صحيح سيدة "ساكس"؟

338
00:16:18,769 --> 00:16:22,022
‫لا، هل سبق وتسوّقت في متجر "سالفاتوري"؟

339
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
‫- لا، سيدتي.
‫- فعلت هذا بضع مرات، لماذا؟

340
00:16:24,400 --> 00:16:26,443
‫لا يريدونني أن أتسّوق هناك

341
00:16:26,527 --> 00:16:28,737
‫يحاولون جعل هذا صعباً بالنسبة لك.

342
00:16:28,821 --> 00:16:29,989
‫ليس لك، بل لنا.

343
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
‫هل تقولين أنه يتم
‫استهداف إبنتك بسبب عرقها؟

344
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
‫أجل، في الواقع، هذا ما أقوله

345
00:16:35,661 --> 00:16:37,538
‫ابنتي ليست لصة.

346
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
‫حسناً، لأرى ما يمكنني فعله.

347
00:16:44,670 --> 00:16:49,049
‫- هذا هو مكتبك الجديد؟
‫- أجل، "جاكي".

348
00:16:49,133 --> 00:16:51,885
‫ليس كبيراً كالسابق.

349
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
‫هذا صحيح، وأنت متأنّقة اليوم.

350
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
‫هذه هي ثيابي الإعتيادية.

351
00:16:56,974 --> 00:17:00,728
‫هل أنت متأكدة؟ لا أذكر
‫أنك كنت تظهرين هذا القدر.

352
00:17:01,812 --> 00:17:04,523
‫وأنت قصصت شعرك، هذا مختلف.

353
00:17:04,606 --> 00:17:09,486
‫أجل، العديد من التغييرات،
‫إن العالم في تحوّل.

354
00:17:11,280 --> 00:17:14,533
‫ما الذي تريده مني سيد "غولد"؟

355
00:17:14,616 --> 00:17:16,785
‫سيتم إقناع "بيتر" باتخاذ إجراء

356
00:17:16,869 --> 00:17:19,079
‫يتعلّق بقانون تجريم الموت الرحيم.

357
00:17:19,163 --> 00:17:20,831
‫ماذا؟ وما الموقف؟

358
00:17:21,665 --> 00:17:24,334
‫- ضده.
‫- ضد تجريم الموت الرحيم؟

359
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
‫- أجل.
‫- لكنه لا يؤمن بهذا.

360
00:17:26,670 --> 00:17:30,007
‫هذا صحيح على الأرجح، لكن...

361
00:17:31,008 --> 00:17:34,845
‫يمارس الحزب المحافظ والكاثوليكي نفوذهما.

362
00:17:36,597 --> 00:17:38,474
‫ربما يريد سماع هذا منك

363
00:17:38,557 --> 00:17:42,561
‫شخص مهتم من العائلة،
‫إن كان لديك الوقت بالطبع.

364
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
‫يمكنني خلق الوقت.

365
00:17:45,064 --> 00:17:48,942
‫لديه مديرة حملة جديدة الآن، "روث إيستمان".

366
00:17:49,026 --> 00:17:50,778
‫والتي تحب تقييد الوصول إلى "بيتر"

367
00:17:50,861 --> 00:17:52,654
‫لكن أخبريها أنك والدته

368
00:17:52,738 --> 00:17:54,865
‫وأنا متأكد أنها ستسمح لك برؤيته.

369
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
‫- حضرة القاضي، 4 مرات مختلفة سابقاً...
‫- مما يمنعني من العد...

370
00:17:59,787 --> 00:18:01,872
‫- وجدوا أحد موكليك مذنباً.
‫- دفاع لائق، تعلمين أنهم يمارسون الألاعيب.

371
00:18:01,955 --> 00:18:04,666
‫- اعتراض.
‫- هذا طلب منطقي بشكل مثالي، سيدي.

372
00:18:04,750 --> 00:18:05,876
‫مطالب، بالجمع.

373
00:18:06,001 --> 00:18:08,128
‫تطلب الأداة الملصقة على الكنزة

374
00:18:08,212 --> 00:18:10,589
‫وشريط المراقبة في المتجر، وهذا لقذارة...

375
00:18:10,672 --> 00:18:13,634
‫- ما هو الجهاز الملصق على الكنزة؟
‫- إنها قطعة رقمية، حضرة القاضي

376
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
‫وهي رقاقة إلكترونية

377
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
‫والتي يتم وضعها على كل قطعة
‫حتى لا تتم سرقتها.

378
00:18:17,679 --> 00:18:20,474
‫اقتربي إلى هنا سيدة "فلوريك".

379
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
‫لا، ليس أنت.

380
00:18:24,520 --> 00:18:26,980
‫هذا ليس فيلم "تو كيل إيه موكينغبيرد"

381
00:18:27,064 --> 00:18:29,566
‫وليس "أناتومي أوف إيه موردر".

382
00:18:29,650 --> 00:18:33,320
‫هذه ضرورة دستوريّة.

383
00:18:33,403 --> 00:18:37,825
‫إنها "لوسيل بول"
‫تلف الشوكولاته لأجل جمعية.

384
00:18:37,908 --> 00:18:41,578
‫ونكمل القضايا، ويتم تحقيق
‫العدالة للمصلحة العليا.

385
00:18:41,662 --> 00:18:44,540
‫ليس بالنسبة لك، ولا لها، بل لكل الناس.

386
00:18:44,623 --> 00:18:48,210
‫وسأكون ملعوناً لو سمحت لك بالتلاعب بها.

387
00:18:48,961 --> 00:18:50,712
‫تم رفض الحجة، تراجعي للخلف.

388
00:18:50,796 --> 00:18:53,465
‫إذاً نطالب باستئناف، حضرة القاضي.

389
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
‫جلسة استماع تمهيدية للإدعاء

390
00:18:55,509 --> 00:18:57,177
‫هل أنت جاهز للإكمال، سيد "برودي"؟

391
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
‫- تماماً.
‫- إذاً استدعي الشاهد الأول.

392
00:18:58,846 --> 00:19:00,264
‫حضرة القاضي، هذا ليس عدلاً.

393
00:19:00,347 --> 00:19:01,974
‫التزمي الصمت، "ماري أنطوانيت"

394
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
‫لأن كل محامٍ آخر في هذه الغرفة

395
00:19:04,685 --> 00:19:06,937
‫لن يرى أطفاله اليوم بفضلك.

396
00:19:07,062 --> 00:19:08,772
‫والآن تراجعي.

397
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
‫تفضل، سيد "برودي".

398
00:19:11,942 --> 00:19:14,945
‫لديك ورم متعدد، صحيح؟

399
00:19:15,028 --> 00:19:16,822
‫كان لدي في الزمن الماضي.

400
00:19:16,947 --> 00:19:21,702
‫إذاً، فإن ورمك والذي هو نفس الورم
‫الذي عانت منه "أليكسا" تم علاجه؟

401
00:19:21,785 --> 00:19:25,956
‫أجل، والفضل يعود لمختبرات
‫جامعة "ديوك"، أنا شفيت من السرطان.

402
00:19:26,081 --> 00:19:27,082
‫وترك "إيلفيس" المبنى.

403
00:19:27,166 --> 00:19:31,712
‫وحين كنت مريضاً، هل حاولت الانتحار؟

404
00:19:32,629 --> 00:19:35,465
‫كل يوم خلال عام، لم أكن أرغب بالاستمرار.

405
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
‫وبعدها وجدت الأمل؟

406
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
‫اعتراض حضرة القاضي،
‫إن المستشار يدلي بشهادته.

407
00:19:38,635 --> 00:19:39,678
‫تم إسقاطه.

408
00:19:39,761 --> 00:19:42,389
‫سيد "لينكلاتر"، هل تعتبر نفسك معجزة طبية؟

409
00:19:42,472 --> 00:19:45,559
‫اعتراض، لا وجود للمعجزات على أرض الواقع.

410
00:19:45,642 --> 00:19:48,520
‫حقاً؟ رأيت "69 ميتس".

411
00:19:50,939 --> 00:19:52,983
‫ماذا لو أخذنا استراحة، حضرة القاضي؟

412
00:19:53,108 --> 00:19:54,610
‫ما هو عرضك، سيد "كانينغ"؟

413
00:19:54,693 --> 00:19:58,780
‫مليون دولار،
‫ولا قبول للمسؤولية وأمر تقييد.

414
00:19:59,573 --> 00:20:01,825
‫سأخبر عميلنا بهذا.

415
00:20:01,950 --> 00:20:03,911
‫هل في نيتك إسقاط أمر التقييد؟

416
00:20:06,830 --> 00:20:09,124
‫لا، هذا غير قابل للنقاش.

417
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
‫إذاً عليك توقع كلمة "لا".

418
00:20:16,465 --> 00:20:18,675
‫لابد من أن "ديبل" يدفع لك مالاً وفيراً.

419
00:20:19,468 --> 00:20:20,969
‫صنعت لك عرضاً جيداً هناك.

420
00:20:21,053 --> 00:20:24,056
‫- وسيسمع به عملاءنا.
‫- هذه مهزلة.

421
00:20:24,139 --> 00:20:27,684
‫وأنت ممن يدعمون الموت الرحيم، "دايان"

422
00:20:28,685 --> 00:20:30,896
‫متى أصبحت عميلاً مأجوراً؟

423
00:20:31,021 --> 00:20:33,649
‫ومن يدفع فواتيرك، "لويس"؟

424
00:20:33,732 --> 00:20:35,442
‫أنت تفوز ويقتل المزيد من الناس أنفسهم

425
00:20:35,525 --> 00:20:38,445
‫وتكسب شركاء التأمين
‫المليارات بسبب المشافي.

426
00:20:38,528 --> 00:20:40,822
‫أكيد، أنا عميل لشركة تأمين

427
00:20:40,906 --> 00:20:42,532
‫لكن يصدف وجودهم
‫في الجانب الصحيح من الموضوع.

428
00:20:42,616 --> 00:20:44,618
‫لن آخذ دروساً في النفاق منك.

429
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
‫لا يهتم "كارفر" و"ديبل" بعملائك

430
00:20:46,828 --> 00:20:48,622
‫يودون زيادة معدلات الفساد

431
00:20:48,705 --> 00:20:51,208
‫تخويف الأطباء من مساعدة المرضى على الموت.

432
00:20:52,167 --> 00:20:53,627
‫تحدثي لعملائك

433
00:20:54,461 --> 00:20:57,381
‫وانظري كم يهتمون بشأنها.

434
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
‫سيد "غولد"، والدتي ليست هنا.

435
00:21:04,554 --> 00:21:08,558
‫لا بأس، أتيت لإيصال شيء لها،
‫دعوات هذا الأسبوع.

436
00:21:08,642 --> 00:21:11,353
‫اجتماع لنساء "أيوا"،
‫مهمات المحامين بأجر زهيد.

437
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
‫هل من أفضلية؟

438
00:21:12,562 --> 00:21:13,772
‫إنها مرقطة بالأحمر والأصفر والأخضر.

439
00:21:13,855 --> 00:21:15,274
‫أشكرك.

440
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
‫في الواقع "غرايس"، هل لديك دقيقة؟

441
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

442
00:21:19,611 --> 00:21:22,739
‫ما رأيك بالموت الرحيم؟

443
00:21:22,823 --> 00:21:27,869
‫- لماذا؟
‫- لا زلت مسيحيّة، صحيح؟

444
00:21:27,995 --> 00:21:29,663
‫أجل، لا زلت مسيحيّة.

445
00:21:29,746 --> 00:21:33,417
‫أظن أن والدك بحاجة إلى نصيحة

446
00:21:33,500 --> 00:21:36,962
‫من أحد يناهض الموت الرحيم.

447
00:21:39,006 --> 00:21:41,967
‫"إدوارد والر"، أنا رجل أمن
‫في متجر "سالفاتوري".

448
00:21:42,050 --> 00:21:45,637
‫وقبل هذا خدمت في الجيش الأميركي

449
00:21:45,721 --> 00:21:46,763
‫في برنامج تدريب الجنود في "العراق"؟

450
00:21:46,847 --> 00:21:49,182
‫اعتراض، لا صلة لهذا.

451
00:21:49,474 --> 00:21:51,518
‫هل هذا جدّي؟

452
00:21:51,601 --> 00:21:54,855
‫تم الرفض، تابع.

453
00:21:54,938 --> 00:21:57,649
‫عملت في قاعدة "الأسد"،
‫في مقاطعة "الأنبار" لمدة سنتين.

454
00:21:57,733 --> 00:22:02,195
‫سيد "والر"، هل هذا هو التقرير
‫الذي كتبته بحق سرقة "مايا ساكس"؟

455
00:22:02,279 --> 00:22:04,781
‫هل هذا يصف الحادثة
‫الحاصلة في يوم الثلاثاء؟

456
00:22:04,865 --> 00:22:06,742
‫بالتأكيد، نرى هكذا حوادث في كل يوم.

457
00:22:06,867 --> 00:22:09,077
‫يسير الزبائن في المتجر ويحملون حقائب فارغة

458
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
‫ينزعون الفاتورة من الثياب

459
00:22:10,787 --> 00:22:13,623
‫ويضعونها في الحقيبة ويتظاهرون بإعادتها.

460
00:22:13,707 --> 00:22:14,833
‫- أشكرك.
‫- سيد "والر"...

461
00:22:14,916 --> 00:22:15,959
‫انتهينا هنا، سيدة "فلوريك".

462
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
‫أنا...المعذرة؟

463
00:22:17,878 --> 00:22:20,797
‫انتهينا هنا، يمكنك العودة غداً،
‫انطلقت الصافرة.

464
00:22:20,881 --> 00:22:23,175
‫حضرة القاضي، إن مداخلتي لن تستغرق دقيقة.

465
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
‫سيدة "ساكس" ستقضين الليلة في سجن المقاطعة

466
00:22:26,553 --> 00:22:30,849
‫- إلا إذا قررت الإعتراف بالذنب.
‫- هذا ابتزاز، حضرة القاضي.

467
00:22:34,728 --> 00:22:37,105
‫الاعتراف أو السجن، سيدة "ساكس".

468
00:22:38,940 --> 00:22:40,525
‫- لن أعترف.
‫- حسناً.

469
00:22:40,609 --> 00:22:43,737
‫"هنري"، هل يمكنك مرافقة
‫السيدة "ساكس" إلى سجن المقاطعة؟

470
00:22:43,820 --> 00:22:45,655
‫اصمدي يا "مايا" ستكونين بخير.

471
00:22:45,739 --> 00:22:48,658
‫وإن لم يكن هذا جيداً،
‫سيدة "ساكس"، يمكنك لوم محاميتك.

472
00:23:37,999 --> 00:23:42,087
‫"غرفة تبديل الملابس."

473
00:23:44,214 --> 00:23:46,133
‫"أليسيا"، إنه "جايسون".

474
00:23:46,633 --> 00:23:49,427
‫هل سبق وخضت محاكمة ضد التمييز العنصري؟

475
00:23:50,262 --> 00:23:52,722
‫أنا شخص متفائل، الرياح تسير حسب رغبتنا.

476
00:23:53,640 --> 00:23:55,600
‫هل هذا حصان طروادة؟

477
00:23:55,684 --> 00:23:57,144
‫"ريس"، هل يمكنني معاودة الإتصال بك؟

478
00:23:57,227 --> 00:23:58,520
‫حصان طروادة؟

479
00:23:58,603 --> 00:24:00,730
‫لزيادة التأمين المتعلق
‫بسوء استخدام السلطة؟

480
00:24:01,606 --> 00:24:05,735
‫للحرص على ألا يساعد أي طبيب
‫مريضه الذي يحتضر على إنهاء حياته؟

481
00:24:05,819 --> 00:24:08,238
‫أجل، تماماً، هذه غاية ثانوية.

482
00:24:08,321 --> 00:24:10,365
‫هل هذه هي الأولى بالنسبة لك؟

483
00:24:10,448 --> 00:24:14,077
‫بالكاد يتأثر الأطباء بالنقاشات
‫الأخلاقية ضد الموت الرحيم

484
00:24:14,161 --> 00:24:16,079
‫لكنهم يفهمون لغة المال.

485
00:24:16,163 --> 00:24:19,457
‫يصقل زيادة معدلات
‫الاستخدام السيء لسلطة العقل.

486
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
‫هل تعرف أحد يعاني من مراحل
‫متأخرة من المرض سيد "كارفر"؟

487
00:24:22,878 --> 00:24:26,715
‫- أقصد مريض جداً، ويعاني من ألم دائم؟
‫- أجل.

488
00:24:26,798 --> 00:24:30,260
‫ألا تظن أن هذا الشخص
‫يملك الحق لإنهاء حياته؟

489
00:24:31,469 --> 00:24:33,471
‫لا أظن أنه على الأطباء
‫عدم التدخل في موضوع القتل

490
00:24:33,555 --> 00:24:35,098
‫إن كان هذا سؤالك.

491
00:24:35,640 --> 00:24:37,726
‫أعلم إنها فكرة غريبة

492
00:24:38,518 --> 00:24:41,146
‫لكنني لا أحب حين تختلط الأمور.

493
00:24:41,229 --> 00:24:43,481
‫حين يقوم رجل الإطفاء
‫باندلاع النار بدلاً من إطفائها.

494
00:24:43,565 --> 00:24:46,026
‫- 451 فهرنهايت.
‫- ظننت أن هذا جدير بالتقدير.

495
00:24:46,109 --> 00:24:50,363
‫إذاً لا مشكلة لديك بمساعدة بعض الناس
‫المتطوّعين على الموت عوضاً عن الأطباء؟

496
00:24:50,447 --> 00:24:53,491
‫لا، لكن على الأقل ستبعد مصطلح الطب عنه.

497
00:24:53,575 --> 00:24:55,577
‫- لا أفهمكم أيها الناس.
‫- الناس نحن؟

498
00:24:55,660 --> 00:24:57,370
‫تودون الابتعاد عن الحكومة
‫إلى أن يتعلق الأمر

499
00:24:57,454 --> 00:25:00,373
‫بقضايا مثل الاجهاض والموت الرحيم.

500
00:25:00,498 --> 00:25:03,251
‫تم السماح لإمرأة ثرية
‫وبحالة ممتازة أن تقتل نفسها

501
00:25:03,335 --> 00:25:05,462
‫في عيادة للمساعدة على الانتحار في "باسيل".

502
00:25:05,545 --> 00:25:07,422
‫لم تكن تعاني من مرض في المرحلة الأخيرة.

503
00:25:07,505 --> 00:25:10,258
‫وسببها الوحيد كان...

504
00:25:10,342 --> 00:25:12,177
‫- خوفها من التقدم في السن.
‫- وفقدان السيطرة.

505
00:25:12,260 --> 00:25:17,098
‫قتل الأطباء 1807 شخصاً
‫العام الماضي في "بلجيكا"

506
00:25:17,766 --> 00:25:19,059
‫عانى البعض منهم من الإكتئاب.

507
00:25:19,142 --> 00:25:21,353
‫أجل، وإن كانت هذه "بلجيكا"
‫لاستطعنا إيجاد شيء نختلف بشأنه.

508
00:25:21,478 --> 00:25:23,355
‫تقع أحجار "الدومينو" بسرعة في بلادنا

509
00:25:23,480 --> 00:25:25,649
‫لنسأل ثنائياً مثليّ الجنس في "ألاباما".

510
00:25:27,108 --> 00:25:28,610
‫رأسي يؤلمني من كمية الخطأ هنا.

511
00:25:28,693 --> 00:25:32,280
‫لنسأل شخصاً نجا من الموت بعد
‫أن قفز من فوق جسر "غولدن غايت"

512
00:25:32,364 --> 00:25:33,365
‫ما كانت آخر فكرة لديه.

513
00:25:33,490 --> 00:25:34,991
‫فعلت هذا كثيراً، صحيح؟

514
00:25:35,075 --> 00:25:38,078
‫لطالما كانت تلك
‫"يا له من خطأ غبي اقترفته".

515
00:25:38,161 --> 00:25:40,622
‫ألهذا ستسلبهم حق القرار؟

516
00:25:40,705 --> 00:25:43,208
‫لا أظن أن على هذه البلاد
‫تسهيل موت أفرادها.

517
00:25:43,333 --> 00:25:44,459
‫ولا حتى المرضى في المرحلة الأخيرة؟

518
00:25:44,542 --> 00:25:47,212
‫علينا جعل التحكم بالألم أسهل،
‫يجب أن يكون هذا هدفنا.

519
00:25:47,295 --> 00:25:49,005
‫لمَ لا نفعل كلا الأمرين؟

520
00:25:51,091 --> 00:25:52,634
‫هل لديك رغبة بالانسحاب من هذه القضية؟

521
00:25:57,931 --> 00:25:59,015
‫لا!

522
00:26:01,017 --> 00:26:03,603
‫لكن أريد أن يتعلق الأمر بهذه القضية

523
00:26:03,687 --> 00:26:05,522
‫وليس بكل القضايا.

524
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
‫حسناً.

525
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
‫- "رابتور" على الموقع.
‫- إنها "أليسيا فلوريك".

526
00:26:11,653 --> 00:26:13,238
‫عُلم، إن ناظريّ عليها.

527
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

528
00:26:18,034 --> 00:26:20,704
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً، لا أظن أننا تقابلنا.

529
00:26:20,787 --> 00:26:23,415
‫أنا "روث إيستمان"، مديرة حملة ابنك.

530
00:26:23,540 --> 00:26:26,459
‫أحب تلك الحقيبة، إنها أنيقة للغاية.

531
00:26:26,543 --> 00:26:29,129
‫أشكرك، أحتاج للتكلم مع ابني.

532
00:26:29,212 --> 00:26:30,672
‫إنه في اجتماع الآن.

533
00:26:30,755 --> 00:26:33,633
‫لمَ لا نتحدث لدقيقة؟ كنت أهم في صبّ الشاي.

534
00:26:33,717 --> 00:26:37,679
‫أود هذا، ربما يمكنني
‫بعد هذا الحديث مع ابني.

535
00:26:37,762 --> 00:26:40,098
‫في الواقع، أخشى أن هذا اجتماع للموظفين.

536
00:26:40,181 --> 00:26:42,684
‫في كل ثلاثاء، سيكون مشغولاً.

537
00:26:43,685 --> 00:26:46,354
‫- "بيتر".
‫- للأسف، هذا لن ينجح.

538
00:26:46,438 --> 00:26:49,983
‫إن تعليماتنا واضحة،
‫لا تدخلات، ولا اسثناءات

539
00:26:50,066 --> 00:26:51,443
‫نمنحهم 20 دقيقة.

540
00:26:51,568 --> 00:26:54,362
‫هيا، لمَ لا نتعرّف على بعضنا أفضل هنا.

541
00:26:55,739 --> 00:26:57,991
‫المعذرة...

542
00:26:58,074 --> 00:26:59,743
‫المعذرة، سأجيب على هذا الإتصال،
‫ومن ثم نتحدث.

543
00:26:59,826 --> 00:27:01,536
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

544
00:27:01,619 --> 00:27:03,079
‫مرحباً؟

545
00:27:09,085 --> 00:27:13,048
‫أجل، وصفت 10 غرامات
‫من سائل "بنتوباربيتال" لـ"أليكسا".

546
00:27:13,131 --> 00:27:15,425
‫وما هي الخطوات التي قمت بها قبل وصف هذا؟

547
00:27:15,508 --> 00:27:18,428
‫فحصت "أليكسا" ووجدت أنها
‫في المرحلة الأخيرة من المرض

548
00:27:18,553 --> 00:27:21,097
‫مما سيتسبب في وفاتها خلال ستة أشهر.

549
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
‫- وبالطبع تحدّثت معها.
‫- عن ماذا؟

550
00:27:23,600 --> 00:27:25,435
‫إن كان ما تفعله هو طواعية

551
00:27:25,518 --> 00:27:27,479
‫أن أرادت هي ذلك، وإن كانت مكتئبة.

552
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
‫"(دايان لوكهارت)."

553
00:27:28,480 --> 00:27:30,106
‫- يبدو هذا شاملاً.
‫- حاولت هذا.

554
00:27:30,190 --> 00:27:33,234
‫يفرض القانون أن نتناقش بكل
‫المخاطر والمواضيع قبل الوصف.

555
00:27:33,318 --> 00:27:34,319
‫"لمَ لا تعترضين؟"

556
00:27:34,402 --> 00:27:36,905
‫لكن والأكثر من هذا، ظننت أنها مسؤوليتي.

557
00:27:36,988 --> 00:27:37,989
‫أشكرك.

558
00:27:38,073 --> 00:27:40,700
‫سيد "برينتون"، يقول القانون أيضاً

559
00:27:40,784 --> 00:27:43,453
‫أنه عليك نَصح المرضى بالخيار البديل.

560
00:27:43,578 --> 00:27:45,580
‫هل أخبرت "أليكسا" عن علاج جامعة "ديوك"؟

561
00:27:45,663 --> 00:27:48,041
‫هذا ما لا يعنيه القانون، إنه يعني العناية.

562
00:27:48,124 --> 00:27:50,418
‫إذاً، لم تخبرها عن دراسة "ديوك"؟

563
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
‫- لا.
‫- وكان لديك علم بالأمر؟

564
00:27:52,128 --> 00:27:53,546
‫علمت أنه كان متعلقاً بالمراحل الأولية

565
00:27:53,630 --> 00:27:55,256
‫لكن فرص النجاح كانت ضئيلة

566
00:27:55,340 --> 00:27:56,549
‫كحد أقصى، واحد من عشرين.

567
00:27:56,633 --> 00:27:59,219
‫لم أرد أن أعطيها أملاً كاذباً.

568
00:28:00,428 --> 00:28:01,721
‫- أملاً كاذباً؟
‫- أجل.

569
00:28:01,805 --> 00:28:04,349
‫يبحث المرضى عن أي أثر
‫للأخبار الجيّدة من قبل الأطباء.

570
00:28:04,474 --> 00:28:06,309
‫لكن كان هناك أخباراً جيدة، صحيح؟

571
00:28:06,393 --> 00:28:07,727
‫ليس في رأيي.

572
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
‫ألم ترى أن الشخص الذي
‫كان عليه اتخاذ القرار الأخير

573
00:28:09,854 --> 00:28:11,815
‫هو "أليكسا"

574
00:28:11,898 --> 00:28:15,693
‫- لا أنت؟
‫- اعتراض، استفزاز.

575
00:28:15,777 --> 00:28:18,405
‫أجل، لا استفزاز، تم الرفض.

576
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
‫كان لها القرار الأخير.

577
00:28:19,656 --> 00:28:21,741
‫أجل، لكنها لم تحظى بكل المعلومات.

578
00:28:21,825 --> 00:28:24,494
‫- لم يكن هذا ليصنع فارقاً.
‫- لا تعلم هذا.

579
00:28:29,916 --> 00:28:32,252
‫ألقيت نظرة على سجلات السرقة في المتجر

580
00:28:32,335 --> 00:28:34,212
‫ومعظمهم من الأفارقة الأميركيين.

581
00:28:34,295 --> 00:28:35,505
‫هل رجل الأمن عنصريّ؟

582
00:28:35,588 --> 00:28:37,966
‫- أو أنه مراقب.
‫- ماذا يعني مراقب؟

583
00:28:38,049 --> 00:28:41,886
‫متسوّق متخفّي يراقب السارقين.

584
00:28:41,970 --> 00:28:45,265
‫ومن الممكن أيضاً أن يكون المراقبون
‫يستهدفون الأميركيين من أصل إفريقي

585
00:28:45,348 --> 00:28:46,516
‫لإبعادهم فحسب.

586
00:28:46,599 --> 00:28:48,977
‫كما في متاجر "نيويورك" في العام الماضي

587
00:28:49,060 --> 00:28:52,147
‫كان البعض منهم محوراً للتحقيقات العامة.

588
00:28:54,357 --> 00:28:57,277
‫- ماذا؟
‫- إنها هي.

589
00:28:58,194 --> 00:28:59,904
‫إنها إحدى اللواتي تم استهدافهن.

590
00:28:59,988 --> 00:29:01,281
‫الهدف هو الخروج من هنا.

591
00:29:01,364 --> 00:29:03,575
‫والحركة الأفضل هي القبول
‫بالتسوية ودفع الغرامة.

592
00:29:03,658 --> 00:29:04,951
‫لكنني لم أسرق شيئاً.

593
00:29:05,034 --> 00:29:08,621
‫آنسة "تود بيتي"، ستكون حياتك
‫أسهل بكثير لو تفعلين ما أقوله لك.

594
00:29:08,705 --> 00:29:11,499
‫سأتحدث مع المدعي العام، للتسوية.

595
00:29:14,461 --> 00:29:16,087
‫- لا تناشده.
‫- ماذا؟ لماذا؟

596
00:29:16,171 --> 00:29:17,255
‫الأنثى 62.

597
00:29:17,338 --> 00:29:19,340
‫أحتاج لنصف دقيقة مع "ماتان"، حضرة القاضي.

598
00:29:19,424 --> 00:29:21,676
‫- ستحصل على 20 ثانية.
‫- متجر "سالفاتوري"

599
00:29:21,760 --> 00:29:24,137
‫يستهدف الأميركيين الأفارقة، لم ترتكبها.

600
00:29:24,220 --> 00:29:26,389
‫"أليسيا" هذه ليست قضيتك، ابتعدي.

601
00:29:26,514 --> 00:29:28,224
‫لكن لدي شاهد.

602
00:29:28,349 --> 00:29:29,976
‫لا يهمني الأمر، أنت تؤخّرين كل شيء.

603
00:29:30,059 --> 00:29:32,937
‫هل يمكنني تغيير المحامين؟

604
00:29:50,705 --> 00:29:52,832
‫أمي، لم أكن أعرف بقدومك.

605
00:29:52,916 --> 00:29:54,959
‫لم أكن أعرف أنني بحاجة إلى موعد.

606
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
‫بالطبع لا تحتاجين لهذا، أرجوك تفضلي.

607
00:29:58,546 --> 00:30:02,008
‫أفضل الوقوف يا "بيتر"،
‫إن الأمر صعب بما يكفي.

608
00:30:04,052 --> 00:30:07,180
‫أتيت لهنا، وكنت أنوي الحديث معك بشأن مسألة

609
00:30:07,263 --> 00:30:10,141
‫ذات أهمية، ولكن الآن...

610
00:30:11,684 --> 00:30:14,729
‫إن مديرة حملتك، الآنسة "إيستمان"

611
00:30:14,813 --> 00:30:18,733
‫لا تخدمك بشكل جيد وهي تقلّل من احترامي.

612
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
‫سواء أكنت المدعي العام أو الحاكم

613
00:30:21,611 --> 00:30:24,197
‫لا طالما كان بإمكاني الوصول إليك.

614
00:30:24,280 --> 00:30:27,075
‫- لكن الآن، ومع هذه الحملة...
‫- لم يتغيّر شيء يا أمي.

615
00:30:27,158 --> 00:30:30,703
‫وفجأة هناك حارسة ترتدي
‫ثياباً غريبة وحذاء رخيصاً

616
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
‫ولا تظهر أي ذرة من التقدير.

617
00:30:32,455 --> 00:30:35,166
‫- أمي، أنا...
‫- لا، "بيتر" اسمعني.

618
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
‫عليها ترتيب أولوياتها

619
00:30:37,168 --> 00:30:39,420
‫وإلا عليك طردها.

620
00:30:41,172 --> 00:30:43,424
‫سأتحدث إلى "روث".

621
00:30:45,093 --> 00:30:48,763
‫هل تريدين مناقشة المسألة الهامة الآن معي؟

622
00:30:50,056 --> 00:30:53,434
‫لا، لا يمكنني هذا، ليس في هذه الحالة

623
00:30:53,560 --> 00:30:55,353
‫سنتحدث بالأمر في وقت لاحق.

624
00:30:55,436 --> 00:30:58,022
‫لمعلوماتك، عليّ العودة إلى "أيوا".

625
00:30:58,106 --> 00:31:00,608
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً بك مجدداً.

626
00:31:03,778 --> 00:31:06,489
‫أردت إعلامك أن إبنتك قد جاءت

627
00:31:06,614 --> 00:31:09,367
‫وتريد التحدث إليك بشان مسألة الموت الرحيم

628
00:31:09,450 --> 00:31:10,451
‫لكنني تدبّرت الأمر.

629
00:31:10,535 --> 00:31:12,745
‫ماذا؟ ماذا تعنين بأنك تدبرت الأمر؟

630
00:31:12,829 --> 00:31:14,455
‫في البداية تدخلت بين الأم وإبنها

631
00:31:14,581 --> 00:31:17,709
‫والآن تسمحين لنفسك بالتدخل بين أب وإبنته؟

632
00:31:17,792 --> 00:31:20,712
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

633
00:31:21,546 --> 00:31:23,715
‫أليس هذا سبب رغبة زوجتك بإنهاء حياتها؟

634
00:31:23,798 --> 00:31:26,217
‫- بسبب الألم؟
‫- أجل.

635
00:31:26,301 --> 00:31:30,471
‫كانت تخشى أنها ستفقد السيطرة على حياتها.

636
00:31:30,597 --> 00:31:34,809
‫تحدثت الآنسة "لوكهارت" كثيراً عن دراسة
‫سرطان الدماغ في جامعة "ديوك".

637
00:31:36,269 --> 00:31:37,729
‫هل كان هذا سيغيّر رأي
‫"أليكسا" لو أنها عرفت بشأنه؟

638
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
‫اعتراض، دعوة للتخمين.

639
00:31:39,814 --> 00:31:41,149
‫يعود هذا لحالة العقل، حضرة القاضي.

640
00:31:41,232 --> 00:31:42,317
‫تم الرفض.

641
00:31:42,400 --> 00:31:44,319
‫تخطت "أليكسا" موضوع الأمل.

642
00:31:44,402 --> 00:31:47,530
‫قالت أنها تريد العيش وفق شروطها الخاصة.

643
00:31:47,614 --> 00:31:48,990
‫أشكرك.

644
00:31:50,408 --> 00:31:52,619
‫أشكرك لقدومك اليوم، وسيد "كروز"

645
00:31:52,702 --> 00:31:55,163
‫هل يمكنك أن تشرح لنا ما شاهدت؟

646
00:31:56,372 --> 00:31:58,458
‫تم اللحاق بالآنسة "تود" من قبل مراقب

647
00:31:58,583 --> 00:32:01,753
‫وتم القبض عليها على الرغم
‫من أنها لم تسرق شيئاً.

648
00:32:02,629 --> 00:32:04,005
‫أشكرك.

649
00:32:08,092 --> 00:32:12,597
‫سيد "كروز"، هل تم منعك من
‫مزاولة المحاماة منذ ست سنوات؟

650
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
‫أجل.

651
00:32:15,934 --> 00:32:18,895
‫لأنّك ضربت قاضياً
‫لأنه حكم على موكلك بأنه مذنب.

652
00:32:18,978 --> 00:32:20,021
‫اعتراض، لا صلة لهذا.

653
00:32:20,104 --> 00:32:22,148
‫تم الرفض، لنكمل.

654
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
‫- أجل.
‫- ألم يتم التحقيق معك من قبل النقابة

655
00:32:26,444 --> 00:32:29,530
‫أربع مرات مختلفة بسبب وضع أدلة...

656
00:32:29,614 --> 00:32:32,116
‫- أعترض.
‫- وبذل الجهد لإثبات براءة موكليك؟

657
00:32:32,200 --> 00:32:34,702
‫هذا سلوك غير مقبول،
‫هذا إغتيال للشخصية في بند 101.

658
00:32:34,786 --> 00:32:37,330
‫لا يهمني هذا، تم رفض الاعتراض.

659
00:32:37,413 --> 00:32:39,415
‫لمَ علينا تصديق روايتك بخصوص
‫ما حصل مع الآنسة "تود"؟

660
00:32:39,499 --> 00:32:43,127
‫اعتراض! لا تؤثر خلفية
‫السيد "كروز" على ما شاهده.

661
00:32:43,211 --> 00:32:46,339
‫ولكن في عقلي، هذا صحيح.

662
00:32:46,422 --> 00:32:48,758
‫لمَ ستصدّقون روايتي؟

663
00:32:49,509 --> 00:32:52,720
‫- لأنني أقول الحقيقة.
‫- بالطبع.

664
00:32:56,224 --> 00:32:58,267
‫لا، أنا محاميك،
‫لا يمكنك تبديل المحامين الآن.

665
00:32:58,351 --> 00:33:00,269
‫لا، لا أرغب بك، أريد تلك السيدة.

666
00:33:00,353 --> 00:33:02,397
‫أجل، عليك فعل ما تفعله.

667
00:33:02,480 --> 00:33:04,232
‫لا يهمني ما الذي تقوم به السيدة "فلوريك"

668
00:33:04,315 --> 00:33:05,900
‫والطريقة المثلى للخروج من هنا هي الاعتراف.

669
00:33:05,984 --> 00:33:09,153
‫أكيد، إن كانت هذه رغبتك.

670
00:33:12,156 --> 00:33:15,076
‫تهانيّ، سرقت للتو عميلاً آخر.

671
00:33:15,159 --> 00:33:17,036
‫لا، لم أفعل هذا...

672
00:33:27,130 --> 00:33:29,298
‫"غرايس"، إن كنت تؤمنين بقدسية الحياة...

673
00:33:29,382 --> 00:33:31,801
‫إنه ليس خياراً جديّاً، بل هذا من الإنجيل.

674
00:33:31,926 --> 00:33:33,011
‫ارتدت المدرسة الدينية، عزيزتي.

675
00:33:33,094 --> 00:33:35,430
‫أظن أن ما تحاول الجدة قوله، "غرايس"

676
00:33:35,513 --> 00:33:36,848
‫أنه حين يتعلق الأمر بالموت الرحيم

677
00:33:36,931 --> 00:33:39,475
‫هناك أمر احتمالي واسع النطاق.

678
00:33:39,559 --> 00:33:41,936
‫يمكنني الحديث عن نفسي، شكراً لك.

679
00:33:42,020 --> 00:33:46,733
‫"غرايس"، كل الأديان تقدّس حياة البشر

680
00:33:46,816 --> 00:33:48,818
‫وبالتالي تحترم قراراتهم

681
00:33:48,901 --> 00:33:50,653
‫بما في ذلك القرارات بإنهاء الحياة.

682
00:33:50,737 --> 00:33:51,988
‫لكن في حال وجود سلطة عليا، إذاً...

683
00:33:52,113 --> 00:33:56,826
‫لم يكن ليرغب في أن يعاني
‫شخص من مرحلة متأخرة من المرض.

684
00:33:56,909 --> 00:33:59,620
‫حضرة الحاكم، زوجتك على الخط.

685
00:33:59,704 --> 00:34:02,040
‫"غرايس" بما يتعلق بهذا الأمر، أفهم أنك...

686
00:34:02,123 --> 00:34:03,583
‫"أليسيا"، أهلاً!

687
00:34:04,167 --> 00:34:07,712
‫"فيرونيكا"، مرحباً، لا قالوا لي هذا.

688
00:34:07,795 --> 00:34:09,297
‫لا، لكن فجأة، إن بدأنا...

689
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
‫إن كان هذا شيء علينا اتخاذ قرار بشأنه

690
00:34:10,715 --> 00:34:11,758
‫أنا أقدر هذا

691
00:34:11,841 --> 00:34:15,636
‫لكن لدي كل الأبحاث المتعلقة
‫بمساعدة الأطباء المرضى على الموت.

692
00:34:15,720 --> 00:34:16,804
‫أجل.

693
00:34:18,306 --> 00:34:21,851
‫عليّ إغلاق المكالمة "فيرونيكا"،
‫لكنني سأخبر "أليسيا" أننا تكلمنا، شكراً.

694
00:34:22,935 --> 00:34:23,936
‫يتم إنفاق المال...

695
00:34:24,979 --> 00:34:26,272
‫ما الذي يجري اليوم بحق الجحيم؟

696
00:34:26,355 --> 00:34:28,733
‫حين يظهر أحد أفراد العائلة، فهذه مفاجأة.

697
00:34:28,816 --> 00:34:30,610
‫وحين يظهر اثنان، هذه مصادفة.

698
00:34:30,693 --> 00:34:33,071
‫أما حين يظهر ثلاثة، فهذا بسبب "إيلاي".

699
00:34:33,154 --> 00:34:34,739
‫إنه يعبث معي، حضرة الحاكم.

700
00:34:34,822 --> 00:34:35,990
‫لا يهمني الأمر

701
00:34:36,074 --> 00:34:38,659
‫هل تسمعينني؟ لا يهمني.

702
00:34:38,743 --> 00:34:40,953
‫مشاكلكما الصغيرة ليست مشكلتي.

703
00:34:41,037 --> 00:34:44,290
‫أنا مُرشح للمركز الأكثر نفوذاً.

704
00:34:44,373 --> 00:34:48,127
‫وأريد منك إصلاح هذا، الآن.

705
00:34:49,212 --> 00:34:51,005
‫- هذا لم يكن خيارنا البتة.
‫- وهذا ما أحاول...

706
00:34:51,130 --> 00:34:54,884
‫لا، لكن وعلى سبيل المفاجأة،
‫إن كان هذا شيئاً علينا...

707
00:34:54,967 --> 00:34:56,677
‫وجدها أحد رجالنا.

708
00:34:58,012 --> 00:35:00,348
‫لا بد أنهم حاولوا إخفاء هذا.

709
00:35:01,265 --> 00:35:03,768
‫أي شي قد يساعد القضية آنسة "لوكهارت".

710
00:35:05,937 --> 00:35:07,897
‫من هي "كارن كاسافانت"؟

711
00:35:09,857 --> 00:35:11,234
‫- سيد "ستوك"؟
‫- إنها صديقتي.

712
00:35:11,317 --> 00:35:12,985
‫- صديقتك الحميمة؟
‫- اعتراض، لا صلة للموضوع.

713
00:35:13,069 --> 00:35:15,613
‫- لنعد للأساس، حضرة القاضي.
‫- تم الرفض.

714
00:35:15,696 --> 00:35:19,033
‫متى بدأت بمقابلة الآنسة "كاسافانت" سيدي؟

715
00:35:19,492 --> 00:35:23,746
‫- منذ سبعة أشهر.
‫- قبل شهر من انتحار "أليكسا"؟

716
00:35:30,545 --> 00:35:33,840
‫- أعتذر على إخافتك.
‫- لا، لا بأس.

717
00:35:33,923 --> 00:35:36,884
‫فقط هناك 60 نسخة من الإنجيل.

718
00:35:36,968 --> 00:35:38,845
‫وهذا يوضح قيمة الحياة.

719
00:35:38,928 --> 00:35:42,140
‫المقطع 2:7، فقرة 17:25.

720
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
‫الكنيسة اللوثرية للأمل، الولادة والتنشئة.

721
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
‫أعرف علامَ تستندين.

722
00:35:48,354 --> 00:35:51,607
‫انضم ابن أخي، "آندرو" للجيش
‫بعد تخرجه من الثانوية.

723
00:35:51,691 --> 00:35:54,527
‫كان بإمكانه الإلتحاق بالجامعة

724
00:35:54,610 --> 00:35:57,572
‫لكن عوضاً عن هذا،
‫إنه يتصارع في الطين في المعسكر.

725
00:35:57,655 --> 00:35:59,949
‫لكن هذا ما يريده الآن

726
00:36:00,074 --> 00:36:01,826
‫أنه ينظم مبدأ لحياته.

727
00:36:01,909 --> 00:36:05,830
‫- يؤمن بشيء ما.
‫- لست أفهم.

728
00:36:05,913 --> 00:36:07,540
‫حفيدتك، "غرايس"

729
00:36:07,623 --> 00:36:11,210
‫إن لم يسعوا للمثالية في ذلك السن،
‫متى سيتمكنوا من هذا؟

730
00:36:11,294 --> 00:36:13,713
‫سيسمعك والدك دوماً، "غرايس"،

731
00:36:13,796 --> 00:36:16,674
‫وأعدك أنني سأفعل ذات الشيء لك.

732
00:36:16,757 --> 00:36:19,093
‫نحن بحاجتك في الحملة.

733
00:36:19,177 --> 00:36:21,721
‫سيسمعك رجلك دوماً، سيدة "فلوريك"

734
00:36:21,804 --> 00:36:25,224
‫وانا أعدك أنني سأفعل الشيء نفسه

735
00:36:25,308 --> 00:36:29,562
‫وأدركت أننا بحاجتك في هذه الحملة.

736
00:36:29,645 --> 00:36:31,606
‫أجل، شكراً.

737
00:36:31,689 --> 00:36:33,524
‫وسأخبرك شيئاً من دون غاية

738
00:36:33,608 --> 00:36:36,944
‫يصغي الرجال الأذكى لنسائهم.

739
00:36:37,028 --> 00:36:38,696
‫والنساء الأذكى

740
00:36:39,614 --> 00:36:42,074
‫هن اللواتي يمتلكن أكثر من الخبرة.

741
00:36:42,158 --> 00:36:43,618
‫هل أنا على حق؟

742
00:36:44,827 --> 00:36:46,871
‫هذه لائحة بالعملاء الذين أمثّلهم

743
00:36:46,954 --> 00:36:49,957
‫وتم القبض على جميعهم
‫بسبب السرقة من متجرك.

744
00:36:50,082 --> 00:36:54,086
‫وستلاحظين وجود عدد كبير
‫من الأميركيين الأفارقة.

745
00:36:54,170 --> 00:36:56,255
‫هذا شيء قد تهرع إليه المجلات

746
00:36:56,339 --> 00:36:59,675
‫خاصة حين يتعلق الأمر بالتصنيف الطبقي.

747
00:37:00,635 --> 00:37:03,054
‫لكن من ناحية أخرى، إن كان
‫بإمكاني رؤية شريط المراقبة؟

748
00:37:09,936 --> 00:37:13,856
‫لا يوجد ما هو أكثر مللاً
‫من مشاهدة فيديو مراقبة.

749
00:37:15,233 --> 00:37:17,652
‫إنه أجمل المشاهد في العالم.

750
00:37:17,735 --> 00:37:20,404
‫هذا يعطيك نظرة داخلية
‫على الشخصية الإنسانية.

751
00:37:26,911 --> 00:37:28,537
‫إذاً، هل هاجمت قاضياً؟

752
00:37:31,874 --> 00:37:33,501
‫ضربت قاضياً.

753
00:37:33,584 --> 00:37:37,129
‫أردت مهاجمته
‫لكنهم انقضوا عليّ بعد أول ضربة.

754
00:37:39,173 --> 00:37:41,968
‫مشاكل تحكّم في الغضب؟

755
00:37:43,052 --> 00:37:46,764
‫أنا الرجل الألطف والأكثر هدوءاً في العالم.

756
00:37:47,765 --> 00:37:49,642
‫لكن في بعض الأوقات

757
00:37:50,768 --> 00:37:54,689
‫لديك بعض الأشخاص
‫الذين لا يفهمون لغة المنطق.

758
00:38:00,820 --> 00:38:02,571
‫هل عليّ القلق منك؟

759
00:38:05,241 --> 00:38:06,617
‫أجل.

760
00:38:07,660 --> 00:38:08,869
‫حقاً؟

761
00:38:09,578 --> 00:38:11,706
‫لما تظنين أنك حصلت مقابل أجر زهيد؟

762
00:38:15,751 --> 00:38:17,086
‫ها هي موكلتك.

763
00:38:23,968 --> 00:38:25,511
‫هل تذهب إلى مكتب الدخول؟

764
00:38:25,594 --> 00:38:28,556
‫من الصعب الجزم من هذا
‫المكان، لنجرب زاوية أخرى.

765
00:38:37,523 --> 00:38:40,526
‫من سوء الحظ، لا يمكننا رؤية ما الذي تفعله.

766
00:38:42,820 --> 00:38:44,488
‫ما الذي تفعله؟

767
00:38:44,572 --> 00:38:47,199
‫اليوم الذي أحضرت فيه الوالدة الكنزة.

768
00:38:47,283 --> 00:38:48,659
‫هذا ذكاء.

769
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
‫هذه هي.

770
00:38:57,918 --> 00:38:59,795
‫هذا ما لم أتوقعه.

771
00:39:07,345 --> 00:39:08,804
‫لا أصدق هذا.

772
00:39:10,181 --> 00:39:13,934
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذك هي
‫بعرض هذا الشريط على القاضي.

773
00:39:15,144 --> 00:39:17,438
‫وهل سيعتقلونها في المحكمة؟

774
00:39:19,482 --> 00:39:23,027
‫وسينادى القاضي رقمها أمام كل هؤلاء الناس؟

775
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
‫أجل.

776
00:39:30,034 --> 00:39:31,660
‫سأقبل بالحجة.

777
00:39:39,460 --> 00:39:40,795
‫ما التالي؟

778
00:39:40,878 --> 00:39:44,256
‫ننهي التصريحات ونتمنى الحظ الجيد.

779
00:39:44,340 --> 00:39:47,134
‫أثق بالحجج الجيدة، لا الأحداث السحرية.

780
00:39:47,593 --> 00:39:50,096
‫- ماذا؟
‫- لمَ عاد إلى هنا؟

781
00:39:55,059 --> 00:39:57,478
‫هل لدى زوجتك حساب على موقع "سكابيت"؟

782
00:39:57,561 --> 00:39:58,687
‫أجل.

783
00:40:01,690 --> 00:40:03,526
‫هل ترى بشكلٍ جيد؟

784
00:40:03,609 --> 00:40:06,362
‫لنرى هذا المنشور
‫الذي نشرَته في 12 من مايو.

785
00:40:08,197 --> 00:40:09,740
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

786
00:40:10,032 --> 00:40:13,327
‫- "كلام تافه".
‫- كلام تافه، مع علامة تعجب.

787
00:40:13,411 --> 00:40:17,039
‫لننزل القائمة ونرى عما كانت تتحدث.

788
00:40:19,708 --> 00:40:21,627
‫هل يمكنك قراءة هذا؟

789
00:40:21,710 --> 00:40:25,381
‫يقدّم قسم أورام الدماغ
‫في جامعة "ديوك" الأمل لمرضى السرطان.

790
00:40:25,464 --> 00:40:28,509
‫مما يعني أن "أليكسا"
‫كانت على علم بالعلاج المحتمل

791
00:40:28,592 --> 00:40:32,596
‫ومع ذلك أصرت على قرارها
‫ورأت أن لا جدوى منه.

792
00:40:37,059 --> 00:40:38,269
‫"روث"، ادخلي.

793
00:40:38,352 --> 00:40:41,355
‫لم أرد إزعاجك، "إيلاي"

794
00:40:41,439 --> 00:40:43,357
‫أردت شكرك فقط.

795
00:40:43,441 --> 00:40:45,276
‫أعلم أنك تحاول جعل حياتي جحيماً

796
00:40:45,359 --> 00:40:47,153
‫من خلال تحريض آل "فلوريك" عليّ.

797
00:40:47,236 --> 00:40:50,114
‫لكن أتعلم ماذا؟ تخطينا الأمر.

798
00:40:50,197 --> 00:40:53,784
‫وهذا متن علاقتي بـ"جاكي" و"غرايس".

799
00:40:53,868 --> 00:40:55,369
‫لذا، شكراً لك.

800
00:40:57,496 --> 00:40:59,123
‫وتذّكر فقط

801
00:40:59,790 --> 00:41:01,625
‫أنا بارعة فيما أفعل.

802
00:41:02,626 --> 00:41:04,587
‫هل لديك رغبة بالنيل مني؟

803
00:41:04,670 --> 00:41:07,089
‫عليك تفعيل الخطط الأولى.

804
00:41:09,508 --> 00:41:10,801
‫أدعه مفتوحاً أم أغلقه؟

805
00:41:11,677 --> 00:41:13,345
‫أو لا يهم هذا.

806
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
‫لست بالسوء الذي تظنينه

807
00:41:23,230 --> 00:41:25,483
‫نلت المركز الثاني
‫في ملفات السرقة حسب الوزن.

808
00:41:26,650 --> 00:41:30,738
‫يظن المحامون هناك جميعهم
‫أنني ساقطة أسرق موكليهم.

809
00:41:30,821 --> 00:41:32,698
‫من يهتم لأمرهم؟

810
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
‫وخسرت قضية تتعلق بالتصنيف العرقي

811
00:41:35,159 --> 00:41:37,244
‫من أجل شريط فيديو لم أستفد منه.

812
00:41:38,078 --> 00:41:40,247
‫من ناحيتي، أرى أنه لديك مشكلتين.

813
00:41:40,331 --> 00:41:44,376
‫الأولى، أنك تنفقين
‫الكثير من الوقت على قضاياك

814
00:41:44,502 --> 00:41:47,838
‫مما سيتسبب لك بكارثة في محكمة الكفالات.

815
00:41:47,922 --> 00:41:49,465
‫والثانية...

816
00:41:51,509 --> 00:41:53,802
‫لا، مشكلة واحدة.

817
00:41:54,470 --> 00:41:55,721
‫ما الذي كنت على وشك قوله؟

818
00:41:55,804 --> 00:41:59,183
‫لا، ستتقلدينه كوسام شرف.

819
00:41:59,266 --> 00:42:01,143
‫بحقك، عليك إخباري.

820
00:42:03,812 --> 00:42:06,357
‫أنت تهتمين هناك زيادة عن اللزوم.

821
00:42:07,274 --> 00:42:10,819
‫- كيف كان هذا؟ سعيدة؟
‫- ليس حقاً.

822
00:42:12,404 --> 00:42:15,157
‫لا مجد في هذا الكدح، "أليسيا"

823
00:42:16,116 --> 00:42:18,536
‫حاولي الحصول على قضايا
‫تدرّ المزيد من الربح.

824
00:42:28,712 --> 00:42:29,880
‫ماذا؟

825
00:42:30,881 --> 00:42:32,550
‫هل نفعل هذا سوياً؟

