﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,502
‫لا، اخرسي!

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,046
‫أنا أسمعك، ما الذي تحاول قوله؟

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,423
‫- جيد، أصغي إلى هذا.
‫- ماذا؟

4
00:00:06,506 --> 00:00:07,716
‫هذا ما سأقوله لك.

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
‫يمكنني القدوم إلى منزلك

6
00:00:09,092 --> 00:00:10,719
‫- يمكنني القدوم إلى منزل جيرانك.
‫- لا يمكنك هذا.

7
00:00:10,802 --> 00:00:13,138
‫- يمكنني القدوم إلى منزل والديك.
‫- سيدي...

8
00:00:13,263 --> 00:00:14,222
‫- مهلاً، سيدي، هل تعلم أين يعيش والديّ؟
‫- وأقول أنك تهربت من دفع دينك.

9
00:00:14,305 --> 00:00:16,266
‫أخذت المال ولا تنوين إعادته.

10
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
‫- لا، بل سددت لك كل قرش.
‫- أجل، هذا ما ينبغي لك فعله.

11
00:00:19,019 --> 00:00:20,812
‫وهذا ليست مخالفة من قبلي إن فعلت هذا.

12
00:00:20,895 --> 00:00:22,063
‫- هل لديك علم لمَ ليس غير قانونيّ؟
‫- لا، بل هو غير قانونيّ.

13
00:00:22,147 --> 00:00:24,065
‫لا، لا أظن أنك تفهمين يا "ماغي".

14
00:00:24,149 --> 00:00:25,692
‫- لا، بل أفهم.
‫- لا أظن أنك...

15
00:00:25,775 --> 00:00:26,776
‫لا أظن أنك...

16
00:00:26,860 --> 00:00:30,613
‫أعرف رقم ضمانك الاجتماعي، "ماغي"
‫ولدي عنوان بريدك الإلكتروني.

17
00:00:30,739 --> 00:00:32,323
‫- دفعت...
‫- يمكنني تخريب حياتك.

18
00:00:32,449 --> 00:00:35,160
‫دفعت، سددت ديني، سددت كل قرش.

19
00:00:35,285 --> 00:00:36,953
‫- هل ترى؟ كانوا نقداً.
‫- "ماغي"، أنت تثيرين غضبي.

20
00:00:37,037 --> 00:00:39,414
‫أنا أتعامل مع الكاذبين طوال النهار
‫وظننت أنك لست منهم.

21
00:00:39,497 --> 00:00:41,082
‫- ماذا؟
‫- وظننت أنك لست منهم.

22
00:00:41,166 --> 00:00:46,087
‫- لا، دفعت لك 8900 دولار.
‫- لم تفعلي هذا، "ماغي".

23
00:00:46,171 --> 00:00:47,255
‫وسآتي إلى منزلك

24
00:00:47,338 --> 00:00:48,840
‫وسأطرق بابك

25
00:00:48,923 --> 00:00:50,800
‫- ثم سأطرق باب جيرانك.
‫- لا.

26
00:00:50,884 --> 00:00:53,011
‫- وسأقول أنك تهربت من دفع الدين.
‫- لا يمكنك، لا يمكنك فعل هذا.

27
00:00:53,094 --> 00:00:56,014
‫"ماغي"، اخذت قرضاً دراسياً،
‫ولم تسدّديه بعد.

28
00:00:56,097 --> 00:00:57,682
‫- يمكنني فعل كل ما أريده.
‫- لا.

29
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
‫- يمكنني زيادة أجرك.
‫- سددت لك المال يا سيدي.

30
00:00:59,934 --> 00:01:03,438
‫- يمكنني الإتصال بك في العمل.
‫- سددت لك، سبق ودفعت المبلغ.

31
00:01:03,521 --> 00:01:05,440
‫عليك التوقف عن الكذب، "ماغي"

32
00:01:05,523 --> 00:01:06,900
‫{\an8}- والبدء بالجدية.
‫- دفعت لك.

33
00:01:06,983 --> 00:01:09,319
‫{\an8}سأعطيك المهلة، 853، فهمت؟

34
00:01:09,402 --> 00:01:11,237
‫{\an8}- سددت لك، دفعت لك.
‫- 853.

35
00:01:11,321 --> 00:01:12,947
‫{\an8}- وحتى ذلك الوقت، حاولي عدم قتل نفسك
‫- دفعت لك، سيدي.

36
00:01:13,031 --> 00:01:16,201
‫{\an8}- بالوقوف في وجه قطار، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

37
00:01:16,326 --> 00:01:19,287
‫{\an8}سدّدي ديونك.

38
00:01:19,370 --> 00:01:20,872
‫{\an8}كان هذا البارحة

39
00:01:20,955 --> 00:01:22,290
‫{\an8}ولهذا اتصلت بـ"لوكا".

40
00:01:22,373 --> 00:01:23,917
‫{\an8}- تريد إيقاف هذه المضايقة.
‫- هل يمكنني؟

41
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
‫{\an8}أجل، "ماغي"، هذا "جايسون كروز"

42
00:01:26,085 --> 00:01:27,086
‫{\an8}إنه محققنا.

43
00:01:27,170 --> 00:01:28,129
‫{\an8}سررت للقائك.

44
00:01:28,213 --> 00:01:30,131
‫{\an8}هل تعلمين كم نتقاضى، "ماغي"؟

45
00:01:30,215 --> 00:01:33,009
‫{\an8}أجل، قالت "لوكا" أنكم
‫تتقاضون 150 دولار في الساعة.

46
00:01:33,092 --> 00:01:35,428
‫وهذا عادل إن كان بإمكانكم
‫منعه من الإتصال مجدداً.

47
00:01:35,512 --> 00:01:37,514
‫وهذه مجموعة "إيه بي واي"؟

48
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
‫{\an8}أجل، "بوب بوندي"

49
00:01:39,224 --> 00:01:40,475
‫{\an8}سبق واشتكيت لمديره

50
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
‫ولم يفعل شيئاً.

51
00:01:41,851 --> 00:01:42,894
‫{\an8}يمكنني رفع قضية.

52
00:01:42,977 --> 00:01:44,938
‫{\an8}في العادة يكون هذا كفيلاً بتخويفهم.

53
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
‫{\an8}ولكن أحياناً، نواجه بعض العناد

54
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
‫{\an8}وعلينا الاستعداد للمحكمة.

55
00:01:51,027 --> 00:01:52,153
‫{\an8}لا أملك الكثير من المال.

56
00:01:52,237 --> 00:01:55,865
‫{\an8}أعني أنني لا زلت أعمل في وظائف مؤقتة.

57
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
‫{\an8}كان عليّ الذهاب إلى كلية الحقوق مثلك.

58
00:01:58,118 --> 00:01:59,202
‫{\an8}لكن بدلاً عن هذا ذهبت إلى "كولوسيوم"

59
00:01:59,285 --> 00:02:02,288
‫{\an8}وهذه أسوأ تجربة تعليمية.

60
00:02:02,413 --> 00:02:04,124
‫{\an8}لكن يمكنني أن أدفع قليلاً كل شهر.

61
00:02:04,207 --> 00:02:05,583
‫{\an8}"بوب بوندي"، من فضلك.

62
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
‫{\an8}لا يمكنك الوصول إليه أثناء العمل.

63
00:02:08,670 --> 00:02:10,213
‫{\an8}لم أتصل به في العمل.

64
00:02:10,296 --> 00:02:13,258
‫مرحباً، هل أنت السيدة "بوندي"؟
‫أنا أعمل مع زوجك.

65
00:02:13,341 --> 00:02:17,595
‫{\an8}هلا وصلتني به، أشكرك.

66
00:02:17,887 --> 00:02:20,473
‫{\an8}"بوب"، ماذا تفعل؟ هذا "جايسون".

67
00:02:21,266 --> 00:02:24,978
‫{\an8}لا، أعرف أنك لا تعرفني، مهلاً.

68
00:02:26,271 --> 00:02:27,397
‫{\an8}هذا غريب بما يكفي، "بوب"

69
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
‫{\an8}- أنا أعرفك.
‫- مهلاً...من؟

70
00:02:29,482 --> 00:02:33,778
‫{\an8}أنت تعيش في جادة "1245، روزاليا"، ولديك...

71
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
‫"خاص"

72
00:02:34,779 --> 00:02:36,406
‫- من هذا؟ كيف تعرف هذا عني؟
‫- أنا "جايسون كروز"، "بوب"

73
00:02:36,489 --> 00:02:37,782
‫أريد منك التركيز.

74
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
‫أعرف رقم ضمانك الاجتماعي

75
00:02:39,701 --> 00:02:41,202
‫{\an8}وأعرف عنوان منزلك

76
00:02:41,286 --> 00:02:42,370
‫{\an8}وأعرف أسماء جيرانك.

77
00:02:42,453 --> 00:02:44,038
‫{\an8}لكن كيف حصلت على هذا الرقم؟

78
00:02:44,122 --> 00:02:46,457
‫{\an8}إليك ما أريدك أن تفعل اليوم،
‫أريدك أن تتوجه للعمل.

79
00:02:46,541 --> 00:02:48,293
‫{\an8}سأتصل بالشرطة.

80
00:02:48,418 --> 00:02:49,544
‫{\an8}تفضّل!

81
00:02:49,627 --> 00:02:51,880
‫{\an8}سأتحدث عن سوابقك في "كاليفورنيا".

82
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
‫سوابق؟ عمَ تتحدث؟

83
00:02:54,048 --> 00:02:56,175
‫خلفيتك يا "بوب"، أتحدث عن خلفيّتك.

84
00:02:56,301 --> 00:03:00,388
‫أنا واثق من أن مديرك سيكون
‫مهتمّاً حين يعرف، وكذلك جيرانك.

85
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
‫"بوب"؟

86
00:03:03,725 --> 00:03:05,518
‫{\an8}ما الذي تريده؟

87
00:03:05,602 --> 00:03:08,313
‫{\an8}أريدك أن تبتعد عن "ماغي"...

88
00:03:08,396 --> 00:03:09,522
‫- "روسّوم".
‫- "روسّوم.

89
00:03:09,606 --> 00:03:10,607
‫قامت بتسديد دينها.

90
00:03:10,690 --> 00:03:15,236
‫{\an8}أنظر الآن إلى الشيك المصرفي
‫الذي قمتم بإلغائه.

91
00:03:15,320 --> 00:03:16,487
‫{\an8}تم تحديد الحساب، "بوب".

92
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
‫سأحاول تعديل الأمر

93
00:03:18,531 --> 00:03:20,283
‫لكن الأمر لا يعود لي فحسب...

94
00:03:20,366 --> 00:03:21,409
‫{\an8}لمن يعود الأمر، "بوب"؟

95
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
‫{\an8}مديري، "نيسلون أولستيد"

96
00:03:23,578 --> 00:03:25,914
‫{\an8}أفعل ما يمليه علي فحسب.

97
00:03:25,997 --> 00:03:28,249
‫{\an8}سأتواصل معه.

98
00:03:28,333 --> 00:03:31,294
‫{\an8}لا تتصل بـ"ماغي" مجدداً، "بوب".

99
00:03:33,254 --> 00:03:35,006
‫أعرف رقم هاتفك.

100
00:03:41,888 --> 00:03:42,931
‫{\an8}لا أظن أن الأمر انتهى.

101
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
‫{\an8}أظن أنهم سيوكلون شخصاً آخر فحسب

102
00:03:44,974 --> 00:03:46,392
‫{\an8}ليهتم بحسابها.

103
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
‫{\an8}سنريهم الشيك الملغي.

104
00:03:48,186 --> 00:03:51,856
‫{\an8}لا، أظن أنها قضية "إيه بي واي"،
‫يحاولون تغريمها مرتين.

105
00:03:51,940 --> 00:03:54,567
‫{\an8}إما هذا أو أنهم يمارسون لعبة ما بمالها.

106
00:03:54,651 --> 00:03:56,152
‫هل يمكنك اكتشاف الأمر؟

107
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
‫{\an8}عن كم ساعة مدفوعة الأجر نتحدث؟

108
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
‫{\an8}أربعة.

109
00:03:59,113 --> 00:04:00,240
‫{\an8}حسناً.

110
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
‫سأتصل بك إن تطلب الأمر أكثر.

111
00:04:06,663 --> 00:04:09,040
‫قضيتنا الأولى، جيّد؟

112
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
‫150 دولار في الساعة؟

113
00:04:12,585 --> 00:04:16,256
‫عليّ قول شيئاً، ما هو سعرنا؟

114
00:04:16,339 --> 00:04:19,300
‫- 200 دولار في الساعة.
‫- في القضية التالية.

115
00:04:19,384 --> 00:04:23,054
‫مكانك لكنت سأرفع السعر أكثر
‫من 200 دولار، نحتاج للمال يا أمي.

116
00:04:23,137 --> 00:04:24,889
‫أعلم!

117
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
‫أنا أفعل ما بوسعي.

118
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
‫- ما هذا؟
‫- أبي، في "أيوا".

119
00:04:30,561 --> 00:04:33,231
‫وتقول أن لا علاقة لهذا بالترشح للرئاسة؟

120
00:04:33,314 --> 00:04:36,025
‫لا، ما أقوله الآن أنني
‫في هذه اللحظة لن أترشح

121
00:04:36,109 --> 00:04:37,902
‫لكنني أود الحديث عن المعاشات.

122
00:04:37,986 --> 00:04:40,029
‫كحاكم منطقي

123
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
‫أظن أن علينا التحدث

124
00:04:42,490 --> 00:04:45,076
‫بشأن وضع حدود للمعاشات المتدنية.

125
00:04:45,159 --> 00:04:47,495
‫حقاً؟ تبدو وكأنك "ماركو روبيو".

126
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
‫أظن أن علينا التوقف عن كوننا
‫إما من الحزب الديمقراطي أو الجمهوري

127
00:04:52,250 --> 00:04:53,334
‫ونبدو وكأننا أميركيين.

128
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
‫أظن أن هذا ما تريده "أميركا".

129
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
‫وأظن أن هذا ما نحتاجه الآن.

130
00:04:56,337 --> 00:04:59,590
‫إن التأييد الذي تلاقيه
‫هذه الانتخابات كبير.

131
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
‫هل واجهت مشكلة في الحصول
‫على مكتبك هنا، يا أبي؟

132
00:05:05,513 --> 00:05:06,973
‫"ماريسا"، هذا يسعد يومي.

133
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
‫{\an8}هذا لم يكن من قبل مجموعة منظمة

134
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
‫{\an8}هذا بكل بساطة ما أؤمن به.

135
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
‫{\an8}لكن ألست في خِضم لعبة
‫"بي إيه سي" السياسية، حضرة الحاكم؟

136
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
‫{\an8}قول أمر جدلي وجامح لزيادة معدلات المشاهدة؟

137
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
‫يا لها من كارثة.

138
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
‫{\an8}لا يمكنني تصنيف هذا بكونه جامحاً

139
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
‫{\an8}هذه مسؤولية كبيرة وعقلانية.

140
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
‫في الحقيقة، إن الاتحادات والأحزاب

141
00:05:24,449 --> 00:05:26,617
‫لها نفوذ في البلاد.

142
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
‫- وهم يتصارعون...
‫- مهلاً.

143
00:05:29,078 --> 00:05:31,247
‫أبي، أحبك، لكن هذا غير مقبول.

144
00:05:31,331 --> 00:05:33,082
‫- أعطني جهاز التحكم عن بعد.
‫- فضّل "بيتر" "روث" عليك

145
00:05:33,166 --> 00:05:34,167
‫عليك التخلي عن الأمر.

146
00:05:34,292 --> 00:05:35,376
‫عمَ تتحدّثين؟ هذا عملي.

147
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
‫لا، هذا كان عملك، وطُردت.

148
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
‫ما الذي ستجنيه من هذا؟

149
00:05:39,005 --> 00:05:40,465
‫أقصد غير المكتب الفخم؟

150
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
‫أنا أعتني بـ "أليسيا".

151
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
‫هذا لا يتعلق بـ"أليسيا"،
‫أنت تعود إلى "بيتر".

152
00:05:43,676 --> 00:05:45,094
‫عمَ تتحدثين؟ هذا غير منطقي.

153
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
‫أعلم، ولهذا فعليك أن تغادر.

154
00:05:47,263 --> 00:05:49,557
‫شاهدت مقابلته، وتهكّمت بما يكفي

155
00:05:49,640 --> 00:05:51,934
‫لكنني لا أظن أنك ستخبره بأخطائه.

156
00:05:52,018 --> 00:05:53,394
‫إنه ليس هنا، بل في "أيوا".

157
00:05:53,478 --> 00:05:54,896
‫اتصل به إذاً!

158
00:05:57,940 --> 00:05:59,192
‫لنذهب.

159
00:05:59,942 --> 00:06:02,653
‫أبي، ستجد وظيفة أخرى، أنت رجل مرغوب به.

160
00:06:04,864 --> 00:06:06,282
‫لم يسبق لي أن طُردت في حياتي.

161
00:06:06,365 --> 00:06:07,909
‫أعلم، وهذا مؤلم.

162
00:06:07,992 --> 00:06:11,287
‫تم طردي ثماني مرات،
‫ولا يمكنك الإعتياد على الأمر.

163
00:06:11,412 --> 00:06:12,789
‫هيا!

164
00:06:14,165 --> 00:06:15,708
‫أعطني جهاز التحكم عن بعد.

165
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
‫وضعت "روث إيستمان" خطة للمقابلة

166
00:06:19,295 --> 00:06:20,922
‫وجعلت "بيتر" يبدو كالمغفل.

167
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
‫سيكون لدى الصحافة يوم حافل.

168
00:06:22,256 --> 00:06:25,885
‫لا يمكنني المغادرة وهناك فرصة
‫في أن يعود "بيتر" إلى رشده

169
00:06:25,968 --> 00:06:28,346
‫ويدرك أن خطة "روث" له هي فاشلة.

170
00:06:28,429 --> 00:06:31,057
‫أحبك، هذا ليس صحياً.

171
00:06:31,140 --> 00:06:33,017
‫جهاز التحكم عن بعد.

172
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
‫"رئيس إتحاد الأطعمة."

173
00:06:37,396 --> 00:06:39,232
‫- سررت بلقائك، تفضل بالجلوس.
‫- أشكرك، سيد "إيريكسون".

174
00:06:39,315 --> 00:06:41,818
‫- إن "روني" بخير.
‫- "روني".

175
00:06:41,901 --> 00:06:45,196
‫أعلم أن معظم وساطاتك تتم عن طريق "هوارد"

176
00:06:45,321 --> 00:06:47,782
‫لكن بصفتي احد الشركاء الثلاثة
‫في "لوكهارت، آغوس"

177
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
‫- أردت الترحيب بك شخصياً.
‫- أشكرك.

178
00:06:49,867 --> 00:06:53,079
‫وأفهم أنك كنت في إتحاد
‫خدمات الأطعمة مدة 33 سنة.

179
00:06:53,162 --> 00:06:55,206
‫خدمات الأطعمة والتسويق.

180
00:06:55,331 --> 00:06:57,416
‫المعذرة.

181
00:06:57,500 --> 00:07:01,170
‫- عليّ تلقي هذه...
‫- تفضل.

182
00:07:37,623 --> 00:07:39,417
‫هل أخبرت "روني إيريكسون"
‫أنني ذهبت إلى السجن؟

183
00:07:39,500 --> 00:07:40,543
‫هل يمكنك طرق الباب؟

184
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
‫يتصرف وكأنني محتال، هل أخبرته؟

185
00:07:42,587 --> 00:07:45,173
‫إن لم يأخذ أحدهم بحضورك، فهذه مشكلتك.

186
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
‫تخطيت الحدود، "هوارد".

187
00:07:46,382 --> 00:07:48,801
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا والعويل واتهامي

188
00:07:48,885 --> 00:07:49,886
‫- بقول الحقيقة؟
‫- إذاً تعترف بالأمر؟

189
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
‫منذ متى وكان قول الحقيقة جريمة؟

190
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
‫هل تريد التحدث عن قيلولاتك؟

191
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
‫- سأخبرك ما المشكلة.
‫- أنت لا تنجز شيئاً، "هوارد".

192
00:07:54,223 --> 00:07:57,477
‫- أنا الذي يحضِر كل...
‫- أنت تجلس بلا سروالك، وتقضي اليوم...

193
00:07:57,560 --> 00:08:00,396
‫"نيلسون اولستيد"،
‫مدير مجموعة "إيه بي واي".

194
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
‫أشكرك على مقابلتي.

195
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
‫أنا مع "إيفون إيسولايد"

196
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
‫سمسار مراهنات من "غاري، إنديانا".

197
00:08:04,400 --> 00:08:05,485
‫وهل تود شراء رهني السيء؟

198
00:08:05,568 --> 00:08:08,446
‫لا يوجد ما هو رهن سيء، بل تحكّم سيء.

199
00:08:08,529 --> 00:08:10,990
‫سأطرح عليك سؤالاً من سمسار لآخر

200
00:08:11,073 --> 00:08:12,450
‫هل سبق وضاعفت أي منها؟

201
00:08:12,533 --> 00:08:15,328
‫لا، هناك ما يكفي من الرهونات
‫لا داعي لاختلاق غيرها.

202
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
‫أعني، جمع الديون ليس ضخماً لكنه يكفي

203
00:08:17,538 --> 00:08:18,498
‫على الأقل هكذا انجز عملي.

204
00:08:18,581 --> 00:08:21,000
‫ماذا عن مكاتبك الأخرى، "ميشيغان"؟

205
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
‫ليس لدينا مكتب في "ميشيغان".

206
00:08:24,545 --> 00:08:28,841
‫إذاً لمَ هناك شيك ملغى
‫من "موسكيغان، ميشيغان"؟

207
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
‫ليست لدي أي فكرة،
‫لكن ليس لدينا أي مكاتب هناك.

208
00:08:34,972 --> 00:08:36,057
‫أشكرك.

209
00:08:37,558 --> 00:08:41,521
‫بالنسبة للعنوان الذي ترسلين إليه
‫الشيكات، هل تغير مؤخراً؟

210
00:08:42,271 --> 00:08:43,231
‫ما الذي تقصده؟

211
00:08:43,314 --> 00:08:45,274
‫هذا الشيك، هو الأحدث.

212
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
‫كيف عرفت أنه مرسل إلى "ميشيغان"؟

213
00:08:47,443 --> 00:08:48,444
‫ما الذي يجري؟

214
00:08:48,569 --> 00:08:50,863
‫تم صرف الشيك الأخير في مصرف "ميشيغان"

215
00:08:50,947 --> 00:08:55,493
‫- لا يوجد مكاتب للشركة هناك.
‫- كانت عبر البريد الصوتي.

216
00:08:57,203 --> 00:08:58,871
‫هل مازلت محتفظة به؟

217
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
‫هذه رسالة كياسة من مجموعة "إيه بي واي".

218
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
‫نتصل لإعلامك أن العنوان

219
00:09:03,376 --> 00:09:07,088
‫من أجل حوالتك المتعلقة
‫بالقرض قد تم تغييره.

220
00:09:07,171 --> 00:09:09,298
‫- هذا ليس "بوندي".
‫- نرجو إرسال الحوالات

221
00:09:09,423 --> 00:09:15,263
‫إلى "ديرهورن بارك 390" "سويت 777"، شكراً.

222
00:09:15,346 --> 00:09:19,058
‫- مهلاً، لم تكن هذه "إيه بي واي"؟
‫- كانت هذه حيلة فنية.

223
00:09:19,141 --> 00:09:22,562
‫إما أنه اخترق شبكة الشركة
‫أو أنه حصل على التسجيلات.

224
00:09:22,645 --> 00:09:25,106
‫إن وكالات جمع الديون معرّضة للابتزاز.

225
00:09:25,189 --> 00:09:28,192
‫- أي الدفعة الأخيرة وصلت للشخص الخطأ؟
‫- أجل.

226
00:09:28,317 --> 00:09:32,280
‫إذاً أنا أدين للشركة
‫بثمانية آلاف دولار، صحيح؟

227
00:09:32,363 --> 00:09:33,948
‫أجل، قانونياً.

228
00:09:34,031 --> 00:09:36,117
‫لابد من وجود شيء لأفعله.

229
00:09:36,200 --> 00:09:38,202
‫أقصد، لا يمكنني تسديد المبلغ مرة أخرى.

230
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
‫هل يمكنني التعليق، يا أمي؟

231
00:09:41,497 --> 00:09:43,332
‫أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟

232
00:09:43,457 --> 00:09:45,543
‫إن الصفقة التي كسبتها من لوحة "شاغال"

233
00:09:45,626 --> 00:09:49,046
‫وقبضت عليها أربعة آلآف دولار
‫مقابل 20 ساعة عمل.

234
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
‫صحيح.

235
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
‫في مقابل نصف مليون دولار،
‫إن كانت حالة طارئة.

236
00:09:54,135 --> 00:09:58,973
‫أجل، لكن قوانين إثبات
‫الوصيّة الطارئة صارمة للغاية

237
00:09:59,056 --> 00:10:00,683
‫وهي تشبه بالكاد عملنا الساعي.

238
00:10:02,476 --> 00:10:03,603
‫حسناً، لم أكن أعرف هذا.

239
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
‫لكن في القضايا الأخرى، ألا يمكننا
‫التصرف بشأنهم ضمن الوضع الطارئ؟

240
00:10:06,522 --> 00:10:10,234
‫أكيد، لكن القضايا
‫التي تأتينا ضئيلة للغاية.

241
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
‫نريد المال بسرعة.

242
00:10:11,527 --> 00:10:14,572
‫ربما ليس علينا القبول بالقضايا الصغيرة.

243
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
‫أريد قضايا كبيرة أيضاً، "غرايس"

244
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
‫لكن علينا ربح القضايا الصغيرة
‫لنحصل على الكبيرة.

245
00:10:18,492 --> 00:10:22,079
‫هل هناك طريقة لتحويل
‫القضايا الصغيرة إلى كبيرة؟

246
00:10:22,163 --> 00:10:27,043
‫لا أعلم كيف، لكن يبدو هذا جيداً.

247
00:10:27,126 --> 00:10:29,045
‫أشعر بالقلق إزاء الفواتير.

248
00:10:29,128 --> 00:10:32,548
‫أعلم، وأنا كذلك عزيزتي،
‫لكن هكذا هي البداية.

249
00:10:37,678 --> 00:10:39,055
‫ماذا؟

250
00:10:42,475 --> 00:10:46,062
‫هل يمكنك معرفة كل
‫ما هو متعلق بجامعة "كولوسيوم"؟

251
00:10:46,145 --> 00:10:48,356
‫بالتأكيد، ما هذا؟

252
00:10:48,481 --> 00:10:52,360
‫إنها جامعة نفعية على وشك أن يتم بيعها.

253
00:10:53,194 --> 00:10:54,528
‫هل هذا يعني المال؟

254
00:10:55,863 --> 00:10:57,073
‫من الممكن.

255
00:10:58,783 --> 00:11:00,284
‫سأتولى الأمر.

256
00:11:00,368 --> 00:11:01,994
‫- لكن الأكاذيب...
‫- سبق واعترفت بها.

257
00:11:02,078 --> 00:11:04,872
‫- حسناً، بحقكما، لنجلس.
‫- والآن تتظاهر أنك تعمل لمصلحة الشركة.

258
00:11:04,955 --> 00:11:06,374
‫- هل أنا الوحيد الذي يشعر بالاستياء؟
‫- مذنب بسبب قول الحقيقة.

259
00:11:06,499 --> 00:11:08,084
‫هل يمثل "هوارد ليمان" الشركة الآن؟

260
00:11:08,209 --> 00:11:10,961
‫عليك الانتباه، أنا على وشك رفع قضية.

261
00:11:11,045 --> 00:11:12,505
‫لمقاضاة شخص ما،
‫عليك معرفة كيف تقوم بذلك أولاً.

262
00:11:12,588 --> 00:11:15,216
‫ها هو مجدداً يصفني
‫بصفات معادية لكبار السن.

263
00:11:15,341 --> 00:11:17,134
‫حسناً، "كاري"، هل يمكنني التحدث إليك؟

264
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
‫أنا أشعر بالاضطهاد

265
00:11:18,469 --> 00:11:20,554
‫أشعر بالاضطهاد.

266
00:11:20,638 --> 00:11:24,141
‫عليك التّوقف عن الأقوال
‫المعادية لكبار السن، "كاري".

267
00:11:24,225 --> 00:11:27,311
‫ماذا؟ هل أنت جادّة بالوقوف في صفه؟

268
00:11:27,395 --> 00:11:30,398
‫"كاري"، أنت لست من طبقة
‫محميّة على عكس "هوارد".

269
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
‫- أحتاج إلى وساطة.
‫- "هوارد"، أرجوك...

270
00:11:34,110 --> 00:11:36,904
‫- استشرت محامية.
‫- من؟ "أليسيا"؟

271
00:11:36,987 --> 00:11:39,365
‫وأعرف حقوقي وفقاً لعقد الشركاء

272
00:11:39,448 --> 00:11:44,203
‫وإن تم الرفض،
‫فالخيار الوحيد أمامي هو رفع قضية.

273
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
‫سنستمر في المحاولة حتى نعيد إليك مالك.

274
00:11:46,664 --> 00:11:47,915
‫لكن هذا لا يبدو جيداً.

275
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
‫لكنها قد تكون طريقة
‫لإنهاء ديونك بشكل كامل.

276
00:11:50,418 --> 00:11:52,878
‫قمنا ببعض الأبحاث بخصوص جامعتك

277
00:11:52,962 --> 00:11:56,590
‫وكان هناك عشرات الشكاوى للمدعي العام.

278
00:11:56,674 --> 00:12:00,136
‫إنهم يؤيدون جامعة نفعية،
‫يتعاملون مع العلم وكأنه سلعة.

279
00:12:00,219 --> 00:12:02,763
‫ونسبة لأقوالك فإن هذه السلعة، سلعة مغشوشة.

280
00:12:02,847 --> 00:12:07,017
‫اقترضت 46 ألف دولار للحصول
‫على تعليم لا يضمن لك وظيفة.

281
00:12:07,101 --> 00:12:08,602
‫هل تريدان مني مقاضاة الجامعة؟

282
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
‫نريدك أن تدعينا نقاضي الجامعة.

283
00:12:11,147 --> 00:12:14,525
‫سيتم بيعها لشركة خاصة في "تكساس".

284
00:12:14,608 --> 00:12:17,027
‫وستكون القضية مكشوفة أمام الشاري المحتمل

285
00:12:17,111 --> 00:12:18,112
‫وقد يؤدي هذا إلى إلغاء الاتفاق.

286
00:12:18,195 --> 00:12:20,072
‫لا يمكنني تحمل كلفة قضية كبيرة.

287
00:12:20,156 --> 00:12:21,323
‫نعلم هذا.

288
00:12:21,449 --> 00:12:24,076
‫ولهذا سنحسب هذه القضية
‫ضمن القضايا الطارئة.

289
00:12:24,160 --> 00:12:27,580
‫لن تدفعي شيئاً، سنأخذ
‫حصّتنا من مبلغ التعويض.

290
00:12:28,956 --> 00:12:30,249
‫ما رأيك، "ماغي"؟

291
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
‫هذه نظرية أنيقة أيتها المستشارتين.

292
00:12:34,420 --> 00:12:37,173
‫ليست نظرية، بل حقيقة.

293
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
‫اشترت موكلتنا العلم منكم

294
00:12:39,425 --> 00:12:42,303
‫ولم يحقّق لها شيئاً مما قلتم.

295
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
‫ما هي الكلية التي ارتدتها سيدة "فلوريك"؟

296
00:12:44,638 --> 00:12:48,476
‫- "جورجتاون".
‫- هل علموك القراءة هناك؟

297
00:12:49,602 --> 00:12:51,061
‫المعذرة؟

298
00:12:52,938 --> 00:12:57,109
‫عقد التسجيل الخاص بنا، وقّعت موكلتك واحداً.

299
00:12:57,193 --> 00:12:59,987
‫والمقطع 23...

300
00:13:00,070 --> 00:13:03,657
‫- بند تحكيمي.
‫- يمكنك القراءة.

301
00:13:03,741 --> 00:13:07,077
‫ويوضّح أن أي شكوى يجب عرضها على التحكيم.

302
00:13:07,161 --> 00:13:10,915
‫ويتم تسويتها خلال فترة
‫سنة ونصف بعد التخرج.

303
00:13:10,998 --> 00:13:15,127
‫تخرجت موكلتكما منذ 17 شهراً

304
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
‫قوما بالحساب.

305
00:13:18,881 --> 00:13:21,425
‫{\an8}"(بيتر فلوريك)، حمى قلاعية"

306
00:13:23,761 --> 00:13:25,930
‫أين هي؟ "روث"؟

307
00:13:32,102 --> 00:13:33,896
‫هل رأيت هذا؟ انظري!

308
00:13:50,079 --> 00:13:52,915
‫بدوت كالمغفل.

309
00:13:55,251 --> 00:13:58,003
‫أين هي مديرتي الانتخابية بحق الجحيم؟

310
00:13:58,087 --> 00:14:00,172
‫انظري لهذه، ولهذه.

311
00:14:00,297 --> 00:14:02,383
‫- إنه كابوس، "روث".
‫- ليس كذلك حضرة الحاكم.

312
00:14:02,466 --> 00:14:04,843
‫حمى قلاعية، هذا ما يقولونه.

313
00:14:04,927 --> 00:14:06,428
‫كل هذا جزء من خطتنا.

314
00:14:06,512 --> 00:14:08,973
‫"روث"، لا تكوني سخيفة، هذا إخفاق.

315
00:14:09,056 --> 00:14:11,350
‫- إهدأ، سيدي.
‫- هذه كارثة.

316
00:14:11,475 --> 00:14:14,061
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- لا تكوني سخيفة.

317
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
‫هل كل شيء على ما يرام؟

318
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
‫كنت سأريك هذا لاحقاً، سيدي الحاكم

319
00:14:28,200 --> 00:14:29,451
‫بعد حصولي على مزيد من المعلومات.

320
00:14:29,535 --> 00:14:33,789
‫شاهدت المقابلة في "أيوا"،
‫هل تود النقاش بالأمر؟

321
00:14:39,128 --> 00:14:40,212
‫هل هذا حقيقي؟

322
00:14:40,296 --> 00:14:43,841
‫حقيقي كأي شيء، سيدي، إنه من قبل معدّينا.

323
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله.

324
00:14:46,427 --> 00:14:49,930
‫أنت في المركز الثاني وتستمر بالصعود.

325
00:14:51,974 --> 00:14:54,101
‫لست تبيع نفسك للصحافة، سيدي الحاكم

326
00:14:54,226 --> 00:14:55,811
‫لن يحتضنوك بأي طريقة.

327
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
‫سنتوجه مباشرة للناس.

328
00:14:57,479 --> 00:14:59,398
‫أجل، أنت تقول أشياء مثيرة للجدل.

329
00:14:59,481 --> 00:15:01,567
‫أجل، إنها خطة الحزب الجمهوري ذاتها.

330
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
‫لكنها تنجح، وأنت تنجح.

331
00:15:04,028 --> 00:15:08,240
‫"روث"، أعتذر أنني فقدت أعصابي، عمل رائع.

332
00:15:08,324 --> 00:15:09,867
‫كل يوم هو مغامرة.

333
00:15:09,950 --> 00:15:11,243
‫ما هي الخطوة التالية؟

334
00:15:11,368 --> 00:15:14,955
‫سنستمر بالضغط على هذه
‫الاتفاقيات المعارضة للأحزاب.

335
00:15:24,798 --> 00:15:27,134
‫"الزوجة الجيدة"

336
00:15:48,948 --> 00:15:49,990
‫صباح الخير!

337
00:15:50,074 --> 00:15:52,868
‫سأبدأ بالقول أن هذه ليست قاعة محكمة

338
00:15:52,952 --> 00:15:54,161
‫وأنا لست القاضي.

339
00:15:54,286 --> 00:15:57,706
‫لكن القرار نهائي بكل طريقة ممكنة.

340
00:15:57,790 --> 00:16:00,250
‫إن الحكم يأخذ مكان الدعوى.

341
00:16:00,334 --> 00:16:02,795
‫ولا يمكن للتوسط أن يأخذ مكان الدعوى.

342
00:16:02,878 --> 00:16:05,589
‫{\an8}هذه طريقة للحد من الخلافات بطريقة سلمية

343
00:16:05,673 --> 00:16:07,591
‫وهذا من مصلحة الشركة

344
00:16:07,675 --> 00:16:09,301
‫ومن مصلحتكم أنتم

345
00:16:09,385 --> 00:16:11,595
‫{\an8}لأنكم الشركاء في هذه الشركة.

346
00:16:11,679 --> 00:16:14,264
‫لنلتف حول الطاولة أولاً

347
00:16:14,348 --> 00:16:18,686
‫ولنتبادل الأسماء،
‫وكذلك أكثر تجربة محرجة مررتم بها.

348
00:16:19,311 --> 00:16:23,273
‫كانت تلك مزحة، يمكنكم الإبتهاج.

349
00:16:23,357 --> 00:16:25,109
‫لمَ لا نبدأ من على اليمين؟

350
00:16:25,192 --> 00:16:27,277
‫"لوكا كوين"، تمثل "ماغي روسّوم".

351
00:16:27,361 --> 00:16:29,071
‫وكذلك "أليسيا فلوريك".

352
00:16:29,196 --> 00:16:31,782
‫"كارتر شميدت" يمثل جامعة "كولوسيوم".

353
00:16:31,865 --> 00:16:33,909
‫جيد، استطعنا تجاوز هذا من دون جدال

354
00:16:34,034 --> 00:16:35,202
‫نسير بشكل صحيح.

355
00:16:35,327 --> 00:16:38,122
‫أنا "جيفري سولومان" وسأكون مرشدكم الروحي.

356
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
‫سنسمع الدليل

357
00:16:39,331 --> 00:16:44,211
‫ونتبع القوانين المسموح بها كما تحددها
‫المادة 90 من قانون محكمة "إيلينوي" العليا.

358
00:16:44,294 --> 00:16:47,965
‫أيها المستشارين،
‫يمكن استدعاء الشاهد الأول.

359
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
‫لمَ عليه البدء أولاً؟

360
00:16:49,341 --> 00:16:53,012
‫- حسب الأحرف الأبجدية.
‫- هذا مناسب.

361
00:16:53,887 --> 00:16:57,725
‫"كاري"، ما هي شكواك، علامَ إعتراضك؟

362
00:16:57,808 --> 00:16:59,184
‫إنه مثير للإحراج أمام الموكلين.

363
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
‫هذا تلميح على كبر السن.

364
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
‫ويحشر أنفه فيما لا يعنيه.

365
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
‫هذا تلميح على اليهودية.

366
00:17:06,942 --> 00:17:09,820
‫أنت تدرّسين في كلية "كولوسيوم"
‫في برنامج صحة الأسنان، سيدة "هاول"؟

367
00:17:09,903 --> 00:17:12,406
‫- أجل.
‫- وما هي المادة التي درّستِها لموكلتي؟

368
00:17:12,489 --> 00:17:14,908
‫- اللثوية.
‫- وهل أنت خبيرة في اللثة؟

369
00:17:14,992 --> 00:17:17,995
‫- لا، أنا خبيرة في الصحة الفموية.
‫- خبيرة صاحبة رخصة؟

370
00:17:18,078 --> 00:17:21,790
‫ربما أضعت شهادتي هفوة.

371
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
‫- متى؟
‫- منذ بضع سنوات.

372
00:17:24,418 --> 00:17:26,420
‫منذ 13 سنة في الواقع.

373
00:17:26,712 --> 00:17:29,089
‫- ولم يتم تثبيتك في ولاية "إيلينوي".
‫- أعلم أن هذه ليست محكمة

374
00:17:29,214 --> 00:17:33,052
‫لكن لا أظن أنه يمكن
‫طرح السؤال والإجابة عليه.

375
00:17:33,135 --> 00:17:34,261
‫حضرة المستشارة؟

376
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
‫كيف يمكن لموكلتي أن تتلقى تعليماً كافياً

377
00:17:38,265 --> 00:17:39,975
‫إن كنت لست أخصائيةً مرخصةً؟

378
00:17:40,059 --> 00:17:43,854
‫لأنني معلّمة جيدة، وهذا ما يظنّه كل طلابي.

379
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
‫لا مزيد من الأسئلة.

380
00:17:45,522 --> 00:17:48,067
‫- من أين حصلت على رخصتك؟
‫- "أوهايو".

381
00:17:48,150 --> 00:17:52,071
‫ولا يتغيّر التشريح الفموي
‫من ولاية لأخرى، صحيح؟

382
00:17:52,154 --> 00:17:55,699
‫- لا أظن هذا.
‫- لا مزيد من الأسئلة.

383
00:17:55,783 --> 00:18:00,412
‫سيدة "هاول"، هذا هو الامتحان الأخير
‫الذي قدمتِه لموكلتي العام الماضي.

384
00:18:01,371 --> 00:18:04,583
‫هل يمكنك قراءة السؤال الأول من فضلك؟

385
00:18:06,877 --> 00:18:09,171
‫"ما الذي يسبب الحساسية للعصب المتهيج؟"

386
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
‫ما هي إجابة هذا السؤال؟

387
00:18:17,221 --> 00:18:18,180
‫إعتراض، حضرة القاضي.

388
00:18:18,263 --> 00:18:22,059
‫لا، أظن أنه يمكننا جميعاً
‫الإستفادة من هذا الجواب.

389
00:18:23,143 --> 00:18:27,523
‫كان الامتحان متعدد الأجوبة
‫ووضعت لاصقاً على كل الإجابات.

390
00:18:27,606 --> 00:18:31,110
‫صحيح، لننزع اللاصق، سننتظر.

391
00:18:32,945 --> 00:18:34,154
‫ما هي الإجابة؟

392
00:18:35,906 --> 00:18:39,827
‫- "ألف".
‫- لا في الواقع إنها "ثاء".

393
00:18:44,039 --> 00:18:45,541
‫رجل غريب

394
00:18:45,624 --> 00:18:48,252
‫مزراب، غازات قديمة

395
00:18:49,253 --> 00:18:51,088
‫"فلاسيدو دومينغو"

396
00:18:51,171 --> 00:18:54,049
‫هذا يؤلم على الرغم من إلتزامي بالأوبرا

397
00:18:54,133 --> 00:18:57,678
‫وشجاعتي الجنسية.

398
00:18:58,887 --> 00:19:00,639
‫وهل لديك رغبة في إيقاف تنابذ الألقاب هذا؟

399
00:19:00,722 --> 00:19:02,975
‫أجل، أمضيت 30 عاماً في هذا المجال

400
00:19:03,058 --> 00:19:05,144
‫- أظن أنني أستحق بعض الاحترام.
‫- "دايان"، هل لديك دقيقة؟

401
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- نحتاج لدقيقة يا "هوارد".

402
00:19:07,146 --> 00:19:11,775
‫اعتراض، لا يُسمح للمحادثات
‫الجانبية في خضم المحاكمة.

403
00:19:12,860 --> 00:19:15,154
‫أنت من دعى "هوارد" بالرجل المسن الغريب.

404
00:19:15,279 --> 00:19:17,739
‫لست الوحيد المذنب الذي نادى بالألقاب.

405
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
‫"كاري" أرجوك.

406
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
‫إننا نخوض هذا لنمنع "هوارد" من رفع قضية.

407
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫لا تجعلين مني كبش الفداء؟

408
00:19:28,750 --> 00:19:31,879
‫أريد تدوين هذه المحادثة
‫الجانبية كملاحظة في السجل.

409
00:19:32,004 --> 00:19:33,630
‫ليس هناك سجل، "هوارد"

410
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
‫نحاول فقط تسوية الوضع

411
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
‫وأظن أننا حققنا هذا.

412
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
‫أود استدعاء شاهد.

413
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
‫لا يمكنك استدعاء شاهد،
‫هذه ليست جلسة استماع.

414
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
‫أود استدعاء "دايان لوكهارت" إلى المنصة.

415
00:19:43,640 --> 00:19:45,184
‫مرحباً، أبي!

416
00:19:45,309 --> 00:19:48,854
‫أود سماع رأيك بأمر،
‫لكنني لا أرغب بحدوث التوتر.

417
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
‫أرغب في الحصول على دروس
‫في الرقص على العمود، ما رأيك؟

418
00:19:53,150 --> 00:19:56,320
‫- إن كان هذا يسعدك، عزيزتي.
‫- هل أنت على معرفة بـ"إيال نافتالي"؟

419
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
‫- هل هذا نادٍ؟
‫- إنه رئيس الموظفين

420
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
‫لدى وزير الاتصالات الإسرائيلي

421
00:20:01,992 --> 00:20:04,995
‫ويود التحدث إليك بشأن إدارة حملته.

422
00:20:05,078 --> 00:20:06,371
‫حملته من أجل ماذا؟

423
00:20:06,455 --> 00:20:10,083
‫"الكنيست"، ورئاسة الوزراء خلال سنوات.

424
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
‫كيف تعرفين هذا؟

425
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
‫أعرف إبنته عن طريق أحد البرامج.

426
00:20:12,753 --> 00:20:15,631
‫- وتواصل والدها معي.
‫- أعرف ما الذي تفعلينه.

427
00:20:15,714 --> 00:20:17,674
‫أنا أعطيك فرصة لصنع تأثير يا أبي.

428
00:20:17,758 --> 00:20:19,843
‫لإحداث التأثير إصنعي الإختلاف.

429
00:20:19,927 --> 00:20:22,179
‫لديك رغبة في خروج "نتانياهو"، ها هي فرصتك.

430
00:20:22,262 --> 00:20:24,932
‫يعرض عليك السيد "نافتالي"
‫ضعف المبلغ الذي تتقاضاه هنا.

431
00:20:25,015 --> 00:20:28,310
‫- هل تعرفين كم أجني؟
‫- أنا ساحرة.

432
00:20:28,393 --> 00:20:31,271
‫تحدث معه يا أبي، ما الذي لديك لتخسره؟

433
00:20:33,148 --> 00:20:36,193
‫82 بالمئة من خريجي كلية "كولوسيوم"

434
00:20:36,276 --> 00:20:39,738
‫يجدون وظائف خلال سنة من تخرجهم.

435
00:20:40,739 --> 00:20:42,074
‫ما هي الوظائف؟

436
00:20:44,159 --> 00:20:47,037
‫- ما قصدك؟
‫- قلت 82 بالمئة

437
00:20:47,120 --> 00:20:50,249
‫يجدون وظائف بعد سنة من التخرج.

438
00:20:50,374 --> 00:20:53,835
‫أتساءل فحسب ما نوع الوظائف
‫التي تتحدث عنها؟

439
00:20:53,919 --> 00:20:56,088
‫عمل مرموق؟ عمل في محلات الوجبات السريعة؟

440
00:20:56,213 --> 00:20:58,048
‫- الأعمال المؤقتة مثل "ماغي"؟
‫- أي عمل كان.

441
00:20:58,131 --> 00:21:00,175
‫ما عدد الأعمال التي تطلب
‫أقل من 15 ساعة في الأسبوع؟

442
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
‫- ليست لدي أي فكرة.
‫- نحن لدينا فكرة.

443
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
‫33 بالمئة، وما هي نسبة الذين
‫يعملون في أعمال محدودة الأجر؟

444
00:21:04,888 --> 00:21:08,183
‫وفق المخاطر العالية،
‫والتعداد القليل، والإخفاق.

445
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
‫55 بالمئة، لمَ لا تضعون
‫هذه النسبة في إحصاءاتكم؟

446
00:21:10,936 --> 00:21:13,105
‫دعونا لا نستعمل الإستفزاز، اتفقنا؟

447
00:21:13,188 --> 00:21:16,441
‫الحقيقة هي أن الأمور بالنسبة
‫لخريجيّ جامعة "كولوسيوم"

448
00:21:16,525 --> 00:21:18,777
‫تصبح أسوأ مما كانت عليه
‫قبل ارتياد الجامعة.

449
00:21:18,860 --> 00:21:21,905
‫ينتهي بهم الأمر من دون وظائف
‫وواقعين تحت وطأة ديون كبيرة.

450
00:21:21,989 --> 00:21:23,365
‫أرجوك حضرة القاضي،
‫هل نحن بحاجة إلى الخطاب؟

451
00:21:23,448 --> 00:21:25,951
‫لا، لسنا بحاجته، هل من سؤال هنا
‫حضرة المستشارة؟

452
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
‫لا مزيد من الأسئلة.

453
00:21:27,119 --> 00:21:31,790
‫حضرة الرئيس "ستينبورغ"،
‫يبدو أنك لا تهتم لجودة التعليم.

454
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

455
00:21:34,209 --> 00:21:36,003
‫بل أهتم وبشكل كبير

456
00:21:36,128 --> 00:21:40,257
‫لكنني أهتم أيضاً بإدارة عمل ناجح.

457
00:21:40,340 --> 00:21:42,342
‫- هل تقدم الخدمة؟
‫- أجل.

458
00:21:42,426 --> 00:21:46,847
‫عادةً، فإن الدراسات العليا رهن للنخبة.

459
00:21:46,930 --> 00:21:48,807
‫وهل تجعل منها متوفرة للعامة؟

460
00:21:48,890 --> 00:21:51,727
‫بالضبط، إن لم نقم بهذا

461
00:21:51,810 --> 00:21:54,229
‫لن يرتاد هؤلاء الطلاب أي كلية أخرى.

462
00:21:54,313 --> 00:21:56,773
‫هل هناك محاولة لتضليل الطلاب المستقبليين؟

463
00:21:56,857 --> 00:21:59,776
‫لا، لا يسمح لنا بهذا.

464
00:21:59,860 --> 00:22:03,780
‫نحن خاضعون لنفس القوانين
‫التي يخضع لها أي عمل.

465
00:22:03,864 --> 00:22:06,742
‫ويحصل زبائننا على ما دفعوا من أجله

466
00:22:06,825 --> 00:22:08,160
‫لا أكثر ولا أقل.

467
00:22:08,285 --> 00:22:11,246
‫يمكننا الاتفاق على أن "كلوسيوم"
‫ليست "هارفارد".

468
00:22:11,330 --> 00:22:12,331
‫هذا ليس ما ندعيه.

469
00:22:12,414 --> 00:22:14,166
‫أجل، لكنكم تركزون على الأساليب

470
00:22:14,249 --> 00:22:18,086
‫التي لا ترتقي من خلالها الجامعة إلى الصفات
‫التقليدية لمؤسسة دراسات عليا.

471
00:22:18,170 --> 00:22:20,297
‫لا، بل نركز على الأساليب التضليليّة.

472
00:22:20,380 --> 00:22:24,843
‫أقترح عليك التوقف عن تقديم
‫أدلة على عدم أهلية "كولوسيوم"

473
00:22:24,926 --> 00:22:30,307
‫والتركيز على الطرق التي
‫كذبت بها على الطلاب.

474
00:22:30,474 --> 00:22:32,059
‫"390 (ديرهورن بارك)."

475
00:22:32,142 --> 00:22:33,351
‫"الجناح 777."

476
00:22:34,644 --> 00:22:36,605
‫"الجناح 777."

477
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
‫هل يمكنني مساعدتك؟

478
00:22:50,660 --> 00:22:55,165
‫أجل، كنت أتمنى أن أستأجر
‫هذه المكاتب في حال توافرها للإيجار.

479
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
‫إنها متاحة.

480
00:22:56,750 --> 00:22:59,920
‫استعملها المستأجر الأخير من أجل
‫إيصال البريد فقط، وخرج الشهر الماضي.

481
00:23:00,003 --> 00:23:01,296
‫كم قدم مربع تريد؟

482
00:23:01,379 --> 00:23:03,840
‫بما يقارب 800، لكن أود إلقاء نظرة.

483
00:23:03,924 --> 00:23:04,925
‫"جايسون كروز".

484
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
‫متقفي آثار المتهربين من الدفع.

485
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
‫بالتأكيد، سررت للقائك.

486
00:23:07,177 --> 00:23:10,347
‫"هاريسون سترود"، أدير هذا المكان.

487
00:23:10,430 --> 00:23:13,642
‫يحب الكثير من الناس العنوان الفخم.

488
00:23:14,684 --> 00:23:16,686
‫ها نحن ذا.

489
00:23:20,232 --> 00:23:21,942
‫الحجم صحيح.

490
00:23:23,193 --> 00:23:24,861
‫هلا رفعت الستائر من فضلك؟

491
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
‫بالتأكيد، قيمة الإيجار 600
‫في الشهر، مع الخدمات.

492
00:23:27,322 --> 00:23:31,993
‫الانترنت مجاني، والمنظر ليس سيئاً.

493
00:23:34,329 --> 00:23:36,623
‫{\an8}"مجموعة (إيه بي واي)."

494
00:23:41,128 --> 00:23:43,421
‫"دفع مستحقات (إيه بي واي)."

495
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
‫"(مولي تاف) شارع كالياس 1190، (شيكاغو)"

496
00:23:50,053 --> 00:23:51,972
‫"(أليسيا فلوريك)".

497
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
‫"أليسيا"، ما حال التحكيم؟

498
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
‫- ليس جيداً، أنت مشغول؟
‫- على الإطلاق.

499
00:23:58,854 --> 00:24:01,773
‫يطلب الحكم توافر الأدلة
‫تُثبت افتراء الجامعة على الطلاب

500
00:24:01,857 --> 00:24:03,066
‫هل يمكنك إيجاد شيء؟

501
00:24:03,191 --> 00:24:05,819
‫- بالتأكيد، إلى متى؟
‫- الغد.

502
00:24:06,778 --> 00:24:08,363
‫سأرى ما يمكنني فعله.

503
00:24:08,446 --> 00:24:11,741
‫عظيم، أشكرك، إلى اللقاء.

504
00:24:11,825 --> 00:24:13,994
‫- مفاجأة!
‫- "ماريسا"!

505
00:24:14,077 --> 00:24:16,037
‫ما الأخبار؟

506
00:24:16,121 --> 00:24:17,914
‫- مضى وقت طويل.
‫- أعلم هذا!

507
00:24:17,998 --> 00:24:19,332
‫يبدو مكتبك رائعاً.

508
00:24:19,416 --> 00:24:21,001
‫لا يمكنني تصديق أنك فعلت كل هذا بدوني.

509
00:24:21,084 --> 00:24:23,170
‫- ظننت أنك في "إسرائيل".
‫- كنت هناك.

510
00:24:23,253 --> 00:24:26,882
‫تصميم الحقائب، هذا رائع، جلد وقماش.

511
00:24:26,965 --> 00:24:29,676
‫وبعدها انتابني القلق
‫من أن ينهار والدي عصبياً.

512
00:24:29,759 --> 00:24:32,220
‫- بسبب ماذا؟ ابتعادك عنه؟
‫- لا.

513
00:24:32,304 --> 00:24:34,890
‫- هل لديك حبوب الإفطار؟
‫- بالتأكيد.

514
00:24:39,269 --> 00:24:40,270
‫ماذا كنت أقول؟

515
00:24:40,353 --> 00:24:41,897
‫والدك، وأنك قلقة عليه.

516
00:24:41,980 --> 00:24:43,815
‫إنه يجد صعوبة في تخطّي الأمر

517
00:24:43,899 --> 00:24:46,401
‫كانت حملة "بيتر" هي حياته.

518
00:24:46,484 --> 00:24:49,279
‫إنه رئيس الموظفين لديّ الآن.

519
00:24:49,362 --> 00:24:51,907
‫- أعلم، سمعت بهذا.
‫- ولكن...

520
00:24:52,908 --> 00:24:56,286
‫- أنت غير موافقة؟
‫- لا، أنا فقط...

521
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
‫- أنت محقة، أنا غير موافقة.
‫- لماذا؟

522
00:25:00,498 --> 00:25:04,961
‫لأنه على وشك تفويت إدارة
‫حملة كبيرة في "إسرائيل"

523
00:25:05,045 --> 00:25:07,297
‫وكلّه بسببك.

524
00:25:07,380 --> 00:25:08,381
‫أنا لم أجبر "إيلاي" على فعل شيء،
‫هو من أراد البقاء.

525
00:25:08,465 --> 00:25:11,468
‫أعلم هذا، ولهذا أريد منك أن تطرديه.

526
00:25:12,719 --> 00:25:14,971
‫- "ماريسا".
‫- هكذا سيتخطى الأمر.

527
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
‫أقنعيه أنك لا تريدينه

528
00:25:16,348 --> 00:25:17,766
‫أعلم أن هذا صعب عليك

529
00:25:17,849 --> 00:25:20,393
‫لا تقومي بهذا من أجلك، بل من أجله.

530
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
‫أرجوك، قومي بطرده.

531
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
‫"جامعة (كولوسيوم)."

532
00:25:28,818 --> 00:25:30,779
‫بمَ ترغب أن تتخصص، "جايسون"؟

533
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
‫كنت أفكر في الصحة الفموية.

534
00:25:33,031 --> 00:25:34,824
‫هل أنتم مفوّضون من قبل الهيئة؟

535
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
‫للصراحة، لسنا كذلك الآن.

536
00:25:37,744 --> 00:25:39,496
‫الأمر مؤجل، ولكن...

537
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
‫لأنك لا ترغب حقاً في أن
‫تكون خبير في الصحة الفموية.

538
00:25:40,956 --> 00:25:42,916
‫أعني، انظر لنفسك، شاب مثلك؟

539
00:25:42,999 --> 00:25:45,543
‫تحب السيارات؟ لدينا برنامج
‫في تقنيات المحركات.

540
00:25:45,627 --> 00:25:49,631
‫حقاً؟ ما هي أخبار الخريجين في حقول العمل؟

541
00:25:49,756 --> 00:25:51,967
‫يمكنني أن أريك النسب.

542
00:25:52,050 --> 00:25:54,803
‫لدينا وقت لهذا، لكن هل ترغب في الغداء؟

543
00:25:56,513 --> 00:25:59,557
‫دعني أفكر بالموضوع، شكراً.

544
00:25:59,641 --> 00:26:01,393
‫مهلاً، "جاي".

545
00:26:02,560 --> 00:26:03,937
‫هل أنت محارب قديم؟

546
00:26:05,605 --> 00:26:09,150
‫- أجل، لماذا؟
‫- لأنني على وشك إسعادك.

547
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
‫معظم طلابنا، على معظم الطلاب

548
00:26:10,694 --> 00:26:13,613
‫أن يدفعوا على الأقل 10 بالمئة من القسط

549
00:26:13,697 --> 00:26:15,699
‫لكن أنت ستحصل على البطاقة الذهبية.

550
00:26:15,824 --> 00:26:19,244
‫يمكنك الحصول على القرض
‫الفيدرالي وفاتورة "جي آي".

551
00:26:19,327 --> 00:26:21,538
‫- دعني أريك.
‫- حسناً.

552
00:26:26,209 --> 00:26:27,627
‫هل لديك شيئاً؟

553
00:26:32,465 --> 00:26:35,635
‫- ماذا؟
‫- 90 على 10.

554
00:26:37,429 --> 00:26:38,596
‫ليست لدي فكرة عما يعنيه هذا.

555
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
‫عليك الاتصال بضابط
‫التجنيد، "راندي دوفيلد".

556
00:26:42,642 --> 00:26:44,477
‫- ما هو رقمه؟
‫- لا!

557
00:26:45,478 --> 00:26:47,814
‫استدعيه كشاهد ثانٍ.

558
00:26:48,106 --> 00:26:51,443
‫سيد "دوفيلد"، هل يمكنك أن
‫تشرح لي قانون 90 على 10؟

559
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
‫إنه قانون فيدرالي

560
00:26:54,195 --> 00:26:56,364
‫يحظر الكليات المستفيدة

561
00:26:56,448 --> 00:27:01,286
‫من استرداد أكثر من 90 بالمئة
‫من العائدات من مساعدات الطلاب.

562
00:27:01,369 --> 00:27:03,413
‫ومن أين تأتي الـ10 بالمئة المتبقية؟

563
00:27:03,496 --> 00:27:06,291
‫من الطلاب أنفسهم، من عائداتهم الشخصية.

564
00:27:06,374 --> 00:27:08,168
‫لكن ليس هناك من فجوة، صحيح؟

565
00:27:08,251 --> 00:27:10,462
‫- لست متأكداً ما هو قصدك.
‫- المحاربون القدماء.

566
00:27:10,545 --> 00:27:12,839
‫"بي آي بيل" والمساعدة
‫المالية من "وزارة الدفاع"

567
00:27:12,922 --> 00:27:16,634
‫يمكن أن يحتسب هذا كمال
‫خاص من ضمن الـ10 بالمئة.

568
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
‫لست واثقاً إلامَ ترمين.

569
00:27:19,346 --> 00:27:21,431
‫إن موكلتنا "ماغي روسّوم"
‫من المحاربين القدماء.

570
00:27:21,514 --> 00:27:24,809
‫ويمكن للمنتمين لذاك الحزب إرتياد
‫جامعة "كولوسيوم" من دون دفعة أولية.

571
00:27:24,893 --> 00:27:29,522
‫هل تستهدفون من ينتمي للمحاربين
‫القدماء للاستفادة من القانون؟

572
00:27:29,606 --> 00:27:30,732
‫- لا.
‫- حقاً؟

573
00:27:30,815 --> 00:27:35,153
‫هل تلقيت هذا البريد من رئيس
‫المجندين في "كولوسيوم" العام الماضي؟

574
00:27:35,236 --> 00:27:37,655
‫والذي يُظهر أنك تغري المحاربين القدماء

575
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
‫من مشافي المحاربين
‫وإلى مراكز الجنود الجرحى.

576
00:27:40,533 --> 00:27:42,619
‫إعتراض على كلمة "إغراء".

577
00:27:44,871 --> 00:27:49,292
‫بالتأكيد، جدي كلمة أخرى عوضاً عن الإغراء.

578
00:27:49,376 --> 00:27:50,627
‫أقنعتم.

579
00:27:50,710 --> 00:27:55,715
‫أليست حقيقة أنكم أقنعتم
‫المنتسبين الفقراء غير المؤهلين

580
00:27:55,799 --> 00:27:59,469
‫لإعطائهم قروضاً لن يكونوا
‫قادرين على سدادها؟

581
00:27:59,552 --> 00:28:01,179
‫هذا غير صحيح.

582
00:28:02,847 --> 00:28:04,140
‫لا مزيد من الأسئلة.

583
00:28:04,224 --> 00:28:06,893
‫سيد "دوفيلد"، هل تعيد
‫السيدة "فلوريك" صياغة كلامك؟

584
00:28:06,976 --> 00:28:09,312
‫- أجل.
‫- هل تؤمن بما تفعل؟

585
00:28:09,396 --> 00:28:12,649
‫قد لا يكون طلابنا هم الأفضل أو الأنجح

586
00:28:12,732 --> 00:28:14,609
‫أعتذر لقول هذا ولكنه صحيح

587
00:28:14,734 --> 00:28:18,363
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه لا يمكنهم الحصول على فرصة.

588
00:28:18,446 --> 00:28:19,572
‫أشكرك.

589
00:28:20,740 --> 00:28:22,700
‫أود استدعاء "ماغي روسّوم".

590
00:28:25,995 --> 00:28:32,460
‫ألم تقولي آنسة "لوكهارت"،
‫أنني أذللت نفسي خلال اجتماع مع عميل

591
00:28:32,544 --> 00:28:35,338
‫في نفس هذه الغرفة في الأسبوع الفائت؟

592
00:28:35,422 --> 00:28:38,174
‫كنت تستعمل الحمّام كل خمس دقائق، "هوارد".

593
00:28:38,258 --> 00:28:40,176
‫أجيبي بنعم أو لا.

594
00:28:40,260 --> 00:28:43,930
‫"هوارد"، كلنا نمزح
‫بشأن الجميع في هذه الشركة.

595
00:28:44,013 --> 00:28:44,973
‫سأعتبر هذه الإجابة نعم.

596
00:28:45,056 --> 00:28:47,142
‫يتم السخرية من "كاري"
‫بسبب شكله الطفولي.

597
00:28:47,225 --> 00:28:49,144
‫غبي، صاحب البثرة، طفل الحضانة.

598
00:28:49,227 --> 00:28:52,564
‫وكلنا نسخر من "دايفيد لي"
‫بسبب، أنت تعلم...

599
00:28:52,689 --> 00:28:55,734
‫وسمعتك مرة تلقي نكتة بشأن مؤخرة "دايان".

600
00:28:55,817 --> 00:28:59,028
‫- المعذرة؟
‫- لا، هذا مختلف.

601
00:28:59,112 --> 00:29:03,116
‫- كيف يكون هذا مختلفاً؟
‫- لست أتحدث عن ألقاب مؤذية.

602
00:29:06,244 --> 00:29:10,331
‫يسكب الناس العصير في قهوتي

603
00:29:10,415 --> 00:29:12,417
‫ويتركون حفاضات للراشدين في مكتبي.

604
00:29:12,542 --> 00:29:15,086
‫- بحقك يا "هوارد".
‫- ماذا؟ إنهم يفعلون هذا.

605
00:29:15,170 --> 00:29:17,589
‫لا يترك أحداً حفاضات للبالغين في مكتبك.

606
00:29:20,383 --> 00:29:22,051
‫أظن أنه يريد منا أن نتبعه.

607
00:29:27,265 --> 00:29:29,392
‫ملكيّة "هوارد ليمان".

608
00:29:37,275 --> 00:29:38,359
‫و...

609
00:29:39,360 --> 00:29:40,612
‫هنا...

610
00:29:41,446 --> 00:29:42,614
‫مريلة...

611
00:29:44,574 --> 00:29:46,159
‫وقسطرة.

612
00:29:46,242 --> 00:29:47,494
‫ليس لي علاقة بالموضوع.

613
00:29:47,619 --> 00:29:49,329
‫لكن أنت من خلق هذا الجو.

614
00:29:49,454 --> 00:29:52,081
‫إنها حفاضة "هوارد"، ليست صليباً محروقاً.

615
00:29:52,165 --> 00:29:54,417
‫إن هؤلاء الشركاء الشبان يتخذون منك قدوة

616
00:29:54,501 --> 00:29:57,295
‫ويفعلون ما تفعله، وهذا ما يقومون به.

617
00:29:57,378 --> 00:29:59,047
‫إنه يهزؤون بي

618
00:29:59,631 --> 00:30:01,341
‫إنهم يذلونني.

619
00:30:03,760 --> 00:30:06,137
‫"هوارد"، أعتذر منك كثيراً

620
00:30:06,221 --> 00:30:08,765
‫وأريدك أن تعرف أننا سنتخذ إجراءات جدية

621
00:30:08,848 --> 00:30:14,479
‫للحد من هذه الأفعال غير المقصودة.

622
00:30:16,731 --> 00:30:19,359
‫هل تعتبرين نفسك
‫طالبة مجدة، آنسة "روسّوم"؟

623
00:30:19,442 --> 00:30:22,821
‫لا أعرف، بذلت ما بوسعي.

624
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
‫جيد.

625
00:30:24,364 --> 00:30:26,616
‫هذا ما نأمله جميعاً

626
00:30:26,699 --> 00:30:28,284
‫بذل كل ما بوسعنا.

627
00:30:29,077 --> 00:30:33,581
‫ولبذل قصارى الجهد،
‫عليك حضور الصفوف، صحيح؟

628
00:30:33,665 --> 00:30:35,250
‫- هل توافقينني الرأي؟
‫- هذا يعتمد.

629
00:30:35,333 --> 00:30:37,293
‫إنه كذلك، تظنين أنه يمكنك أن تكوني

630
00:30:37,377 --> 00:30:38,711
‫طالبة مجدة، دون حضور الصفوف؟

631
00:30:38,795 --> 00:30:40,713
‫أعترض على هذا، سيد "سولومان".

632
00:30:40,797 --> 00:30:43,132
‫أفهم السبب، لكن لا.

633
00:30:44,175 --> 00:30:46,177
‫أعتقد أن بإمكان المرء
‫أن يكون طالباً جيداً بطرق عدة.

634
00:30:46,261 --> 00:30:47,720
‫أفهم سبب قولك هذا.

635
00:30:47,804 --> 00:30:49,389
‫نظراً لسجلاّت حضورك

636
00:30:49,472 --> 00:30:52,267
‫فوتت ثلاثة أرباع الحصص.

637
00:30:52,350 --> 00:30:55,436
‫هل برأيك هذا مناسب أم خاطئ؟

638
00:30:58,690 --> 00:31:00,567
‫أعمل بجد لدفع فواتيري.

639
00:31:00,692 --> 00:31:05,738
‫وماذا عن الكتب الخاصة
‫بالحصص، هل اشتريتها؟

640
00:31:05,822 --> 00:31:08,616
‫هل اشتريت أية كتب؟

641
00:31:08,700 --> 00:31:09,784
‫لا، لكن أنا...

642
00:31:09,868 --> 00:31:14,205
‫علامَ أنفقت القرض التعليميّ
‫إلى جانب نفقة الدراسة؟

643
00:31:14,289 --> 00:31:16,291
‫أخبروني أنه يمكنني استخدام
‫المال لتحمل تكاليف العيش.

644
00:31:16,374 --> 00:31:20,795
‫أخذت على عاتقك موضوع تكاليف العيش
‫ولم تشترِ أي كتب أو تحضري الصفوف.

645
00:31:20,879 --> 00:31:23,464
‫يبدو هذا استهلاكي أكثر منه إنتاجي.

646
00:31:23,548 --> 00:31:25,300
‫اعتراض.

647
00:31:25,383 --> 00:31:27,343
‫جعل من هذا يبدو سيئاً.

648
00:31:27,427 --> 00:31:29,554
‫هذا لأنه سيء، "ماغي".

649
00:31:29,679 --> 00:31:31,347
‫كانت الفوائد تنهش لحمي

650
00:31:31,431 --> 00:31:33,558
‫تسديد تلك الفوائد بدا كخطوة ذكية.

651
00:31:33,683 --> 00:31:35,768
‫ولم يكن هذا غير قانوني.

652
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
‫ربما لا، لكنه لا يبدو جيداً.

653
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
‫هل فوتت الحصص؟ أجل.

654
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
‫لكن هذا لأنني أعمل في وظيفتين

655
00:31:41,941 --> 00:31:44,736
‫وبدأت أتلقى الملاحظات من أحدهم
‫حين لم أتمكن من سدادها.

656
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
‫وماذا عن الكتب؟

657
00:31:45,987 --> 00:31:48,489
‫يمكننا الحصول
‫على نسخ إلكترونية، وطباعتها.

658
00:31:48,573 --> 00:31:52,619
‫أعني أننا جميعاً حاولنا الاستفادة.

659
00:31:54,245 --> 00:31:57,165
‫- ما هو قصدك بجميعنا؟
‫- مجموعتي الدراسية.

660
00:31:57,248 --> 00:32:01,628
‫نتبادل القصص المرعبة،
‫والنصائح المتعلقة بالعمل وما إلى هنالك.

661
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
‫كم عدد الطلاب؟

662
00:32:06,841 --> 00:32:10,345
‫نحتاج لعدّ الطرق
‫التي كذبت الجامعة فيها عليكم.

663
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
‫علينا الانتظار فحسب.

664
00:32:19,687 --> 00:32:22,398
‫أرى أنك تديرين مركزاً لرعاية البالغين.

665
00:32:22,482 --> 00:32:24,442
‫- هل سنتحدث؟
‫- أجل.

666
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
‫سأدخل في صلب الموضوع، "إيلاي".

667
00:32:33,493 --> 00:32:35,495
‫لم أعد أثق بك بعد الآن.

668
00:32:36,829 --> 00:32:39,749
‫أحتاج للعمل مع شخص مختلف

669
00:32:39,832 --> 00:32:41,793
‫شخص ينسجم مع "روث"

670
00:32:41,876 --> 00:32:43,836
‫ويحظى بثقتها.

671
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
‫- هل تحدثتْ "ماريسا" معك؟
‫- لا.

672
00:32:50,343 --> 00:32:53,930
‫"إيلاي"، لديك دافع خفي هنا، وأنت تعلم.

673
00:32:54,013 --> 00:32:58,810
‫- أنت تستغلني.
‫- أجل، لكنك تستغلينني أيضاً.

674
00:32:58,935 --> 00:33:01,354
‫أنا أمنع "روث" من العبث بحياتك.

675
00:33:01,437 --> 00:33:02,605
‫يمكنني فعل هذا بنفسي.

676
00:33:02,689 --> 00:33:04,273
‫لا، "إيلاي"!

677
00:33:05,733 --> 00:33:08,736
‫أقدر حقاً كل ما فعلته لأجلي.

678
00:33:08,820 --> 00:33:09,988
‫ولكن الآن...

679
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
‫علينا أن نفترق.

680
00:33:15,284 --> 00:33:16,577
‫هل أنت جادة؟

681
00:33:17,412 --> 00:33:18,663
‫أجل.

682
00:33:19,455 --> 00:33:23,376
‫يحتاج كلانا لبداية جديدة،
‫لن يكون هذا سهلاً، ولكن...

683
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
‫حان الوقت.

684
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
‫إلى اللقاء، "إيلاي".

685
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
‫لا، أنا أوافق، أظن
‫أن الدعوى الجماعية منطقية.

686
00:33:46,524 --> 00:33:48,443
‫مهلاً، لستُ متأكدة من جدواها.

687
00:33:48,526 --> 00:33:50,862
‫في الواقع، الدعوى الجماعية غير ممكنة.

688
00:33:50,945 --> 00:33:51,946
‫لماذا؟

689
00:33:52,030 --> 00:33:55,283
‫بسبب العقد الذي وقعتموه.

690
00:33:55,366 --> 00:33:57,326
‫حين انتسبتم إلى "كولوسيوم"

691
00:33:57,410 --> 00:33:59,579
‫وقعتم على إتفاق بعدم مقاضاة الكلية.

692
00:33:59,704 --> 00:34:04,876
‫هل وقعت على 100 صفحة تسلبني حقوقي؟

693
00:34:05,001 --> 00:34:07,837
‫للأسف، أجل، وقانونياً فعلت هذا.

694
00:34:07,920 --> 00:34:09,714
‫لذا يمكن للجامعة أن تعبث بنا

695
00:34:09,797 --> 00:34:12,341
‫وتخدعنا ولا يمكننا فعل شيء؟

696
00:34:16,888 --> 00:34:21,350
‫لا يمكن رفع الدعوى الجماعية،
‫لكن يمكنكم الإضراب من أجل المديونية.

697
00:34:22,018 --> 00:34:25,813
‫حصل هذا الأمر مع جامعة
‫مشابهة وهي "كورينثيان".

698
00:34:32,403 --> 00:34:35,323
‫هذه لائحة تتضمن 350 خريجاً
‫من "كولوسيوم"

699
00:34:35,406 --> 00:34:38,826
‫وهم جاهزون للشهادة بأنهم عانوا من النتائج.

700
00:34:38,910 --> 00:34:41,996
‫إلا إذا تدخلتم مع قسم التعليم
‫وشركات التسليف

701
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
‫لإعفائهم من الديون.

702
00:34:44,165 --> 00:34:46,292
‫حقاً؟ هل وصل بنا الأمر لهذا اليأس؟

703
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
‫إنها قضية ديون.

704
00:34:47,460 --> 00:34:49,921
‫سنرى إلى أين سيوصلكم رفع القيمة.

705
00:34:51,923 --> 00:34:53,966
‫أو يمكننا القيام بتسوية.

706
00:34:54,050 --> 00:34:55,551
‫نحن نسمع.

707
00:34:59,222 --> 00:35:00,473
‫حسناً.

708
00:35:00,556 --> 00:35:05,103
‫أريد من الجميع حمل
‫الكرات القطنية التي أمامكم.

709
00:35:05,228 --> 00:35:07,897
‫واحدة من فضلكم.

710
00:35:08,564 --> 00:35:09,899
‫حسناً.

711
00:35:09,982 --> 00:35:14,112
‫وأدخلوها في فتحة
‫أنفكم اليمين، من فضلكم.

712
00:35:14,237 --> 00:35:15,863
‫بشكلٍ متين.

713
00:35:20,576 --> 00:35:23,913
‫والآن خذوا النظارات الكرتونية.

714
00:35:23,996 --> 00:35:26,124
‫إنه يستمتع بما يفعله.

715
00:35:26,249 --> 00:35:29,335
‫إنها مغطاة بفيلتر

716
00:35:29,418 --> 00:35:32,338
‫وضعوها على أعينكم، رجاءً.

717
00:35:32,421 --> 00:35:36,384
‫والآن خذوا بذور الذرة

718
00:35:36,467 --> 00:35:39,971
‫وضعوها في حذائكم.

719
00:35:40,054 --> 00:35:44,267
‫إنه تمرين حساسية، لنكن حساسين.

720
00:35:45,434 --> 00:35:46,519
‫هل تعرفين ماذا؟

721
00:35:46,602 --> 00:35:49,397
‫أظن أن "هوارد" وضع الحفاضات
‫في مكتبه حتى يجبرنا على فعل هذا.

722
00:35:49,480 --> 00:35:52,400
‫- ها نحن ذا.
‫- جيد.

723
00:35:52,483 --> 00:35:56,154
‫والآن أريد من الجميع أن يحاولوا المشي

724
00:35:56,279 --> 00:36:01,617
‫والقيام بشيء بسيط، كربط الحذاء مثلاً.

725
00:36:03,452 --> 00:36:04,579
‫هذا مؤلم.

726
00:36:04,662 --> 00:36:08,374
‫هذا ما يعنيه أن تكونوا
‫في الثمانين من العمر.

727
00:36:08,457 --> 00:36:11,085
‫هذا هو المشي بالنسبة لهم.

728
00:36:11,961 --> 00:36:15,590
‫- أليس صحيح، "هوارد"؟
‫- أحياناً.

729
00:36:15,673 --> 00:36:17,300
‫كل يوم هو معاناة.

730
00:36:17,383 --> 00:36:21,095
‫أعتذر عن قيلولتي،
‫لكنكم تجهلون السبب.

731
00:36:21,179 --> 00:36:23,472
‫النهار مؤلم.

732
00:36:24,432 --> 00:36:27,435
‫أظن أن "هوارد" يحتاج لكامل الدعم الآن.

733
00:36:31,230 --> 00:36:33,024
‫هذا لن يحصل.

734
00:36:33,524 --> 00:36:34,525
‫{\an8}"إدارة إئتلاف (إيلينوي)."

735
00:36:34,609 --> 00:36:36,485
‫{\an8}أظن أن هناك مكان للنقابات

736
00:36:36,569 --> 00:36:40,114
‫لكن إن أردنا منافسة في الاقتصاد العالمي

737
00:36:40,198 --> 00:36:44,911
‫إذاً علينا النظر لما وراء
‫الإدارة العمالية التقليدية.

738
00:36:44,994 --> 00:36:46,495
‫المعذرة يا شباب.

739
00:36:46,579 --> 00:36:49,165
‫هل تتفقين مع زوجك، سيدة "فلوريك"؟

740
00:36:50,041 --> 00:36:52,335
‫أجل، أظن أن الحلول الإبداعية شيء أساسي.

741
00:36:52,418 --> 00:36:56,214
‫- أنت ضد النقابات؟
‫- لا، لكنني أساند زوجي

742
00:36:56,339 --> 00:36:59,091
‫في بحثه عن طرق جديدة
‫لتجنّب الاعتصامات.

743
00:36:59,175 --> 00:37:02,220
‫ما رأيك بقضية الديون التي
‫تستلمها زوجتك، حضرة الحاكم؟

744
00:37:02,345 --> 00:37:03,596
‫سيدي الحاكم، أظن أن
‫علينا الدخول إلى الصالة.

745
00:37:03,679 --> 00:37:04,931
‫في الواقع، لا.

746
00:37:05,014 --> 00:37:08,351
‫تنظم زوجتك اعتصاماً يتعلق
‫بالديون لطلاب كلية "كولوسيوم".

747
00:37:08,476 --> 00:37:10,645
‫- أنا أدعم زوجتي.
‫- على الرغم من أنها تُنظم إضراباً؟

748
00:37:10,728 --> 00:37:12,188
‫أفضل النظر للموضوع...

749
00:37:12,271 --> 00:37:15,274
‫أنت تنظمين اعتصاماً،
‫صحيح سيدة "فلوريك"؟

750
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
‫للأسف، تمنعني
‫خصوصية المحامي والموكل

751
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
‫- من قول المزيد.
‫- أظن أننا اكتفينا.

752
00:37:18,653 --> 00:37:21,447
‫يمكن لزوجتك أن تُعلن إضراباً،
‫لكن ليس من حق نقابتي أن تفعل ذلك.

753
00:37:22,406 --> 00:37:25,284
‫أنت من أعطى الفكرة لـ"أليسيا"، صحيح؟

754
00:37:25,368 --> 00:37:27,370
‫يخبرنا "بيتر" بأهمية العائلة

755
00:37:27,495 --> 00:37:29,121
‫والآن تثير "أليسيا" بعض المتاعب.

756
00:37:29,205 --> 00:37:30,539
‫هذا لا يحقق تقدماً للحملة.

757
00:37:30,665 --> 00:37:31,916
‫الأمر ليس كذلك.

758
00:37:31,999 --> 00:37:34,252
‫لا يمكن لـ"بيتر"
‫أن يقول صوتوا لي، ويُتبعها

759
00:37:34,377 --> 00:37:37,046
‫بقوله لا تقلقوا بشأن
‫الدفع للحكومة الفيدرالية.

760
00:37:37,129 --> 00:37:39,465
‫أنت على حق، لم أفكر في هذا.

761
00:37:39,548 --> 00:37:43,302
‫أظن أنه لا يريد الإختيار بين
‫إقصاء النقابات أو المصالح في العمل.

762
00:37:43,386 --> 00:37:44,679
‫أنت من يقضي على حملة "بيتر".

763
00:37:44,762 --> 00:37:48,140
‫لا، أنا لا أدير حملة "بيتر".

764
00:37:59,694 --> 00:38:02,571
‫سيد "نافتالي"، "إيلاي غولد"، أنا آسف

765
00:38:02,655 --> 00:38:04,573
‫لم أدرك فارق التوقيت.

766
00:38:05,408 --> 00:38:09,745
‫كنت أفكر في عرضك،
‫وعلى الرغم من وجود المغريات

767
00:38:11,247 --> 00:38:12,707
‫سأستمر في المشاركة.

768
00:38:12,957 --> 00:38:14,834
‫"(مولي تاف) شارع كاليس 1190"

769
00:38:17,128 --> 00:38:19,005
‫- "مولي تاف"؟
‫- أجل.

770
00:38:19,088 --> 00:38:21,632
‫خريجة "كولوسيوم" عام 2013؟

771
00:38:21,716 --> 00:38:24,051
‫أجل، من أنت؟

772
00:38:24,135 --> 00:38:25,761
‫أظن أن هذا لك.

773
00:38:26,971 --> 00:38:29,223
‫هذا هو قسطك لقرض الجامعة.

774
00:38:29,348 --> 00:38:31,809
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- من الشخص الذي احتال عليك.

775
00:38:31,892 --> 00:38:35,021
‫أنا محقق خاص،
‫ولديّ عميلة وقعت في نفس المكيدة

776
00:38:35,104 --> 00:38:36,939
‫وأرسلت القسط إلى ذلك العنوان أيضاً.

777
00:38:37,023 --> 00:38:38,941
‫لا أكاد أصدق أنك أرجعته.

778
00:38:39,025 --> 00:38:41,402
‫لم يسبق أن أصابني الحظ هكذا.

779
00:38:42,361 --> 00:38:43,904
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

780
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
‫اتصلوا البارحة وأعطوني عنواناً جديداً.

781
00:38:48,492 --> 00:38:50,202
‫هل يمكنني الحصول على العنوان منك؟

782
00:38:50,578 --> 00:38:53,039
‫"متجر (ميشيغان) للبريد".

783
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
‫مرحباً، أيها الوغد.

784
00:40:29,218 --> 00:40:32,138
‫"إيلاي"، أهلاً.

785
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‫سأبقى.

786
00:40:36,517 --> 00:40:39,395
‫هذا يبدو جيداً.

787
00:40:46,068 --> 00:40:49,071
‫سيدة "فلوريك"، أعتذر عن إزعاجك؟

788
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
‫ماذا تريد سيد "شميدت"؟

789
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
‫أردت إيصال هذا

790
00:40:52,533 --> 00:40:57,121
‫إن "كولوسيوم" تقاضيك أنت
‫و"لوكا كوين" لخلق تضارب في العقد.

791
00:41:03,794 --> 00:41:05,963
‫سيلغي القاضي هذا.

792
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
‫لا أظن هذا.

793
00:41:07,131 --> 00:41:08,549
‫هناك جدل أننا تجاوزنا الحد

794
00:41:08,632 --> 00:41:11,302
‫حين شجّعنا الطلاب
‫على عدم تسديد ديونهم.

795
00:41:11,385 --> 00:41:12,386
‫نحن قمنا بالتصعيد

796
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
‫فقاموا بالتصعيد أكثر، ونحتاج الآن...

797
00:41:14,138 --> 00:41:16,682
‫- للاستمرار.
‫- لا، التخفيف من حدة التصعيد.

798
00:41:16,807 --> 00:41:19,477
‫إن "لوكا" على حق، إن القضية تنجح

799
00:41:19,560 --> 00:41:21,645
‫وقضية "كولوسيوم" تفشل.

800
00:41:21,729 --> 00:41:24,523
‫لكن "كولوسيوم" لم تكن تنوي التنازل.

801
00:41:26,567 --> 00:41:28,402
‫ليس لنا.

802
00:41:28,486 --> 00:41:31,655
‫لكن ماذا لو كان هناك شخص
‫يهمهم أمره ويمارس الضغط؟

803
00:41:32,573 --> 00:41:36,035
‫ليس لديك أي علم

804
00:41:36,118 --> 00:41:37,953
‫بشأن قضية انشقاق المساهم
‫المالي المرفوعة ضدنا، صحيح؟

805
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
‫لا على الإطلاق.

806
00:41:40,581 --> 00:41:44,627
‫لكن إن كان علي التخمين،
‫ستكون النظرية

807
00:41:44,710 --> 00:41:46,962
‫أن خطة التجنيد الخاصة بالجامعة

808
00:41:47,046 --> 00:41:50,925
‫هي انتهاك لواجب مساهمي
‫الجامعة تجاه حاملي أسهمها؟

809
00:41:52,009 --> 00:41:53,010
‫هل أنا محقة؟

810
00:41:53,594 --> 00:41:54,720
‫بشكل خارق.

811
00:41:54,803 --> 00:41:56,847
‫في خلاصة الأمر،
‫أنت تواجه قضية مديونية الآن

812
00:41:56,972 --> 00:41:58,933
‫والتي ستدمر سمعتك غير الجيدة جداً

813
00:41:59,016 --> 00:42:02,102
‫وقضية أسهم قد تتسبب في إفلاسك بالمحكمة.

814
00:42:02,186 --> 00:42:05,022
‫وفي حال الاستمرار،
‫سيحقق العملاء الفيدراليين

815
00:42:05,105 --> 00:42:08,192
‫وسيمنعون أهليتك من قبول التبرعات.

816
00:42:09,693 --> 00:42:11,028
‫ماذا تريدان؟

817
00:42:18,118 --> 00:42:21,080
‫أعتذر على الإزعاج

818
00:42:21,163 --> 00:42:23,624
‫أردت إيصال شيء.

819
00:42:23,707 --> 00:42:26,544
‫- ما هذا؟
‫- إنه لـ"ماغي".

820
00:42:27,711 --> 00:42:30,756
‫- مبلغ ثماني آلآف دولار.
‫- أجل.

821
00:42:30,881 --> 00:42:33,634
‫- من المحتال؟
‫- أجل.

822
00:42:33,717 --> 00:42:37,221
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- تعقبته.

823
00:42:38,764 --> 00:42:42,226
‫- كيف؟
‫- بقدرتي على الإقناع.

824
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
‫لن تخبرني كيف؟

825
00:42:45,771 --> 00:42:48,065
‫سأخبرك كل ما تريدين معرفته.

826
00:42:49,775 --> 00:42:52,653
‫أصل إلى نهاية اليوم وأنا أشعر بالتعب

827
00:42:53,821 --> 00:42:55,114
‫ولا يمكنني التفكير بشكل سويّ.

828
00:42:55,197 --> 00:42:57,241
‫ولهذا أحتسي الشراب.

829
00:43:00,536 --> 00:43:01,829
‫ماذا تريد أن تشرب؟

