﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:02,919
‫هل تريد مني الجلوس هنا؟

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,504
‫لا، لا بأس هنا.

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,423
‫- أنت "كريستين بالكو"؟
‫- أجل.

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
‫وأنت نائب رئيس أمن
‫المعلومات في "رانينغ ميلك"؟

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,845
‫هذا صحيح، هل هذا جزء من الاختبار؟

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,638
‫لا، إنه ما قبل الاختبار.

7
00:00:13,763 --> 00:00:15,849
‫اعتبريه جولة تحضيرية.

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
‫نجمع بعض المعلومات

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,352
‫وبعدها ننتقل للأسئلة التي ستُطرح عليك.

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,855
‫هل سيتمّ إعلامي بالأسئلة
‫التي ستُطرح قبل طرحها؟

11
00:00:21,938 --> 00:00:22,939
‫هذا صحيح.

12
00:00:23,022 --> 00:00:24,524
‫أليس هذا غشاً؟

13
00:00:24,607 --> 00:00:27,819
‫لا، ليس كما في الأفلام، آنسة "بالكو".

14
00:00:27,944 --> 00:00:29,779
‫لا يوجد لحظات شبيهة بـ"أمسكت بك"

15
00:00:29,863 --> 00:00:32,115
‫ستعرفين كل سؤال قبل طرحه.

16
00:00:32,198 --> 00:00:35,076
‫أجل، فهمت الأمر، أبدأ.

17
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
‫هل سبق وشاركت أموراً سرية

18
00:00:37,954 --> 00:00:40,498
‫مع أفراد غير عاملين في "رانينغ ميلك"؟

19
00:00:40,582 --> 00:00:44,043
‫لا، على الإطلاق،
‫أم هل يتوجب عليّ الإجابة؟

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,670
‫كما تريدين.

21
00:00:45,754 --> 00:00:48,506
‫هل سبق وسرقت أي شيء من مكان عملك؟

22
00:00:48,590 --> 00:00:49,716
‫أبداً.

23
00:00:49,799 --> 00:00:51,551
‫هل سبق وكذبت على الشركة؟

24
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
‫لا.

25
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
‫كذبت.

26
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
‫هل سرقت أشياء من مكان عملك؟

27
00:00:59,142 --> 00:01:02,687
‫لا، كذبت بقولي أنني لم أكذب على الشركة.

28
00:01:05,398 --> 00:01:06,983
‫هل يمكنك أن تحددي أكثر؟

29
00:01:07,067 --> 00:01:08,651
‫عندما تقدمت للوظيفة

30
00:01:08,735 --> 00:01:13,490
‫أخبرتهم أنني عملت سابقاً كنائبة
‫مدير لقسم المعلومات التقنية في شركة

31
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
‫لكن لم يكن هناك وظيفة مماثلة.

32
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
‫هل هذا كل شيء؟

33
00:01:16,993 --> 00:01:18,161
‫أجل، ما قصدك؟

34
00:01:18,244 --> 00:01:20,997
‫هل طردوك لأنك قلت إنك
‫كنت تعملين كنائب مدير؟

35
00:01:21,122 --> 00:01:24,083
‫لا، بل لأنني كذبت في اختبار كشف الكذب

36
00:01:24,167 --> 00:01:27,086
‫لكن لم يكن هذا المغزى
‫من اختبار كشف الكذب.

37
00:01:27,170 --> 00:01:30,173
‫كانوا يحاولون إيجاد من سرق المواد السرية.

38
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
‫صحيح.

39
00:01:31,549 --> 00:01:35,178
‫ولم تفعلي هذا؟
‫هل حاولت شرح هذا لمديرك؟

40
00:01:35,261 --> 00:01:38,640
‫أجل، لكنهم قالوا إنني كذبت وعليهم طردي.

41
00:01:38,723 --> 00:01:39,933
‫ولهذا أنا أقاضيهم.

42
00:01:40,016 --> 00:01:42,018
‫إن "سيليكون فالي" بلدة محافظة

43
00:01:42,101 --> 00:01:43,603
‫لم يعد بإمكاني التوظّف في أي مكان.

44
00:01:43,686 --> 00:01:48,525
‫هناك قانون يمنع مديرك من إجبارك
‫على الخضوع لاختبار كشف الكذب

45
00:01:48,608 --> 00:01:49,859
‫لكن هناك استثناءات.

46
00:01:49,984 --> 00:01:50,944
‫السرقة.

47
00:01:51,027 --> 00:01:53,738
‫- "كريستين"، هذا هو محققنا، "جايسون".
‫- مرحباً.

48
00:01:53,863 --> 00:01:55,698
‫لكنني لم أسرق شيئاً.

49
00:01:55,782 --> 00:01:58,952
‫أجل، لكن هناك سبب
‫لوجود اختبار كشف الكذب.

50
00:01:59,035 --> 00:02:00,787
‫ربما استطاعوا اكتشاف كذبة أخرى، ولكن...

51
00:02:00,870 --> 00:02:02,747
‫هم بحاجة لدليل.

52
00:02:03,748 --> 00:02:05,792
‫لا يمكنهم طردها إلا إذا...

53
00:02:05,875 --> 00:02:09,629
‫كان لديهم دليل على أنها كذبت في ملفها.

54
00:02:10,630 --> 00:02:11,631
‫هل يملكون هذا، "كريستين"؟

55
00:02:11,714 --> 00:02:15,051
‫دليل على أنني كذبت؟
‫لا، لا أظن هذا.

56
00:02:15,135 --> 00:02:17,720
‫المغزى من إجراء الاختبار
‫كانت معرفة السارق.

57
00:02:18,638 --> 00:02:21,641
‫لما لا تمنحيننا يوماً لنفكر بالموضوع؟

58
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
‫في الواقع، لا أملك يوماً.

59
00:02:23,226 --> 00:02:26,187
‫قال السيد "كانينغ"
‫إنه بإمكانك التحرك أسرع منه.

60
00:02:27,063 --> 00:02:28,815
‫- "لويس كانينغ"؟
‫- أجل.

61
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
‫كان قد ملأ استمارة الدعوى
‫لكنه انشغل بقضية أخرى

62
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
‫وقال إنك بارعة.

63
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
‫{\an8}متأكدة من هذا.

64
00:02:36,322 --> 00:02:39,576
‫- سأرى إن كان لديهم أي دليل.
‫- جيد.

65
00:02:39,659 --> 00:02:41,744
‫{\an8}لا يمكن أن يكون الاختبار
‫هو السبب الوحيد لطردك.

66
00:02:41,828 --> 00:02:44,914
‫{\an8}أحسب أنني سأعمل خمس ساعات؟

67
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
‫{\an8}- أجل.
‫- حسناً.

68
00:02:47,917 --> 00:02:49,752
‫{\an8}ماذا وجدت في ما يخص التأمين؟

69
00:02:49,836 --> 00:02:52,213
‫{\an8}أجل، التلاعب بالتأمين هو ثروة

70
00:02:52,297 --> 00:02:54,048
‫{\an8}لكن يمكننا تولي الأمر.

71
00:02:54,132 --> 00:02:55,008
‫يمكنني إضافة ملحق

72
00:02:55,091 --> 00:02:56,259
‫{\an8}إلى سياسة ملكية المنزل

73
00:02:56,342 --> 00:02:59,053
‫{\an8}وإلغاء الزيادة في قسط التأمين الخاص بك.

74
00:03:00,722 --> 00:03:02,473
‫هل تشمل التغطية "جايسون"؟

75
00:03:02,557 --> 00:03:03,766
‫{\an8}لا، إنه موظف مستقل

76
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
‫{\an8}لا أظن أن هذه مشكلة.

77
00:03:05,393 --> 00:03:06,895
‫هل لديك علم أنه كان محامياً؟

78
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
‫{\an8}- لا.
‫- وكان يعمل في "نيو جيرسي"

79
00:03:10,398 --> 00:03:12,483
‫{\an8}وتم عزله بسبب سلوك إجرامي.

80
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
‫ضرب قاضياً.

81
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
‫ضرب قاضياً؟

82
00:03:15,820 --> 00:03:17,363
‫{\an8}- أجل.
‫- لماذا؟

83
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
‫{\an8}أظن أنه لم يُعجب بحكمه.

84
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
‫وينتابك القلق بشأن التأمين؟

85
00:03:20,992 --> 00:03:24,454
‫{\an8}أجل، إن ضرب "جايسون"
‫أحداً خلال العمل.

86
00:03:24,537 --> 00:03:25,705
‫أجل، استناداً إلى تصرفه

87
00:03:25,788 --> 00:03:26,998
‫{\an8}علينا اكتشاف ما حصل.

88
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
‫{\an8}سأتصل بـ "نيو جيرسي"

89
00:03:28,666 --> 00:03:30,001
‫وأرى إن كان بإمكاني التحدث مع القاضي.

90
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
‫ما الأمر، "إيلاي"؟

91
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
‫{\an8}ما هي أفضل ميزة في "بيتر"؟

92
00:03:32,879 --> 00:03:34,505
‫{\an8}- المعذرة؟
‫- أحتاج لاقتباس منك

93
00:03:34,589 --> 00:03:36,007
‫{\an8}من أجل سيرة حياة "بيتر".

94
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
‫هل تريده أن يكون حقيقياً؟

95
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
‫{\an8}قريباً من الحقيقة.

96
00:03:39,761 --> 00:03:41,596
‫{\an8}اقتباس "بيتر"، هو الخدمة فوق الفرد

97
00:03:41,679 --> 00:03:43,014
‫{\an8}واستفادة عائلتي منه.

98
00:03:43,097 --> 00:03:45,350
‫{\an8}- والآن يمكن لـ"أميركا" ذلك.
‫- "إيلاي"، هذا...

99
00:03:45,433 --> 00:03:47,644
‫{\an8}أعلم، يصيب المرء بالغثيان،
‫أحتاج مساعدتك.

100
00:03:47,769 --> 00:03:48,937
‫{\an8}"إيلاي".

101
00:03:49,354 --> 00:03:50,438
‫هنا.

102
00:03:51,648 --> 00:03:52,815
‫{\an8}أحتاج لدقيقة، "أليسيا".

103
00:03:54,651 --> 00:03:56,027
‫{\an8}ظننت أن هذا اجتماع للموظفين.

104
00:03:56,110 --> 00:03:57,362
‫{\an8}إنه كذلك.

105
00:03:57,779 --> 00:04:00,907
‫أطفأ جهازك الخلوي وسأطفأ جهازي.

106
00:04:01,741 --> 00:04:03,743
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- "ألاباما سلامر".

107
00:04:07,789 --> 00:04:11,793
‫{\an8}أجل، أحبها قوية، تبعث
‫الارتباك في نفوس أعدائنا.

108
00:04:14,128 --> 00:04:16,381
‫{\an8}بمَ سنتناقش يا "روث"؟

109
00:04:16,464 --> 00:04:18,132
‫ما الذي يحفّز "إيلاي غولد"؟

110
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
‫{\an8}أعلم كيف يجري الأمر، "روث".

111
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
‫إلا إذا كنت تحاولين إغوائي

112
00:04:23,096 --> 00:04:25,098
‫{\an8}وأشك في ذلك.

113
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
‫{\an8}ستجعلينني أثمل، وتتظاهرين أنك ثملة

114
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
‫{\an8}وستكتشفين أموراً عني

115
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
‫أكثر مما سأعرف عنك.

116
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
‫{\an8}"إيلاي"، أنت شديد الارتياب.

117
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫أنت شجرة جديدة في غابتي.

118
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
‫{\an8}وأريد معرفة المزيد عن تلك الشجرة فحسب.

119
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
‫لأنه ما لم أقطعها...

120
00:04:41,030 --> 00:04:43,783
‫{\an8}تعتبر هذه الشجرة الآن جزءً من حياتي.

121
00:04:43,866 --> 00:04:46,828
‫{\an8}جدي، "سامويل غولد"

122
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
‫كان منظم سائق شاحنات في "بروكلين"

123
00:04:48,913 --> 00:04:50,999
‫{\an8}وكل ما تعلمته كان بفضله.

124
00:04:51,124 --> 00:04:53,418
‫{\an8}وأتذكر حين كنت أذهب
‫إلى مكتبه وأنا صغير

125
00:04:53,501 --> 00:04:56,004
‫{\an8}وكان الناس يأتون لتقبيل خاتمه

126
00:04:56,587 --> 00:04:58,798
‫{\an8}ويطلبون نصائحه ومساعدته.

127
00:05:00,008 --> 00:05:03,177
‫{\an8}وقال لي إن أقوى الرجال

128
00:05:03,261 --> 00:05:06,014
‫{\an8}هم الذين لا يعرف أحد بوجودهم.

129
00:05:10,435 --> 00:05:12,478
‫{\an8}- هل هناك شيء مضحك؟
‫- أجل.

130
00:05:12,562 --> 00:05:13,396
‫{\an8}ماذا؟

131
00:05:13,479 --> 00:05:14,689
‫لا شيء من هذا صحيح.

132
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
‫{\an8}جدك كان "إيرا غولدستاين"

133
00:05:16,858 --> 00:05:19,944
‫{\an8}وكان رجل أعمال في "كوينز".

134
00:05:20,028 --> 00:05:20,903
‫ومات فقيراً بعد أن خدعه

135
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
‫{\an8}صهره وغشّه

136
00:05:22,780 --> 00:05:25,033
‫{\an8}بصفقة مع شرطة "نيويورك".

137
00:05:25,158 --> 00:05:28,453
‫وذلك الإقتباس، أنت غيّرته.

138
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
‫إنه من "ذا يوجوال ساسبيكت".

139
00:05:32,623 --> 00:05:35,543
‫{\an8}ماذا تريدين "روث"،
‫لما تتظاهرين بأنك تهتمين لأمري؟

140
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
‫{\an8}هناك معدّون جدد عصر اليوم.

141
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
‫{\an8}قام "بيتر" بحركة جديدة.

142
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
‫هذا أكثر من مجرد حظ،
‫هذه نزعة، اقتحمنا الأمر.

143
00:05:47,680 --> 00:05:50,683
‫لدينا فرصة، ليس فقط لنيابة الرئاسة.

144
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
‫يمكننا الفوز.

145
00:05:53,394 --> 00:05:54,896
‫إن تدهورت الأمور بالنسبة لـ "هيلاري"

146
00:05:54,979 --> 00:05:57,648
‫رسائل الالكترونية
‫وأي أمر آخر يهاجمونها به وسنفوز.

147
00:05:57,732 --> 00:06:00,359
‫لكن علينا أن نجذّف في الاتجاه نفسه.

148
00:06:00,443 --> 00:06:01,944
‫وهذا سيقودنا إلى حيث نريد

149
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
‫وسيكون هناك مكان لكلينا.

150
00:06:04,739 --> 00:06:05,823
‫- هل يمكنك رؤية هذا؟
‫- أجل.

151
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
‫تغيرت الخطة.

152
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
‫لن نتعامل بلطف
‫ولن نراعي المرشحين الأوائل

153
00:06:10,369 --> 00:06:12,413
‫سنتصرف وكأننا المرشحين الأوائل.

154
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
‫لن نسعى لنيابة الرئيس

155
00:06:15,374 --> 00:06:17,043
‫سنسعى للرئاسة.

156
00:06:17,877 --> 00:06:18,836
‫ما الذي تريدينه مني؟

157
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
‫سنحاول الإعلان يوم الخميس

158
00:06:21,047 --> 00:06:23,382
‫ونود استغلال اللحظة.

159
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
‫تحتاجين إلى "أليسيا"؟

160
00:06:24,550 --> 00:06:26,928
‫أجل، أكثر مما اتفقنا عليه سابقاً.

161
00:06:27,011 --> 00:06:28,596
‫يحتاج الناخبين لرؤية هذين الاثنين سوية.

162
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
‫شابان، نابضان بالحياة، يتطلعان للمستقبل.

163
00:06:30,515 --> 00:06:32,350
‫كما كانت "جاكي" لـ"جون كينيدي".

164
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
‫علينا التعاون معاً، "إيلاي".

165
00:06:34,560 --> 00:06:37,730
‫عليك الوثوق بي، وعليّ أن أثق بك.

166
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
‫من هذه؟

167
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
‫لا أعرف، محامية "سيليكون فالي".

168
00:06:54,080 --> 00:06:56,666
‫- مرحباً! "أليسيا فلوريك"، أجل؟
‫- أجل.

169
00:06:56,749 --> 00:06:59,752
‫"أندريا ستيفنز"، سررت للقائك.

170
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
‫تم إعلامي أنّني سأواجهك.

171
00:07:02,088 --> 00:07:05,424
‫يكون الوضع حماسيّاً
‫عندما تحترمين الخصم، صحيح؟

172
00:07:05,508 --> 00:07:06,509
‫صحيح.

173
00:07:06,592 --> 00:07:08,636
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "لوكا كوين".

174
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
‫أهلاً، أعجبتني قصة شعرك.

175
00:07:11,097 --> 00:07:13,558
‫كم مضى على تخرجك
‫من كلية القانون، "لوكا"؟

176
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
‫بضع سنوات.

177
00:07:14,851 --> 00:07:17,019
‫هذا أفضل من أقل من بضع سنوات.

178
00:07:17,103 --> 00:07:19,439
‫وقوف، عقدت الجلسة.

179
00:07:19,522 --> 00:07:22,525
‫ها نحن ذا، "لوكا"، إن أردت أي نصيحة.

180
00:07:22,608 --> 00:07:26,404
‫مساء الخير، قرأت حجتكما التمهيدية.

181
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
‫سأطرح السؤال القضائي.

182
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
‫{\an8}- ليس لـ"رانينغ ميلك" مكاتب في "شيكاغو".
‫- لا يتعلق السؤال بالمكان، سيدي القاضي.

183
00:07:31,951 --> 00:07:33,661
‫{\an8}- لم تعمل المدعية في...
‫- تعيش المدعية الآن في "شيكاغو"...

184
00:07:35,955 --> 00:07:39,542
‫حضرة القاضي، تم تحذيري
‫من محاكم "شيكاغو"

185
00:07:39,625 --> 00:07:43,087
‫لكنني لم أعلم أن الأمر يتعلق
‫بمن يستطيع الصراخ أعلى.

186
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
‫{\an8}ليس الأمر هكذا، ما الذي بحوزتك؟

187
00:07:45,798 --> 00:07:46,883
‫أشكرك، حضرة القاضي.

188
00:07:47,550 --> 00:07:50,052
‫إنها مفاضلة بين المحكمتين.

189
00:07:50,136 --> 00:07:52,680
‫تعلم السيدة "فلوريك" أن مكان
‫هذه القضية هو "كاليفورنيا".

190
00:07:52,763 --> 00:07:55,433
‫لا تملك "رانينغ ميلك" مكاتب في "شيكاغو"

191
00:07:55,516 --> 00:07:58,102
‫وتم الخضوع لاختبار
‫كشف الكذب في "كاليفورنيا".

192
00:07:58,394 --> 00:08:00,771
‫تعيش "كريستين بالكو"
‫في "شيكاغو".

193
00:08:00,855 --> 00:08:03,149
‫وبفضل امتداد ضرائب الحالية
‫وضرائب على معاملات الإيجار

194
00:08:03,232 --> 00:08:05,151
‫التي تم تمريرها من قبل مجلس
‫مدينة "شيكاغو"

195
00:08:05,234 --> 00:08:08,821
‫هناك مكاتب لـ"رانينغ ميلك"
‫في كل من "كاليفورنيا" و"إيلينوي".

196
00:08:08,905 --> 00:08:10,990
‫أجل، لكن مع كامل الاحترام، حضرة القاضي

197
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
‫المكاتب ليست فعلياً في "إيلينوي".

198
00:08:13,326 --> 00:08:17,288
‫ولكن كما تذكّرنا شركة "رانينغ ميلك" دوماً

199
00:08:17,371 --> 00:08:19,332
‫أن القرميد والملاط أصبحا من الماضي

200
00:08:19,415 --> 00:08:20,583
‫والغيوم هي المستقبل.

201
00:08:20,666 --> 00:08:22,710
‫ولكن حضرة القاضي، سيكون

202
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
‫على معظم شهودنا أن يركبوا
‫الطائرة عبر "سان خوسيه" وهذا...

203
00:08:24,795 --> 00:08:27,465
‫والعديد من شهودنا والذين عليهم ركوب
‫الطائرات بتكلفة كبيرة من "شيكاغو"...

204
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
‫حضرة القاضي، لدحض
‫تلك الخلافات عديمة الأساس...

205
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
‫أشكرك، لكن كما أشارت الآنسة "ستيفنز"

206
00:08:31,886 --> 00:08:34,555
‫الأمر لا يتعلق بالصراخ.

207
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
‫تم رفض الطلب،
‫بالنسبة للقضية الأخرى هنا

208
00:08:37,141 --> 00:08:40,895
‫أتمنى الحصول على البرامج الالكترونية
‫الخاصة بـ"رانينغ ميلك" في نهاية اليوم.

209
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
‫أشكرك.

210
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
‫إنها المناوشة الأولى فقط.

211
00:08:48,569 --> 00:08:51,364
‫"(جايسون كروز)."

212
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
‫"اعتقال (جايسون كروز)."

213
00:09:01,374 --> 00:09:04,752
‫"صور (جايسون كروز)."

214
00:09:15,721 --> 00:09:17,807
‫"محامي دفاع (نيو جيرسي)"

215
00:09:17,890 --> 00:09:19,976
‫"يضرب القاضي خارج المحكمة."

216
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
‫يريد "بيتر" أن يترشح على الرئاسة.

217
00:09:29,527 --> 00:09:30,528
‫المعذرة؟

218
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
‫يظن "بيتر" أنه يمكنه أن يصبح الرئيس.

219
00:09:35,533 --> 00:09:36,701
‫أحتاج إلى شراب.

220
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
‫هل تريد كأساً؟

221
00:09:38,619 --> 00:09:40,371
‫لا، عليّ الذهاب.

222
00:09:41,247 --> 00:09:43,040
‫سيعلنون هذا يوم الخميس.

223
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
‫عليك التواجد في "سبرينغفيلد"،
‫كتبت لك خطاباً.

224
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
‫شبيهاً بـ"ميشيل أوباما".

225
00:09:46,460 --> 00:09:47,920
‫- في أي ساعة يوم الخميس؟
‫- الثالثة عصراً.

226
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
‫سيحتاجون لك أكثر من المعتاد.

227
00:09:49,589 --> 00:09:51,549
‫يخلطون دائماً بالتشابيه.

228
00:09:51,632 --> 00:09:53,968
‫ستكونين "ميشيل أوباما" أو "جاكي أوه".

229
00:09:54,093 --> 00:09:57,179
‫هل راودك السؤال لما أسمع
‫هذا منك وليس من "بيتر"؟

230
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
‫ماذا؟ لا، ما قصدك؟

231
00:09:59,473 --> 00:10:02,852
‫أسمع الآن أن "بيتر" يسعى للرئاسة

232
00:10:02,977 --> 00:10:05,646
‫وأنني قد أكون السيدة الأولى من مدير حملته.

233
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
‫لست مدير حملته.

234
00:10:09,317 --> 00:10:11,402
‫- هل لديه فرصة برأيك؟
‫- لا أدري.

235
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
‫ظننت أن "ترامب" سيدمّر ذاته، ما أدراني؟

236
00:10:13,946 --> 00:10:15,823
‫الجنون يكمن في الأساسيات.

237
00:10:15,906 --> 00:10:17,033
‫ماذا تصنعين؟

238
00:10:17,825 --> 00:10:18,909
‫"مارغريتا".

239
00:10:20,411 --> 00:10:21,787
‫"تيكيلا"، ثلاثة دفعة واحدة.

240
00:10:24,624 --> 00:10:25,708
‫- هل تحكم عليّ؟
‫- لا.

241
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
‫بدا ذاك التعبير وكأنه حكم عليّ.

242
00:10:28,502 --> 00:10:31,881
‫لا، يمكنك احتساء المشروب كما تشائين.

243
00:10:33,382 --> 00:10:35,509
‫- ماذا يريدون مني أن أفعل؟
‫- المشاركة

244
00:10:35,593 --> 00:10:37,428
‫الذهاب يوم الثلاثاء، وإلقاء خطبة جيدة

245
00:10:37,511 --> 00:10:38,679
‫وأن تظهري بمظهر السيدة الأولى.

246
00:10:38,763 --> 00:10:40,765
‫وسيقوم "فرانك لاندو" بتقديمك.

247
00:10:40,890 --> 00:10:44,477
‫لن يكون سيئاً أن يقول رئيس
‫الحزب الديمقراطي أموراً جيدة عنك.

248
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
‫ماذا تفعل؟ "إيلاي"؟ هذا لا يشبهك.

249
00:10:47,938 --> 00:10:49,940
‫بلى بالتأكيد يشبهني.

250
00:10:50,066 --> 00:10:53,819
‫لا، أنت تدبر أمراً ما.

251
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
‫نخبك!

252
00:10:57,531 --> 00:10:59,533
‫لدي أخبار جيدة وأخرى سيئة

253
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‫بما أبدأ؟

254
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
‫- السيئة.
‫- الجيدة.

255
00:11:02,745 --> 00:11:06,499
‫أكد فريق "رانينغ ميلك"
‫أن "كريستين" كذبت في ملفها.

256
00:11:06,582 --> 00:11:07,708
‫- اللعنة.
‫- ليس لدينا قضية.

257
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
‫ما الأخبار الجيدة؟

258
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
‫لا أعتقد أنه حصلت سرقة في "رانينغ ميلك".

259
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
‫ماذا تقصد؟

260
00:11:13,130 --> 00:11:16,926
‫مطلوب من شركة مثل "رانينغ ميلك"
‫إبلاغ الزبائن عن أي خرق

261
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
‫وهذا لم يحصل.

262
00:11:18,094 --> 00:11:21,555
‫مكتب النيابة العامة في "كاليفورنيا"
‫لم يُبلّغ بوجود أي خرق في "رانينغ ميلك".

263
00:11:21,639 --> 00:11:22,723
‫إذاً لم يكن لديهم سبب
‫لإجراء اختبار فحص الكذب.

264
00:11:22,807 --> 00:11:25,142
‫صحيح، ذلك ثمرة أمر غير شرعي.

265
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
‫لمَ ضربتَ القاضي؟

266
00:11:34,527 --> 00:11:35,528
‫كنت غاضباً.

267
00:11:35,611 --> 00:11:36,737
‫لمَ كنت غاضباً؟

268
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
‫ألا تشعرين بالغضب؟

269
00:11:37,905 --> 00:11:40,032
‫بلى، لكنني لا أضرب الناس.

270
00:11:41,867 --> 00:11:43,160
‫ربما عليك البدء.

271
00:11:47,748 --> 00:11:50,918
‫كما ترى حضرة القاضي، لم تعاني
‫"رانينغ ميلك" من أي خرق أمني.

272
00:11:51,001 --> 00:11:54,839
‫وبما أنها كانت الحجة القانونية
‫لخضوع موكلتي لاختبار كشف الكذب

273
00:11:54,964 --> 00:11:56,507
‫فيجب استبعاد الاختبار.

274
00:11:56,590 --> 00:11:59,427
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أمهلني دقيقة، حضرة القاضي.

275
00:11:59,510 --> 00:12:00,553
‫بناء على طلبك

276
00:12:00,636 --> 00:12:03,931
‫أتى المدير التنفيذي لشركة "رانينغ
‫ميلك" إلى هنا على نفقته الخاصة.

277
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
‫ويشرفني هذا.

278
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
‫بدون الإعتراف بأي إساءة، سيدي القاضي

279
00:12:10,938 --> 00:12:15,443
‫وبكل سخاء وافق المدير التنفيذي
‫على إعادة تعيين المدعية بالراتب السابق.

280
00:12:15,526 --> 00:12:16,777
‫نريد الإنتهاء من هذا فحسب.

281
00:12:16,861 --> 00:12:17,862
‫حقاً؟ منذ متى؟

282
00:12:17,945 --> 00:12:21,657
‫منذ ساعة، ونطالب بإلغاء
‫هذه القضية، حضرة القاضي.

283
00:12:21,740 --> 00:12:25,161
‫إن تم إعادة توظيف موكلتنا، فلا يمكنها
‫الخضوع لاختبار كشف الكذب مجدداً

284
00:12:25,244 --> 00:12:26,662
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

285
00:12:26,745 --> 00:12:30,666
‫يمنع موظفي القطاع الخاص الخضوع
‫لاختبار كشف الكذب كشرط للتوظيف.

286
00:12:30,749 --> 00:12:32,001
‫هل يمكننا الحصول على حكم،
‫سيدي القاضي؟

287
00:12:32,084 --> 00:12:35,463
‫لا يمكنني، أعتذر، هل يمكنني
‫الحصول على دقيقة؟

288
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
‫في الواقع، يتم السماح باختبارات كهذه

289
00:12:39,341 --> 00:12:41,385
‫للموظفين المتورطين بأمور
‫تتعلق بالأمن القومي أو الوطني

290
00:12:41,469 --> 00:12:45,973
‫أو الأمور المتعلقة بالحكومة الفيدرالية.

291
00:12:47,516 --> 00:12:50,644
‫حضرة القاضي، ليس لموكلتنا
‫أي علاقة بالأمور القومية

292
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
‫ومجدداً أطالب بإصدار حكم.

293
00:12:52,396 --> 00:12:56,984
‫تظهر هذه العقود وجود تواصل
‫ما بين "رانينغ ميلك" والحكومة.

294
00:12:57,067 --> 00:12:58,277
‫هذا غير منطقي.

295
00:12:58,360 --> 00:13:00,863
‫إن كانت هذه العقود هي سبب
‫القيام باختبار كشف الكذب

296
00:13:00,946 --> 00:13:04,033
‫لما خلق الوهم على أن هذا خرقاً أمنياً؟

297
00:13:04,116 --> 00:13:05,326
‫هل نتساءل حقاً عن سبب رغبة

298
00:13:05,409 --> 00:13:08,662
‫وكالة الأمن القومي بالحصول على السريّة؟

299
00:13:08,746 --> 00:13:11,790
‫حضرة القاضي، قرر الدفاع إعادة توظيف

300
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
‫موكلتنا حتى يتمكّنوا من طردها مجدداً.

301
00:13:13,626 --> 00:13:17,046
‫أجل، لكن هذه العقود تبدو قانونية.

302
00:13:17,129 --> 00:13:21,008
‫قبل أن تُعاود الآنسة "بالكو" العمل
‫عليها الخضوع لاختبار كشف الكذب.

303
00:13:22,635 --> 00:13:23,719
‫حضرة القاضي.

304
00:13:25,721 --> 00:13:26,972
‫لا وقت لدي لهذا، "إيلاي".

305
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
‫حتى لصديق؟

306
00:13:29,391 --> 00:13:31,560
‫إن كنت تضع جهاز تنصت، فعليك إخباري

307
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
‫أو سيتم طردك من المحكمة.

308
00:13:32,728 --> 00:13:36,440
‫لا أضع واحداً، وأحتاج لمساعدتك.

309
00:13:36,941 --> 00:13:39,401
‫لم أكن لآخذ تلك الرشوة،
‫لم يكن عليك تحذيري.

310
00:13:39,485 --> 00:13:42,363
‫لكنني فعلت ذلك.

311
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
‫ماذا تريد؟

312
00:13:44,031 --> 00:13:48,536
‫معلومات عن "فرانك لانداو" وعن تلاعبه
‫بماكينات التصويت خلال الانتخابات الأخيرة.

313
00:13:48,619 --> 00:13:50,704
‫- لا، لن أغدر به.
‫- لن يعرف أنه أنت.

314
00:13:50,788 --> 00:13:53,832
‫أريد الدليل منك وسأتكفل بالباقي.

315
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
‫علامَ تنوي؟

316
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
‫"الزوجة الجيدة"

317
00:14:06,595 --> 00:14:10,474
‫لحظة، "لوكهارت، آغوس، لي".

318
00:14:11,225 --> 00:14:13,394
‫"(لوكهارت، آغوس، لي)".

319
00:14:18,107 --> 00:14:20,651
‫"لوكهارت، آغوس ولي" انتظروا رجاءً.

320
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
‫"مونيكا تيمونز".

321
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
‫{\an8}لا مانع لديك في العمل
‫لحساب شركة قانونية كبيرة؟

322
00:14:36,333 --> 00:14:38,627
‫لا، أظن أنني أحب التحدي.

323
00:14:38,711 --> 00:14:40,004
‫من أين أنت؟

324
00:14:40,087 --> 00:14:41,171
‫"ماريلاند".

325
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
‫"ماريلاند" في "بالتيمور"؟

326
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
‫أجل.

327
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‫حي صعب؟

328
00:14:47,511 --> 00:14:48,596
‫لا.

329
00:14:49,471 --> 00:14:53,142
‫"لويولا"، لا يصلنا العديد من طلبات
‫التوظيف من تلك الجامعة.

330
00:14:53,225 --> 00:14:55,686
‫في الواقع أظن أنه مستخفّ بها.

331
00:14:55,769 --> 00:14:58,272
‫البروفيسور "إيدموند كيندل"
‫الذي عمل لدى القاضي "كينيدي".

332
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
‫لم أسمع به قط.

333
00:15:00,649 --> 00:15:03,986
‫إنه عالم رائع، كان المشرف عليّ.

334
00:15:04,069 --> 00:15:07,489
‫كم هذا لطيف، أشكرك لقدومك.

335
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
‫لا نرى العديد من المحامين السود هنا.

336
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
‫كم عمرك عزيزتي؟

337
00:15:13,329 --> 00:15:14,538
‫26 عاماً.

338
00:15:14,663 --> 00:15:17,374
‫هل أنت من "نيجيريا" أم ماذا؟

339
00:15:19,543 --> 00:15:20,586
‫أم ماذا؟

340
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
‫القليل من الوقاحة، صحيح؟

341
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
‫أحاول ذلك.

342
00:15:25,549 --> 00:15:29,053
‫سأطرح عليك لغزاً
‫أسأله على كل المتدربين.

343
00:15:30,721 --> 00:15:32,973
‫إن كنت على جزيرة مهجورة...

344
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
‫سررت بحضورك اليوم، "مونيكا".

345
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
‫سررت بهذا أيضاً.

346
00:15:37,144 --> 00:15:38,520
‫نحتاج إلى مقاتلين هنا.

347
00:15:39,396 --> 00:15:41,357
‫أنت من "ماريلاند".

348
00:15:42,149 --> 00:15:43,400
‫أجل.

349
00:15:43,484 --> 00:15:46,320
‫- "بالتيمور"؟
‫- هذا صحيح.

350
00:15:46,403 --> 00:15:48,405
‫هل واجهت صعوبة خلال نشأتك هناك؟

351
00:15:50,741 --> 00:15:53,077
‫"مونيكا تيمونز"، تعجبني.

352
00:15:54,453 --> 00:15:55,996
‫لا، نجحت بسهولة.

353
00:15:56,080 --> 00:15:57,748
‫أعلم أنها لم ترتد
‫جامعة من المستوى الأول.

354
00:15:57,831 --> 00:16:00,376
‫المستوى الأول؟ بالكاد
‫تصل "لويولا" للمستوى الثاني.

355
00:16:00,459 --> 00:16:01,752
‫تعجبني "مونيكا" أيضاً، لكنني أشعر

356
00:16:01,835 --> 00:16:03,295
‫بالقلق بشأن تحصيلها العلمي.

357
00:16:03,420 --> 00:16:04,672
‫ظننت أنك أردت موهبة جديدة "كاري".

358
00:16:04,755 --> 00:16:09,218
‫أجل، ونجد هذا في "بريان"،
‫و"جون مايكل" والآخر.

359
00:16:09,301 --> 00:16:11,762
‫- تقصد الثلاثة الذين يشبهونك؟
‫- لا علاقة لذلك بالأمر.

360
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
‫نحتاج للتغيير في هذه الشركة.

361
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
‫- كل وجه شاب يبدو...
‫- هؤلاء الثلاثة هم أنجح الطلاب.

362
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
‫- ألقِ نظرة على ملفاتهم.
‫- هذا ما نحتاجه، الإعلان، لدينا...

363
00:16:16,850 --> 00:16:19,770
‫المعذرة، أنا أصوت لصالح الفتاة السوداء.

364
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
‫سأندم على هذا، ولكن هل هناك سبب

365
00:16:21,814 --> 00:16:26,527
‫يدفعك لتعيين متدربة
‫أدنى مستوى من زملائها؟

366
00:16:26,610 --> 00:16:29,780
‫إنها سوداء ولقد عانت مثل شعبي تماماً.

367
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
‫لا نعين موظفين وفقاً للعرق، "هوارد".

368
00:16:32,116 --> 00:16:33,158
‫ظننت أننا في نفس الصف.

369
00:16:33,242 --> 00:16:35,369
‫أنتما في نفس الصف، تسعيان للتدني.

370
00:16:35,452 --> 00:16:37,246
‫- هذا لا يتعلق بالتدني.
‫- بلى

371
00:16:37,329 --> 00:16:38,789
‫هذه هي الحقيقة،
‫تريدان أن يتدنى مستوانا.

372
00:16:38,872 --> 00:16:40,582
‫- هذا يتعلق بالشمولية.
‫- سأريك شيئاً، اتفقنا؟

373
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
‫أرني.

374
00:16:41,750 --> 00:16:44,545
‫ما من دليل على أن موكّلتنا
‫عملت لصالح وكالة الأمن القومي.

375
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
‫حضرة القاضي، بقدر حبي لمراعاة الخصم

376
00:16:47,881 --> 00:16:50,259
‫فلقد تحققت من صحة العقود الحكوميّة.

377
00:16:50,342 --> 00:16:52,386
‫- لست متأكداً لماذا...
‫- أجل، لكن وجود تلك العقود

378
00:16:52,469 --> 00:16:55,055
‫لا يعني تورط موكّلتنا بهذه الأعمال.

379
00:16:55,139 --> 00:16:56,306
‫لا أظن أنني أفهم.

380
00:16:56,390 --> 00:16:57,808
‫هل يمكنك تسمية أي من مشاريعها

381
00:16:57,891 --> 00:17:00,310
‫التي تخضع لاستثناء قانون حماية الموظّف
‫من كاشف الكذب؟

382
00:17:01,228 --> 00:17:06,233
‫حضرة القاضي، أنا مدهوشة
‫من التعبير الساخر هنا.

383
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
‫تعرف السيدة "فلوريك" أن عقود موكلي

384
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
‫تمنعني من الدخول في التفاصيل.

385
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
‫لا يملك أحداً هنا
‫تصريحاً أمنياً للاطّلاع عليها.

386
00:17:12,031 --> 00:17:15,659
‫- لذا علينا الوثوق بك فحسب؟
‫- لا، عليك الوثوق بالحكومة الأميركية.

387
00:17:15,743 --> 00:17:17,619
‫تلاعبت "رانينغ ميلك" بهذه المحكمة.

388
00:17:17,703 --> 00:17:20,080
‫لكن هذا لم يعد يتعلق بـ"رانينغ ميلك"

389
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
‫{\an8}هذا يتعلق بالأمن القومي.

390
00:17:21,832 --> 00:17:23,709
‫{\an8}لذا سيتم إكمال اختبار كشف الكذب.

391
00:17:27,504 --> 00:17:28,756
‫بذلت ما في وسعك.

392
00:17:31,508 --> 00:17:34,511
‫أود أن يبدو التصريح
‫شبيهاً بتصريح"أوباما".

393
00:17:34,636 --> 00:17:38,098
‫حصلنا على الأدراج نفسها في مبنى
‫"كابيتول" التي وقف عليها "أوباما".

394
00:17:38,182 --> 00:17:40,517
‫"جين"، أريد المعطف نفسه لـ "بيتر"

395
00:17:40,601 --> 00:17:44,271
‫وأود نفس المعطف الذي ارتداه
‫"أوباما" ولـ"أليسيا" أيضاً.

396
00:17:44,354 --> 00:17:45,439
‫الهدف يا جماعة

397
00:17:45,522 --> 00:17:48,525
‫أن تضع الصحافة
‫هاتين الصورتين جنباً لجنب

398
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
‫"أوباما" و"بيتر".

399
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
‫أعتذر على الإزعاج.

400
00:17:56,533 --> 00:17:57,701
‫أشكر حماسكم.

401
00:17:57,785 --> 00:17:59,870
‫لن نحاول حثّ الانتخابات.

402
00:18:00,621 --> 00:18:03,207
‫الانتخابات تتدفق

403
00:18:03,290 --> 00:18:05,793
‫ويمكنني القول لك
‫أنني أستطيع الشعور بهذا

404
00:18:05,876 --> 00:18:07,878
‫وهذا يعود للعمل الجيد الذي قمنا به

405
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
‫ولكن الآن، علينا مضاعفة الجهود.

406
00:18:09,880 --> 00:18:13,717
‫أريد لكل ناخب في هذه البلاد
‫أن يرى شخصيتي

407
00:18:13,801 --> 00:18:16,637
‫من أين أتيت ولما أفعل هذا.

408
00:18:16,720 --> 00:18:17,763
‫أشكركم مجدداً.

409
00:18:19,556 --> 00:18:22,142
‫لم يحالفك الحظ مع "لايهي" أو "دوربين"؟

410
00:18:22,226 --> 00:18:25,145
‫إنهما يدعمان "هيلاري"،
‫يمكننا العمل مع سيناتور الولاية.

411
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
‫هذا كثير على ولاية "إيلينوي".

412
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
‫هناك فكرة يمكننا تجربتها.

413
00:18:30,400 --> 00:18:33,153
‫"إيلاي"، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟

414
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
‫سيدي الحاكم.

415
00:18:34,988 --> 00:18:37,616
‫أنا مسرور لرؤيتكما تعملان سوياً.

416
00:18:37,699 --> 00:18:40,410
‫احتسينا مشروباً معاً.

417
00:18:40,536 --> 00:18:43,247
‫أراد "إيلاي" أن يقوم "لاندو"
‫بتقديم "أليسيا".

418
00:18:43,372 --> 00:18:46,166
‫هذه فكرة جيدة، فهو يحظى
‫باحترام الحزب الديمقراطي.

419
00:18:46,250 --> 00:18:48,710
‫- وكتب له "إيلاي" خطاباً ممتازاً.
‫- يبدو هذا جيداً.

420
00:18:48,794 --> 00:18:52,172
‫لكنني أتساءل إن كان من الأفضل
‫أن يقدم "لانداو" حضرتك، سيدي الحاكم.

421
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
‫إذا لا تمانع.

422
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
‫بالطبع، أنا هنا لخدمتك.

423
00:18:55,551 --> 00:18:59,388
‫رأيت "لانداو" يتحدث،
‫إنه يوحي بالمصداقية.

424
00:19:02,558 --> 00:19:04,059
‫سرقت "لانداو" منك.

425
00:19:05,561 --> 00:19:08,272
‫كيف يمكنك الجلوس
‫في مكتب بحجم كوة الهاتف؟

426
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
‫"روث" سرقت "لاندو" منك.

427
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
‫وتبدو سعيداً بهذا "إيلاي"،
‫ما سبب هذا؟

428
00:19:13,694 --> 00:19:14,653
‫أنا شخص طيب.

429
00:19:14,736 --> 00:19:18,157
‫لا، أنت توقع بـ"بيتر".

430
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
‫أريد البقاء وحدي مع أفكاري.

431
00:19:22,619 --> 00:19:25,164
‫ظننتك تريد تدمير "روث"، لا "بيتر".

432
00:19:25,247 --> 00:19:28,208
‫أحياناً، للقضاء على الورم
‫عليك اقتلاع العضو المصاب.

433
00:19:28,292 --> 00:19:29,376
‫يا للعجب!

434
00:19:30,169 --> 00:19:32,045
‫أنت أشبه بعالم شرير.

435
00:19:35,674 --> 00:19:37,301
‫ما الذي ستعرّض "بيتر" له؟

436
00:19:39,219 --> 00:19:42,472
‫عبث "لاندو" بماكينة التصويت
‫في الانتخابات الماضية.

437
00:19:42,598 --> 00:19:45,726
‫سيحيط "بيتر" في أهم لحظاته في مهنته.

438
00:19:48,437 --> 00:19:49,605
‫سيخلّف ذلك أثراً.

439
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
‫- مرحباً.
‫- القاضي "هيس"، "أليسيا فلوريك".

440
00:19:53,817 --> 00:19:56,195
‫أشكرك على منحي القليل من وقتك.

441
00:19:56,278 --> 00:19:59,031
‫بالتأكيد، قلت إن لديك
‫بعض الأسئلة عن "جايسون كروز"؟

442
00:19:59,114 --> 00:20:03,202
‫أجل، أنا أحاول البحث
‫في خلفيات المحققين الخاصين.

443
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
‫أجل، سمعت أنه انتقل إلى "شيكاغو".

444
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
‫أتمنى لو تستطيع اخباري الحادثة

445
00:20:07,539 --> 00:20:10,542
‫التي تسببت في عزله.

446
00:20:10,626 --> 00:20:12,461
‫هل تفكرين في توظيفه، سيدتي؟

447
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
‫أجل.

448
00:20:13,670 --> 00:20:17,299
‫لدي بعض النصائح لك،
‫هل لديك قلم؟

449
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
‫أجل.

450
00:20:19,635 --> 00:20:23,138
‫لا، ومرة أخرى لا!

451
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
‫إنه قنبلة موقوتة، سيبتسم

452
00:20:25,265 --> 00:20:26,433
‫وسيلقي بعض النكات

453
00:20:26,558 --> 00:20:29,186
‫وستظنين أنك تتعاملين مع شخص طبيعي

454
00:20:29,269 --> 00:20:31,730
‫وبعدها سينفجر عندما لا تتوقعين.

455
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
‫لكن مضى على ذلك سنوات.

456
00:20:33,815 --> 00:20:37,027
‫هل قرأت كتاب "سوشياباث نيكستدور"؟

457
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
‫لا.

458
00:20:38,570 --> 00:20:41,531
‫واحد بين كل 25 شخصاً
‫مريض اجتماعياً.

459
00:20:42,157 --> 00:20:44,326
‫لا يملكون جينات التعاطف.

460
00:20:44,409 --> 00:20:48,205
‫يمكنهم التظاهر بكونهم طبيعيين،
‫لكنهم ليسوا كذلك.

461
00:20:48,288 --> 00:20:50,499
‫قد لا يقومون بالقتل أو الاغتصاب

462
00:20:50,582 --> 00:20:54,419
‫لكنهم سينهشون حياتك.

463
00:20:54,544 --> 00:20:56,672
‫هذا هو "جايسون كروز".

464
00:20:56,755 --> 00:21:00,050
‫ونصيحتي لك سيدتي، اهربي.

465
00:21:02,427 --> 00:21:04,596
‫لكن هل اشتركت بـ"غو برو"؟

466
00:21:04,721 --> 00:21:06,223
‫أجل، اشترك الجميع به.

467
00:21:06,306 --> 00:21:08,141
‫وهل كان مشروع شغف؟

468
00:21:08,225 --> 00:21:11,728
‫تم تشجيع "كريستين" وزملاءها
‫للقيام بمشاريع جانبية.

469
00:21:11,812 --> 00:21:15,774
‫وهناك احتمال أن تكون أحد تلك
‫المشاريع هي التي تسببت بطردها.

470
00:21:15,857 --> 00:21:18,485
‫كنت أعمل على تطبيق لخارطة العلاقات.

471
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
‫المعذرة، ما هو؟

472
00:21:20,112 --> 00:21:25,117
‫إنه طريقة لانتاج رسم بياني

473
00:21:25,200 --> 00:21:26,702
‫بين المفاهيم والأفكار والناس وغيرها.

474
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
‫وجدت طريقة لخرق منصة

475
00:21:27,869 --> 00:21:30,789
‫على "جافا سكريبت" لتطبيق اسمه "سبويلر".

476
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
‫ما هو "سبويلر"؟

477
00:21:32,416 --> 00:21:35,544
‫إنه يحلل حلقة من مسلسل ما

478
00:21:35,627 --> 00:21:38,547
‫ويتوقع أشياء وقصص
‫تتعلق بمن سينام مع من

479
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
‫ومن سيتم قتله.

480
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
‫إذاً هو تنبؤي؟

481
00:21:43,218 --> 00:21:44,720
‫أجل، لماذا؟

482
00:21:45,637 --> 00:21:48,056
‫هل ذكر أحد أنه قد يُستخدم
‫من قبل وكالة الأمن القومي؟

483
00:21:48,473 --> 00:21:52,602
‫لا، إنه برنامج غبي، ليس للمراقبة.

484
00:21:54,313 --> 00:21:56,398
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- للتحدث مع أحدهم.

485
00:21:57,357 --> 00:21:59,359
‫ما الأمر السري الذي منعك
‫من الحديث على الهاتف؟

486
00:22:03,655 --> 00:22:06,366
‫أحتاج للتواصل مع عميل قديم لنا

487
00:22:06,450 --> 00:22:10,287
‫وأظن أنه أعطاك المعلومات
‫عن كيفية التواصل معه.

488
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
‫هذا معقد.

489
00:22:14,249 --> 00:22:15,292
‫وما السهل؟

490
00:22:34,603 --> 00:22:35,604
‫"شريحة جوال."

491
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
‫حسناً.

492
00:22:53,121 --> 00:22:55,457
‫"يتم التحميل."

493
00:22:55,540 --> 00:22:58,960
‫"إحداث الرقم الأصلي."

494
00:23:00,420 --> 00:23:01,254
‫"(شيكاغو)، (إيلينوي)."

495
00:23:01,922 --> 00:23:02,756
‫"(هاريري)، (زيمبابوي)."

496
00:23:03,173 --> 00:23:04,007
‫"(تورين)، (إيطاليا)."

497
00:23:08,845 --> 00:23:10,180
‫"(آيسلاندا)."

498
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
‫مرحباً؟

499
00:23:18,522 --> 00:23:20,232
‫أنا صديقة "كاري".

500
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
‫قلت لنا أن نتصل إن احتجنا شيئاً.

501
00:23:23,527 --> 00:23:24,611
‫أين أنت؟

502
00:23:25,320 --> 00:23:26,279
‫"شيكاغو".

503
00:23:26,363 --> 00:23:27,948
‫هل قمت بكل شيء؟

504
00:23:28,031 --> 00:23:31,368
‫كل ما قاله "كاري"،
‫هل يمكنني الخروج من تحت الغطاء؟

505
00:23:31,493 --> 00:23:34,079
‫- هل كتبت الرقم من تحت الغطاء؟
‫- أجل.

506
00:23:34,162 --> 00:23:37,124
‫إذاً، يمكنك الخروج، ماذا تريدين؟

507
00:23:38,125 --> 00:23:39,209
‫أحتاج لمساعدتك.

508
00:23:41,586 --> 00:23:44,214
‫حين تقولين احتماليّ
‫يا "دايان"، عمّا تتحدثين...

509
00:23:44,297 --> 00:23:45,841
‫اسألني عمَا أتحدث فحسب.

510
00:23:45,924 --> 00:23:46,925
‫الحديث عن مستقبل الشركة.

511
00:23:47,008 --> 00:23:49,928
‫أجل، و"مونيكا"، هي المحامية
‫التي أراها في مستقبل الشركة.

512
00:23:50,011 --> 00:23:52,055
‫قانون جديد، هنا يكمن المستقبل

513
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
‫في شركات مثل الثلاثية الأبعاد.

514
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
‫الشركات ثلاثية الأبعاد؟
‫ساعاتهم المدفوعة تثير الضحك.

515
00:23:56,309 --> 00:23:58,145
‫وهكذا كانت "تشومهوم" في بداياتها.

516
00:23:58,270 --> 00:24:01,064
‫نحتاج لأشخاص كـ"بريان"
‫و"جون مايكل" و"راي"

517
00:24:01,148 --> 00:24:01,982
‫وأظن أنه علينا التصويت.

518
00:24:02,065 --> 00:24:03,150
‫أصوت لصالح الفتاة السوداء.

519
00:24:03,233 --> 00:24:05,110
‫لا يمكنك التصويت يا "هوارد"،
‫لست شريكاً في الاسم

520
00:24:05,193 --> 00:24:06,194
‫أنا عضو في مجلس التوظيف.

521
00:24:06,319 --> 00:24:09,281
‫تطوعت في مجلس التوظيف
‫حين كنت تفكر في مقاضاتنا.

522
00:24:09,948 --> 00:24:10,991
‫سخيف.

523
00:24:11,074 --> 00:24:12,075
‫حسناً.

524
00:24:12,325 --> 00:24:16,037
‫"كاري"، سأصوت لصالح
‫الشاب الذي تدرّب في "سيليكون".

525
00:24:16,163 --> 00:24:17,122
‫- "بريان".
‫- صحيح.

526
00:24:17,205 --> 00:24:21,835
‫و"دايفيد"، أنا أصوّت
‫لصاحب السجل المثالي.

527
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
‫"بيلي بوب".

528
00:24:22,878 --> 00:24:24,254
‫- هذا ليس إسمه.
‫- الشاب ذو الاسمين.

529
00:24:24,337 --> 00:24:26,923
‫إن وافقتما على دعم "مونيكا".

530
00:24:30,135 --> 00:24:32,179
‫أعتذر يا "دايان"، لا يمكنني هذا.

531
00:24:34,347 --> 00:24:35,432
‫إذاً، ما قرارك "دايفيد"؟

532
00:24:35,515 --> 00:24:38,476
‫توظيف المتدربين الثلاثة الأكثر تأهيلاً.

533
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
‫ثلاث شبان بيض، اثنان
‫من "هارفارد" وواحد من "ستانفورد".

534
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
‫- أجل.
‫- هل توافق على ذلك؟

535
00:24:43,773 --> 00:24:46,276
‫تعجبني "مونيكا"، "دايان"، لكن...

536
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
‫إنها لا تشبهك، صحيح؟

537
00:24:47,611 --> 00:24:48,778
‫هذا ليس عدلاً.

538
00:24:48,862 --> 00:24:50,530
‫هناك الكثير من الأمور غير العادلة
‫إنما صحيحة.

539
00:24:51,198 --> 00:24:53,366
‫في لحظة ما، على قرارك أن يُحترم.

540
00:24:53,491 --> 00:24:54,534
‫هذا لا يتعلق بحكمك.

541
00:24:54,618 --> 00:24:57,162
‫سيتم عرض شريط فيديو من دون
‫الإقرار عن شخصية صاحبه.

542
00:24:57,245 --> 00:25:00,123
‫هذا أمر يتعلق بالأمن القومي.

543
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
‫ونعتقد أن الكشف عن هوية الشخص
‫في الشريط

544
00:25:03,418 --> 00:25:07,088
‫سيعرضه لمخاطر غير ضرورية أو مقبولة.

545
00:25:07,172 --> 00:25:08,173
‫من هو؟

546
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
‫حضرة القاضي، أحاول أن أكون صادقة.

547
00:25:10,508 --> 00:25:13,011
‫لا أود خداع الرجل الذي وبكل شجاعة...

548
00:25:13,094 --> 00:25:14,221
‫أعطني إسماً.

549
00:25:15,388 --> 00:25:16,348
‫"جيف ديلينجر".

550
00:25:16,431 --> 00:25:20,352
‫يريدون سماع الشهادة من رجل
‫"سنودين" المسكين؟

551
00:25:21,394 --> 00:25:22,520
‫أريد سماع ذلك.

552
00:25:23,438 --> 00:25:24,940
‫سنراه في حجرتي وبعدها

553
00:25:25,023 --> 00:25:27,901
‫سأقرر إن كان سيتم اعتباره دليلاً.

554
00:25:28,568 --> 00:25:33,156
‫كان "سبويلر" أحد أكثر تجارب وكالة
‫الأمن القومي إثارة للإستحواذ المدني.

555
00:25:33,240 --> 00:25:36,117
‫وعلى الرغم من أن غاية
‫صنعه كانت لأسباب أخرى

556
00:25:36,201 --> 00:25:41,373
‫فإن مضمونه أدّى لتطوير
‫مجالات أخرى من المعلومات

557
00:25:41,456 --> 00:25:45,168
‫كفَهم الأحاديث بين الإرهابيين المحتملين

558
00:25:45,252 --> 00:25:46,878
‫والكشف عن مخططاتهم المستقبلية.

559
00:25:46,962 --> 00:25:48,880
‫كما لو رغب أحد الإرهابيين

560
00:25:48,964 --> 00:25:52,425
‫الدخول في علاقة حب
‫مع زوجة إرهابي آخر.

561
00:25:53,134 --> 00:25:56,137
‫أمزح، شيء من هذا القبيل.

562
00:25:56,888 --> 00:26:00,392
‫أنفقت وكالة الأمن ملايين
‫الدولارات لتأمين تطبيق "سبويلر".

563
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
‫وبحسب خبرتي،
‫ستحاول الوكالة وشركاءها

564
00:26:03,687 --> 00:26:08,441
‫حماية استثمار كهذا.

565
00:26:09,651 --> 00:26:12,821
‫حضرة القاضي، تستمر
‫"رانينغ ميلك" بتضليل المحكمة.

566
00:26:12,904 --> 00:26:16,741
‫باعوا تطبيقاً للحكومة،
‫التطبيق الذي اخترعته موكلتي

567
00:26:16,825 --> 00:26:19,953
‫وبعدها أقالوها ليمنعوها
‫من حق الانتفاع منه

568
00:26:20,078 --> 00:26:22,872
‫حتى لا تتشارك في مردود اختراعها.

569
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
‫لا تثبت الشهادة أي شيء.

570
00:26:24,582 --> 00:26:26,835
‫إنهم يطالبون بتصديق كلام شخص
‫تم تأديبه من قبل وكالة الأمن القومي

571
00:26:26,918 --> 00:26:31,006
‫قبل ترحيله إلى بلاد غريبة.

572
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
‫السيد "ديلينجر"
‫ثائر ضد وكالة الأمن القومي

573
00:26:33,341 --> 00:26:34,926
‫وهذا ما يثبته الأمر.

574
00:26:35,010 --> 00:26:36,678
‫هل يمكننا إحضار
‫السيد "ديلينجر" إلى هنا؟

575
00:26:36,761 --> 00:26:41,349
‫هو مطلوب من قبل وكالة الأمن القومي،
‫لا يمكنني الطلب منه تعريض نفسه للخطر.

576
00:26:41,433 --> 00:26:43,935
‫أفهم ذلك، وأتعاطف معه.

577
00:26:44,436 --> 00:26:48,023
‫لكن في حال عدم وجود سبب مادي

578
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
‫يمنع حضور السيد "ديلينجر" للشهادة

579
00:26:50,400 --> 00:26:52,777
‫- عليّ الاتفاق مع الآنسة...
‫- "ستيفنز".

580
00:26:52,861 --> 00:26:55,280
‫أعتذر، لكن أظن أنه لا مفر من الاختبار.

581
00:26:55,405 --> 00:26:56,448
‫حظاً موفقاً.

582
00:26:57,115 --> 00:27:00,201
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟ "إيلاي"!

583
00:27:01,870 --> 00:27:03,455
‫فقدنا المساحة أمام مبنى "الكابيتول".

584
00:27:03,538 --> 00:27:04,914
‫ماذا؟ كيف؟

585
00:27:04,998 --> 00:27:07,250
‫هناك مسابقة رقص.

586
00:27:07,375 --> 00:27:08,251
‫هل هذه مزحة؟

587
00:27:08,335 --> 00:27:10,003
‫نحتاج لما يشبه "أوباما".

588
00:27:10,086 --> 00:27:11,046
‫نحتاج...

589
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
‫ليست مجرد أدراج،
‫بل أدراج في صالة البلدة.

590
00:27:14,132 --> 00:27:17,344
‫يقترح الفريق النادي الرياضي المحليّ.

591
00:27:17,427 --> 00:27:19,471
‫- النادي...
‫- يقولون إنه يشبهه.

592
00:27:20,221 --> 00:27:23,308
‫لا يهم إن كان يشبهه، إنه نادي رياضي.

593
00:27:23,391 --> 00:27:25,143
‫هل تدرب "لينكولن" هناك؟

594
00:27:25,226 --> 00:27:27,979
‫هل تحدث عن تقسيم المنزل
‫حين كان يتدرب؟

595
00:27:28,063 --> 00:27:29,773
‫إذاً لما سنكون هناك؟

596
00:27:29,856 --> 00:27:31,024
‫ليس سيئاً!

597
00:27:32,942 --> 00:27:34,027
‫هل هذه صلبان؟

598
00:27:35,195 --> 00:27:37,197
‫لا، حرف للتزين.

599
00:27:37,322 --> 00:27:38,907
‫مع المسيح كزينة.

600
00:27:38,990 --> 00:27:40,033
‫لما هناك صلبان؟

601
00:27:40,158 --> 00:27:41,201
‫إنه نادي رياضي كاثوليكي.

602
00:27:41,326 --> 00:27:43,078
‫نادي رياضي كاثوليكي،
‫هل هذا الشيء موجود؟

603
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
‫نادي رياضي في مدرسة كاثولوكية.

604
00:27:45,372 --> 00:27:46,956
‫أقسمت أنه يمكنك فهم الخطوات؟

605
00:27:47,957 --> 00:27:49,292
‫لننجز الأمر.

606
00:27:49,376 --> 00:27:52,462
‫ولنرى إن كان يمكننا
‫جعل الراقصين يتحركون.

607
00:27:55,006 --> 00:27:56,925
‫أنت لا تعبث معي، صحيح"إيلاي"؟

608
00:27:57,467 --> 00:27:59,052
‫هذا سيؤذي كلينا.

609
00:28:03,306 --> 00:28:06,226
‫سنغطي الصلبان بعازل.

610
00:28:06,351 --> 00:28:07,769
‫ونضع بعض الناس هنا

611
00:28:07,852 --> 00:28:09,771
‫وسيعبر من خلال الناس.

612
00:28:09,854 --> 00:28:12,148
‫سيبدو هذا كإعلان "أوباما".

613
00:28:13,983 --> 00:28:15,235
‫وجدت ما كنت تبحث عنه.

614
00:28:16,945 --> 00:28:18,154
‫ماذا تفعل هنا؟

615
00:28:18,238 --> 00:28:19,948
‫أفضَل من أن تأتي إلى مكتبي.

616
00:28:21,366 --> 00:28:23,993
‫"دون"، إن كنت تقوم
‫بالتسجيل فعليك سؤالي

617
00:28:24,077 --> 00:28:26,788
‫أو لا يمكنك عرض هذا في المحكمة.

618
00:28:26,871 --> 00:28:29,040
‫- هل أنت تسجل؟
‫- لا،"إيلاي".

619
00:28:29,916 --> 00:28:31,084
‫وإليك الدليل.

620
00:28:31,209 --> 00:28:35,046
‫إن الرجل الذي رتّب التلاعب بالماكينة
‫الانتخابية في أغسطس الماضي

621
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
‫هو رجل كبير من رجال "لانداو".

622
00:28:37,632 --> 00:28:39,217
‫- وهل سيتحدث؟
‫- سيتحدث لصحافي

623
00:28:39,342 --> 00:28:41,094
‫إن استطاعوا حمايته بالقانون.

624
00:28:41,219 --> 00:28:42,554
‫أحتاج إليه يوم الخميس

625
00:28:42,637 --> 00:28:44,305
‫سيقدم "لانداو" الحاكم.

626
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
‫وبعدها أحتاج إلى أن يصدر التقرير.

627
00:28:46,933 --> 00:28:48,101
‫سيلصق التهم بـ"لاندو" صحيح؟

628
00:28:48,184 --> 00:28:50,979
‫بالتأكيد، "لانداو" و"بيتر".

629
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
‫المعذرة؟

630
00:28:56,276 --> 00:28:58,069
‫سيفشي سر "لانداو" و"بيتر".

631
00:28:59,863 --> 00:29:01,114
‫"بيتر فلوريك"؟

632
00:29:01,197 --> 00:29:02,198
‫أجل.

633
00:29:03,366 --> 00:29:04,409
‫ما الخطب؟

634
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
‫لكن لا علاقة لـ"بيتر" بالتزوير.

635
00:29:07,412 --> 00:29:08,455
‫بلى، له علاقة.

636
00:29:09,539 --> 00:29:13,126
‫كان يخشى من خسارة زوجته،
‫لذا اشترك بالأمر.

637
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
‫ما الخطب؟

638
00:29:16,254 --> 00:29:20,467
‫هذا جيد، "إيلاي"،
‫أردت الإيقاع بالحاكم، صحيح؟

639
00:29:20,550 --> 00:29:22,969
‫هذا كفيل بإبعاده.

640
00:29:23,052 --> 00:29:24,053
‫صحيح.

641
00:29:24,137 --> 00:29:26,014
‫يوم الخميس، صحيح؟

642
00:29:26,097 --> 00:29:29,225
‫تريد منه إلقاء القنبلة بعد تقديم
‫"لانداو" لـ"بيتر"، صحيح؟

643
00:29:32,562 --> 00:29:36,065
‫لننسى كل ما رأيته وسمعته عبر التلفاز.

644
00:29:36,191 --> 00:29:39,068
‫محاولات التلاعب
‫لإنتاج المعلومات غير مجدية.

645
00:29:39,194 --> 00:29:40,737
‫إذاً ماذا سأفعل؟

646
00:29:40,820 --> 00:29:42,822
‫نتلاعب بالشخص الذي سيقرأ المعلومات.

647
00:29:42,906 --> 00:29:45,325
‫لا يدل انحراف الإبرة

648
00:29:45,408 --> 00:29:47,160
‫عن الخط الأساسي على التوتر.

649
00:29:47,243 --> 00:29:50,079
‫تكمن وظيفة الأخصائي في معرفة المعنى

650
00:29:50,205 --> 00:29:54,334
‫في حال كون الآلة موضوعية،
‫فإن المراقب عكس ذلك.

651
00:29:55,376 --> 00:29:56,336
‫وهو المفتاح.

652
00:29:56,419 --> 00:29:58,046
‫ماذا أفعل إذاً؟ أغازله؟

653
00:29:58,129 --> 00:29:59,339
‫أريد منك إبعاده عن اللعبة

654
00:29:59,422 --> 00:30:01,424
‫ابدأي بطرح الأسئلة عليه.

655
00:30:01,716 --> 00:30:02,675
‫وبعدها ماذا؟

656
00:30:02,759 --> 00:30:04,844
‫اعترفي قبل بدء الاختبار.

657
00:30:04,928 --> 00:30:07,263
‫- بشأن ملفي؟
‫- لا، بل كل شيء.

658
00:30:07,388 --> 00:30:10,433
‫كل خطأ اقترفته وكل كذبة كذبتها.

659
00:30:10,517 --> 00:30:14,979
‫أقنعيه أنك تصارحينه وصادقة.

660
00:30:15,063 --> 00:30:17,273
‫سيدفعه هذا إلى تصديقك.

661
00:30:17,357 --> 00:30:19,901
‫وتذكري أن الشك حليفك

662
00:30:19,984 --> 00:30:22,278
‫ليس عليك أن تكوني صادقة.

663
00:30:22,362 --> 00:30:24,405
‫سينجح عدم الحسم معك هنا.

664
00:30:25,740 --> 00:30:27,325
‫هل أنت مستعدة؟

665
00:30:28,034 --> 00:30:32,914
‫يشرفني الحضور لأجل مقابلة أخرى.

666
00:30:32,997 --> 00:30:36,042
‫"مونيكا"، أخشى أن هذه
‫ليست مقابلة أخرى.

667
00:30:36,125 --> 00:30:38,962
‫لن تستطيع الشركة قبول طلبك.

668
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
‫ماذا؟

669
00:30:41,714 --> 00:30:45,718
‫كما تعلمين، إن المنافسة
‫على التوظيف عالية جداً.

670
00:30:45,802 --> 00:30:49,764
‫نرى العشرات من المؤهلين الأكفاء

671
00:30:51,224 --> 00:30:53,768
‫وأخشى أنك تأخرت.

672
00:31:00,108 --> 00:31:03,444
‫كانت معظم الشركات ستُخبرني بالأمر
‫من خلال إرسال رسالة، لمَ أحضرتموني هنا؟

673
00:31:03,736 --> 00:31:04,863
‫لأنني أردتك أن تعرفي

674
00:31:06,447 --> 00:31:08,908
‫أنك شابة فريدة

675
00:31:08,992 --> 00:31:11,411
‫ولك مستقبل باهر.

676
00:31:11,494 --> 00:31:14,789
‫وإن أردت مساعدتي، اتصلي بي.

677
00:31:16,457 --> 00:31:19,335
‫أحضرتني إلى هنا لتخبريني
‫بأنك تريدين

678
00:31:19,919 --> 00:31:23,965
‫مساعدتي، لا لتوظيفي؟ أشكرك.

679
00:31:24,048 --> 00:31:26,426
‫كان هذا مخزياً جداً.

680
00:31:38,187 --> 00:31:39,147
‫ما هذا المكان؟

681
00:31:39,230 --> 00:31:41,065
‫إنه موقع حيادي، طرف ثالث.

682
00:31:41,149 --> 00:31:43,276
‫قالوا إن الخبير سيقابلنا هنا.

683
00:31:43,359 --> 00:31:45,945
‫مرحباً، سأشرف على اختبارك اليوم.

684
00:31:47,280 --> 00:31:50,491
‫سأطرح عليك أسئلة
‫وبعدها أراقب مدى صدقك.

685
00:31:53,369 --> 00:31:54,787
‫هل هذه مزحة؟

686
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
‫أحلل 50 قياساً مختلفاً في ذات الوقت

687
00:31:57,373 --> 00:32:02,128
‫بما في ذلك درجة حرارة الجسم،
‫حركة العين والتوتر.

688
00:32:02,211 --> 00:32:06,090
‫أنا جهاز تحرٍ متعدد لكشف الكذب.

689
00:32:25,443 --> 00:32:26,861
‫"مايلد" كاختصار.

690
00:32:36,996 --> 00:32:39,248
‫- مرحباً؟
‫- إنه السيد "غوتيريز".

691
00:32:39,999 --> 00:32:41,542
‫هل نجحت الأمور مع موكلتك؟

692
00:32:41,626 --> 00:32:44,128
‫لا، بل ازدادت سوءاً في الواقع.

693
00:32:44,212 --> 00:32:46,214
‫ماذا؟ هل الذنب ذنبي؟

694
00:32:46,297 --> 00:32:49,425
‫لا، خضعت موكلتي لاختبار آخر.

695
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
‫لكن اتّضح أنه جهاز حديث.

696
00:32:53,012 --> 00:32:53,888
‫"مايلد"؟

697
00:32:53,972 --> 00:32:55,264
‫- هل هو مألوف لك؟
‫- أجل.

698
00:32:55,390 --> 00:32:57,016
‫إن وكالات الأمن تظن

699
00:32:57,100 --> 00:32:59,185
‫أن الأجهزة كهذه سابقة لأوانها

700
00:32:59,268 --> 00:33:01,396
‫"آفاتار" و"سبيربانك".

701
00:33:01,479 --> 00:33:05,108
‫لم يكن من الممكن توقع
‫كيفية التغلب عليها؟

702
00:33:05,900 --> 00:33:07,193
‫المعذرة، لا، لكن لا يمكن
‫أن تكون بتلك الصعوبة.

703
00:33:07,276 --> 00:33:08,111
‫"(ديلينغر، جيفري)."

704
00:33:08,194 --> 00:33:10,113
‫- إنه دلو مليء بالبراغي.
‫- نود الإطلاع.

705
00:33:10,196 --> 00:33:11,197
‫"غير معروف."

706
00:33:11,322 --> 00:33:13,074
‫سأرى ما يمكنني جمعه.

707
00:33:15,284 --> 00:33:18,830
‫أهلاً بعودتك، سيدة "فلوريك"،
‫عادت المياه إلى مجاريها.

708
00:33:28,965 --> 00:33:30,383
‫في الواقع أمي، هذه موكلتي.

709
00:33:30,466 --> 00:33:32,719
‫ماذا؟ لماذا؟ "غرايس"؟ ما الذي يجري؟

710
00:33:32,802 --> 00:33:34,512
‫- أصغ...
‫- يبدو أنها متوترة.

711
00:33:34,637 --> 00:33:36,097
‫هذا ليس توتراً.

712
00:33:36,180 --> 00:33:38,349
‫لما هي في المنزل؟ إنه يوم عمل.

713
00:33:38,433 --> 00:33:40,643
‫- ربما تدهورت شركتها.
‫- هذا يدفع إلى التوتر.

714
00:33:40,768 --> 00:33:41,894
‫إن كانت متوترة، فربما

715
00:33:41,978 --> 00:33:46,232
‫لأنها لم تتخطى أمر الإنقضاض عليها.

716
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
‫هل يمكننا الحصول على ترخيص برأيك؟

717
00:33:47,734 --> 00:33:48,860
‫للاحتفاظ بالـ "ثري هوب"؟

718
00:33:48,943 --> 00:33:51,988
‫أجل، ربما لو استخدمنا هذه البيانات.

719
00:33:53,322 --> 00:33:54,449
‫أرسلت لك ملفاً.

720
00:33:57,493 --> 00:33:58,745
‫ماعز، لا مزيد من الماعز.

721
00:33:58,828 --> 00:34:01,039
‫مهلاً، انتظر!

722
00:34:01,497 --> 00:34:03,249
‫- لكم من المدة؟
‫- 23 ثانية.

723
00:34:07,045 --> 00:34:08,212
‫ماعز في غيبوبة.

724
00:34:11,758 --> 00:34:12,967
‫إنه أشبه بيوم مدرسي.

725
00:34:13,051 --> 00:34:15,136
‫هيا جميعاً، اجتماع.

726
00:34:15,470 --> 00:34:17,055
‫طرد.

727
00:34:17,138 --> 00:34:18,765
‫- ما قصدك؟
‫- التغييرات في القانون الوطني

728
00:34:18,890 --> 00:34:19,807
‫سيحدث هذا في آخر الشهر.

729
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
‫لن يحتاجونا جميعاً بعد الآن.

730
00:34:21,476 --> 00:34:24,562
‫هل هذه مزحة؟
‫انتقلت للتو لشقة جديدة.

731
00:34:24,645 --> 00:34:27,523
‫ربما كانوا الشباب في قسم البرمجة،
‫دائماً ما يخربون الأمور.

732
00:34:28,608 --> 00:34:33,321
‫أعلم أن الجميع يتطلع
‫لمعرفة التغييرات هنا.

733
00:34:33,404 --> 00:34:35,073
‫وستعرفون جميعاً على الأرجح

734
00:34:35,156 --> 00:34:38,367
‫لا يمكننا جمع المعلومات
‫الهاتفية بعد الآن.

735
00:34:39,202 --> 00:34:41,245
‫أعلم هذا، يوجد بعض التغييرات

736
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
‫لكننا سنعتبرها أخباراً جيدة.

737
00:34:43,873 --> 00:34:45,583
‫مصائب قوم عند قوم فوائد.

738
00:34:45,666 --> 00:34:46,793
‫ستدعمنا "فيزا" وستحاول

739
00:34:46,876 --> 00:34:49,754
‫"ثري هوب" استهداف قضايانا

740
00:34:49,837 --> 00:34:52,381
‫ولن يخسر أحدكم عمله.

741
00:34:53,424 --> 00:34:55,593
‫- المعذرة؟
‫- أجل، لقد سمعتم.

742
00:34:55,676 --> 00:34:59,263
‫التغييرات في القانون الوطني
‫ستجبرنا على التركيز أكثر.

743
00:34:59,347 --> 00:35:00,473
‫هذا كل شيء.

744
00:35:00,556 --> 00:35:02,391
‫مازالت كل أدواتنا في مكانها.

745
00:35:02,517 --> 00:35:05,144
‫بالطبع سيعني هذا المزيد
‫من الأعمال المكتبية.

746
00:35:06,687 --> 00:35:08,481
‫حقاً؟ أنقذت وظائفكم للتو

747
00:35:08,564 --> 00:35:11,275
‫وأنتم تتذمرون بسبب الأعمال الورقيّة.

748
00:35:14,362 --> 00:35:15,446
‫سيد "فراين"؟

749
00:35:16,531 --> 00:35:20,868
‫كنا نتعقب "ديلينجر"،
‫وقام بالاتصال بـ"أليسيا فلوريك".

750
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
‫ما كان محور الحديث؟

751
00:35:23,162 --> 00:35:24,455
‫لا تهديد، بشأن قضية.

752
00:35:24,539 --> 00:35:26,415
‫ترشح زوجها للرئاسة.

753
00:35:26,499 --> 00:35:29,836
‫أجل، لكننا كنا نتعقب
‫كل من تواصل مع "ديلينجر".

754
00:35:31,379 --> 00:35:34,549
‫حسناً، يمكننا تعقبها لمدة 48 ساعة.

755
00:35:34,632 --> 00:35:37,885
‫جِد صلة ما بين السيدة "فلوريك" وهدف آخر

756
00:35:37,969 --> 00:35:39,470
‫وسأحصل لك على الموافقة.

757
00:35:39,554 --> 00:35:41,305
‫على المستوى البني؟ حقاً؟

758
00:35:41,389 --> 00:35:42,348
‫ليكن الجواب نعم.

759
00:35:42,431 --> 00:35:43,432
‫أشكرك، سيدي.

760
00:35:49,522 --> 00:35:50,857
‫"(مونيكا تيمونز)."

761
00:35:51,482 --> 00:35:52,817
‫"أشكرك."

762
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
‫لا يسعنا رؤية العديد
‫من المحامين السود هنا.

763
00:36:04,537 --> 00:36:05,371
‫كم عمرك، عزيزتي؟

764
00:36:05,621 --> 00:36:06,455
‫{\an8}"تصوير فيديو مخفي."

765
00:36:06,539 --> 00:36:08,082
‫{\an8}من أين أنت؟ "نيجيريا"؟ أم ماذا؟

766
00:36:08,166 --> 00:36:09,709
‫أشكرك لقدومك.

767
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
‫لكن أظن أن عليّ إعلامك أن هناك

768
00:36:11,919 --> 00:36:13,921
‫{\an8}نمط معين نبحث عنه هنا

769
00:36:14,005 --> 00:36:15,339
‫{\an8}في "لوكهارت، آغوس، لي"

770
00:36:15,423 --> 00:36:18,384
‫{\an8}وأنت لست من هذا النمط.

771
00:36:18,801 --> 00:36:20,928
‫{\an8}كان هناك بعض الموظفين
‫ذوي الأصول الأفريقية هنا.

772
00:36:21,012 --> 00:36:22,013
‫{\an8}ليس في كل المناصب.

773
00:36:22,096 --> 00:36:26,475
‫{\an8}لكننا منفتحين على كل العروق والجنسيات.

774
00:36:26,601 --> 00:36:28,853
‫{\an8}لا، بل أنت التنوع الذي نحتاجه

775
00:36:28,936 --> 00:36:30,688
‫هنا في شركة "لوكهارت، آغوس، لي"

776
00:36:30,771 --> 00:36:34,483
‫{\an8}رأينا العشرات
‫من المتقدمين المؤهلين للوظيفة.

777
00:36:35,359 --> 00:36:37,820
‫{\an8}وتأخرت قليلاً.

778
00:36:37,904 --> 00:36:40,072
‫{\an8}"وظفت (لوكهارت، آغوس، لي)"

779
00:36:40,156 --> 00:36:42,325
‫{\an8}"ثلاث موظفين بيض."

780
00:36:43,284 --> 00:36:44,202
‫"كاري"!

781
00:36:44,285 --> 00:36:45,703
‫"(فلوريك، أليسيا)."

782
00:36:45,786 --> 00:36:47,079
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، إنها "لوكا".

783
00:36:47,163 --> 00:36:48,873
‫لدي أخبار جيدة بشأن "جايسون".

784
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
‫حقاً؟

785
00:36:50,041 --> 00:36:52,710
‫تحدثت مع الشخص الذي
‫شهد على الشجار مع القاضي.

786
00:36:52,793 --> 00:36:53,794
‫وماذا قال؟

787
00:36:53,920 --> 00:36:56,881
‫قال إنه كان هناك
‫دفع ولكم وأصوات عالية

788
00:36:56,964 --> 00:37:00,676
‫لكنه قال إن القاضي خرج من "كلاهان"

789
00:37:00,801 --> 00:37:01,969
‫وهي حانة بالقرب من المحكمة،
‫من دون أي خدش.

790
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
‫رسم القاضي "هيس" صورة مختلفة.

791
00:37:03,846 --> 00:37:04,889
‫هل تحدثت مع القاضي؟

792
00:37:04,972 --> 00:37:09,393
‫أجل، ادعى أن "جايسون"
‫ضربه ضرباً مبرحاً.

793
00:37:10,728 --> 00:37:12,772
‫هذه ربما "كريستين"،
‫علي الذهاب إلى "سبرينغفيلد".

794
00:37:12,855 --> 00:37:14,857
‫- ما مدى قربك؟
‫- أقل من خمس دقائق.

795
00:37:14,941 --> 00:37:15,942
‫حسناً.

796
00:37:17,526 --> 00:37:19,153
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا التواجد على الدرج.

797
00:37:19,237 --> 00:37:21,072
‫قال قسم الإطفاء إنها تحتاج إلى تدعيم

798
00:37:21,155 --> 00:37:22,156
‫ولا يمكننا فعلها.

799
00:37:22,240 --> 00:37:23,241
‫دعني أفهم الأمر.

800
00:37:23,324 --> 00:37:26,035
‫لن نتمكن من إعلان الخبر في "سبرينغفيلد"

801
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
‫بسبب وجود مسابقة للرقص هناك.

802
00:37:28,329 --> 00:37:29,330
‫مسابقة "بريك دانس".

803
00:37:29,455 --> 00:37:31,374
‫مسابقة "بريك دانس" داخلية.

804
00:37:31,457 --> 00:37:34,627
‫لذا انتقلنا إلى النادي الرياضي لتشابهه.

805
00:37:34,710 --> 00:37:37,046
‫ولكن قال قسم الإطفاء الآن
‫إنه لا يمكننا فعل ذلك

806
00:37:37,129 --> 00:37:39,257
‫- لأن الأدراج ستنهار؟
‫- أو تقع بعنف.

807
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
‫إلى أين يقودنا هذا؟

808
00:37:40,841 --> 00:37:42,551
‫- إلى داخل النادي؟
‫- أجل.

809
00:37:42,635 --> 00:37:44,679
‫- هل فعل "لينكولن" أي شيء هنا؟
‫- لا سيدي.

810
00:37:46,180 --> 00:37:47,265
‫هل فعل "أوباما" أي شيء هناك؟

811
00:37:47,348 --> 00:37:48,391
‫ليس بحسب علمنا، سيدي.

812
00:37:48,474 --> 00:37:50,476
‫هل تمانع ارتداء هذا؟

813
00:37:51,477 --> 00:37:53,521
‫- لماذا؟
‫- إنه شبيه بالذي ارتداه "أوباما".

814
00:37:53,646 --> 00:37:56,732
‫أجل، لأنه أعلن عن ترشّحه في الخارج
‫وكانت درجة الحرارة 12 درجة مئوية.

815
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
‫أما أنا فسأعلن ترشحي في درجة 89.

816
00:37:59,902 --> 00:38:01,737
‫لكن ذلك لا يظهر على التلفاز.

817
00:38:01,821 --> 00:38:03,572
‫لا، لكنني سأتعرّق بشدة.

818
00:38:03,656 --> 00:38:05,574
‫سنضع بعض المراوح.

819
00:38:05,658 --> 00:38:07,493
‫وهذا هو الوشاح.

820
00:38:09,078 --> 00:38:10,538
‫سيد "لانداو"، مرحباً.

821
00:38:10,663 --> 00:38:12,164
‫- "روث"؟
‫- "فرانك".

822
00:38:12,248 --> 00:38:14,083
‫سررت لأنك ستفعل هذا من أجلنا.

823
00:38:14,166 --> 00:38:15,167
‫يشرفني هذا.

824
00:38:15,251 --> 00:38:18,170
‫أشعر بالأسف لعدم قدرتنا
‫على الحصول على مكان "أوباما".

825
00:38:18,254 --> 00:38:22,675
‫وأنا كذلك، ولكن هنا
‫يمكننا التواصل مع العامة.

826
00:38:22,758 --> 00:38:26,178
‫أجل، رائحة العامة،
‫أظن أن هذه روائح الجوارب المتعرقة.

827
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
‫خلال بضع ساعات

828
00:38:27,972 --> 00:38:30,016
‫{\an8}من المتزقع أن يصعد "بيتر فلوريك"
‫على المنصة في "سبرينغفيلد"

829
00:38:30,099 --> 00:38:30,933
‫{\an8}"يعلن الحاكم (فلوريك) ترشيحه."

830
00:38:31,559 --> 00:38:33,269
‫ليعلن عن ترشحه للرئاسة.

831
00:38:33,352 --> 00:38:35,396
‫إذاً، هل ستدمره؟

832
00:38:35,479 --> 00:38:36,814
‫لما لا تُغلقين الباب؟

833
00:38:39,400 --> 00:38:43,070
‫هل ستدمره يا "كريشنا"؟

834
00:38:43,154 --> 00:38:44,780
‫إن دمرت "بيتر"، سأدمرها.

835
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
‫- "روث"؟
‫- لا، "أليسيا".

836
00:38:46,866 --> 00:38:49,243
‫لا تعلم أن "بيتر" ساهم في تزوير الأصوات.

837
00:38:49,327 --> 00:38:50,328
‫لكنه فعل هذا لأجلها.

838
00:38:50,411 --> 00:38:51,787
‫أجل، لكنه سحقها بذلك.

839
00:38:52,705 --> 00:38:54,457
‫ما هي خطتك؟

840
00:38:56,709 --> 00:38:57,668
‫ليس لدي أدنى فكرة.

841
00:38:57,752 --> 00:39:01,547
‫أنت على حق، كل هذا وأكثر فيما يلي.

842
00:39:04,592 --> 00:39:07,261
‫أمدح إبداعك وعفويتك.

843
00:39:07,345 --> 00:39:10,306
‫ربما لو أضفت هذا في قسم
‫المهارات الخاصة في سيرتي الذاتية

844
00:39:10,389 --> 00:39:11,307
‫كنت لأحظى بوظيفة.

845
00:39:11,390 --> 00:39:15,728
‫"مونيكا"، لا أقول إن عالمنا اليوم مبهج.

846
00:39:17,021 --> 00:39:21,734
‫لكن كوني امرأة بدأت
‫في شركة كبيرة منذ 30 عاماً

847
00:39:21,817 --> 00:39:23,903
‫يمكنني القول إنني أتعاطف معك.

848
00:39:24,570 --> 00:39:27,114
‫على الجميع أن يعاني
‫قبل الوصول إلى القمة.

849
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
‫والفرق الوحيد هو في النوعية.

850
00:39:28,282 --> 00:39:31,869
‫- هل هذه مقارنة في التاريخ؟
‫- أجل.

851
00:39:31,952 --> 00:39:34,705
‫إن قررت الانحناء

852
00:39:34,789 --> 00:39:37,416
‫لكي يمر ذكر أو اثنين

853
00:39:37,500 --> 00:39:39,001
‫فهذا قرارك.

854
00:39:39,126 --> 00:39:40,086
‫المعذرة؟

855
00:39:40,169 --> 00:39:43,756
‫ليس قراري أن أجعل النساء
‫يحتضنّ حقائبهن

856
00:39:43,839 --> 00:39:45,925
‫حين أقترب منهن في الطريق.

857
00:39:46,008 --> 00:39:48,844
‫وليس قراري أن تسحبني
‫الشرطة من سيارتي

858
00:39:48,969 --> 00:39:51,138
‫لتجاوز إشارة المرور.

859
00:39:51,222 --> 00:39:52,556
‫لا أحاول الموازنة.

860
00:39:52,640 --> 00:39:55,726
‫بلى، ولا مجال للمقارنة.

861
00:39:57,728 --> 00:40:00,147
‫لا أحتاج لتفهمك

862
00:40:00,981 --> 00:40:03,234
‫ولا لنصيحتك.

863
00:40:04,693 --> 00:40:06,612
‫أحتاج لوظيفة.

864
00:40:08,322 --> 00:40:10,241
‫كان هذا من "سبرينغفيلد"

865
00:40:10,324 --> 00:40:13,994
‫حين أعلن "أبراهام لينكولن"
‫عن ترشّحه للرئاسة.

866
00:40:14,078 --> 00:40:19,166
‫وكذلك أعلن "باراك أوباما" عن ترشحه

867
00:40:19,291 --> 00:40:21,669
‫من "سبرينغفيلد".

868
00:40:21,752 --> 00:40:24,880
‫ومن هنا سيعلن رئيسنا المقبل عن ترشحه.

869
00:40:24,964 --> 00:40:26,882
‫وهو يتفهم التحديات...

870
00:40:27,007 --> 00:40:28,676
‫أنا أحترق.

871
00:40:28,759 --> 00:40:31,220
‫أنا كالفقمة المتعرّقة.

872
00:40:32,012 --> 00:40:33,097
‫مهلاً.

873
00:40:33,180 --> 00:40:34,723
‫لمساعدتنا...

874
00:40:34,807 --> 00:40:36,267
‫جميل.

875
00:40:36,350 --> 00:40:38,602
‫لا يمكنك شراء لحظات كهذه.

876
00:40:38,936 --> 00:40:39,937
‫لما التشاؤم؟

877
00:40:40,020 --> 00:40:41,147
‫ويمكنكم تذكر هذه الصورة

878
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
‫للرئيس والسيدة الأولى في يوم الإعلان.

879
00:40:44,358 --> 00:40:45,901
‫هذا ممتع!

880
00:40:46,402 --> 00:40:49,613
‫{\an8}"الإعلان للترشيح."

881
00:41:00,332 --> 00:41:01,375
‫ماذا؟

882
00:41:02,376 --> 00:41:03,377
‫سيداتي وسادتي...

883
00:41:03,461 --> 00:41:04,795
‫"بيتر فلوريك"!

884
00:41:07,298 --> 00:41:08,841
‫- أحسنت، "فرانك".
‫- نل منهم.

885
00:41:08,924 --> 00:41:10,092
‫أشكرك، "فرانك".

886
00:41:12,928 --> 00:41:14,388
‫سأحاول الاختصار.

887
00:41:15,389 --> 00:41:17,725
‫اليوم، أعلن ترشيحي

888
00:41:17,808 --> 00:41:19,768
‫عن الحزب الديمقراطي

889
00:41:19,852 --> 00:41:22,771
‫لرئاسة الولايات المتحدة الأميركية.

890
00:41:24,190 --> 00:41:26,150
‫ما رأيكم هذا كخطاب سهل؟

891
00:41:26,942 --> 00:41:30,821
‫لم يكن بإمكاني فعل هذا
‫من دون وجود هذه المرأة إلى جانبي.

892
00:41:31,197 --> 00:41:32,281
‫"أليسيا".

893
00:41:32,907 --> 00:41:35,784
‫هواء رطب، شكراً.

894
00:41:36,327 --> 00:41:38,954
‫أظن أنكم تعرفون جميعاً زوجتي الرائعة.

895
00:41:39,330 --> 00:41:41,832
‫- سيدي الرئيس.
‫- معك إلى نهاية الطريق!

896
00:41:42,917 --> 00:41:43,876
‫مرحباً؟

897
00:41:43,959 --> 00:41:47,755
‫سيدة "فلوريك"، كيف الحال؟
‫لابد من أنك في "سبرينغفيلد".

898
00:41:47,838 --> 00:41:49,340
‫أجل، أعتذر الصوت عالٍ.

899
00:41:49,423 --> 00:41:52,176
‫سمعت أن الأمر يجري بشكل جيد،
‫أشعر بالسعادة لأجلك أنت وزوجك.

900
00:41:52,259 --> 00:41:56,013
‫أجل، عشرات الداعمين ينظرون لي الآن.

901
00:41:56,096 --> 00:41:57,264
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

902
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
‫سأخبرهم عن "سبويلر".

903
00:41:59,975 --> 00:42:01,936
‫عذراً، ماذا؟

904
00:42:02,019 --> 00:42:05,022
‫ينوي "جيف ديلينجر" التحدث،
‫وكذلك "كريستين".

905
00:42:05,105 --> 00:42:06,148
‫هذا مثير.

906
00:42:06,273 --> 00:42:08,734
‫ماذا سيحدث برأيك لـ"رانينغ ميلك"

907
00:42:08,817 --> 00:42:10,986
‫حين يعرف العالم أنهم متواطئون
‫مع وكالة الأمن القومي؟

908
00:42:11,111 --> 00:42:13,697
‫حسناً، مهلاً.

909
00:42:15,407 --> 00:42:16,992
‫- لنعدّل القضية.
‫- ماذا؟

910
00:42:17,076 --> 00:42:20,329
‫لنجعل "كريستين" تقاضيهم بسبب
‫التمييز الجنسي، وسنحصل على تسوية.

911
00:42:20,412 --> 00:42:21,705
‫من الأفضل أن يبدوا
‫عنصريين ضد الجنس الآخر

912
00:42:21,789 --> 00:42:23,332
‫على التواطؤ مع "إدوارد سنودين" التالي؟

913
00:42:23,415 --> 00:42:26,126
‫بالطبع "أليسيا"، لا تكوني ساذجة.

914
00:42:26,252 --> 00:42:27,294
‫1،2 مليون.

915
00:42:27,378 --> 00:42:30,381
‫اعرضي هذا على موكلتك
‫وسنحظى بمحادثة لطيفة.

916
00:42:31,048 --> 00:42:32,174
‫لفظت كلمة "سنودين" فحسب.

917
00:42:32,299 --> 00:42:34,385
‫- ماذا؟
‫- "أليسيا فلوريك"، ذكرت "سنودين".

918
00:42:34,468 --> 00:42:36,011
‫- "سنودين" التالي.
‫- ما كان المضمون؟

919
00:42:36,136 --> 00:42:38,222
‫لا يهم المضمون، قالت ذلك.

920
00:42:38,305 --> 00:42:39,306
‫هذا هدف من المستوى البني.

921
00:42:39,390 --> 00:42:42,977
‫هذه صلتنا الثانية،
‫يمكننا التنصّت عليها مجدداً.

922
00:42:43,477 --> 00:42:48,315
‫- وجدنا الباب الخلفي.
‫- وجدنا الباب الخلفي.

923
00:42:48,399 --> 00:42:50,776
‫- ما هذا؟
‫- الماعز تغني، سأحبك دوماً.

