﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:08,049
‫هذه أنا، كنت أسير بسرعة 56 كلم
‫في الساعة في جادة "بوسورث"

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,385
‫حين رأيت الإشارة تتغير في "لي موين"

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,053
‫لذا توقفت.

4
00:00:13,847 --> 00:00:16,099
‫وهل رأيت شيئاً في مرآتك الخلفية؟

5
00:00:16,182 --> 00:00:18,935
‫أجل، أتت سيارة من خلفي.

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,104
‫وكم كانت سرعتها؟

7
00:00:21,187 --> 00:00:25,859
‫حوالي 56 كلم في الساعة
‫لكنها لم تتوقف أو تخفف سرعتها.

8
00:00:25,942 --> 00:00:28,111
‫وبقيت تسير باتجاه سيارتي

9
00:00:28,194 --> 00:00:33,366
‫ودفعتني نحو التقاطع، لذا أنا هنا.

10
00:00:34,242 --> 00:00:37,245
‫في كرسي متحرك لبقية حياتك؟

11
00:00:37,370 --> 00:00:38,329
‫{\an8}أجل.

12
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
‫{\an8}من كان يقود السيارة التي صدمتك "ويندي"؟

13
00:00:40,623 --> 00:00:41,499
‫هو.

14
00:00:41,624 --> 00:00:42,542
‫{\an8}ليذكر التقرير أن "ويندي" أشارت

15
00:00:42,625 --> 00:00:43,877
‫{\an8}إلى "تيم بروستر".

16
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
‫{\an8}المعذرة لم أكن أقود تلك السيارة.

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
‫- "تيم".
‫- ماذا؟ لمَ لا تعترضان؟

18
00:00:48,089 --> 00:00:49,132
‫{\an8}إنها شهادة "تيم".

19
00:00:49,215 --> 00:00:50,592
‫سننتقل إليك.

20
00:00:50,675 --> 00:00:52,218
‫من كان خلف المقود "ويندي"؟

21
00:00:52,302 --> 00:00:53,344
‫"تيم بروستر".

22
00:00:53,428 --> 00:00:54,429
‫وهل رآك؟

23
00:00:54,512 --> 00:00:57,140
‫{\an8}أجل رأيته في مرآتي الخلفية.

24
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
‫{\an8}ورأى سيارتي بوضوح.

25
00:00:58,683 --> 00:01:00,602
‫{\an8}- لكنه لم يتوقف أو يخفف السرعة.
‫- هذا صحيح.

26
00:01:00,685 --> 00:01:02,145
‫{\an8}هل تود قول شيء سيد "إيفروم"؟

27
00:01:02,228 --> 00:01:03,271
‫{\an8}لن أدلي بشهادتي.

28
00:01:03,354 --> 00:01:04,355
‫{\an8}الذنب ليس ذنبي

29
00:01:04,481 --> 00:01:05,523
‫وأنت على علم أن الذنب
‫يقع على سيارتك.

30
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
‫{\an8}لمَ لا نرتاح لدقيقة؟

31
00:01:08,985 --> 00:01:10,528
‫{\an8}"تيم"، أظن أننا اتفقنا

32
00:01:10,653 --> 00:01:12,280
‫{\an8}على أن نكون جبهة موحدة.

33
00:01:12,405 --> 00:01:14,991
‫{\an8}أجل وبطريقة ما تعني الجبهة
‫الموحدة أن ينتهي أمري.

34
00:01:15,075 --> 00:01:16,159
‫{\an8}كانت في وضعية القيادة الآلية.

35
00:01:16,242 --> 00:01:17,827
‫{\an8}حاولت ضغط الفرامل أو الانعطاف.

36
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
‫هذا مستحيل وأنت تعلم ذلك.

37
00:01:19,162 --> 00:01:20,955
‫{\an8}حتى في تلك الوضعية
‫يمكنك إلغاؤها في أي وقت.

38
00:01:21,039 --> 00:01:23,249
‫{\an8}أجل وأنا أقول إنني لم أستطع إلغاءه.

39
00:01:23,374 --> 00:01:24,334
‫{\an8}- حسناً.
‫- هذا ليس خطأك صحيح؟

40
00:01:24,417 --> 00:01:27,086
‫{\an8}- هذا صحيح دعونا لا نتحدث عن خطأي.
‫- أخذت سيارة للاختبار بشكل غير قانوني.

41
00:01:29,547 --> 00:01:31,341
‫{\an8}أحسنت صنعاً، لنلق اللوم على "تيم"

42
00:01:31,424 --> 00:01:32,967
‫{\an8}هذا سيجعلهم ينقسمون.

43
00:01:33,051 --> 00:01:34,093
‫وبعد ذلك ماذا سيحدث؟

44
00:01:40,058 --> 00:01:41,226
‫{\an8}إنهم يحاولون الإيقاع بك.

45
00:01:42,143 --> 00:01:43,478
‫{\an8}لن أتحدث إليك.

46
00:01:43,561 --> 00:01:44,687
‫{\an8}ماذا يمكنهم أن يفعلوا غير ذلك؟

47
00:01:45,396 --> 00:01:46,731
‫{\an8}لا يمكن لصديقك المدير التنفيذي

48
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
‫{\an8}أن يعترف أنه سيارته الأتوماتكية تعطّلت.

49
00:01:48,399 --> 00:01:49,651
‫{\an8}يا صاح وفّر على نفسك

50
00:01:49,734 --> 00:01:51,194
‫{\an8}لن أنضم لطرفك.

51
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
‫{\an8}لا تفعل.

52
00:01:53,029 --> 00:01:54,197
‫{\an8}لكن احصل على محاميك الخاص

53
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
‫{\an8}لأنهما لن يدافعا عنك.

54
00:01:57,075 --> 00:01:58,076
‫{\an8}لا يعني عملك شيئاً لهم.

55
00:01:58,159 --> 00:02:00,411
‫{\an8}يملك المدير التنفيذي الموارد المالية.

56
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
‫اتصل بها.

57
00:02:04,082 --> 00:02:04,958
‫"(أليسيا فلوريك)."

58
00:02:07,252 --> 00:02:10,046
‫{\an8}خذوا أماكنكم، نحن جاهزون للبدء.

59
00:02:12,340 --> 00:02:14,592
‫صوّتي بـ"لا" في المرة الأولى.

60
00:02:15,927 --> 00:02:16,803
‫{\an8}أهلاً بعودتكم إلى لجنة

61
00:02:16,886 --> 00:02:18,638
‫{\an8}انتخابات "شيكاغو".

62
00:02:18,721 --> 00:02:19,806
‫{\an8}لدينا جدول عما مزدحم

63
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
‫{\an8}لذا أفضل أن نبدأ.

64
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
‫{\an8}لكن أولاً أود الترحيب بالعضو الجديد

65
00:02:23,935 --> 00:02:25,103
‫{\an8}"أليسيا فلوريك".

66
00:02:27,856 --> 00:02:30,984
‫{\an8}نود شكرها لمنحنا استقلاليتها

67
00:02:31,067 --> 00:02:32,485
‫{\an8}للعمل الرائع في اللجنة.

68
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا تصويت معلّق.

69
00:02:34,612 --> 00:02:35,905
‫{\an8}أجل سيدي الرئيس.

70
00:02:36,364 --> 00:02:38,283
‫{\an8}استناداً لوضع "كيه إل تي"

71
00:02:38,366 --> 00:02:39,826
‫{\an8}تم التعادل ثلاثة مقابل ثلاثة.

72
00:02:39,909 --> 00:02:41,077
‫{\an8}أشكرك سيد "هولمان".

73
00:02:41,161 --> 00:02:44,038
‫كان من المخطّط استبدال

74
00:02:44,122 --> 00:02:45,165
‫الترخيص الحالي بنظام "سوان".

75
00:02:45,415 --> 00:02:48,251
‫{\an8}كل من يصوّت لصالح
‫السيد "هولمان" ارفعوا أيديكم.

76
00:02:49,586 --> 00:02:50,920
‫{\an8}ومن يعارضه؟

77
00:02:54,007 --> 00:02:55,967
‫{\an8}ثلاثة، تعادلنا مرة أخرى.

78
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
‫{\an8}سيدة "فلوريك"،
‫لديك الحق للتصويت هنا.

79
00:02:57,468 --> 00:02:58,469
‫ليس عليها التصويت.

80
00:02:58,553 --> 00:03:01,556
‫{\an8}أعتذر لكنني لا أملك فكرة عن الموضوع.

81
00:03:03,892 --> 00:03:05,059
‫{\an8}يعتقد السيد "هولمان"

82
00:03:05,143 --> 00:03:06,978
‫{\an8}أنه علينا استبدال المتعقب الحالي

83
00:03:07,061 --> 00:03:10,148
‫{\an8}في آلات الانتخابات بنظام "سوان".

84
00:03:10,273 --> 00:03:12,859
‫على الرغم من حداثة عهدك هنا
‫سيدة "فلوريك" يمكنك التصويت.

85
00:03:12,942 --> 00:03:15,194
‫إن لم ترغب في هذا فليست مجبرة.

86
00:03:15,278 --> 00:03:16,613
‫سيدة "فلوريك"، هل ترغبين في التصويت؟

87
00:03:20,867 --> 00:03:21,910
‫{\an8}جيد.

88
00:03:23,161 --> 00:03:24,579
‫{\an8}من يوافق على الاقتراح.

89
00:03:26,247 --> 00:03:27,415
‫{\an8}ومن يعارض.

90
00:03:30,460 --> 00:03:32,795
‫لا هذا هراء، أنت من أحضرها.

91
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
‫- سيد "هولمان"!
‫- لا سيدي.

92
00:03:34,130 --> 00:03:36,341
‫دعمت عضويتك يا سيدة "فلوريك"

93
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
‫لأنني ظننت أنك ستكونين صادقة.

94
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
‫لم يكن التصويت لصالحك
‫سيدي، تجاوز الأمر.

95
00:03:41,304 --> 00:03:43,473
‫لننتقل إلى المسألة المالية.

96
00:03:51,648 --> 00:03:54,317
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل، هل تهمّ بالخروج؟

97
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
‫حوادث تتعلق بالسيارات ذاتية القيادة.

98
00:03:58,446 --> 00:04:01,491
‫- ماذا؟
‫- قضية جديدة أربع ساعات.

99
00:04:02,951 --> 00:04:06,037
‫هل يمكنك إسداء معروف لي؟

100
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
‫هذا يعتمد.

101
00:04:07,205 --> 00:04:09,290
‫هل يمكنك معرفة معلومات
‫حول شركة تدعي "كيه إل تي"

102
00:04:09,374 --> 00:04:10,250
‫وما صلتها برئيس الحزب

103
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
‫الديمقراطي "فرانك لانداو"؟

104
00:04:13,044 --> 00:04:14,295
‫عمّا أبحث؟

105
00:04:14,379 --> 00:04:15,672
‫أي شيء.

106
00:04:15,755 --> 00:04:17,090
‫ليكن أي شيء.

107
00:04:21,135 --> 00:04:23,221
‫ربما نتحدث لاحقاً أنا وأنت.

108
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
‫بالتأكيد، عن ماذا؟

109
00:04:26,349 --> 00:04:27,433
‫كل شيء.

110
00:04:27,976 --> 00:04:31,020
‫حسناً، الليلة الساعة السابعة مساءً.

111
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
‫اتفقنا.

112
00:04:33,773 --> 00:04:35,817
‫سيدة "فلوريك"، أنا في غاية
‫السرور لأنك توليت الأمر.

113
00:04:35,900 --> 00:04:37,026
‫وأنا أيضاً.

114
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
‫سنلتقي بك هناك "تيم".

115
00:04:41,322 --> 00:04:43,491
‫قضية جيدة، ثلاثية الأطراف.

116
00:04:44,158 --> 00:04:47,495
‫- من؟
‫- "لوكهارت، آغوس" و"لويس كانينغ".

117
00:04:47,620 --> 00:04:48,788
‫سيكون هذا ممتعاً.

118
00:04:52,458 --> 00:04:54,085
‫ما خطبك الآن "إيلاي"؟

119
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
‫هل حاول أي من الصحافيين الاتصال بك؟

120
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
‫لا، لماذا؟

121
00:04:56,921 --> 00:04:59,340
‫إن حاول أحدهم الاتصال بك لا تجيبي.

122
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
‫لماذا؟

123
00:05:01,301 --> 00:05:04,470
‫يرد في تقرير "فايس" أنك و"بيتر"
‫لم تتشاركا السرير منذ ثلاث سنوات.

124
00:05:04,554 --> 00:05:06,264
‫- يا للعجب!
‫- أجل.

125
00:05:06,347 --> 00:05:07,807
‫وسيتم طرح بعض الأسئلة غير المريحة.

126
00:05:07,890 --> 00:05:10,476
‫لنركز على تحضير الإجابات
‫قبل قول أي شيء.

127
00:05:11,060 --> 00:05:12,061
‫عليك أن تأتي.

128
00:05:12,145 --> 00:05:13,187
‫"أليسيا"، سأعاود الاتصال بك.

129
00:05:14,272 --> 00:05:16,858
‫يبقى الحاكم مع زوجته،
‫في حين وجوده في "شيكاغو".

130
00:05:16,941 --> 00:05:20,236
‫وإن لم يفعل ذلك، فلمَ لا؟
‫هل لأن زواج "فلوريك"...

131
00:05:20,361 --> 00:05:21,904
‫- بماذا يمكنني أن أعدك؟
‫- ماذا تريدين؟

132
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
‫هذا الأسبوع، "بيتر" هنا للتصويت.

133
00:05:25,283 --> 00:05:27,201
‫- أريد التحقيق في ذلك.
‫- يا رفاق، مهلاً.

134
00:05:27,327 --> 00:05:28,828
‫يمكنك، اعتراض كلامي لاحقاً.

135
00:05:28,911 --> 00:05:31,205
‫- إن مقال "فايس" غير منطقي.
‫- غير منطقي؟

136
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
‫عاد "بيتر" إلى "إيلينوي" هذا الأسبوع

137
00:05:33,249 --> 00:05:36,044
‫ليصوت ضد قانون القتل الرحيم

138
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
‫وبالطبع سيقيم مع زوجته.

139
00:05:38,087 --> 00:05:39,380
‫- "روث"، كان...
‫- هلاّ تتواصل مع "أليسيا"؟

140
00:05:39,464 --> 00:05:40,965
‫في الحال.

141
00:05:41,049 --> 00:05:43,301
‫أثق أنكم جميعاً تعرفون أن "بيتر"
‫يمضي كثيراً من الوقت في "أيوا"...

142
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
‫"أليسيا" هل يمكنك الاتصال بي بسرعة؟

143
00:05:45,219 --> 00:05:47,013
‫تريد الحملة أن تطلب منك معروفاً.

144
00:05:49,515 --> 00:05:50,808
‫هل تفتقدين ذلك؟

145
00:05:51,893 --> 00:05:54,812
‫الضغط في ساعات العمل،
‫التعرف على العملاء

146
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
‫والانخراط مع كل الشخصيات؟

147
00:05:57,148 --> 00:05:58,399
‫المال؟

148
00:05:58,524 --> 00:06:00,401
‫لا يمكن أن يتجسّد المال أبداً.

149
00:06:00,526 --> 00:06:03,529
‫يبدو دائماً خلف الأفق.

150
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
‫أجل يمكنني رؤيتك هناك.

151
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
‫وجعل العملاء ينتظرون.

152
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
‫تنظيم الشركاء وكونك ملكة النحل.

153
00:06:11,579 --> 00:06:13,122
‫أنا شخص أكثر هدوءاً الآن.

154
00:06:13,247 --> 00:06:15,166
‫يا للعجب، هذه فكرة مرعبة.

155
00:06:16,959 --> 00:06:18,002
‫هلا نبدأ؟

156
00:06:22,548 --> 00:06:24,092
‫نعتذر عن التأخير.

157
00:06:25,218 --> 00:06:27,053
‫"لوكا كوين" و...

158
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
‫"أليسيا فلوريك".

159
00:06:34,519 --> 00:06:37,063
‫أرسلنا ملف الاستبدال إلى المحكمة.

160
00:06:37,146 --> 00:06:39,190
‫سنمثل السيد "بروستر" الآن.

161
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
‫وسنكون هنا إن كنتم لا تمانعون.

162
00:06:41,400 --> 00:06:44,153
‫سيكون هذا رائعاً!

163
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
‫هلاّ نبدأ؟

164
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
‫هذا مقدّر مسافات ليزري ووحدات كشف

165
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
‫تستخدمها السيارة لابتكار
‫خريطة ثلاثية الأبعاد للطريق

166
00:06:54,247 --> 00:06:56,916
‫لرؤية وتجنّب المخاطر المحتملة.

167
00:06:56,999 --> 00:07:00,461
‫في الواجهة الأمامية هنا
‫ثلاث وحدات من الرادارات

168
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
‫والتي تتوقع سرعة السيارات القادمة

169
00:07:02,630 --> 00:07:05,007
‫وتخفف السرعة في حال وجود عوائق.

170
00:07:05,091 --> 00:07:06,551
‫وكل هذه تكنولوجيا المفرطة؟

171
00:07:06,634 --> 00:07:10,596
‫أجل، لدى "تي بورتابل" أربع طبقات
‫من أجهزة الاستشعار المتصالبة.

172
00:07:10,680 --> 00:07:14,308
‫إنها أكثر السيارات آماناً حتى الآن.

173
00:07:14,434 --> 00:07:18,479
‫لم تحدث أي إصابات أو حالات
‫وفاة في سيارات تتبع هذا النظام.

174
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
‫سيكون هذا خبراً جديداً لموكلتي.

175
00:07:20,356 --> 00:07:22,358
‫لم تتسبب سيارتي بالحادث.

176
00:07:22,483 --> 00:07:24,110
‫بل سببه أحد موظفيّ

177
00:07:24,193 --> 00:07:26,612
‫الذي أخذ سيارة في جولة
‫اختبار غير مصرح بها.

178
00:07:26,696 --> 00:07:28,573
‫ولهذا لا يجب على موكّلتك مقاضاتي

179
00:07:28,656 --> 00:07:31,075
‫عليها مقاضاة السيد هناك.

180
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
‫أظن أنني أدليت بدلوي.

181
00:07:32,535 --> 00:07:35,163
‫أشكرك سيد "إيفروم"،
‫إنه لك للاستجواب.

182
00:07:35,246 --> 00:07:38,374
‫هل من القانوني قيادة
‫هذه السيارة، اشطب ذلك.

183
00:07:38,499 --> 00:07:42,003
‫هل من القانوني أن تقود السيارة
‫نفسها في ولاية "إيلينوي"؟

184
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
‫لا، لكنه قانوني في "ميشيغان".

185
00:07:43,671 --> 00:07:45,506
‫هذا لطيف، لمَ هو غير قانوني هنا؟

186
00:07:45,590 --> 00:07:48,551
‫ترغب بعض الولايات بمزيد من المعلومات.

187
00:07:49,510 --> 00:07:52,388
‫للأسف فإن معلومات قضية كهذه لن تساعد.

188
00:07:52,513 --> 00:07:54,932
‫من المؤسف أن موكّلتي اعترضت
‫طريق تقدمك.

189
00:07:55,016 --> 00:07:56,017
‫لم أقل هذا.

190
00:07:56,100 --> 00:07:57,435
‫إن إصابة الآنسة "سيرل" مؤسفة

191
00:07:57,518 --> 00:07:59,437
‫لكن ليس للأمر علاقة بسيارتي.

192
00:07:59,520 --> 00:08:01,397
‫يمكن للتكنولوجيا تخطّي العقبات

193
00:08:01,522 --> 00:08:03,107
‫لكن لا يمكنها تخطي الطبيعة البشرية.

194
00:08:03,191 --> 00:08:04,358
‫لا مزيد من الأسئلة الآن.

195
00:08:04,484 --> 00:08:05,526
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

196
00:08:05,651 --> 00:08:08,613
‫في الواقع لدينا بعض الأسئلة.

197
00:08:10,198 --> 00:08:11,365
‫بالطبع.

198
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
‫مساء الخير سيد "إيفورم".

199
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
‫مساء الخير.

200
00:08:13,659 --> 00:08:18,122
‫في 2014 صرّحت لمجلة "وايرد"

201
00:08:18,206 --> 00:08:21,375
‫أن تقنية "تي بورت"
‫هي الأكثر حداثة في السوق.

202
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
‫وكل يوم تتعلم أمراًجديداً،
‫ما معنى هذا؟

203
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
‫في كل مرة تتم قيادة السيارة

204
00:08:26,339 --> 00:08:29,008
‫تتعلم شيئاً يخص الطريق

205
00:08:29,091 --> 00:08:31,177
‫وديناميكية سلوك السائقين الآخرين

206
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
‫المشاة وكل ما هو حولها.

207
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
‫- إذاً تزداد ذكاءً؟
‫- أجل.

208
00:08:34,597 --> 00:08:36,641
‫مما يعني أنها ليست ذكية في البداية؟

209
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
‫بل ذكية للغاية.

210
00:08:40,061 --> 00:08:44,273
‫أجل لكنك اعترفت بنفسك أن الآلة تتعلم

211
00:08:44,357 --> 00:08:46,192
‫إذاً هناك ما عليها تعلمه؟

212
00:08:46,275 --> 00:08:47,652
‫هناك دوماً ما يمكن تعلمه.

213
00:08:47,735 --> 00:08:49,695
‫- لأن كل حالة في الطريق فريدة؟
‫- أجل.

214
00:08:49,820 --> 00:08:52,532
‫في الواقع سيد "إيفورم"، ألا تقصد

215
00:08:52,615 --> 00:08:56,577
‫أنه قد يكون هناك تنوّع في الطريق؟

216
00:08:56,661 --> 00:08:57,662
‫أجل صحيح.

217
00:08:57,745 --> 00:09:00,414
‫أشكرك "كاري" على التصحيح.

218
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
‫"(إيلاي غولد). "

219
00:09:04,085 --> 00:09:06,754
‫ولمَ من المهم للآلة أن تتعلم؟

220
00:09:06,837 --> 00:09:10,758
‫لتعرف كيفية التصرف
‫في كل حادثة على الطريق.

221
00:09:10,841 --> 00:09:13,302
‫مما يعني أنها تجهل ذلك الآن؟

222
00:09:13,427 --> 00:09:14,387
‫لا.

223
00:09:14,470 --> 00:09:16,597
‫لست أحاول خداعك سيد "إيفورم".

224
00:09:16,681 --> 00:09:21,477
‫إن كانت تتعلم، يعني أنها
‫تجهل ما عليها تعلّمه صحيح؟

225
00:09:24,897 --> 00:09:26,190
‫لنعد إلى ذلك.

226
00:09:26,274 --> 00:09:29,235
‫"ويندي" هل كانت تمطر يوم الحادثة؟

227
00:09:29,318 --> 00:09:30,570
‫أجل بغزارة.

228
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
‫سيد "إيفورم" هل المطر هو أحد

229
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
‫الظروف التي على النظام تعلّمها؟

230
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
‫إنها تعلم كيفية التعامل مع المطر.

231
00:09:36,909 --> 00:09:40,413
‫ألم يكن هناك حادثين
‫في المسار التجريبي خلال المطر؟

232
00:09:40,538 --> 00:09:43,124
‫هناك العديد من الحوادث
‫في المسار التجريبي

233
00:09:43,249 --> 00:09:45,501
‫ولهذا يسمى مساراً تجريبياً.

234
00:09:45,585 --> 00:09:47,878
‫- لا تزال الآلة تتعلم؟
‫- صحيح.

235
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
‫كما هو الحال الآن؟

236
00:09:51,215 --> 00:09:53,050
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

237
00:09:53,134 --> 00:09:54,468
‫يتم التحالف ضدي هنا.

238
00:09:54,552 --> 00:09:57,888
‫يزحف المحامون عليّ لأنكما فقدتما "تيم".

239
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
‫لم نفقده سيدي

240
00:09:59,432 --> 00:10:01,851
‫مارس حقه في إيجاد محامٍ آخر.

241
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
‫انتبها وإلا سأفعل الأمر نفسه.

242
00:10:06,188 --> 00:10:07,231
‫ما رأيك؟

243
00:10:08,566 --> 00:10:10,401
‫أظننا نعامل "أليسيا" كعدو لنا

244
00:10:10,484 --> 00:10:13,029
‫في حين علينا معاملتها كعميل مستقل.

245
00:10:13,571 --> 00:10:15,865
‫- أحسنت صنيعاً هناك.
‫- شكراً.

246
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
‫على الأرجح ستكون "ويندي"
‫الشاهدة التالية، علينا التحدث.

247
00:10:20,578 --> 00:10:21,912
‫فعلنا هذا للتو.

248
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
‫"لوكا كوين".

249
00:10:30,630 --> 00:10:32,048
‫أخبرني إن كان قوياً.

250
00:10:40,139 --> 00:10:43,434
‫لابد من أن هذا جدي،
‫أعني، نحن في المطبخ.

251
00:10:43,517 --> 00:10:46,479
‫أجل، لا إنه فقط...

252
00:10:48,064 --> 00:10:51,609
‫أردت معرفة إذا ما كان
‫يعجبك الوضع هنا.

253
00:10:52,610 --> 00:10:54,654
‫- في العمل؟
‫- أجل.

254
00:10:55,988 --> 00:10:58,616
‫يعجبني، كيف أبلي؟

255
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
‫أنت رائع.

256
00:11:00,618 --> 00:11:02,244
‫جيد، كلانا رائعين.

257
00:11:05,665 --> 00:11:07,291
‫أشعر أنك ترغبين في قول شيء.

258
00:11:07,375 --> 00:11:10,961
‫لا، إنه فقط...

259
00:11:12,630 --> 00:11:18,636
‫التأمين هنا، عليّ تنظيم الأمور.

260
00:11:20,012 --> 00:11:21,013
‫مهلاً!

261
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
‫هاك!

262
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
‫شكراً.

263
00:11:35,611 --> 00:11:40,533
‫أردت أن أعرف إن كان
‫يمكنك توقيع هذه من أجلي.

264
00:11:42,034 --> 00:11:46,414
‫إنه إعفاء معياري
‫لأسباب تتعلق بالمسؤولية.

265
00:11:46,539 --> 00:11:48,124
‫في حال ضربت أحداً؟

266
00:11:48,207 --> 00:11:49,458
‫لا، في حال حدوث أي شيء.

267
00:11:49,542 --> 00:11:54,171
‫إما أن تقع على الدرج أو ستؤذي نفسك.

268
00:11:54,255 --> 00:11:55,381
‫بصحن الثلج؟

269
00:11:59,176 --> 00:12:02,388
‫أكره فعل هذا، لكن التأمين باهظ القيمة

270
00:12:02,513 --> 00:12:05,015
‫وهذا يقلّل من التكلفة.

271
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
‫وإن لم أوقّعها؟

272
00:12:10,980 --> 00:12:12,064
‫إن لم تفعل...

273
00:12:13,149 --> 00:12:14,191
‫لمَ لن تفعل؟

274
00:12:14,275 --> 00:12:16,068
‫لا أحب التوقيع.

275
00:12:19,113 --> 00:12:22,199
‫المشكلة هي أننا لسنا شركة كبيرة

276
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
‫لذا فهذا...

277
00:12:27,455 --> 00:12:28,581
‫أشكرك.

278
00:12:28,664 --> 00:12:29,665
‫أجل.

279
00:12:29,748 --> 00:12:32,042
‫أعتذر، هل أظهر هذا انعدام الثقة؟

280
00:12:32,126 --> 00:12:36,005
‫لا أفهم الأمر، أنت تديرين عملاً.

281
00:12:44,930 --> 00:12:46,348
‫أشكرك مجدداً.

282
00:12:53,397 --> 00:12:54,565
‫هل ترغب بـ...

283
00:12:57,776 --> 00:13:00,779
‫ماذا؟ بمَ أرغب؟

284
00:13:02,615 --> 00:13:04,783
‫هل ترغب في تناول العشاء؟

285
00:13:05,784 --> 00:13:07,203
‫لدي بيتزا.

286
00:13:08,204 --> 00:13:09,747
‫تبدو البيتزا شهية.

287
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
‫جيد.

288
00:13:15,127 --> 00:13:16,504
‫ليس لدي بيتزا.

289
00:13:19,381 --> 00:13:20,925
‫لدي القليل من التاكو.

290
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
‫يبدو التاكو شهياً.

291
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
‫سأتفقد تاريخ الانتهاء.

292
00:13:27,014 --> 00:13:28,265
‫جيد، نحن بخير.

293
00:13:31,060 --> 00:13:32,478
‫دقيقة فقط، إنه الغسيل.

294
00:13:38,317 --> 00:13:39,944
‫مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.

295
00:13:51,121 --> 00:13:53,541
‫"الزوجة الجيدة"

296
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
‫مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.

297
00:14:06,595 --> 00:14:07,638
‫القيام بماذا؟

298
00:14:08,597 --> 00:14:11,016
‫السماح لي بالبقاء هنا، ألم يتصل "إيلاي"؟

299
00:14:11,100 --> 00:14:14,562
‫لا! أو ربما فعل.

300
00:14:14,645 --> 00:14:16,605
‫مرحباً أنا "جايسون".

301
00:14:17,856 --> 00:14:20,359
‫أهلاً، أنا "بيتر".

302
00:14:20,442 --> 00:14:22,611
‫إن "جايسون" هو المحقق الجديد.

303
00:14:22,695 --> 00:14:25,072
‫لا أظن أنك ذكرت شيئاً عن محقق.

304
00:14:25,155 --> 00:14:27,783
‫حاولت إنجاز معظم العمل بنفسها.

305
00:14:27,908 --> 00:14:29,577
‫أجل، هذا من طبيعة زوجتي.

306
00:14:31,579 --> 00:14:34,039
‫شرف لي أن أقابلك سيدي،
‫أنت حاكم رائع.

307
00:14:34,123 --> 00:14:36,125
‫أشكرك، شكراً جزيلاً.

308
00:14:37,376 --> 00:14:38,377
‫{\an8}أظن أن عليّ الذهاب.

309
00:14:38,460 --> 00:14:39,545
‫{\an8}لا، لا ترحل بسببي.

310
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
‫عليّ العودة إلى العمل.

311
00:14:40,713 --> 00:14:41,589
‫المعذرة حضرة الحاكم؟

312
00:14:42,423 --> 00:14:43,883
‫{\an8}وأنا أيضاً، مكالمات المتبرعين.

313
00:14:43,966 --> 00:14:45,676
‫{\an8}يتضمن نصف عملي جمع التبرعات.

314
00:14:45,759 --> 00:14:46,802
‫يمكنني تخّيل هذا.

315
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
‫سنتحدث لاحقاً؟

316
00:14:48,554 --> 00:14:50,431
‫- دائماً.
‫- سررت بلقائك "جايسون".

317
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
‫"إيلاي غولد".

318
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
‫أخيراً قررت معاودة...

319
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
‫"أليسيا"، مهلاً اتصلت بك عشر مرات.

320
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
‫"أليسيا"، هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

321
00:15:13,996 --> 00:15:16,415
‫مهلاً، حتى يوم الجمعة فقط.

322
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
‫أجل، حسناً إلى اللقاء.

323
00:15:19,501 --> 00:15:21,921
‫"نورا"، تعالي إلى هنا، بسرعة.

324
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
‫هيا!

325
00:15:25,466 --> 00:15:26,926
‫- ماذا؟
‫- من التي دخلت إلى مكتب "روث"؟

326
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
‫ليست لدي أي فكرة.

327
00:15:28,302 --> 00:15:29,929
‫- هل كانت "كورتني بايج"؟
‫- من هي "كورتني بايج"؟

328
00:15:30,012 --> 00:15:33,307
‫"إتش آر تي" للصناعة، واحدة من أكثر
‫المدراء التنفيذيين نفوذاً في "أميركا".

329
00:15:33,390 --> 00:15:34,433
‫لم أسمع بها قط.

330
00:15:34,516 --> 00:15:36,477
‫اذهبي وتأكدي إن كانت هي.

331
00:15:36,560 --> 00:15:38,562
‫وكيف لي أن أفعل هذا؟

332
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
‫اعرضي عليهما الماء مثلاً
‫وانظري إن كان هناك ندباً في يدها.

333
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
‫- أنت تمزح.
‫- لا تعرضت لحادث في الهبوط المظلي.

334
00:15:46,612 --> 00:15:47,571
‫لا يُدفع لي ما يكفي.

335
00:15:47,655 --> 00:15:50,532
‫هيا، يا للعجب!

336
00:15:54,828 --> 00:15:57,414
‫سئمت من الاحتراق.

337
00:15:57,498 --> 00:15:59,708
‫بدأت أشك في الشغف.

338
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
‫دعمت "جون إدواردز".

339
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
‫أجل، أعلم هذا.

340
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
‫لكن أؤكد لك أن زواج
‫آل "فلوريك" متين.

341
00:16:07,549 --> 00:16:10,511
‫أحضرت الماء في حال شعرتما بالظمأ.

342
00:16:11,261 --> 00:16:12,388
‫شكراً لك "نورا".

343
00:16:15,599 --> 00:16:17,476
‫نجا زواج "بيتر" و"أليسيا"

344
00:16:17,559 --> 00:16:21,313
‫من محنتين وأصبح أقوى.

345
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
‫لست متفاجئة.

346
00:16:22,690 --> 00:16:27,361
‫لكنني سئمت من رؤية المرشحين
‫الديمقراطيين يفشلون على الصعيد الشخصي.

347
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
‫"نورا"، هل تمانعين؟

348
00:16:36,578 --> 00:16:37,579
‫حقاً "إيلاي"؟

349
00:16:37,705 --> 00:16:38,664
‫هل رأيت ندباً؟

350
00:16:38,747 --> 00:16:41,375
‫لم أستطع الرؤية،
‫عودي إلى هناك وتأكدي.

351
00:16:41,875 --> 00:16:43,627
‫أنا حائزة على شهادة في إدارة الأعمال
‫من "سيراكوز".

352
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
‫وتخرجت بتفوق

353
00:16:45,129 --> 00:16:47,631
‫وقضيت سنة في "السوربون"
‫أدرس الشعر الفرنسي

354
00:16:47,715 --> 00:16:49,299
‫وسئمت من لعب مسلسل
‫"أحب لوسي" من أجلك.

355
00:16:49,383 --> 00:16:50,384
‫ولكن...

356
00:16:53,595 --> 00:16:55,723
‫- "إيلاي"؟
‫- دقيقة واحدة.

357
00:17:01,020 --> 00:17:02,062
‫هل لديك دقيقة؟

358
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
‫أجل.

359
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
‫"كورتني بايج"، مرحباً.

360
00:17:06,567 --> 00:17:09,319
‫"إيلاي غولد"، تابعت مسيرتك
‫المهنية عن كثب آنسة "بايج".

361
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
‫هذه فكرة مروّعة.

362
00:17:11,113 --> 00:17:14,742
‫تبحث "كورتني" عن مرشح تدعمه،
‫شخص جديد.

363
00:17:14,825 --> 00:17:16,452
‫- أحب الضعفاء.
‫- ومن لا يحبهم؟

364
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
‫لكنها قلقة بشأن زواج آل "فلوريك"؟

365
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
‫وقلت إنه يمكنك تبديد مخاوفها.

366
00:17:21,081 --> 00:17:24,543
‫أجل أنا هنا، لإزالة المخاوف.

367
00:17:24,626 --> 00:17:27,379
‫أود اللقاء بهما في يوم ما.

368
00:17:27,463 --> 00:17:29,590
‫ماذا عن هذا الأسبوع؟

369
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
‫أجل، من أجل حفل عيد المولد.

370
00:17:33,761 --> 00:17:34,845
‫عيد مولد مَن؟

371
00:17:37,431 --> 00:17:38,807
‫- هل هو حفل مولد "غرايس".
‫- لا فكرة لدي.

372
00:17:38,932 --> 00:17:39,892
‫لمَ ذكرت الموضوع إذاً؟

373
00:17:39,975 --> 00:17:42,352
‫لا أدري تفوّهت بذلك، سأكلم "أليسيا".

374
00:17:43,437 --> 00:17:45,439
‫ما الأمر المهم "إيلاي"؟

375
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
‫مارس، لماذا؟

376
00:17:53,072 --> 00:17:54,406
‫أعجز عن الكلام.

377
00:17:55,032 --> 00:17:59,411
‫لا، يمكنك الاستمرار بالكلام،
‫لكن لا تعليق لدي على هذا.

378
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
‫تورطتِ في بضع الحوادث
‫خلال السنوات الماضية

379
00:18:02,998 --> 00:18:04,583
‫أليس كذلك، آنسة "سيرل"؟

380
00:18:04,666 --> 00:18:05,793
‫ما قصدك؟

381
00:18:05,918 --> 00:18:07,544
‫أعني أنك تلومين الضحيّة.

382
00:18:08,003 --> 00:18:12,758
‫وُجدت مذنبة في حادثين
‫في 2010 و2012.

383
00:18:12,841 --> 00:18:14,134
‫أجل، لكن هذا مختلف.

384
00:18:14,218 --> 00:18:17,805
‫وتظهر رخصة قيادتك
‫أنك تضعين عدسات لتصحيح الرؤية.

385
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
‫لكنك لم تكوني تضعين
‫تلك العدسات في ليلة الحادث؟

386
00:18:20,808 --> 00:18:22,101
‫- لا! ولكن...
‫- أشكرك.

387
00:18:22,935 --> 00:18:24,478
‫هل تريدين تولي هذا؟

388
00:18:24,561 --> 00:18:25,604
‫أنا سأتولى الأمر.

389
00:18:26,480 --> 00:18:30,943
‫"ويندي" قلت "لا ولكن..."
‫للآنسة "لوكهارت" عن السؤال الأخير.

390
00:18:31,026 --> 00:18:32,736
‫ما كان جوابك الكامل؟

391
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
‫لا، لكنني لست بحاجة للعدسات
‫أثناء القيادة.

392
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
‫جيد، أشكرك.

393
00:18:37,241 --> 00:18:40,119
‫وفي ليلة الحادث هل كنت تتبادلين
‫الرسائل النصية أثناء القيادة؟

394
00:18:41,036 --> 00:18:42,955
‫هل كنت...المعذرة؟

395
00:18:43,038 --> 00:18:46,834
‫هل كنت ترسلين الرسائل
‫النصّية في ليلة الحادث؟

396
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
‫ليس أثناء القيادة.

397
00:18:50,504 --> 00:18:53,465
‫لدي رسالة مرسلة من قبلك...

398
00:18:54,174 --> 00:18:57,886
‫في تمام الـ 8:12 مساءً
‫أي قبل 20 ثانية من وقوع الحادث.

399
00:19:02,141 --> 00:19:03,725
‫أحسنت بإلقاء اللوم على الضحية.

400
00:19:06,854 --> 00:19:07,855
‫احترس.

401
00:19:09,064 --> 00:19:11,024
‫كنت ألطف في السابق.

402
00:19:20,284 --> 00:19:21,785
‫من الجيد أن مكانك هادئ.

403
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
‫لن يحالفك الحظ كثيراً
‫بالعثور على حوادث "تي بورت"

404
00:19:28,667 --> 00:19:30,085
‫إن السيارة آمنة.

405
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
‫هذا مؤسف للغاية.

406
00:19:31,253 --> 00:19:33,714
‫- وماذا بعد؟
‫- أمران.

407
00:19:33,922 --> 00:19:35,424
‫قبل شهر من الحادث أضافوا

408
00:19:35,507 --> 00:19:38,552
‫قطعة غامضة جديدة للسيارة.

409
00:19:38,635 --> 00:19:40,387
‫- ماذا؟
‫- قطعة غامضة.

410
00:19:40,470 --> 00:19:43,891
‫وجدوا أن السيارة تطيع
‫قوانين السير أكثر من اللزوم.

411
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
‫قد تتوقف في مكان توقف رباعي

412
00:19:46,018 --> 00:19:48,353
‫وتسمح للسيارات الأخرى بالعبور.

413
00:19:48,437 --> 00:19:51,690
‫لأنه من الفترض
‫أن تنتظرهم ليتوقفوا كلياً.

414
00:19:51,773 --> 00:19:53,317
‫لذا فهي لا تتحرك على الإطلاق.

415
00:19:53,400 --> 00:19:54,860
‫- كانت السيارة آمنة جداً؟
‫- أجل.

416
00:19:54,943 --> 00:19:57,529
‫لذا أضاف "إيفروم" تلك الميزة

417
00:19:57,613 --> 00:20:00,616
‫جعل السيارة عدائية، أكثر بشرية.

418
00:20:00,741 --> 00:20:02,409
‫يمكنها اجتياز اشارات الوقوف

419
00:20:02,492 --> 00:20:05,204
‫تصبح عدائية أكثر عند التقاطع.

420
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
‫لذا جعلوها أقل أماناً؟

421
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
‫يمكنك مناقشة الأمر.

422
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
‫هذا جيد، ماذا عن الأمر الآخر؟

423
00:20:12,252 --> 00:20:15,923
‫تم محو القرص الصلب بعد الحادث.

424
00:20:16,423 --> 00:20:17,341
‫ماذا؟

425
00:20:17,424 --> 00:20:20,302
‫حاولت تحميل سجل
‫الحادث من نظام "تي بورت"

426
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
‫لكن ما من شيء هناك.

427
00:20:22,638 --> 00:20:24,473
‫أحدهم قام بمحو القرص الصلب.

428
00:20:25,557 --> 00:20:26,642
‫حقاً؟

429
00:20:30,270 --> 00:20:32,439
‫سيد "هولمان"،
‫مرحباً هل يمكنني مساعدتك؟

430
00:20:32,522 --> 00:20:34,316
‫هل منزلك في هذه الحالة دوماً؟

431
00:20:34,983 --> 00:20:39,446
‫لا، هذا غير اعتيادي، هل تودّ الجلوس؟

432
00:20:39,529 --> 00:20:41,531
‫أريد منك التوقف
‫عن جعل نفسك أضحوكة.

433
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
‫أنا لست واثقة...

434
00:20:44,326 --> 00:20:46,411
‫أنت أضحوكة "لانداو" في المجلس.

435
00:20:46,495 --> 00:20:48,830
‫أنت تصوتين لصالحه، وهو وغد متلاعب.

436
00:20:48,956 --> 00:20:51,708
‫سيد "هولمان"، أياً كانت
‫مشكلتك مع السيد "لانداو"...

437
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
‫مشكلتي ليست مع السيد "لانداو"

438
00:20:54,002 --> 00:20:56,672
‫فات الأوان على إنقاذه، بعكسك.

439
00:20:56,755 --> 00:20:58,799
‫سأطرح تصويتاً جديداً هذا الأسبوع

440
00:20:58,882 --> 00:21:03,512
‫وسأطلب من "لانداو" التنازل
‫وترشيحك للمنصب.

441
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
‫أنت...ماذا؟

442
00:21:06,348 --> 00:21:08,475
‫هناك أصوات كافية لتولى الإدارة امرأة.

443
00:21:08,558 --> 00:21:10,936
‫يشعر الجميع بالضغط من قبل مقاطعاتهم.

444
00:21:11,019 --> 00:21:12,145
‫سيد "هولمان"، إنه...

445
00:21:12,229 --> 00:21:15,649
‫لكنني بحاجة لأن تصوّتي ضد
‫"كيه إل تي" وبعدها ستتولين المنصب.

446
00:21:15,732 --> 00:21:17,401
‫لكنني لا أرغب في المنصب.

447
00:21:18,026 --> 00:21:22,572
‫سيدة "فلوريك"، لا يبدأ الفساد من هناك.

448
00:21:22,698 --> 00:21:24,783
‫ولا يبدأ في العاصمة أو "سبرينغفيلد"

449
00:21:24,866 --> 00:21:30,622
‫يبدأ من عندي ومن عندك
‫إن سمحنا له، فلا تفعلي.

450
00:21:30,706 --> 00:21:33,875
‫إنه بهذه السهولة، لا تفعلي وحسب.

451
00:21:40,382 --> 00:21:42,718
‫تم ترك المسافة الآمنة من قبل "تي بورت".

452
00:21:42,801 --> 00:21:45,429
‫لم تتسبب الميزة الجديدة بالحادث.

453
00:21:45,554 --> 00:21:48,307
‫لكن هذه الميزة تسمح للسيارة
‫بالقيادة كالبشر، صحيح؟

454
00:21:48,390 --> 00:21:51,768
‫أجل كإنسان آمن يتبع قواعد السير.

455
00:21:51,852 --> 00:21:54,146
‫ليس في حالة الحفاظ
‫على مسافة ما بين سيارتين.

456
00:21:54,229 --> 00:21:55,272
‫مهلاً، لنوقف هذا الجدال.

457
00:21:55,355 --> 00:21:57,607
‫السبب الوحيد لإضافة تلك الميزة

458
00:21:57,691 --> 00:22:02,362
‫هي بسبب تجاوز السائقين البشر
‫للمسافة الآمنة ما بين سيارتين.

459
00:22:02,446 --> 00:22:04,072
‫ولهذا جعلنا النظام أكثر عدوانية.

460
00:22:04,156 --> 00:22:05,490
‫أي أنه لهذا السبب تتبع السيارات؟

461
00:22:05,574 --> 00:22:06,742
‫اعتراض لم يقل هذا.

462
00:22:06,825 --> 00:22:08,035
‫لا ليس تتبع.

463
00:22:08,118 --> 00:22:11,747
‫إن البشر هم من جعلوا الطرقات خطرة

464
00:22:11,830 --> 00:22:13,665
‫أما نظام "تي بورت" فهو يتأقلم.

465
00:22:13,749 --> 00:22:17,085
‫من خلال كونه أكثر عدوانية وبشرية،
‫وهذا ما تسبب بالحادث.

466
00:22:17,169 --> 00:22:18,712
‫لا، البشر هم من تسبب بالحادث.

467
00:22:18,795 --> 00:22:20,922
‫إذاً لم تم مسح القرص الصلب في السيارة؟

468
00:22:23,175 --> 00:22:25,052
‫لم أقم بمسح القرص الصلب.

469
00:22:25,177 --> 00:22:26,219
‫كيف تم مسحه إذاً؟

470
00:22:26,344 --> 00:22:28,847
‫- لمَ لا نأخذ استراحة؟
‫- لا أرغب بالحصول على إجابة.

471
00:22:28,930 --> 00:22:31,349
‫تم تدمير قرص الصلب بفعل الحادث.

472
00:22:31,433 --> 00:22:34,269
‫لا نتحدث عن الصندوق الأسود في طائرة.

473
00:22:34,352 --> 00:22:36,521
‫إنه سريع العطب.

474
00:22:37,272 --> 00:22:39,649
‫هذا غير صحيح، كان هناك
‫العديد من الحوادث الأخرى

475
00:22:39,733 --> 00:22:41,026
‫ولم يحصل أي فقدان للمعلومات.

476
00:22:41,109 --> 00:22:42,235
‫أجل، لكن هذه حقيقة...

477
00:22:42,319 --> 00:22:45,113
‫المعذرة، السيد "بروس" شاهداً الآن.

478
00:22:45,197 --> 00:22:48,784
‫لو لم تتسبب الحادثة
‫بمحو القرص، كيف حصل هذا؟

479
00:22:48,867 --> 00:22:51,870
‫من الواضح أن أحد ما قام
‫بمسح البيانات بعد الحادث.

480
00:22:51,953 --> 00:22:52,954
‫لا.

481
00:22:54,372 --> 00:22:55,957
‫المعذرة؟ من أنت؟

482
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
‫"أنتوني إدوارد دودويتز".

483
00:22:58,126 --> 00:23:01,797
‫وما يقترحه المهندس هو محض هراء.

484
00:23:01,880 --> 00:23:03,423
‫إن كان لا مانع لديك سيد "دودويتز".

485
00:23:03,507 --> 00:23:07,010
‫أجل، أنا أمانع كل ما هو متوسط القدرة.

486
00:23:07,094 --> 00:23:11,139
‫تعاني من خلل وهذا واضح.

487
00:23:11,223 --> 00:23:15,769
‫إن السيد "دودويتز"
‫هو المطوّر الأساسي لـ"تي بورت".

488
00:23:15,852 --> 00:23:17,104
‫وهو شاهدي التالي.

489
00:23:17,187 --> 00:23:18,396
‫لم أكن أعلم بوجوده هنا.

490
00:23:18,480 --> 00:23:21,316
‫- "أنتوني".
‫- ماذا؟ سارق محتال.

491
00:23:21,399 --> 00:23:23,068
‫سأشهد إن رحل.

492
00:23:28,240 --> 00:23:29,241
‫اللعنة!

493
00:23:35,247 --> 00:23:36,331
‫هل عملت مع السيد "إيفورم"؟

494
00:23:36,414 --> 00:23:37,457
‫عملت؟

495
00:23:38,166 --> 00:23:40,210
‫أجل عملت مع الرائع "تشارلز إيفورم"

496
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
‫هو يدير المال وأنا عبقري.

497
00:23:42,337 --> 00:23:45,215
‫وما كانت مهمّتك في "تي بورت"؟

498
00:23:45,298 --> 00:23:46,341
‫تصميم الهيكل الداخلي.

499
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
‫وظفت معظم أولئك القرود مثل هذا الغبي

500
00:23:49,136 --> 00:23:50,387
‫ليذكر التقرير.

501
00:23:50,470 --> 00:23:53,473
‫أنا أومئ باتجاه ذلك القرد الجالس هناك.

502
00:23:53,557 --> 00:23:54,891
‫هل أشعرك بالملل؟

503
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
‫لا على العكس،
‫لا يمكنني الانتظار لكي أعود.

504
00:23:58,228 --> 00:24:00,063
‫فيما يتعلق بقرص الصلب

505
00:24:00,147 --> 00:24:02,440
‫قلت إنه لا يمكن مسحه يدوياً.

506
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
‫ليس من دون ترك أثراً الكترونياً.

507
00:24:05,277 --> 00:24:08,530
‫ما من صلة بين مصمم الآلات

508
00:24:08,613 --> 00:24:11,074
‫في "كيه إل تي" و"فرانك لانداو".

509
00:24:12,075 --> 00:24:14,202
‫- ولكن؟
‫- كيف لك معرفة وجود "ولكن"؟

510
00:24:14,286 --> 00:24:15,912
‫هناك دائماً لكن معك.

511
00:24:16,955 --> 00:24:19,457
‫لكن هناك صلة بين "كيه إل تي"

512
00:24:19,583 --> 00:24:23,044
‫وشركة اسمها "بيغستر يونيون"

513
00:24:23,128 --> 00:24:26,381
‫وتملكها زوجة "فرانك لانداو".

514
00:24:26,464 --> 00:24:27,632
‫حقاً؟

515
00:24:27,716 --> 00:24:29,176
‫لما هذا مهم؟

516
00:24:30,969 --> 00:24:33,096
‫من دون سبب، مجرد أمر ما.

517
00:24:33,180 --> 00:24:36,224
‫أنا أعتذر حقاً عن ليلة البارحة مع "بيتر".

518
00:24:36,308 --> 00:24:38,059
‫لماذا؟ إنه رجل رائع.

519
00:24:39,186 --> 00:24:40,645
‫- رائع؟
‫- أجل.

520
00:24:40,937 --> 00:24:42,564
‫ما زلت تدينين لي بالتاكو.

521
00:24:42,647 --> 00:24:45,442
‫- سأتدبر هذا.
‫- وشيء آخر هذا الشاب؟

522
00:24:45,525 --> 00:24:46,526
‫"دودوزيتز"؟

523
00:24:46,610 --> 00:24:50,906
‫أجل شاهدته في "تيد توك"،
‫ربما لديك الرغبة في طرح الأسئلة عليه.

524
00:24:50,989 --> 00:24:52,407
‫"تيد توك" حقاً؟

525
00:24:52,490 --> 00:24:53,533
‫أجل، ما الخطب؟

526
00:24:53,617 --> 00:24:58,038
‫لا، لا يبدو أنك من هواة "تيد توك".

527
00:24:58,955 --> 00:25:00,332
‫يصيبني الأرق.

528
00:25:00,415 --> 00:25:03,084
‫قد تندهشين مما يصيبني في الليل.

529
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
‫هل هذه إجابة على سؤالك؟

530
00:25:05,503 --> 00:25:07,130
‫هل يمكنني تسهيل الأمر لك أكثر؟

531
00:25:07,214 --> 00:25:09,049
‫أعلميني إن كانت المصطلحات معقدة.

532
00:25:09,132 --> 00:25:13,678
‫لا، أنا بخير، إذاً، من غير
‫الممكن مسح القرص الصلب.

533
00:25:13,970 --> 00:25:15,680
‫أجل، هل يمكنني الذهاب؟

534
00:25:15,972 --> 00:25:19,017
‫في الواقع، هناك بعض الأسئلة.

535
00:25:19,100 --> 00:25:21,311
‫أنت عدت كنا نستمتع بوقتنا هناك.

536
00:25:21,394 --> 00:25:22,479
‫يسرني هذا.

537
00:25:22,562 --> 00:25:26,316
‫أظن أنك صمّمت الخاصيّة
‫المخفية من أجل "تي بورت"؟

538
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
‫أجل، تخمينك صحيح.

539
00:25:28,777 --> 00:25:33,698
‫وأتوقع أن هذا هو تعريف
‫للذكاء الاصطناعي؟

540
00:25:33,782 --> 00:25:36,993
‫كم هذا لطيف، شرحت معناه

541
00:25:37,077 --> 00:25:39,037
‫وتخميناتك صحيحة مجدداً.

542
00:25:39,120 --> 00:25:43,625
‫ماذا تظن سيكون مستقبل
‫الذكاء الاصطناعي سيد "دودويتز"؟

543
00:25:43,708 --> 00:25:45,252
‫اعتراض، دعوة للتخمين.

544
00:25:46,962 --> 00:25:49,089
‫إنه اعتراض مناسب حتى في الشهادة.

545
00:25:49,172 --> 00:25:52,175
‫سأعيد الصياغة،
‫ما رأيك بالذكاء الاصطناعي؟

546
00:25:52,300 --> 00:25:54,177
‫ماالذي تريدين معرفته؟ اسألي فحسب.

547
00:25:54,302 --> 00:25:56,471
‫هل نحن بخطر بسبب الذكاء الاصطناعي؟

548
00:25:56,596 --> 00:25:59,641
‫أظن أنه يزداد ذكاءً يومياً

549
00:25:59,724 --> 00:26:01,643
‫بمعرفة حدودنا وحدوده

550
00:26:01,726 --> 00:26:02,978
‫إنه يتطور.

551
00:26:03,061 --> 00:26:04,396
‫أظن أنه سيكون هناك مرحلة للتعديل

552
00:26:04,479 --> 00:26:05,480
‫بعد أن يستولي ولكن في النهاية...

553
00:26:05,605 --> 00:26:08,483
‫مهلاً اعتذر عن المقاطعة
‫ما قصدك بـ"يستولي"؟

554
00:26:08,608 --> 00:26:09,901
‫التفرد.

555
00:26:09,985 --> 00:26:12,904
‫حين يكون النظام قادراً على تطوير نفسه

556
00:26:12,988 --> 00:26:17,492
‫حين يكون قادراً
‫على التوسّع والتطور أكثر منا

557
00:26:17,617 --> 00:26:21,663
‫سيصل الحكم البشري الضئيل إلى نهايته.

558
00:26:21,746 --> 00:26:24,207
‫هل يعني قولك أن الآلات ستنال منا؟

559
00:26:24,332 --> 00:26:26,668
‫لا، أسمع السخرية في صوتك

560
00:26:26,793 --> 00:26:29,963
‫أقول إنها لن تفيدنا.

561
00:26:32,007 --> 00:26:35,385
‫سيد "دودويتز" من يعتقد أيضاً
‫أن الذكاء الاصطناعي خطير؟

562
00:26:35,468 --> 00:26:38,054
‫"إيلون ماسك" و"ستيفن هوكينغ"
‫و"بيل غيتس".

563
00:26:38,138 --> 00:26:39,931
‫إذاً، ليست مجرد فكرة غير تقليدية؟

564
00:26:40,015 --> 00:26:41,224
‫بالتأكيد، غير تقليدي.

565
00:26:41,308 --> 00:26:43,518
‫تم تبنّيه من قبل العباقرة أنفسهم، مثلي أنا

566
00:26:43,601 --> 00:26:45,603
‫والخرفان مشغولة بمشاهدة التلفاز.

567
00:26:45,729 --> 00:26:47,897
‫أشكرك "كاري"، سؤال أخير.

568
00:26:47,981 --> 00:26:50,025
‫كيف تم محو القرص الصلب برأيك؟

569
00:26:50,108 --> 00:26:52,068
‫- اعتراض دعوة للتخمين.
‫- سأعيد الصياغة.

570
00:26:53,153 --> 00:26:57,449
‫هل لدى السيارة القدرة على محو القرص الصلب
‫الخاص برأيك؟

571
00:26:57,532 --> 00:26:58,533
‫أجل.

572
00:26:58,616 --> 00:27:00,076
‫وإن كنت تعتقد هذا

573
00:27:00,160 --> 00:27:03,872
‫ألا تظن أن المعدات
‫تجاوزت مميزات الأمان؟

574
00:27:07,167 --> 00:27:08,335
‫لا أظن هذا.

575
00:27:08,418 --> 00:27:12,339
‫لكن إن كان باعتقادك أنه يمكن
‫للذكاء الاصطناعي تجاوز مبتكره

576
00:27:12,464 --> 00:27:14,507
‫أو مهمته الأساسية
‫وقدمت لنا نظرية القيادة الخاصة

577
00:27:14,591 --> 00:27:17,635
‫لتزيد من عدائية السيارة
‫ولتُصبح بشرية أكثر

578
00:27:17,719 --> 00:27:21,556
‫إذاً لما لا يمكن أن يكون النظام
‫قد تجاوز قواعده الآمنة؟

579
00:27:21,639 --> 00:27:24,142
‫لهذا العديد من المستويات
‫القائمة على الافتراض.

580
00:27:24,225 --> 00:27:25,352
‫إنه شاهدك أنت لا أنا.

581
00:27:25,477 --> 00:27:27,395
‫سأسجل اعتراضي.

582
00:27:28,646 --> 00:27:30,607
‫سيد "دودويتز"، هل لديك إجابة؟

583
00:27:31,608 --> 00:27:32,609
‫أنا رجل ذكي.

584
00:27:32,692 --> 00:27:33,902
‫- عبقري.
‫- أجل.

585
00:27:33,985 --> 00:27:36,071
‫وابتكرت شيئاً معقداً

586
00:27:36,154 --> 00:27:39,324
‫لا يمكنني تأكيد ما يمكنه
‫ولا يمكنه القيام به.

587
00:27:39,449 --> 00:27:43,328
‫إذاً ربما تسبب في شلل تلك المرأة؟

588
00:27:47,499 --> 00:27:48,666
‫هذا ممكن.

589
00:27:49,334 --> 00:27:52,670
‫أشكرك سيدي، كان هذا تنويرياً.

590
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
‫مرحباً يا شباب.

591
00:28:02,180 --> 00:28:04,933
‫لم نكن لنصل إلى هنا من دون دعمك.

592
00:28:06,434 --> 00:28:07,602
‫شكراً سيد "أوليفر"

593
00:28:07,685 --> 00:28:08,686
‫أشكرك.

594
00:28:08,812 --> 00:28:11,189
‫أقدر لك هذا من صميم قلبي.

595
00:28:11,272 --> 00:28:12,690
‫وأنا أيضاً.

596
00:28:15,026 --> 00:28:16,528
‫- مكالمة لجمع التبرعات؟
‫- أجل.

597
00:28:16,611 --> 00:28:21,199
‫شر لا بد منه، لديك علم بهذا.

598
00:28:23,159 --> 00:28:24,244
‫"تيكيلا"؟

599
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
‫رفعت من المستوى.

600
00:28:27,372 --> 00:28:29,499
‫أنا في مزاج احتفالي.

601
00:28:30,625 --> 00:28:32,085
‫يوم جيد في المحكمة؟

602
00:28:32,168 --> 00:28:35,630
‫لا يوجد ما هو أفضل
‫من العبور الجيد، ماذا عنك؟

603
00:28:35,713 --> 00:28:38,591
‫كان هذا بمثابة مليون دولار.

604
00:28:38,675 --> 00:28:42,262
‫الأمور تنجح، أحب حين يحصل هذا.

605
00:28:49,102 --> 00:28:50,520
‫هل أنت بخير في غرفة الضيوف؟

606
00:28:50,979 --> 00:28:53,982
‫أجل تذكّرني بالأيام الخوالي.

607
00:28:56,735 --> 00:28:58,069
‫ألديك رغبة بممارسة الجنس؟

608
00:29:03,199 --> 00:29:04,242
‫ماذا عنك؟

609
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
‫بالتأكيد لدي 20 دقيقة.

610
00:29:08,872 --> 00:29:09,998
‫وأنا أيضاً.

611
00:29:24,512 --> 00:29:26,848
‫المحطة التالية، غرفة نوم "لينكولن".

612
00:29:26,931 --> 00:29:28,141
‫هل هناك أي اختلاف برأيك؟

613
00:29:28,224 --> 00:29:30,018
‫أجل، يسترخي الجميع هناك.

614
00:29:31,102 --> 00:29:32,187
‫ألديك فرصة برأيك؟

615
00:29:33,021 --> 00:29:34,898
‫"روث" تعتقد هذا.

616
00:29:35,440 --> 00:29:38,860
‫إن ساءت الأمور مع "هيلاري" و"بيرني".

617
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
‫هل هذه لـ"زاك"؟

618
00:29:48,244 --> 00:29:49,245
‫أجل.

619
00:29:51,581 --> 00:29:52,874
‫هل تمانعين؟

620
00:29:53,541 --> 00:29:55,919
‫هل تنوي إصدار الضجيج؟

621
00:29:56,002 --> 00:29:57,086
‫تحسّباً فقط.

622
00:30:02,008 --> 00:30:03,218
‫لا!

623
00:30:03,301 --> 00:30:04,928
‫هذه مليون دولار أخرى.

624
00:30:05,553 --> 00:30:06,930
‫وهل تريد أكثر؟

625
00:30:12,685 --> 00:30:15,146
‫أين "بيتر"؟ نائم؟

626
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
‫"بيتر"؟

627
00:30:28,117 --> 00:30:29,911
‫"بيتر" لديك اتصال.

628
00:30:29,994 --> 00:30:31,120
‫سأخرج حالاً.

629
00:30:34,582 --> 00:30:35,959
‫هل...لا تمانعين ذلك؟

630
00:30:36,042 --> 00:30:38,294
‫"بيتر" أنا أغويتك

631
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
‫ليس عليك الاتصال بي في الصباح.

632
00:30:41,172 --> 00:30:42,632
‫أجل كان هذا مثيراً، صحيح؟

633
00:30:43,258 --> 00:30:45,468
‫تكون اللا مبالاة أكثر إثارة.

634
00:30:47,637 --> 00:30:48,972
‫لمَ هذا؟

635
00:30:49,639 --> 00:30:51,975
‫لأن العلاقة الحميمة تصبح
‫أكثر إثارة من دون حب.

636
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
‫نعم.

637
00:30:59,941 --> 00:31:01,401
‫إن السيدة "بلومين" على الخط.

638
00:31:01,484 --> 00:31:04,654
‫تود وهب المال،
‫لكنها تريد التحدث إليك.

639
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
‫أعطني.

640
00:31:06,406 --> 00:31:08,324
‫سيدة "بلومين" مرحباً.

641
00:31:11,327 --> 00:31:12,453
‫كيف حالك "إيلاي"؟

642
00:31:15,081 --> 00:31:17,333
‫لست متأكداً.

643
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
‫هل أصبت بالإنفلونزا؟

644
00:31:22,755 --> 00:31:25,174
‫لا.

645
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
‫تتصرفين بذكاء، صحيح؟

646
00:31:30,722 --> 00:31:31,764
‫دائماً.

647
00:31:34,851 --> 00:31:38,021
‫إن كنت تقود بسرعة 56 كلم
‫في الساعة سيد "بروستر"

648
00:31:38,146 --> 00:31:41,941
‫وأمامك سبع ثواني للتبديل من وضع
‫"عدم القيادة" وضغط المكابح؟

649
00:31:42,025 --> 00:31:43,151
‫لكن هذه ليست من مسؤوليتي.

650
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
‫لكن أليس هذا سبباً لوجودك في السيارة

651
00:31:44,903 --> 00:31:46,029
‫للتدخل في حال وقوع عطل؟

652
00:31:46,154 --> 00:31:48,156
‫اعتراض، تحليل خاطئ لشهادة سابقة.

653
00:31:48,239 --> 00:31:49,866
‫تم حفظ اعتراضك للقاضي.

654
00:31:49,949 --> 00:31:51,492
‫كل ما فعلته كان تشغيل أداة مسح الصقيع.

655
00:31:51,618 --> 00:31:54,037
‫وبعدها بدقائق بدأت الأضواء تشع

656
00:31:54,120 --> 00:31:55,955
‫وبدأ الراديو بالتقليب بالقنوات

657
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
‫وكأن السيارة امتلكت دماغاً مستقلاً.

658
00:31:58,750 --> 00:31:59,834
‫هل كنت نائماً خلال التبديل؟

659
00:31:59,918 --> 00:32:02,420
‫المعذرة، كل على حدة رجاءً.

660
00:32:02,503 --> 00:32:03,880
‫هل كنت نائماً أثناء التبديل؟

661
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
‫لم أكن نائماً، لا أغط في النوم.

662
00:32:06,841 --> 00:32:09,052
‫لا أغط في النوم، هل كنت تغفو؟

663
00:32:09,135 --> 00:32:10,845
‫من المفترض أن تقود السيارة نفسها.

664
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
‫إذاً كنت تغفو؟

665
00:32:12,013 --> 00:32:12,972
‫ربما حين كنت نائماً

666
00:32:13,056 --> 00:32:14,849
‫وعن طريق الصدفة بدّلت
‫من وضع "القيادة الآلية" ولهذا...

667
00:32:14,933 --> 00:32:16,392
‫اعتراض، سبق وقال إنه لم يكن نائماً.

668
00:32:16,476 --> 00:32:18,227
‫هذه ليست شهادة على شكل كمين.

669
00:32:18,353 --> 00:32:21,731
‫إما أن يجيب على أسئلتنا
‫دفعة واحدة أو كل على حدة

670
00:32:21,814 --> 00:32:22,899
‫الخيار يعود له.

671
00:32:23,399 --> 00:32:25,360
‫كنت نائماً خلال التبديل.

672
00:32:30,031 --> 00:32:31,950
‫الآن أنا في كامل سيطرتي.

673
00:32:32,033 --> 00:32:34,202
‫لكن يمكننا استخدام
‫القيادة الآلية في أي وقت.

674
00:32:34,327 --> 00:32:36,162
‫أشكرك سيد "دودويتز".

675
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
‫لا تعجبني جمل الشكر

676
00:32:38,373 --> 00:32:40,875
‫هذا دليل على المجتمع المنافق.

677
00:32:41,918 --> 00:32:44,087
‫- جاهزون للقيادة الآلية؟
‫- لنقم بها.

678
00:32:47,215 --> 00:32:50,093
‫يمكنني الآن القراءة والحلاقة والغناء.

679
00:32:50,218 --> 00:32:51,844
‫- هل تقود السيارة نفسها؟
‫- أجل.

680
00:32:51,928 --> 00:32:55,473
‫أدخلت بيانات موقع الحادث
‫إلى جهاز تحديد المكان.

681
00:32:56,891 --> 00:32:59,978
‫يمكن لهذا الولد
‫أن يكون "ستيف جوبز" التالي

682
00:33:00,061 --> 00:33:01,354
‫أنقذت السيارة حياته.

683
00:33:01,437 --> 00:33:03,106
‫على الرحب والسعة يا ولد.

684
00:33:03,189 --> 00:33:05,817
‫نحن بجوار موقع الحادثة.

685
00:33:05,900 --> 00:33:06,901
‫ماذا فعلت بعدها؟

686
00:33:06,985 --> 00:33:08,528
‫لا شي جلست فحسب.

687
00:33:08,611 --> 00:33:10,405
‫- ما كان هذا؟
‫- حفرة.

688
00:33:10,488 --> 00:33:13,282
‫قلت إنك ضغطت على جهاز
‫إزالة الثلج، متى كان هذا؟

689
00:33:13,408 --> 00:33:16,119
‫قبل المفترق التالي، الآن.

690
00:33:16,869 --> 00:33:20,331
‫مزيل الثلج، وبعدها لا شيء.

691
00:33:20,415 --> 00:33:22,583
‫ماذا فعلت بعد أن شغلت مزيل الثلج؟

692
00:33:22,709 --> 00:33:23,835
‫أطفأته

693
00:33:23,918 --> 00:33:26,087
‫وبعدها بثواني بدأت الأضواء تشع

694
00:33:26,170 --> 00:33:28,131
‫واشتغل الراديو وتم فتح النوافذ.

695
00:33:28,214 --> 00:33:30,049
‫- أنت على خطأ.
‫- أنا أقول ما حدث.

696
00:33:30,133 --> 00:33:31,384
‫ربما خانتك الذاكرة.

697
00:33:31,467 --> 00:33:34,095
‫لا يمكن للذكاء الاصطناعي
‫التحكم بالنوافذ.

698
00:33:34,178 --> 00:33:36,848
‫كان الجو بارداً وفُتحت النوافذ.

699
00:33:36,931 --> 00:33:37,932
‫ربما ضغطت على مفاتيح التحكم.

700
00:33:38,016 --> 00:33:39,851
‫- لا لم أفعل هذا.
‫- سيد "دودويتز".

701
00:33:39,934 --> 00:33:44,272
‫إن لم تكن الذاكرة
‫قد خانت "تيم" وتم إنزال النوافذ

702
00:33:44,355 --> 00:33:46,190
‫- كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
‫- لا يمكن.

703
00:33:46,274 --> 00:33:48,443
‫حين أرى معادلة غير منطقية

704
00:33:48,568 --> 00:33:50,236
‫أعرف أين تكمن المشكلة.

705
00:33:50,319 --> 00:33:52,864
‫إنها بسبب البشر دائماً.

706
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
‫والإنسان الوحيد
‫في المعادلة هذه هو "تيم"؟

707
00:33:55,033 --> 00:33:57,160
‫إن كان الشخص الوحيد
‫في السيارة، إن كان...

708
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
‫وبعد؟

709
00:34:02,623 --> 00:34:06,919
‫قد يكون هناك أحد آخر في السيارة.

710
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
‫من؟

711
00:34:09,589 --> 00:34:10,631
‫مخترق.

712
00:34:16,095 --> 00:34:18,389
‫- "آر إل بيرنسايد"؟
‫- أفضل أعماله.

713
00:34:19,057 --> 00:34:22,018
‫قرأت سير ذاتية وكتب فلسفية

714
00:34:22,101 --> 00:34:25,021
‫لكن وجدت أن هناك
‫إجابة لكل أسئلة الحياة

715
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
‫مُسجلة على هذا القرص المُدمج.

716
00:34:26,856 --> 00:34:28,649
‫هذا عظيم، شكراً جزيلاً.

717
00:34:28,733 --> 00:34:31,986
‫- متى يكون تاريخ ميلادك الحقيقي؟
‫- في الرابع عشر.

718
00:34:32,070 --> 00:34:35,948
‫هل تذكرين نادي البلوز الذي
‫ذهبنا إليه في "جورج تاون"؟

719
00:34:36,074 --> 00:34:37,700
‫أجل ربما لم يعد موجوداً الآن.

720
00:34:37,784 --> 00:34:41,996
‫صدقي أو لا تصدقي، لكن
‫تلك المرأة ذات الثقافة الرفيعة

721
00:34:42,080 --> 00:34:45,124
‫اعتلت المنصة ورقصت مع صديقتها.

722
00:34:45,208 --> 00:34:47,460
‫- هل فعلت هذا يا أمي؟
‫- كنت في الثانية والعشرين.

723
00:34:47,543 --> 00:34:48,544
‫وبالطبع وقعت.

724
00:34:48,628 --> 00:34:50,963
‫ووقعت بين ذراعيّ، وأذيت ظهري.

725
00:34:51,047 --> 00:34:52,840
‫أنت كالأطفال.

726
00:34:52,965 --> 00:34:55,635
‫آنسة "بايج" هل حقاً
‫أخبرت ملك "المملكة السعودية"

727
00:34:55,718 --> 00:34:57,595
‫أن يسمح للمزيد من النساء أن تعملن؟

728
00:34:57,678 --> 00:35:00,139
‫فعلت هذا وبكل تهذيب.

729
00:35:00,223 --> 00:35:01,682
‫وما كان رده؟

730
00:35:02,100 --> 00:35:03,643
‫كما توقّعت تماماً

731
00:35:03,768 --> 00:35:06,979
‫ابتسم وطلب مني تمرير اللحم.

732
00:35:10,942 --> 00:35:12,693
‫كان من المفروض
‫أن ترحل منذ نصف ساعة.

733
00:35:12,819 --> 00:35:14,612
‫لا أعرف إن كان هذا أمراً جيداً أم سيئاً.

734
00:35:14,695 --> 00:35:17,657
‫إنه جيد، أحبوا بعضهم البعض،
‫سيكون كل شيء مثالياً.

735
00:35:17,740 --> 00:35:18,741
‫سيد "غولد".

736
00:35:18,825 --> 00:35:20,743
‫ماذا تفعلين هنا "جاكي"؟

737
00:35:20,827 --> 00:35:22,411
‫آنسة "إيستمان" كيف حالك؟

738
00:35:22,495 --> 00:35:24,580
‫- مرحباً.
‫- هذا "هوارد".

739
00:35:24,664 --> 00:35:25,915
‫"إيلاي" و"روث".

740
00:35:25,998 --> 00:35:27,166
‫كيف الحال؟

741
00:35:27,291 --> 00:35:29,961
‫يحتفل "بيتر" و"أليسيا" بعيد
‫ميلاد لـ"روث"، بل "غرايس".

742
00:35:30,044 --> 00:35:32,880
‫أجل أعلم ولهذا نحن هنا،
‫نود إخبارهم شيئاً.

743
00:35:33,005 --> 00:35:34,757
‫ليس الوقت مناسباً الآن "جاكي".

744
00:35:34,841 --> 00:35:37,927
‫الوقت جيد دوماً لرؤية ابني سيد "غولد".

745
00:35:39,637 --> 00:35:40,888
‫ماذا يمكن أن يحصل؟

746
00:35:42,140 --> 00:35:43,975
‫كيف كانت النشأة في "تكساس"؟

747
00:35:44,058 --> 00:35:45,601
‫مرحباً!

748
00:35:48,146 --> 00:35:51,941
‫أمي؟ يا لها من مفاجأة،
‫هل استدعيت الحارس؟

749
00:35:52,024 --> 00:35:54,694
‫على الرجل أن يعرف حدوده
‫ووالدتك ملكي.

750
00:35:55,486 --> 00:35:57,864
‫ما هذه؟ حفلة؟

751
00:35:57,989 --> 00:35:59,615
‫أجل حفلة عيد ميلادي.

752
00:36:00,032 --> 00:36:01,033
‫لكن يوم مولدك لا يزال...

753
00:36:01,159 --> 00:36:03,077
‫نحتفل مبكراً هذا العام "جاكي".

754
00:36:03,161 --> 00:36:05,955
‫أجل سنحتفل الآن.

755
00:36:06,038 --> 00:36:10,126
‫كم هذا لطيف ومُبكراً.

756
00:36:10,209 --> 00:36:13,629
‫آنسة "بايج" هذه والدتي
‫"جاكي فلوريك" وهذا...

757
00:36:17,258 --> 00:36:18,384
‫"هوارد ليمان".

758
00:36:18,467 --> 00:36:20,720
‫- يشرّفني هذا سيدتي.
‫- بل الشرف لي.

759
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
‫أحب أصدقاء "بيتر" ذوي الأصول الإفريقية.

760
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
‫"جاكي" هل لديك دقيقة؟

761
00:36:23,931 --> 00:36:25,349
‫أرغب بالحديث معك بشأن أمر ما.

762
00:36:25,433 --> 00:36:30,771
‫أجل لكن أولاً لدي
‫بعض الأخبار بل لدينا.

763
00:36:30,855 --> 00:36:31,856
‫لنتشارك تلك الأخبار لاحقاً.

764
00:36:31,939 --> 00:36:35,276
‫أنا و"هوارد" مخطوبان.

765
00:36:37,862 --> 00:36:39,322
‫هل جننت يا أمي؟

766
00:36:40,531 --> 00:36:41,574
‫نحن مغرمان.

767
00:36:42,867 --> 00:36:44,660
‫جدتي أنا في سعيدة جداً لأجلك.

768
00:36:44,744 --> 00:36:48,581
‫أمي، هذه ليست فكرة جيدة.

769
00:36:48,664 --> 00:36:51,626
‫بلى "بيتر" وأنا سعيدة جداً.

770
00:36:51,709 --> 00:36:53,794
‫من كان يعتقد أننا قد نجد
‫الحب في هذا السن.

771
00:36:57,006 --> 00:36:59,717
‫أظن أن هذا يجعلني
‫زوج الأم، حضرة الجنرال.

772
00:37:02,053 --> 00:37:04,513
‫- هذا رائع تهانيّ.
‫- أجل رائع.

773
00:37:04,597 --> 00:37:06,807
‫من المؤكد أنكم تودون إكمال
‫احتفالكم في الصالة.

774
00:37:06,891 --> 00:37:08,851
‫لكن ألا يرغب أحدكم
‫في معرفة كيف طلب يدي؟

775
00:37:08,935 --> 00:37:11,479
‫- لا.
‫- بلى من فضلك.

776
00:37:11,562 --> 00:37:16,609
‫اصطحبني "هوارد" أولاً
‫إلى العشاء في "تورنيسول".

777
00:37:18,402 --> 00:37:20,613
‫كنت في "سلمى" خلال المظاهرة؟

778
00:37:20,738 --> 00:37:22,782
‫أجل كنت هناك من أجل محاكمة

779
00:37:23,532 --> 00:37:25,910
‫استطعت لقاء الرجل بذاته،
‫الطبيب "كينغ".

780
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
‫حقاً؟

781
00:37:27,662 --> 00:37:30,456
‫أخبرته أن يسرع من وتيرة الأشياء،
‫لم يستطع ركوب سيارتي.

782
00:37:33,000 --> 00:37:34,877
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

783
00:37:34,961 --> 00:37:38,673
‫- هل ترغب بشراب؟
‫- أجل أو مسدس.

784
00:37:38,756 --> 00:37:40,383
‫استرخي يا "إيلاي".

785
00:37:40,800 --> 00:37:42,802
‫إما أن تحدث الأشياء السيئة أو لا.

786
00:37:42,927 --> 00:37:45,054
‫لكن هناك الكثير من الجنون في العالم.

787
00:37:45,972 --> 00:37:47,056
‫مثلك أنت و"بيتر"؟

788
00:37:50,726 --> 00:37:53,938
‫كانت شخصيتي القديمة
‫لتغتاظ بسبب التّصريح

789
00:37:54,772 --> 00:37:58,109
‫لكن الجديدة، لا تهتم.

790
00:37:58,901 --> 00:38:02,446
‫أجل، مثلي أنا و"بيتر".

791
00:38:03,030 --> 00:38:06,867
‫علينا الإسراع، سنلتقي بعض الأصدقاء.

792
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
‫عزيزي "بيتر"،
‫هل يمكنك إحضار أغراضي؟

793
00:38:08,953 --> 00:38:10,121
‫لا اسمحي لي.

794
00:38:12,415 --> 00:38:13,791
‫إنه شهم.

795
00:38:14,959 --> 00:38:17,712
‫من اللطيف قضاء الوقت معك آنسة "بايج"

796
00:38:17,795 --> 00:38:21,966
‫أنت مصدر إلهام لكل الأطفال المتحضرين.

797
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
‫أشكرك.

798
00:38:27,555 --> 00:38:28,973
‫لا تحاول التغلّب على نفسك

799
00:38:29,098 --> 00:38:30,975
‫لا أعرف أي شيء عن النبيذ.

800
00:38:32,226 --> 00:38:33,352
‫مرحباً آنسة "بايج".

801
00:38:33,436 --> 00:38:36,439
‫"كورتني"، لا زلت فتاة من "هيوستون".

802
00:38:36,522 --> 00:38:40,276
‫خياري في الشراب
‫هو المشروب الغازي مع كرز.

803
00:38:41,944 --> 00:38:44,196
‫كانت الليلة كارثة، صحيح؟

804
00:38:44,739 --> 00:38:47,533
‫لا، أحب الواقعية.

805
00:38:47,616 --> 00:38:49,285
‫حصلت على الكثير منها الليلة.

806
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
‫لا داعي للقلق.

807
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
‫أنت ثاني شخص يخبرني بهذا الليلة.

808
00:38:57,918 --> 00:38:59,378
‫لابد من أنه صحيح إذاً.

809
00:39:01,255 --> 00:39:02,256
‫سأفتح الباب.

810
00:39:04,550 --> 00:39:05,760
‫ماذا تفعلين؟

811
00:39:07,303 --> 00:39:10,639
‫ماذا؟ هل تسألني ما الذي أفعله هنا؟

812
00:39:10,765 --> 00:39:13,309
‫مع "غريغ هولمان"؟ ماذا تفعلين معه؟

813
00:39:13,392 --> 00:39:14,477
‫سيد "لانداو" أنا متعبة قليلاً.

814
00:39:14,560 --> 00:39:17,104
‫أعلم أنه ينوي الحصول على تصويت جديد
‫وأنه أتى إلى هنا.

815
00:39:17,188 --> 00:39:20,649
‫أجل، وأعلم أن زوجتك
‫هي شريكة في شركة "كيه إل تي".

816
00:39:22,693 --> 00:39:24,320
‫- هل أخبرك بهذا؟
‫- لا!

817
00:39:24,945 --> 00:39:26,405
‫هل ستصوتين ضدي؟

818
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
‫سيد "لانداو" أجهل ما الذي سأفعله.

819
00:39:31,410 --> 00:39:33,954
‫يمكنني أذيتك وأذية "بيتر".

820
00:39:35,915 --> 00:39:39,794
‫يا سادة، أظن أن لدى
‫هذا الرجل ما يقوله لكم.

821
00:39:40,544 --> 00:39:44,423
‫لا أعني جسدياً،
‫يمكن التعافي من الإصابة الجسدية.

822
00:39:44,507 --> 00:39:48,427
‫توقف "فرانك" ودعني أصوت كيفما أشاء.

823
00:39:50,554 --> 00:39:53,682
‫فكّري في الأمر، صديقك "هولمان"

824
00:39:53,766 --> 00:39:56,352
‫شريك في نظام "سوان".

825
00:39:56,435 --> 00:39:57,812
‫لا أحد بريء هنا.

826
00:39:58,521 --> 00:40:00,648
‫إما أن تصوّتي لي أو له.

827
00:40:02,024 --> 00:40:03,317
‫حظاً موفقاً!

828
00:40:08,739 --> 00:40:11,742
‫إذاً هل يمكن اختراق "تي بورت"؟

829
00:40:12,410 --> 00:40:13,786
‫يدعى "تي بورتابل" وأجل.

830
00:40:13,911 --> 00:40:14,954
‫ظننت أنك قلت إنه مستحيل.

831
00:40:15,079 --> 00:40:16,497
‫هل هذا اعتراض؟

832
00:40:16,580 --> 00:40:19,458
‫ما قلته كان هو أنه من المستحيل
‫أن يتم اختراق السيارة

833
00:40:19,542 --> 00:40:21,085
‫من دون أن يترك المخترق أثراً.

834
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
‫والوقت الوحيد الذي تكون
‫فيه السيارة مكشوفة هو

835
00:40:22,711 --> 00:40:25,089
‫عند تحديث بيانات الحاسوب.

836
00:40:25,840 --> 00:40:27,925
‫قد يزرع أحدهم فيروساً في تلك الأثناء

837
00:40:28,008 --> 00:40:29,009
‫ولن يلاحظ أحد ذلك.

838
00:40:29,093 --> 00:40:31,595
‫إذا المخترق أتى من قلب الشركة برأيك؟

839
00:40:31,679 --> 00:40:33,556
‫أجل هذا ما أقوله.

840
00:40:33,639 --> 00:40:34,849
‫قمت بالبحث.

841
00:40:34,974 --> 00:40:38,394
‫السيد "بروستر" المبرمج الغبي هناك
‫يملك أصدقاء مبرمجين حمقى.

842
00:40:38,477 --> 00:40:39,687
‫وجميعهم مبرمجون أغبياء أيضاً

843
00:40:39,770 --> 00:40:40,729
‫ويتناولون الطعام في "أكابولكو"

844
00:40:40,813 --> 00:40:42,148
‫ورائحتهم كالفيلة في السيرك.

845
00:40:42,273 --> 00:40:44,817
‫- سيد "دودويتز".
‫- اخترقوا القرص الصلب

846
00:40:44,900 --> 00:40:45,901
‫قبل أن تقلع السيارة.

847
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
‫- أرادوا العبث معه؟
‫- هذا صحيح.

848
00:40:47,570 --> 00:40:50,114
‫البشر لطالما كانوا مخيّبين للظن.

849
00:40:50,239 --> 00:40:51,407
‫أرادوا المزاح معه

850
00:40:51,490 --> 00:40:53,826
‫لكنهم تسببوا باصطدام سيارته
‫بسيارتك سيدتي، يؤسفني قول هذا.

851
00:40:53,951 --> 00:40:54,952
‫وبعدها أخفوا الآثار؟

852
00:40:55,035 --> 00:40:56,871
‫أجل ومسحوا بيانات القرص الصلب.

853
00:40:57,538 --> 00:41:00,499
‫أتمنى أن تملك ما يكفي من مال التأمين
‫لتغطية هذا "تشارلز".

854
00:41:00,583 --> 00:41:01,709
‫أنت مسرور بذلك؟

855
00:41:01,834 --> 00:41:04,545
‫إنه المال فقط، خسارة إضافية اليوم.

856
00:41:04,628 --> 00:41:06,464
‫أشكرك سيد "دودويتز".

857
00:41:07,465 --> 00:41:08,716
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟

858
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
‫أردت رؤيتك فقط.

859
00:41:19,727 --> 00:41:20,728
‫أشعر بالسرور.

860
00:41:21,479 --> 00:41:23,647
‫- هل يمكننا...
‫- يتم تنظيفه...

861
00:41:23,731 --> 00:41:26,192
‫أردت فقط شكرك على دعوتي
‫لمنزل آل "فلوريك".

862
00:41:26,275 --> 00:41:30,571
‫لا مشكلة، أعتذر عن كون
‫الليلة حافلة جداً بالأحداث.

863
00:41:31,197 --> 00:41:34,700
‫أحب الأحداث، لا داعي للاعتذار.

864
00:41:36,368 --> 00:41:37,453
‫إذاً، ما رأيك؟

865
00:41:38,412 --> 00:41:39,705
‫بـ"بيتر" و"أليسيا"؟

866
00:41:41,123 --> 00:41:42,458
‫ظننت أنهما مملين.

867
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
‫كزوجين طبيعيين.

868
00:41:46,921 --> 00:41:48,088
‫سأدعم "بيتر".

869
00:41:48,797 --> 00:41:49,798
‫جيد.

870
00:41:50,883 --> 00:41:52,134
‫مهلاً دقيقة.

871
00:41:52,218 --> 00:41:55,596
‫- هذا هو سبب خلافنا الوحيد
‫- الإزعاج المستمر بهدف واحد فقط

872
00:41:55,679 --> 00:41:57,973
‫- وهذا يمنع اللجنة من التطور
‫- أتخيل أن البقية إن كان...

873
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
‫أنت مهووس...

874
00:41:59,934 --> 00:42:01,143
‫هل من نقاش آخر؟

875
00:42:02,603 --> 00:42:07,107
‫سيدة "فلوريك" هل لديك
‫أي تعليق على هذه المسألة الهامة؟

876
00:42:09,068 --> 00:42:12,071
‫- هل ترغب بأن أقول شيئاً؟
‫- أحبذ قيامك بالحديث عن نفسك.

877
00:42:17,535 --> 00:42:20,871
‫أظن أنه لديكما بعض المشاكل.

878
00:42:21,497 --> 00:42:23,832
‫ربما هذا صحيح،
‫لكن لا يزال عليك الإدلاء بصوتك.

879
00:42:23,958 --> 00:42:26,794
‫على لجنة الانتخاب تجديد رخصتها

880
00:42:26,877 --> 00:42:31,715
‫مع "كيه إل تي" والماكينة الانتخابية
‫أو رفضها والاتفاق مع "سوان".

881
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
‫ليرفع يده من يصوت لصالح "سوان".

882
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
‫ومن يصوّت ضدها.

883
00:42:38,722 --> 00:42:39,890
‫سيدة "فلوريك".

