﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,879
‫منذ ست سنوات، تلقيتِ رسالة صوتية
‫من "ويل غاردنر"

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,339
‫وقمت بحذفها.

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,929
‫كنتِ على وشك اعتلاء المنصة
‫مع "بيتر" أثناء ترشّحه

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,015
‫ولم أشأ تخريب هذا.

5
00:00:18,309 --> 00:00:19,936
‫سمعتُ التسجيل الصوتي.

6
00:00:22,313 --> 00:00:25,734
‫قال "ويل" إنه يحبك ومستعد
‫للتخلي عن كل شيء ليكون معك.

7
00:00:29,029 --> 00:00:30,280
‫وقمتُ بحذفها.

8
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
‫لا أود الوقوف في وجه سعادتك مجدداً

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
‫ولهذا أنا في غاية الأسف.

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,672
‫أخرج من هنا.

11
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
‫أنا آسف، أزعجني هذا الأمر طوال السنوات.

12
00:00:53,845 --> 00:00:56,765
‫"إيلاي"، لا أريد سماع أي كلمة.

13
00:01:00,685 --> 00:01:01,770
‫حسناً.

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,318
‫أخرج من منزلي.

15
00:01:08,401 --> 00:01:10,653
‫أخشى إن لم أتمكن من شرح...

16
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
‫هل لديك رغبة...

17
00:01:49,984 --> 00:01:50,985
‫"أليسيا"، سأنتظرك في موقف الحافلات.

18
00:01:51,111 --> 00:01:52,779
‫أظن أنه علينا...

19
00:03:33,963 --> 00:03:35,548
‫"أليسيا"، هل أنت هناك؟

20
00:03:38,968 --> 00:03:40,261
‫"أليسيا"؟

21
00:03:43,181 --> 00:03:45,225
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:03:46,226 --> 00:03:47,977
‫هل تقيمين حفلة؟

23
00:03:48,561 --> 00:03:51,105
‫لا، خرجت للتو من الحمام.

24
00:03:54,234 --> 00:03:57,153
‫على أي حال، كنت راحلاً

25
00:03:57,237 --> 00:03:58,488
‫وكان هناك أمراً أخيراً.

26
00:03:58,571 --> 00:04:01,574
‫اتفاق ما قبل الزواج، عمل لمدة ساعة.

27
00:04:03,952 --> 00:04:08,414
‫أراد زوجك أن أبحث في سجلات
‫"هوارد ليمان" المالية.

28
00:04:08,539 --> 00:04:11,251
‫- حسناً.
‫- اتفاق ما قبل الزواج لـ"جاكي".

29
00:04:11,334 --> 00:04:17,257
‫ويبدو أن حماك المستقبلي قام
‫بتحويل 2،2 مليون دولار بشكل سريّ.

30
00:04:17,340 --> 00:04:21,302
‫ووضعها في أمانات "هولدينغز"،
‫في مجموعة "ديلاوير".

31
00:04:22,220 --> 00:04:24,514
‫حسناً، أشكرك.

32
00:04:24,597 --> 00:04:28,893
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

33
00:04:28,977 --> 00:04:31,062
‫يبدو وكأنك مشتتة.

34
00:04:31,145 --> 00:04:34,274
‫لا، أوضب أغراضي فقط،
‫أحاول الخروج.

35
00:04:35,525 --> 00:04:39,445
‫صحيح، "أيوا"، لجنة الانتخابات.

36
00:04:40,446 --> 00:04:43,116
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

37
00:04:44,450 --> 00:04:48,288
‫حسناً، أراك لاحقاً.

38
00:04:48,413 --> 00:04:50,290
‫أجل، جيد.

39
00:05:05,638 --> 00:05:09,017
‫سألتني ما أكثر أرض أحبها.

40
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
‫"أيوا"، إنها "أيوا".

41
00:05:12,562 --> 00:05:16,524
‫أكثر الولايات إنصافاً في الغرب.

42
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
‫"يغيّر (فلوريك) أمّتنا إلى الأبد. "

43
00:05:19,235 --> 00:05:20,361
‫{\an8}"لجنة انتخابات (أيوا) لعام 2016،
‫غداً عند التاسعة مساءً".

44
00:05:20,445 --> 00:05:23,906
‫من منبع أنهار "ميسيسيبي"

45
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
‫{\an8}وحتى "ميسوري"...

46
00:05:26,951 --> 00:05:29,329
‫{\an8}مهلاً، هذه ليست ديمقراطية.

47
00:05:29,412 --> 00:05:31,205
‫{\an8}- سأقرر ما هي الطريقة التي...
‫- سيتم بها التشاور مع المرشح.

48
00:05:31,289 --> 00:05:33,708
‫{\an8}أجل، "إيلاي"، أشكرك،
‫بالتشاور مع "بيتر".

49
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
‫{\an8}أدرت خمس حملات في "أيوا"

50
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
‫{\an8}وهذه المرة الأولى التي نحصل فيها
‫على تصوّر كامل عن مسيرة "غراسلي".

51
00:05:37,920 --> 00:05:39,797
‫ولكن تصوّر مسيرة "غراسلي" لا يعني شيئاً.

52
00:05:39,881 --> 00:05:41,090
‫{\an8}أجل، حين يقود المرء
‫على طول "ستادبيكرز".

53
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
‫{\an8}سبق وأخذت قراري، لا أريد سماعك.

54
00:05:43,301 --> 00:05:45,928
‫لكن هناك شيء يسمّى الإنترنت.

55
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
‫إنها تقنية ثورية.

56
00:05:47,096 --> 00:05:48,014
‫{\an8}- يمكنك إلقاء نظرة على...
‫- أجل، والإنترنت...

57
00:05:48,097 --> 00:05:50,433
‫{\an8}لازلنا غير قادرين على مشاهدة أخبار المساء.

58
00:05:52,977 --> 00:05:54,187
‫{\an8}ماذا تقرأين؟

59
00:05:56,314 --> 00:05:57,482
‫{\an8}"جاين آير".

60
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
‫{\an8}لماذا؟

61
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
‫{\an8}لأنني أريد ذلك.

62
00:06:04,864 --> 00:06:05,865
‫{\an8}أمي، هل أنت بخير؟

63
00:06:06,824 --> 00:06:08,117
‫{\an8}أنا بحالة رائعة.

64
00:06:08,201 --> 00:06:10,745
‫{\an8}لا أعرف كيف يعيش الناس هنا،
‫لا يوجد ما يمكنهم فعله.

65
00:06:10,828 --> 00:06:12,038
‫{\an8}أنت على متن حافلة
‫مع جهاز "إكس بوكس".

66
00:06:12,163 --> 00:06:13,206
‫أجل، لكنهم لا يملكون هذه الأجهزة.

67
00:06:13,331 --> 00:06:14,957
‫كيف لك معرفة هذا؟
‫هذه ليست بلاد "الآميش".

68
00:06:15,041 --> 00:06:17,251
‫{\an8}هذا ليس المقصد،
‫المقصد هو هناك، انظري...

69
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
‫{\an8}ما هذا؟ حقول ريفية؟

70
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
‫{\an8}ما من شيء هناك.

71
00:06:20,463 --> 00:06:22,924
‫{\an8}استرخي، واستمتعي، اقرئي كتاباً.

72
00:06:41,192 --> 00:06:42,485
‫هل تشعرين بالغثيان؟

73
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
‫لا.

74
00:06:46,906 --> 00:06:48,449
‫{\an8}لأنك حين تقرأين تصابين بالغثيان.

75
00:06:48,533 --> 00:06:50,284
‫{\an8}لستُ كذلك الآن.

76
00:06:50,368 --> 00:06:52,829
‫"بيتر"! هل يمكنك
‫مساعدتنا في حسم القرار؟

77
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
‫{\an8}هل ما زلتم تتجادلون؟

78
00:06:54,539 --> 00:06:58,000
‫{\an8}سنصل إلى المفرق
‫بعد 16 كلم، سيدي الحاكم.

79
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
‫{\an8}إما أن ننعطف شرقاً باتجاه "دي موين"

80
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
‫{\an8}والذي هو الخيار الذكي.

81
00:07:00,294 --> 00:07:02,380
‫{\an8}أو نكمل شمالاً باتجاه
‫"روك فالي" كما اتفقنا.

82
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
‫{\an8}تقول "روث" أننا إذا غطينا
‫مسيرة "غراسلي" بأكملها

83
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
‫{\an8}ستضمن لنا تصدّر أخبار الليلة.

84
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
‫{\an8}أجل، نجح موضوع أخبار المساء

85
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
‫{\an8}أثناء ترشح "كينيدي"، لذا...

86
00:07:09,011 --> 00:07:10,430
‫{\an8}"بيتر"، بنينا هذه الحملة على أساس

87
00:07:10,513 --> 00:07:12,890
‫{\an8}استهداف الناخبين المتمرسين.

88
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
‫{\an8}واعتمدنا على نماذج
‫من الحاسوب والإعلانات المصغرة.

89
00:07:15,560 --> 00:07:17,019
‫{\an8}- أثبت المرشحون...
‫- "أليسيا"، هل لديك دقيقة؟

90
00:07:17,103 --> 00:07:18,354
‫{\an8}أن إتمام مسيرة "غراسلي" يضمن

91
00:07:18,438 --> 00:07:19,981
‫{\an8}لنا دعماً كبيراً.

92
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
‫{\an8}قام "ريك ستانتوروم" بهذا،
‫وانتقل من مرشح منسي

93
00:07:22,400 --> 00:07:23,943
‫{\an8}إلى مرشح يفصله
‫عن ثماني نقاط من الفوز الولاية.

94
00:07:24,026 --> 00:07:25,820
‫{\an8}وبحلول الربيع انسحب من السباق.

95
00:07:25,903 --> 00:07:29,073
‫{\an8}أعرف أن تغطية ثلاث مقاطعات قبل
‫الساعة الخامسة مساءً هو أمر صعب

96
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
‫لكن علينا أيضاً...

97
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
‫{\an8}"أليسيا"، علينا أن نقصد ثلاث مقاطعات

98
00:07:32,910 --> 00:07:33,995
‫{\an8}لإكمال مسيرة "غراسلي" بالكامل.

99
00:07:34,078 --> 00:07:34,912
‫هل لديك علم ما يعنيه هذا؟

100
00:07:34,996 --> 00:07:36,414
‫{\an8}تمت تسميتها كذلك تيمناً
‫بالسيناتور "تشاك غراسلي".

101
00:07:36,497 --> 00:07:38,291
‫{\an8}وهو مرشح زار المقاطعات الـ 99 كاملة

102
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
‫{\an8}في "أيوا" في جولة انتخابية.

103
00:07:39,459 --> 00:07:40,835
‫{\an8}مما يظهر اهتمام المرشح بالولاية.

104
00:07:40,918 --> 00:07:43,129
‫- مما يظهر أن المرشح يائس.
‫- سنتوقف لربع ساعة.

105
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
‫{\an8}سيتناول "بيتر" وجبة محلية

106
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
‫{\an8}كشطيرة اللحم الرخو.

107
00:07:46,424 --> 00:07:47,550
‫{\an8}ما هي شطيرة اللحم الرخو؟

108
00:07:47,633 --> 00:07:49,010
‫{\an8}شطيرة تحتوي على لحم رخو.

109
00:07:49,093 --> 00:07:51,429
‫{\an8}لحظة واحدة، هذه معضلتنا.

110
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
‫{\an8}زيارة ثلاثة مقاطعات
‫قبل الساعة الخامسة مساءً

111
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
‫سيكون أمر في غاية الصعوبة.

112
00:07:55,266 --> 00:07:56,350
‫هل سنأخذ هذه المخاطرة؟

113
00:07:56,434 --> 00:07:57,435
‫ماذا تريد "روث"؟

114
00:07:57,560 --> 00:07:59,103
‫متابعة مسيرة "غراسلي".

115
00:08:00,480 --> 00:08:02,023
‫إذاً لنفعل هذا.

116
00:08:06,235 --> 00:08:08,154
‫- "أليسيا".
‫- مرحباً، إنها "لوكا".

117
00:08:08,237 --> 00:08:10,031
‫أنا على وشك دخول الاجتماع
‫المتعلق باتفاق ما قبل الزواج.

118
00:08:10,114 --> 00:08:12,909
‫أردت معرفة ما مدى النزاع
‫الذي سنسمح به.

119
00:08:12,992 --> 00:08:16,370
‫أظن أن علينا ترك "جاكي"
‫و"هوارد" يتولون الصدارة.

120
00:08:16,454 --> 00:08:18,498
‫إنهما أشبه بعصفوري حب الآن.

121
00:08:18,581 --> 00:08:19,874
‫عليك أخذ الأمور بروية.

122
00:08:19,957 --> 00:08:23,085
‫لكن يبدو أن زوجك
‫يريد الضغط على ذلك.

123
00:08:24,045 --> 00:08:28,257
‫- يستحسن أن أدخل إلى هناك.
‫- حظاً موفقاً.

124
00:08:28,341 --> 00:08:32,094
‫هذا اجتماع لاتفاقية ما قبل الزواج،
‫لا أجد سبباً للهجوم.

125
00:08:32,178 --> 00:08:35,848
‫ولا أنا، أعطني قلم!
‫مملكتي هي قلم!

126
00:08:37,141 --> 00:08:40,937
‫قبل أن نوقّع،
‫علينا التحدث عن أمانات "ريليك".

127
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
‫"ريليك" ماذا؟
‫يبدو كطفح أصبت به مرة.

128
00:08:45,358 --> 00:08:48,194
‫- ألم تسمع به سابقاً؟
‫- لا، لماذا؟

129
00:08:48,277 --> 00:08:52,365
‫اندمجت أمانات "ريليك" العام
‫الماضي في "ديلاوير" تحت اسمك.

130
00:08:53,741 --> 00:08:55,451
‫إنها شركة وهمية

131
00:08:55,535 --> 00:08:58,412
‫كينونة موجودة على الورق،
‫تخفي 2،2 مليون دولار.

132
00:08:58,496 --> 00:09:01,832
‫"هوارد"، هل تحاول إخفاء المال عني؟

133
00:09:01,916 --> 00:09:05,795
‫لا، ليس لدي فكرة عن معنى هذا.

134
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
‫نحتاج إلى استراحة.

135
00:09:09,131 --> 00:09:10,758
‫لدينا مشكلة.

136
00:09:10,841 --> 00:09:12,134
‫أجل، "دايفيد"، نحن في اجتماع الآن.

137
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
‫- لا، يمكن للأمر أن يتنظر.
‫- هذه الآنسة "كريتش".

138
00:09:15,221 --> 00:09:17,056
‫سررت للقائك،
‫هذا في غاية الأهمية.

139
00:09:17,139 --> 00:09:20,017
‫من وكالة "إيلينوي"
‫للمعاملة الوظيفية العادلة.

140
00:09:20,101 --> 00:09:22,228
‫- مرحباً، آنسة "سكريتش".
‫- "كريتش".

141
00:09:22,311 --> 00:09:24,355
‫من الجيد دوماً أن يحظى
‫المرء بشخص مثلك.

142
00:09:24,438 --> 00:09:27,817
‫أنا أحقق بشأن الادعاءات بخصوص
‫شركتكم بالتمييز في التوظيف.

143
00:09:27,900 --> 00:09:29,235
‫كنت أخبر الآنسة "كريتش"

144
00:09:29,318 --> 00:09:32,780
‫بأننا قمنا مؤخراً بتعيين مجموعة
‫استثنائية متنوعة من الموظفين.

145
00:09:32,863 --> 00:09:35,366
‫- للأسف، تلقينا شكوى.
‫- من قبَل مَن؟

146
00:09:35,449 --> 00:09:38,786
‫إنه أمر سريّ،
‫وأثق بتفهمك للموضوع.

147
00:09:40,371 --> 00:09:42,748
‫هل "كانينغ" له علاقة بهذا؟

148
00:09:42,832 --> 00:09:43,874
‫لا، لا أظن هذا.

149
00:09:43,958 --> 00:09:47,211
‫إنه في مزاج انتقامي،
‫هذا عقاب بشأن قضية "ديبل".

150
00:09:47,336 --> 00:09:49,297
‫لا، لا تعمل "فيبا" بهذه السرعة.

151
00:09:49,380 --> 00:09:50,798
‫نواجه مشكلة أخرى.

152
00:09:50,881 --> 00:09:53,843
‫هل يسعك تذكر اتفاق تسوية
‫"دي بيترو"؟ 2،2 مليون دولار.

153
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
‫- "دايفيد"، هل يمكننا التركيز...
‫- خبأت المال في شركة وهمية

154
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
‫حتى لا تستولي عليه "أليسيا"

155
00:09:57,930 --> 00:10:00,516
‫حين كانت تحاول تدميرنا باتفاق خروجها.

156
00:10:00,808 --> 00:10:03,894
‫ونحن...ماذا؟

157
00:10:03,978 --> 00:10:06,772
‫- حقاً، ماذا؟
‫- ارتكبت جريمة احتيال.

158
00:10:06,856 --> 00:10:09,442
‫لا، بل هذا إيداع انتقائي.

159
00:10:09,525 --> 00:10:13,029
‫يا للهول! تدبر الأمر فحسب.

160
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
‫"(روك فالي أيوا). "

161
00:10:25,958 --> 00:10:28,294
‫كانت فكرة حسنة، "روث".

162
00:10:28,377 --> 00:10:30,796
‫- اخرسا!
‫- هل أحرزنا أي تقدم على الإطلاق؟

163
00:10:30,880 --> 00:10:32,381
‫أجل، لكننا مجهدين.

164
00:10:32,506 --> 00:10:33,966
‫لنقم بهذا.

165
00:10:42,391 --> 00:10:44,310
‫الأمر لا يتعلق بالجماهير، أيها الحاكم.

166
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
‫لن تتغلب أبداً
‫على جماهير "هيلاري" و"بيرني".

167
00:10:46,854 --> 00:10:47,897
‫من الواضح أن ذلك لن يحصل.

168
00:10:47,980 --> 00:10:52,193
‫مرحى! "بيتر فلوريك" إلى الرئاسة!
‫إنه الرجل المنشود!

169
00:10:52,276 --> 00:10:54,403
‫- هل هذه دفعة مُقدّمة؟
‫- لا.

170
00:10:54,487 --> 00:10:58,240
‫السيد "فلوريك"، المعذرة، الحاكم
‫وقريباً حضرة الرئيس "فلوريك".

171
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
‫أنا متعصب لآل "فلوريك".

172
00:11:00,409 --> 00:11:04,163
‫أنا شخص متعصب لـ"فلوريك"
‫بكل صراحة وصدقاً أمام الرب!

173
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
‫"نيل هاوارد سلون جايكوب".

174
00:11:05,581 --> 00:11:07,833
‫- أشكرك، سيد...
‫- "سلون جايكوب".

175
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
‫لا تتذكرني؟ أنا أذكرك.

176
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
‫سيكون "بيتر" رئيساً مذهلاً.

177
00:11:13,339 --> 00:11:15,299
‫سيجعل البلاد رائعة لكل مواطن.

178
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
‫من المؤكد أنه يناسب حكومتنا.

179
00:11:19,387 --> 00:11:21,430
‫هل يمكننا التقاط صورة شخصية؟

180
00:11:21,555 --> 00:11:23,849
‫أين هو فريقك، "روث"؟

181
00:11:23,933 --> 00:11:25,976
‫توقف عن تسميم أفكار "بيتر".

182
00:11:26,060 --> 00:11:28,437
‫الأمر لا يتعلق بالجماهير
‫بل بكيفية نقل الحدث.

183
00:11:28,521 --> 00:11:30,147
‫ومَن سينقل الحدث؟

184
00:11:30,231 --> 00:11:32,942
‫أي صحافيّ قدير سيصور فراغ المكان.

185
00:11:33,025 --> 00:11:35,444
‫ولهذا لدي صحافيّ غير قدير.

186
00:11:35,986 --> 00:11:36,821
‫{\an8}"السفر عبر (أيوا) مع حملة (فلوريك)،
‫حاكم (إيلينوي)."

187
00:11:36,904 --> 00:11:39,990
‫{\an8}يصمم المرشح عن الحزب
‫الديمقراطي "بيتر فلوريك" على إكمال

188
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
‫{\an8}"ذا فول مونتي".

189
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
‫{\an8}وهي محاولة قام بها أشجع السياسيين

190
00:11:45,037 --> 00:11:46,956
‫{\an8}بزيارة السبعين...

191
00:11:47,039 --> 00:11:50,543
‫{\an8}89 مقاطعة في "أيوا"
‫قبل حلول الخامسة مساءً.

192
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
‫{\an8}ومعنا هنا ليقص الحكاية

193
00:11:51,961 --> 00:11:55,047
‫{\an8}المرشح نفسه، "بيتر فلوريك".

194
00:11:55,131 --> 00:11:57,466
‫{\an8}- سرت للقائك،"تيد".
‫- وأنا أيضاً.

195
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
‫{\an8}ويبدو أن مشجّعيك يحتشدون هنا.

196
00:12:01,345 --> 00:12:03,180
‫{\an8}نحبك يا "بيتر"!

197
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
‫من المؤكد أنهم يحبونك، زيّ جميل.

198
00:12:06,600 --> 00:12:09,103
‫أشكرك، أنا متعصب لـ"فلوريك".

199
00:12:09,186 --> 00:12:12,231
‫لا يزال أمامنا ثلاث مقاطعات، "تيد".

200
00:12:12,314 --> 00:12:15,192
‫{\an8}وأمامك أربع ساعات ونصف.

201
00:12:15,276 --> 00:12:17,570
‫{\an8}يمكننا فعلها!
‫من يمكنه فعلها؟!

202
00:12:17,653 --> 00:12:19,155
‫نحن سنفعلها!

203
00:12:19,238 --> 00:12:21,824
‫- من يمكنه فعلها؟
‫- نحن سنفعلها.

204
00:12:35,671 --> 00:12:37,006
‫لا داعي للقلق.

205
00:12:38,132 --> 00:12:41,260
‫سيكون "بيتر" سعيداً
‫حين تحيطيه بمشجعين.

206
00:12:43,012 --> 00:12:45,973
‫أتمنى ألا تنتهي الحملة غداً.

207
00:12:46,056 --> 00:12:48,100
‫أود حقاً التعرف عليك، "أليسيا".

208
00:12:48,184 --> 00:12:49,351
‫لماذا؟

209
00:12:49,435 --> 00:12:52,438
‫أنت مثيرة للاهتمام.

210
00:12:52,563 --> 00:12:54,607
‫لا تدعين الأمور تصيبك بالتشتت.

211
00:12:55,608 --> 00:12:57,443
‫لا أظن أن هذا حقيقي.

212
00:12:58,444 --> 00:13:02,156
‫كنت أظن أنني أعرف معنى الحياة،
‫لكن يبدو أنه ليس لدي أدنى فكرة.

213
00:13:02,281 --> 00:13:03,949
‫لنقدّر تلك اللحظة.

214
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
‫حين يدرك المرء
‫أنه يجهل مغزى الحياة

215
00:13:09,705 --> 00:13:11,415
‫هذه هي الحقيقة.

216
00:13:14,460 --> 00:13:16,212
‫هل تظنين أنك ستكونين سعيدة يوماً ما؟

217
00:13:16,295 --> 00:13:18,380
‫إن اخذت الطريق...

218
00:13:18,464 --> 00:13:23,093
‫الأيسر عوضاً عن الأيمن،
‫أو صعدت إلى الأعلى عوضاً عن الأسفل

219
00:13:23,177 --> 00:13:24,428
‫هل ستكونين سعيدة؟

220
00:13:24,512 --> 00:13:27,139
‫- لا.
‫- حقاً؟

221
00:13:27,223 --> 00:13:29,975
‫لا يمكنك التحكم بالقدر.

222
00:13:30,059 --> 00:13:33,395
‫إنها في جيناتك، لا يمكنك تغيير هذا.

223
00:13:33,479 --> 00:13:37,066
‫إذاً مهما فعلتُ، ومهما سأفعل

224
00:13:37,149 --> 00:13:38,567
‫سينتهي بي المطاف هنا؟

225
00:13:38,651 --> 00:13:41,612
‫ربما ليس هنا، لكن في مكان مشابه.

226
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
‫وهناك حافة عند نهاية كل شيء.

227
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
‫يمكنك سلك الطريق الأقصر

228
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
‫سينتهي بك الأمر عند الحافة ذاتها.

229
00:13:51,205 --> 00:13:54,250
‫أتمنى لو يمكنني العودة
‫إلى جامعة "جورج تاون" الآن

230
00:13:58,295 --> 00:14:01,090
‫إلى صف القانون الإجرامي

231
00:14:01,173 --> 00:14:06,136
‫المقعد "إل 35"، كان مقعدي.

232
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
‫- كنت لأوافق.
‫- توافقين على ماذا؟

233
00:14:10,015 --> 00:14:14,061
‫كان هناك شاب مغرم بي.

234
00:14:18,023 --> 00:14:19,984
‫لمَ لا نصعد إلى الحافلة، "أليسيا"؟

235
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
‫لا، أنا بخير.

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,346
‫"الزوجة الجيدة"

237
00:14:58,856 --> 00:15:01,859
‫هل قمت بتقديم شكوى
‫بسبب التمييز الوظيفي إلى "فيبا"؟

238
00:15:01,942 --> 00:15:05,195
‫هل قمت بتقديم شكوى سبب
‫التمييز في التوظيف إلى "فيبا"؟

239
00:15:05,279 --> 00:15:06,906
‫لا يمكنكما طرح سؤال مشابه عليّ.

240
00:15:07,031 --> 00:15:08,240
‫فعلت ذلك، صحيح؟

241
00:15:08,324 --> 00:15:09,325
‫لم أتقدم الشكوى إلى "فيبا".

242
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
‫قدمتها إلى مكتب المحامين
‫التنفيذي، لكنني سحبتها.

243
00:15:11,785 --> 00:15:13,495
‫حالما بدأت بالعمل هنا،
‫سحبت الشكوى.

244
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
‫للأسف، تتشارك ولاية "إيلينوي"
‫باتفاقية مع المكتب الفيدرالي.

245
00:15:17,333 --> 00:15:19,585
‫{\an8}يمكنني سحب الشكوى.

246
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
‫{\an8}لا يمكنك، بدأوا بالتحقيق.

247
00:15:21,921 --> 00:15:23,088
‫- بدأوا به؟
‫- أجل.

248
00:15:23,213 --> 00:15:25,549
‫إن ممثليهم في غرفة الاجتماعات الآن.

249
00:15:25,633 --> 00:15:26,800
‫هذا سيء جداً، صحيح؟

250
00:15:29,011 --> 00:15:30,596
‫{\an8}هذا سخيف، لأننا وظفناك؟

251
00:15:30,679 --> 00:15:32,890
‫{\an8}أجل، لكنكم لم تفعلوا سابقاً.

252
00:15:32,973 --> 00:15:36,268
‫"مونيكا" الأمر جاد.

253
00:15:36,352 --> 00:15:40,689
‫عليك القيادة بشكل أسرع، يجب أن
‫نصل إلى "ميريل" عند الساعة الـ2:00.

254
00:15:40,773 --> 00:15:44,610
‫أخبرنا عن "فول مونتي"، سيد "غولد".

255
00:15:46,570 --> 00:15:48,906
‫- أي مسيرة "غراسلي"؟
‫- الكاملة، لا أفهم.

256
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
‫مسيرة "غراسلي"،
‫أظن أن هذا هو ما تقصده.

257
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
‫كلمة "مونتي" تعني خلع الثياب.

258
00:15:52,326 --> 00:15:55,704
‫من المؤكد أننا لا نريد أمراً
‫مماثلاً، صحيح سيدي؟

259
00:15:56,205 --> 00:15:57,873
‫هل يمكنك منحي لحظة؟

260
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
‫"أليسيا"، خمس دقائق،
‫ليس عليك أن تتكلمي.

261
00:16:04,755 --> 00:16:06,799
‫اصغي إلي لمدة خمس دقائق.

262
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
‫إنه لكابوس أن أراك هكذا.

263
00:16:09,093 --> 00:16:11,053
‫هل لديك علم بماهية الكابوس؟

264
00:16:11,178 --> 00:16:13,806
‫أن تكون هنا وأنت ترغب
‫في العودة إلى المنزل.

265
00:16:13,889 --> 00:16:16,642
‫على متن حافلة في وسط "أيوا".

266
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
‫هذا هو الكابوس، الآن، دعني وشأني.

267
00:16:23,524 --> 00:16:25,526
‫إنه خطأ كتابي، "هوارد".

268
00:16:25,609 --> 00:16:28,070
‫أعتذر إن سببت لك خلافاً مع "جاكي".

269
00:16:28,195 --> 00:16:30,072
‫ربما لم يكن خطأ كتابياً.

270
00:16:30,197 --> 00:16:32,908
‫ربما كان المال ملكي حقاً.

271
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
‫لا، كانت غلطة.

272
00:16:37,538 --> 00:16:41,000
‫لكن لأسباب تتعلق بالضرائب،
‫سيكون من الصعب حلها

273
00:16:41,083 --> 00:16:44,878
‫لذا أود منك الاستمرار في اللعب.

274
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
‫اعترف أن المال يخصك.

275
00:16:46,797 --> 00:16:48,799
‫وسنحرص على أن يكون الأمر
‫يستحق العناء.

276
00:16:48,924 --> 00:16:52,177
‫ماذا تقصد بـ"يستحق العناء"؟

277
00:16:52,261 --> 00:16:54,930
‫يعني أنني سأشعر بالامتنان.

278
00:16:55,014 --> 00:16:58,642
‫لا، كم المبلغ؟

279
00:17:00,185 --> 00:17:02,771
‫- عشرة آلاف دولار.
‫- لا!

280
00:17:04,606 --> 00:17:07,860
‫- نصف المبلغ.
‫- ماذا؟ أنت تمزح؟

281
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
‫إنها باسمي، المبلغ بكامله 2،2 مليون.

282
00:17:10,279 --> 00:17:13,115
‫ولا أرى سبباً يمنعني
‫من الاحتفاظ به كاملاً.

283
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
‫{\an8}يخطو "فلوريك" خطوات ثابتة في "أيوا"
‫في محاولة لإكمال مسيرة "غراسلي".

284
00:17:15,492 --> 00:17:17,703
‫{\an8}يسعى الحاكم "فلوريك"
‫لإكمال مسيرة "غراسلي".

285
00:17:17,786 --> 00:17:20,789
‫{\an8}- إنها خطوة جريئة...
‫- خطوة جريئة، هذا ما نريده.

286
00:17:20,873 --> 00:17:23,042
‫لا أحد يحصي الجماهير في "روك فالي".

287
00:17:23,125 --> 00:17:24,543
‫إن "ماثيو" ناشز.

288
00:17:24,626 --> 00:17:26,503
‫- لا أحد آخر يتحدث عن الأمر.
‫- إن "باكروم" تفعل.

289
00:17:26,587 --> 00:17:30,215
‫يتحدث "باكروم" عن اعتقال "ترامب"،
‫وإن سار الأمر بشكل أسرع.

290
00:17:36,847 --> 00:17:39,266
‫"مقاطعة (ميريل) في (أيوا). "

291
00:17:39,850 --> 00:17:42,311
‫ها نحن ذا، "ميريل".

292
00:17:42,603 --> 00:17:43,771
‫ما هي الوجبة التي سنأكلها هنا؟

293
00:17:43,854 --> 00:17:46,148
‫- شطائر اللحم الرخو.
‫- مجدداً؟

294
00:17:46,231 --> 00:17:48,275
‫لا تدع أحداً يسمعك تقول هذا.

295
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
‫يرفض أهالي "أيوا" المزاح بشأن شطائرهم.

296
00:17:54,198 --> 00:17:55,616
‫على الأقل، هناك المزيد من الناس هنا.

297
00:17:55,699 --> 00:17:57,910
‫أجل، يقوم الصحافيون بعملهم.

298
00:17:57,993 --> 00:18:00,829
‫أيها الحاكم، "أليسيا"،
‫يا أولاد، علينا الإسراع.

299
00:18:00,954 --> 00:18:02,790
‫عشر دقائق هنا، نتناول الشطائر

300
00:18:02,873 --> 00:18:05,292
‫نعود إلى الحافلة،وإلا لن نصل لـ"آنتون".

301
00:18:05,417 --> 00:18:06,710
‫هيا بنا!

302
00:18:13,342 --> 00:18:15,594
‫{\an8}"بيتر فلوريك" هو الرئيس!

303
00:18:15,677 --> 00:18:18,639
‫{\an8}"بيتر فلوريك" هو الرئيس!

304
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
‫"بيتر"!

305
00:18:19,848 --> 00:18:22,267
‫"بيتر فلوريك" هو الرئيس!

306
00:18:25,062 --> 00:18:27,940
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني
‫ما الذي يجري في مقاطعة "بليماوث"؟

307
00:18:28,023 --> 00:18:29,942
‫لم ننفق على ميزانية الإعلام.

308
00:18:30,025 --> 00:18:33,028
‫- هل هذا يجعلهم غاضبين؟
‫- عليكم تفقد "غلاير".

309
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
‫هل لديك علم بماهية الكابوس؟

310
00:18:35,489 --> 00:18:37,991
‫أن أكون هنا
‫وأنا أرغب في أن أكون بالمنزل

311
00:18:38,117 --> 00:18:41,745
‫{\an8}أن أكون على متن حافلة
‫في وسط "أيوا"، هذا هو الكابوس.

312
00:18:41,829 --> 00:18:44,081
‫- والآن دعني وشأني.
‫- ماذا؟ كيف...

313
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
‫أنت لست هنا
‫لتسجيل محادثات خاصة.

314
00:18:51,588 --> 00:18:52,965
‫- أنت هنا لنقل الأخبار.
‫- أجل، أعتذر

315
00:18:53,048 --> 00:18:54,675
‫لم يكن هذا أنا، بل المنتِج.

316
00:18:54,758 --> 00:18:55,843
‫أجل، لكن أنت من سجله.

317
00:18:55,926 --> 00:18:58,762
‫ليس عن قصد، أرجوك لا تغضبي مني.

318
00:18:58,846 --> 00:19:00,180
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

319
00:19:00,305 --> 00:19:03,100
‫أريدك أن تعتذري عن مصطلح "الكابوس".

320
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
‫- حسناً.
‫- وقولي أنه كان كابوساً

321
00:19:05,853 --> 00:19:08,021
‫لأنك قلقة بشأن الأولاد.

322
00:19:08,147 --> 00:19:10,732
‫ولأن "غرايس" مصابة بالزكام
‫وأنك ترغبين بقربها في المنزل.

323
00:19:10,858 --> 00:19:13,527
‫- هل تعاني "غرايس" من الزكام؟
‫- السعال.

324
00:19:13,610 --> 00:19:16,947
‫يصب الإعلام اهتمامه
‫على الأم التي تحمي صغارها.

325
00:19:17,030 --> 00:19:18,740
‫- هل يمكنك قول هذا؟
‫- أجل.

326
00:19:18,866 --> 00:19:20,033
‫سأدع "تيد" يجري مقابلة معك.

327
00:19:20,159 --> 00:19:23,120
‫علينا إنهاء هذا قبل الوصول
‫إلى المقاطعة الأخيرة.

328
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
‫ما زلت تفكرين بحبك الأول؟

329
00:19:32,546 --> 00:19:33,797
‫اجلسي مجدداً.

330
00:19:41,471 --> 00:19:44,683
‫كنت مُغرمة منذ زمن بعيد.

331
00:19:44,766 --> 00:19:47,561
‫كان منظم استفتاءات،
‫وكنت متطوعة بسيطة.

332
00:19:48,896 --> 00:19:52,191
‫لن أخبرك في أي حملة،
‫هذا سيكشف سني.

333
00:19:52,274 --> 00:19:54,985
‫أراد أطفالاً، وأنا لا،
‫وانتهى الأمر.

334
00:19:56,945 --> 00:19:59,072
‫أذكر آخر مرة رأيته فيها

335
00:20:00,032 --> 00:20:01,783
‫بكل تفصيلها.

336
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
‫كان في منتصف الرصيف

337
00:20:04,661 --> 00:20:06,788
‫وكان ضوء إشارة المرور
‫قد تحول للأصفر

338
00:20:08,123 --> 00:20:11,919
‫كان عليه سلوك طريق
‫في حين سأسلك أنا الآخر.

339
00:20:16,215 --> 00:20:18,675
‫وكانت أفضل قُبلة في حياتي

340
00:20:19,676 --> 00:20:21,720
‫الأفضل على الإطلاق.

341
00:20:23,096 --> 00:20:24,765
‫ولمدة طويلة، بقيت أتساءل

342
00:20:24,848 --> 00:20:27,893
‫كيف ستكون حياتي لو وافقت.

343
00:20:30,145 --> 00:20:34,024
‫حتى رأيته العام الماضي،
‫تم إرساله إلى السجن بتهمة الإحتيال.

344
00:20:37,569 --> 00:20:40,280
‫يبدو أنك تحاولين توصيل إليّ فكرة ما.

345
00:20:40,364 --> 00:20:44,034
‫ومهما فكرت أنه يمكنك
‫أن تغيري في حياتك

346
00:20:44,117 --> 00:20:47,162
‫أو حياته، لم تستطيعي ذلك.

347
00:20:47,246 --> 00:20:50,207
‫لست واثقة إن كان هذا صحيحاً.

348
00:20:50,290 --> 00:20:51,833
‫إنه صحيح.

349
00:20:52,834 --> 00:20:54,127
‫هل تعلمين لماذا؟

350
00:20:56,255 --> 00:20:57,839
‫أخبرتك للتو.

351
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
‫{\an8}سيدة "فلوريك"، كيف حالك؟

352
00:21:00,550 --> 00:21:04,096
‫{\an8}بخير، "تيد"، إنه يوم جميل في "أيوا".

353
00:21:04,179 --> 00:21:07,933
‫{\an8}ونحن نتذوق أطايب الطعام
‫في كل بلدة نزورها.

354
00:21:08,016 --> 00:21:11,061
‫وأظن كوننا أخطأنا في نقل الموضوع

355
00:21:11,144 --> 00:21:13,981
‫قد أثّر عليك.

356
00:21:14,064 --> 00:21:15,899
‫{\an8}أجل، حين التقطتني العدسات

357
00:21:15,983 --> 00:21:18,610
‫{\an8}أقول الكابوس هو أن أكون هنا

358
00:21:18,694 --> 00:21:22,114
‫{\an8}ما عنيت هو أن الكابوس
‫هو ابتعادي عن المطبخ

359
00:21:22,197 --> 00:21:25,701
‫{\an8}في حين أحد أطفالي يعاني من الإنفلونزا.

360
00:21:25,784 --> 00:21:28,161
‫{\an8}كنت أتمنى أن أعتني بطفليّ.

361
00:21:28,287 --> 00:21:30,747
‫{\an8}وأعرف أنه بوسع كل أم تفهّم ذلك.

362
00:21:30,831 --> 00:21:32,082
‫{\an8}"(أليسيا فلوريك) توضّح ما قصدته بالكابوس،
‫ابنتها مريضة، تم فهم الكلمة خارج السياق. "

363
00:21:32,165 --> 00:21:35,669
‫أعتذر جداً، لم أكن أقصد
‫إخفاء أي شيء عنك.

364
00:21:35,752 --> 00:21:39,339
‫- نسيت الأمر ببساطة.
‫- 2،2 مليون دولار؟

365
00:21:39,423 --> 00:21:41,633
‫يحدث هذا الموضوع دائماً،
‫في الأسبوع الماضي...

366
00:21:41,717 --> 00:21:43,093
‫نحتاج إلى حساب كامل

367
00:21:43,176 --> 00:21:44,636
‫الأوقات والتواريخ وكل التفاصيل.

368
00:21:44,720 --> 00:21:49,141
‫يمكنك التفضل، أنا بريء
‫من كل شيء عدا كوني عجوزاً.

369
00:21:49,224 --> 00:21:51,018
‫في الليلة الماضية،
‫تركت باب البراد مفتوحاً.

370
00:21:51,143 --> 00:21:52,769
‫وذاب كل شيء

371
00:21:52,853 --> 00:21:54,271
‫بما في ذلك حلوى اللوز
‫والسكر التي أعطيتني إياها.

372
00:21:54,354 --> 00:21:58,608
‫هذا مؤسف، لكن لا زلنا
‫بحاجة إلى توثيق كل شيء.

373
00:22:01,778 --> 00:22:04,072
‫هل يمكنكما معذرتنا لدقيقة؟

374
00:22:07,993 --> 00:22:09,536
‫هل تصدقين الأمر؟

375
00:22:09,619 --> 00:22:12,622
‫حين تصلين إلى سني،
‫سترين أن هذا يحدث.

376
00:22:12,706 --> 00:22:13,832
‫ويزداد سوءاً فحسب

377
00:22:13,915 --> 00:22:17,711
‫مما يستلزم أن يكون اتفاق ما قبل
‫الزواج لا يتعلق بالأمور المالية فحسب.

378
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
‫ماذا يدور في ذهنك؟

379
00:22:19,004 --> 00:22:21,548
‫إن كنت سأعتني بـ"هوارد"

380
00:22:21,631 --> 00:22:24,176
‫فسأحتاج إلى تفويض كامل.

381
00:22:27,471 --> 00:22:30,599
‫- هل تخدعنا برأيك؟
‫- لا.

382
00:22:36,104 --> 00:22:38,774
‫- كيف سار الأمر؟
‫- رأيت المقابلة التي نشرتها على الإنترنت.

383
00:22:38,857 --> 00:22:40,692
‫- ظننت أنك قمت بسحبه.
‫- أجل.

384
00:22:40,776 --> 00:22:44,654
‫لكن ربما وضعت رابطاً له في الشكوى.

385
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
‫بالطبع.

386
00:22:46,865 --> 00:22:48,909
‫تظن أنكما وظفتماني
‫لأسحب الشكوى فحسب.

387
00:22:49,034 --> 00:22:51,620
‫وأخبرتها أن هذا غير صحيح، لكنها...

388
00:22:51,703 --> 00:22:53,497
‫تريد أن تتحدث معكما.

389
00:23:01,671 --> 00:23:04,466
‫"(أنتون، أيوا)."

390
00:23:08,678 --> 00:23:12,182
‫هل أنتم جاهزون للقاء الرجل بلحمه ودمه؟

391
00:23:13,934 --> 00:23:15,811
‫الشيء المهم هو أننا نجحنا.

392
00:23:15,894 --> 00:23:19,815
‫أكملنا مسيرة "غراسلي" بفارق خمس دقائق.

393
00:23:19,898 --> 00:23:22,567
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات اليوم.

394
00:23:22,651 --> 00:23:25,153
‫والآن انطلقوا وألقوا التحية

395
00:23:25,237 --> 00:23:26,655
‫وتناولوا بعض الشطائر.

396
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
‫لا رجاءً، ليس مجدداً.

397
00:23:28,240 --> 00:23:32,077
‫خمس دقائق ونعود للحافلة
‫من أجل "دي موين".

398
00:23:32,160 --> 00:23:34,496
‫- هل يهم هذا حقاً؟
‫- نفعل كل ما بوسعنا

399
00:23:34,579 --> 00:23:36,581
‫والله يتكفل بالباقي.

400
00:23:37,791 --> 00:23:39,501
‫إن "بيتر" أذكى من "أينشتاين".

401
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
‫إنه يملك الذكاء كما تملك
‫"لوس أنجلوس" ضوء الشمس.

402
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
‫دعوني أسمعكم الآن.

403
00:23:42,838 --> 00:23:44,005
‫أخبروني أنني على حق.

404
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

405
00:23:47,342 --> 00:23:49,636
‫لا أتردد أبداً بالحديث عن "بيتر".

406
00:23:49,719 --> 00:23:52,722
‫هناك ألقاب أخرى،
‫لكن "بيتر" سيقهر الجميع.

407
00:23:52,806 --> 00:23:55,142
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

408
00:23:58,854 --> 00:24:01,731
‫سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

409
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
‫يبدو وكأن هناك حفلة هنا.

410
00:24:03,275 --> 00:24:06,570
‫أجل، "كريس"، إن المزاج هنا معدٍ.

411
00:24:06,653 --> 00:24:10,866
‫في حين أكمل "بيتر فلوريك" مسيرة
‫"غراسلي" الكاملة بفارق خمس دقائق.

412
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
‫- خمس دقائق، يا للروعة.
‫- فعلتم الأمر.

413
00:24:13,201 --> 00:24:14,911
‫أجل، أحتاج لشراب.

414
00:24:14,995 --> 00:24:16,288
‫لكن هناك أمر متصدر.

415
00:24:16,371 --> 00:24:17,747
‫{\an8}أحتاج لسماع هذا الآن

416
00:24:17,831 --> 00:24:18,999
‫{\an8}أخبروني أنني على حق

417
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
‫{\an8}سيفوز "بيتر" بالانتخابات الليلة.

418
00:24:20,709 --> 00:24:21,710
‫يوم آخر؟

419
00:24:21,793 --> 00:24:24,921
‫أمامنا لجنة الانتخابات غداً
‫وبعدها سيتوضح كل شيء.

420
00:24:25,005 --> 00:24:26,047
‫ماذا يُعتبر فوزاً؟

421
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
‫بالنسبة لنا؟ المركز الثاني.

422
00:24:28,550 --> 00:24:32,053
‫- وماذا عن الخسارة؟
‫- المركز الثالث.

423
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
‫هل يمكننا فعل هذا؟

424
00:24:34,848 --> 00:24:36,641
‫هل تريدين فعلها؟

425
00:24:37,851 --> 00:24:39,603
‫ليست لدي أي فكرة.

426
00:24:40,812 --> 00:24:43,982
‫إذاً حضّري نفسك، وفي حال
‫ظننت أن اليوم كان جنونياً

427
00:24:44,107 --> 00:24:46,902
‫سيظهر لك يوم غد كيف ممكن أن
‫تكون الديمقراطية في غاية الجنون.

428
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
‫{\an8}إنها حمى "فلوريك"!

429
00:24:49,154 --> 00:24:50,655
‫{\an8}لدي حمى "فلوريك"!

430
00:24:50,739 --> 00:24:52,741
‫"بيتر فلوريك" 2016.

431
00:24:52,991 --> 00:24:56,828
‫"كريس"، هل يبصق الحاكم
‫"فلوريك" شطائر اللحم الرخو؟

432
00:25:01,166 --> 00:25:05,003
‫لننتقل إلى المسألة التالية، التفويض.

433
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
‫التفويض في حال عدم القدرة؟

434
00:25:07,672 --> 00:25:09,883
‫- لا بل الآن.
‫- لماذا؟

435
00:25:09,966 --> 00:25:13,678
‫"هوارد"، لستَ كما
‫كنت في سابق عهدك.

436
00:25:13,762 --> 00:25:17,057
‫أقوم بخطوات "جاكي"
‫كل صباح، أشعر بالاندفاع.

437
00:25:17,140 --> 00:25:20,227
‫أقصد ذهنياً، إنك تتراجع.

438
00:25:20,310 --> 00:25:22,646
‫أنا أشد حدّة من أنياب الأفعى!

439
00:25:22,729 --> 00:25:24,564
‫كان هذا الملك "لير"، وقد فقد عقله.

440
00:25:24,648 --> 00:25:25,815
‫إنه من الفصل الأول.

441
00:25:25,899 --> 00:25:28,652
‫وكان "لير" مسؤولاً عن أملاكه بشكل كامل.

442
00:25:28,735 --> 00:25:32,656
‫وماذا عن الـ 2،2 مليون
‫والتي نسيتها منذ قليل؟

443
00:25:32,739 --> 00:25:36,701
‫إن أصحاب العقول السليمة
‫لا ينسون مبلغاً كهذا.

444
00:25:36,785 --> 00:25:39,537
‫- ولكن...
‫- إن كنت لا تفهم حالتك...

445
00:25:39,621 --> 00:25:41,039
‫أحتاج إلى الغرفة!

446
00:25:41,122 --> 00:25:44,793
‫"دايفيد"، أيتها المرأة الأخلاقية الطموحة

447
00:25:44,918 --> 00:25:48,046
‫أحتاج إلى دقيقة على انفراد مع خطيبتي.

448
00:25:57,555 --> 00:25:59,683
‫- إنها تمثيلية، حبيبتي.
‫- "هوارد"؟

449
00:25:59,766 --> 00:26:03,019
‫لم أنسَ أمر المال،
‫أنا لم أكن أعي وجوده.

450
00:26:03,103 --> 00:26:05,730
‫كانت الشركة تحاول القيام
‫بذلك لإخفاء بعض المال.

451
00:26:05,814 --> 00:26:11,236
‫وجاريت الأمر آملاً
‫أن يُشركوني في الموضوع.

452
00:26:11,528 --> 00:26:13,905
‫كان هذا مرهقاً.

453
00:26:13,989 --> 00:26:16,783
‫يمكننا إكمال هذا النقاش لاحقاً.

454
00:26:18,702 --> 00:26:21,871
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- أظن أن العاصفة تهدأ.

455
00:26:21,955 --> 00:26:25,542
‫إنه لا يفقد ذاكرته فحسب،
‫بل يتوهّم أيضاً.

456
00:26:25,625 --> 00:26:29,546
‫هذا ما تريده الـ"فيبا"
‫وهذا ما سنمنحهم إياه.

457
00:26:29,629 --> 00:26:31,673
‫الاعتذار.

458
00:26:31,756 --> 00:26:33,842
‫اجتزنا مسافة طويلة.

459
00:26:33,925 --> 00:26:36,678
‫- ماذا يدور في ذهنك؟
‫- أنت.

460
00:26:37,721 --> 00:26:38,972
‫مستحيل!

461
00:26:39,973 --> 00:26:43,101
‫شاهدت شريط الفيديو،
‫كان "هوارد ليمان" المذنب الأسوأ.

462
00:26:43,184 --> 00:26:44,936
‫"كاري"، صرّحت بشكل صاخب

463
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
‫أن شركة "لوكهارت، آغوس، لي"

464
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
‫لا تولي الأميركيين من أصل إفريقي
‫كل المناصب.

465
00:26:49,649 --> 00:26:51,067
‫وجعلت هذا يبدو وكأنه شرف.

466
00:26:51,151 --> 00:26:53,570
‫- لم يكن هذا ما عنيت.
‫- هذا لا يهم.

467
00:26:53,653 --> 00:26:57,157
‫عليك القيام بهذا لأجل الشركة،
‫الشركة التي تحمل اسمك.

468
00:26:58,742 --> 00:27:01,202
‫بسرعة، سيبدأ اجتماع اللجنة
‫الانتخابية خلال ثلاث دقائق.

469
00:27:01,286 --> 00:27:03,580
‫هذه الدائرة الانتخابية ريادية.

470
00:27:03,663 --> 00:27:05,290
‫نحتاج لأن تكون في صالحنا.

471
00:27:05,373 --> 00:27:07,167
‫لكن "روث"، ما مدى
‫السوء الذي لحق بأبي...

472
00:27:07,250 --> 00:27:08,877
‫حادثة اللحم الرخو؟

473
00:27:09,002 --> 00:27:12,172
‫إن النية الطيبة التي ولّدناها من إكمال
‫مسيرة "غراسلي" قد تساهم في محو الموضوع.

474
00:27:12,255 --> 00:27:15,258
‫- بدا هذا خاطئاً.
‫- إن أهالي "أيوا" ناخبون أذكياء.

475
00:27:15,342 --> 00:27:18,762
‫إن كنا خسرنا بعض الأصوات،
‫فهذه فرصتنا لاستعادتها.

476
00:27:18,845 --> 00:27:20,889
‫هنا على أرض اللجنة.

477
00:27:23,058 --> 00:27:26,311
‫يا للهول، لم أتوقع أن يكون
‫الأمر بهذه الدرجة من الجنون.

478
00:27:26,603 --> 00:27:29,773
‫على عكس الحزب الجمهوري،
‫لا يقوم الديمقراطيون بالانتخابات السرية.

479
00:27:29,856 --> 00:27:32,817
‫هذه ديمقراطية يونانية ذات أسلوب قديم.

480
00:27:32,901 --> 00:27:35,362
‫- ماذا؟
‫- ديمقراطية يونانية.

481
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
‫حرفياً، مجموعة من الجيران الذين

482
00:27:37,197 --> 00:27:40,033
‫يحاولون إقناع بعضهم بدعم مرشحهم.

483
00:27:40,158 --> 00:27:41,993
‫لكل مرشح زاوية خاصة به.

484
00:27:42,077 --> 00:27:43,953
‫تلك هي زاوية "هيلاري".

485
00:27:44,037 --> 00:27:46,122
‫"هيلاري"!

486
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
‫وهناك ناحية "بيرني".

487
00:27:47,707 --> 00:27:49,918
‫لا مجال للنقاش، "بيرني" شخص رائع!

488
00:27:50,043 --> 00:27:52,379
‫وهنا جماهير "أومالي".

489
00:27:52,462 --> 00:27:55,715
‫حفلة لـ"مارتي"! والسباق لـ"أومالي"!

490
00:27:55,799 --> 00:27:57,050
‫أين هي زاوية والدي؟

491
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
‫ها هي هنا.

492
00:28:00,720 --> 00:28:03,139
‫يا للعجب!

493
00:28:05,475 --> 00:28:06,309
‫"(بيتر فلوريك) هو الرئيس."

494
00:28:06,393 --> 00:28:07,769
‫أين الجميع؟

495
00:28:08,395 --> 00:28:10,688
‫من المفترض أن يكون
‫هناك 30 شخصاً هنا.

496
00:28:11,231 --> 00:28:12,690
‫وكيف تعرفين أنه من المفروض
‫وجود 30 شخصاً؟

497
00:28:12,774 --> 00:28:14,275
‫تلقينا وعوداً من الناس.

498
00:28:14,359 --> 00:28:15,402
‫ماذا سنفعل الآن؟

499
00:28:15,485 --> 00:28:17,237
‫لا يمكن لـ "بيتر" التواجد على الأرض،
‫لكنك يمكنكم أنتم.

500
00:28:17,362 --> 00:28:18,905
‫عليكم إقناع الناس بالتصويت له.

501
00:28:18,988 --> 00:28:21,408
‫- كيف؟
‫- لا يمكنكم مقاربة التجمع مباشرةً.

502
00:28:21,491 --> 00:28:23,868
‫- ماذا؟ لمَ لا؟
‫- لستم من ناخبي "أيوا" المسجلين.

503
00:28:23,952 --> 00:28:26,413
‫كيف يمكننا إقناع الناس بالتصويت
‫لأبي إن كان لا يمكننا أن تقترب منهم؟

504
00:28:26,496 --> 00:28:28,873
‫بجعلهم يقصدونكم، بمن تتصلين؟

505
00:28:28,957 --> 00:28:31,042
‫- بالفرسان.
‫- كيف؟ كيف نجعلهم يأتون إلينا؟

506
00:28:31,126 --> 00:28:33,086
‫تصدرتم عناوين الأخبار المحلية.

507
00:28:33,211 --> 00:28:35,213
‫إن جعلت من نفسك مرئياً،
‫سيقصدك الناس.

508
00:28:35,296 --> 00:28:38,717
‫وحين يفعلون هذا، يبدأ الكلام
‫عن مدى حب "بيتر" لـ"أيوا"

509
00:28:38,800 --> 00:28:40,009
‫وكل ما يدافع عنه.

510
00:28:40,093 --> 00:28:43,012
‫- "جوش"، ماذا تفعل؟
‫- أرقام الاستفتاء، كيف يجري الأمر؟

511
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
‫- بشكل كارثي.
‫- ما قصدك؟

512
00:28:45,306 --> 00:28:47,434
‫لا يوجد أحد هنا،
‫لا يوجد أحد من أجل "بيتر".

513
00:28:47,517 --> 00:28:49,602
‫نحتاج لثلاثين شخصاً
‫بغضون نصف ساعة

514
00:28:49,686 --> 00:28:51,271
‫ليدعموه وإلا سيخرج من الانتخابات.

515
00:28:51,354 --> 00:28:54,023
‫هل هذه مزحة؟ أين العمال المحليون؟

516
00:28:54,107 --> 00:28:59,028
‫- أين المتطوعون؟
‫- "جوش"، خفف من غضبك واعمل أكثر.

517
00:28:59,112 --> 00:29:01,197
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأكون هنا أقوم بالنشر.

518
00:29:01,281 --> 00:29:03,116
‫تذكري الرقم 29.

519
00:29:03,241 --> 00:29:06,035
‫نحتاج لـ 29 مشجعاً حين يقومون بالنداء

520
00:29:06,119 --> 00:29:08,037
‫إن كنا نريد البقاء ضمن اللعبة.

521
00:29:10,957 --> 00:29:12,959
‫والآن، لننطلق!
‫أمامنا نصف ساعة.

522
00:29:14,961 --> 00:29:17,172
‫29 شخصاً.

523
00:29:17,297 --> 00:29:18,256
‫يمكننا فعل هذا.

524
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
‫الأمر لا يتعلق بالشطائر،
‫بل القيام بأمور غير سارّة.

525
00:29:21,509 --> 00:29:24,095
‫- أجل، أنا...
‫- كل المرشحون تمكنوا من الظهور.

526
00:29:24,179 --> 00:29:26,931
‫تناولوا تلك الشطائر ولم يقوموا ببصقها

527
00:29:27,015 --> 00:29:28,349
‫- وهذا ينبئ بأمر ما.
‫- يمكنني أن أقول...

528
00:29:28,433 --> 00:29:31,144
‫يدفع هذا الأمر بالمرء إلى التفكير
‫أنه لا يملك المعدَة المناسبة لهذا العمل.

529
00:29:31,269 --> 00:29:32,228
‫لا أظنه قصد...

530
00:29:32,312 --> 00:29:36,024
‫التمكن من تولي الأمر
‫الموكل إليك هو جزء من المهمة.

531
00:29:36,107 --> 00:29:38,026
‫هل التحقت بها؟

532
00:29:38,109 --> 00:29:40,069
‫في العام القادم، تلقيت قبولاً مبدئياً.

533
00:29:40,153 --> 00:29:43,740
‫تهانينا، أنا أيضاً أرتادها،
‫في السنة الأولى.

534
00:29:43,823 --> 00:29:45,492
‫أجل، ستعجبك جداً، جامعة رائعة.

535
00:29:46,868 --> 00:29:49,287
‫- يمكنني القول إنك ذكية.
‫- هل هذا صحيح؟

536
00:29:49,370 --> 00:29:52,248
‫مما يدفعني للتساؤل لمَ ستصوتين
‫لهذا الرجل، لا لوالدي.

537
00:29:53,458 --> 00:29:55,168
‫أنت "زاك فلوريك"؟

538
00:29:55,794 --> 00:29:58,671
‫- شقيقتك "غرايس"، صحيح؟
‫- أجل.

539
00:29:58,755 --> 00:30:01,174
‫قبِل والدي يسوع المسيح
‫منذ خمس سنوات

540
00:30:01,257 --> 00:30:04,552
‫ويحاول إحضار مشرفة مسيحية لمكتبه.

541
00:30:04,636 --> 00:30:05,970
‫أنا من "أيوا".

542
00:30:06,054 --> 00:30:08,306
‫وارتدت ثانوية "روزيفيلت" في "دي موين"

543
00:30:08,389 --> 00:30:11,518
‫ولم أكن لأكون هنا
‫لو لم أكن أؤمن بالحاكم "فلوريك".

544
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
‫لننظر إلى "أوباما" والرعاية الصحية،
‫كان هذا أمراً غير سار.

545
00:30:15,021 --> 00:30:16,231
‫لكنه نجح، لننظر إلى "هيلاري".

546
00:30:16,314 --> 00:30:19,150
‫"إيدنا" نحن نقدر وجهات نظرك،
‫لكن أن كان لا مانع لديك

547
00:30:19,234 --> 00:30:22,779
‫أعتقد أننا نحتاج
‫سماع السيدة "فلوريك".

548
00:30:22,862 --> 00:30:24,030
‫لست أوقفها.

549
00:30:24,155 --> 00:30:28,451
‫يمكنني وضع لائحة بالأمور
‫الصعبة التي قام بها زوجي.

550
00:30:28,576 --> 00:30:30,161
‫لكنني سأقول فقط

551
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
‫أنه حين يواجه زوجي أي قرار صعب

552
00:30:32,664 --> 00:30:35,667
‫يسأل نفسه سؤالاً واحداً

553
00:30:35,750 --> 00:30:40,004
‫هل سيؤثر هذا إيجاباً على حياة الناس؟

554
00:30:40,088 --> 00:30:43,842
‫انتهى الوقت! انضموا إلى المجموعة
‫المختارة للإحصاء!

555
00:30:47,595 --> 00:30:51,349
‫25، 26، 27، 28.

556
00:30:51,641 --> 00:30:53,601
‫ينقصنا واحد.

557
00:30:53,685 --> 00:30:56,062
‫نحتاج لشخص واحد.

558
00:30:56,187 --> 00:30:59,274
‫- واحداً فحسب!
‫- ليتصل أحدكم بأحد.

559
00:31:00,900 --> 00:31:02,151
‫هيا يا "سام".

560
00:31:02,235 --> 00:31:04,028
‫مرشحكم لا يحتاجكم، نحن نفعل.

561
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
‫ولدينا لافتات جميلة.

562
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
‫لدينا لافتات جميلة،
‫بالون الأزرق، تعالوا إلى هنا.

563
00:31:08,908 --> 00:31:10,702
‫يمكنني أن أعطيك صورة موقعة.

564
00:31:18,251 --> 00:31:19,836
‫أخبريها أن تأتي.

565
00:31:20,712 --> 00:31:22,881
‫إن لم تأتي لأجلك، لن تفعل هذا لأجلي.

566
00:31:22,964 --> 00:31:24,090
‫إنها معجبة بك.

567
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
‫أنا؟

568
00:31:31,180 --> 00:31:33,391
‫مرحباً، أنا "غرايس".

569
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
‫"سام".

570
00:31:36,144 --> 00:31:38,688
‫لديّ لافتة إضافية لك هنا.

571
00:31:38,771 --> 00:31:41,357
‫لديّ واحدة أخرى هنا،
‫تعالي إلى هنا.

572
00:31:42,775 --> 00:31:45,653
‫أعتذر لا يمكنني هذا،
‫لكن سررت للقائك.

573
00:31:51,242 --> 00:31:53,703
‫هيا...

574
00:31:56,205 --> 00:31:58,583
‫نريد "فلوريك"!

575
00:31:58,708 --> 00:32:02,128
‫- اكتمل العدد!
‫- عدنا للحياة!

576
00:32:02,253 --> 00:32:06,674
‫نريد "فلوريك"!

577
00:32:06,758 --> 00:32:09,218
‫نريد "فلوريك"!

578
00:32:09,302 --> 00:32:11,346
‫مرحباً "جايسون"، لا زلت في الاجتماع.

579
00:32:11,429 --> 00:32:14,098
‫هل يمكنك معرفة
‫أي شيء يتعلق بتأسيس

580
00:32:14,223 --> 00:32:15,892
‫شركة "هوارد" الوهمية؟

581
00:32:15,975 --> 00:32:17,769
‫أواجه مشكلة في سماعك.

582
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
‫هل المشكلة من هاتفي أم هاتفك؟

583
00:32:19,437 --> 00:32:23,107
‫أنا في "سان فرانسيسكو"، لا يمكن
‫للاستقبال أن يكون أكثر وضوحاً.

584
00:32:23,191 --> 00:32:26,444
‫لم تذكر "أليسيا" أي شيء
‫عن كونك في "كاليفورنيا".

585
00:32:26,569 --> 00:32:28,363
‫هل كل شيء بخير بينكما؟

586
00:32:29,822 --> 00:32:31,115
‫أجل، حصلت على وظيفة،
‫هي تعرف هذا.

587
00:32:31,199 --> 00:32:33,743
‫إن كنت أعرف أنك خارج الولاية،
‫لم أكن لأتصل بك.

588
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
‫لا، لا يزال يمكنني تدبر الأمر

589
00:32:35,787 --> 00:32:37,914
‫إن المهام المتعددة منتشرة هنا.

590
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
‫جيد، أياً كان ما يمكنك أن تجده

591
00:32:39,874 --> 00:32:42,293
‫نحن في خضم حرب،
‫وأظن أن هناك شيء مثير للشبهة.

592
00:32:42,418 --> 00:32:44,337
‫أشكرك، إلى اللقاء!

593
00:32:45,296 --> 00:32:49,300
‫يبدو جلياً أن "لوكهارت، آغوس، لي"

594
00:32:49,384 --> 00:32:52,887
‫تمتلك في الواقع، ثقافة عنصرية.

595
00:32:52,971 --> 00:32:56,391
‫كنت أخشى سماع هذا منك،
‫لكنني بصراحة لا أخالفك الرأي.

596
00:32:56,474 --> 00:33:00,478
‫أظهرت تحقيقاتكم
‫انعكاس ذاتي غير محدود.

597
00:33:00,603 --> 00:33:03,398
‫شيء كهذا، شيء متضمن
‫في ثقافة المجموعة

598
00:33:03,481 --> 00:33:06,442
‫وهذا لن يحصل في ليلة وضحاها.

599
00:33:07,652 --> 00:33:08,861
‫في حالتنا، تم انتقالها من قبل

600
00:33:08,945 --> 00:33:11,823
‫شريك قديم العهد يدعى "هوارد ليمان".

601
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
‫يمكنك التعرف عليه من الشريط
‫المخفي للآنسة "تيمونز".

602
00:33:13,950 --> 00:33:15,868
‫"كاري"، لمَ لا نناقش هذا.

603
00:33:15,952 --> 00:33:17,829
‫أريد إعلامها بموقعنا فحسب.

604
00:33:17,912 --> 00:33:20,331
‫وقررنا أن نمنح "هوارد" منصباً فخرياً.

605
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
‫وسنحد من حقوقه في التصويت

606
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
‫ومن تواصله مع الموظفين.

607
00:33:24,085 --> 00:33:25,962
‫هل سيكون هذا مرضياً لوكالتك؟

608
00:33:26,087 --> 00:33:30,258
‫- أجل، أظن هذا.
‫- لنعتبر الأمر مُنجزاً.

609
00:33:33,678 --> 00:33:36,848
‫قمت باستغلال الشكوى
‫للوصول إلى مبتغاك.

610
00:33:36,931 --> 00:33:40,977
‫لا، فعلت ما ينبغي
‫أن أفعل لإنقاذ الشركة.

611
00:33:43,312 --> 00:33:46,983
‫25، 26، 27، 28،
‫ينقصكم واحد.

612
00:33:47,066 --> 00:33:49,360
‫- لا، ماذا حصل؟
‫- أعتذر يا"روث"، لا يمكن حسابك.

613
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
‫مهلاً، كان لدينا 29، ماذا حصل؟

614
00:33:52,905 --> 00:33:54,949
‫إنها وزيرة الشباب، لقد رحلت.

615
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
‫لن أمنحكم وقتاً إضافية لإيجاد ضالتكم.

616
00:34:00,705 --> 00:34:04,208
‫بحقك "كارل"، حتى وزيرة الشباب
‫تحتاج لإصلاح تبرجها.

617
00:34:04,292 --> 00:34:08,129
‫لا، عملت في ستة لجان للانتخابات
‫ولم يسبق أن رأيت أحداً

618
00:34:08,212 --> 00:34:10,506
‫يرفض طلباً لتوصية
‫منطقية في الوقت المناسب!

619
00:34:10,590 --> 00:34:11,883
‫إنه القانون، والروح أيضاً.

620
00:34:11,966 --> 00:34:14,802
‫سيدي، إن رفضك للطلب
‫ينتهك حرمة الإجراءات السارية.

621
00:34:14,886 --> 00:34:17,805
‫قد لا أكون محامياً على مستوى عالي
‫سيدة "فلوريك" ولكنني أعرف القوانين.

622
00:34:17,889 --> 00:34:20,349
‫لا وقت إضافي.

623
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
‫سيد "بيلتولا"!

624
00:34:23,686 --> 00:34:28,232
‫وفقاً للبند السابع، على كرسي الدائرة
‫الانتخابية أن يتضمن كامل الطاقم

625
00:34:28,316 --> 00:34:30,818
‫وعدد الناخبين المطلوب.

626
00:34:30,902 --> 00:34:32,487
‫- أعرف القوانين.
‫- وفي حال عدم وجود أحد الناخبين

627
00:34:32,570 --> 00:34:35,239
‫فحرياً بك أن تكتشف

628
00:34:35,323 --> 00:34:37,241
‫سواء أكان الناخب ترك المبنى أم لا.

629
00:34:37,325 --> 00:34:38,826
‫أولاً، تقول "روث" أنها تصلح تبرجها

630
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
‫والآن، "إلفيس" ترك المبنى؟

631
00:34:40,578 --> 00:34:42,872
‫لا، تفقدت حمام الفتيات،
‫ليست هناك.

632
00:34:44,290 --> 00:34:45,666
‫اسمعوني جميعاً!

633
00:34:45,750 --> 00:34:49,837
‫سنضيف خمس دقائق للتصويت،
‫لتحديد مكان أحد الناخبين.

634
00:34:53,466 --> 00:34:56,302
‫- عمل جيد، سيدتي.
‫- لنجد تلك الوزيرة.

635
00:34:57,386 --> 00:34:58,679
‫أجل، "جايسون" ماذا لديك؟

636
00:34:58,763 --> 00:35:01,849
‫مضادات أكسدة كافية تجري في دمي

637
00:35:01,933 --> 00:35:03,851
‫لأتأكد من عدم موتي.

638
00:35:03,935 --> 00:35:05,478
‫- أين أنت؟
‫- لا ترغبين في معرفة هذا.

639
00:35:05,603 --> 00:35:07,730
‫تعقبت أثر الأوراق المتعلقة بـ"هوارد".

640
00:35:07,814 --> 00:35:08,815
‫كان هذا سريعاً.

641
00:35:08,898 --> 00:35:12,193
‫وعرفت من قام بنقل المال،
‫لم يكن "هوارد".

642
00:35:12,276 --> 00:35:15,488
‫- من هو؟
‫- "دايفيد لي".

643
00:35:16,405 --> 00:35:19,325
‫هذا منطقي، ما هو دافعه؟ هل يختلس؟

644
00:35:19,408 --> 00:35:22,787
‫لا فكرة لدي، ربما تملك
‫"أليسيا" تفسيراً أفضل مني.

645
00:35:22,870 --> 00:35:25,331
‫سأرى إن كان بالإمكان استخدام هذا.

646
00:35:25,414 --> 00:35:28,126
‫ولا تنسانا، اتفقنا؟

647
00:35:28,209 --> 00:35:30,419
‫على الإطلاق يا "لوكا"،
‫أنت تعرفينني.

648
00:35:30,545 --> 00:35:33,881
‫هذا مقصدي، أنني أعرفك،
‫وتروق لي "أليسيا".

649
00:35:34,006 --> 00:35:36,175
‫ماذا فعلت؟

650
00:35:36,259 --> 00:35:39,262
‫ما تفعله دوماً، مغازلة الجميع.

651
00:35:40,555 --> 00:35:42,223
‫هل يمكنني الذهاب الآن يا أمي؟

652
00:35:42,306 --> 00:35:45,309
‫- ليكن تصرفك لائقاً، من فضلك.
‫- دائماً.

653
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
‫وجدتها، وزيرة الشباب.

654
00:35:48,312 --> 00:35:50,398
‫الحمد لله، أين هي؟

655
00:35:50,481 --> 00:35:51,482
‫انضمت لمساندي "هيلاري".

656
00:35:51,566 --> 00:35:53,734
‫ماذا؟ منذ متى؟

657
00:35:54,569 --> 00:35:56,362
‫لن نتمكن من تخطي المرحلة.

658
00:36:00,867 --> 00:36:03,161
‫رأيت عينيّ مجد عشرات

659
00:36:03,244 --> 00:36:05,663
‫المدن الصغيرة.

660
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
‫إنه يخطو خارج إطار التنمر،
‫والحزن، والعبوس.

661
00:36:08,916 --> 00:36:11,836
‫ليتوقف هذا، رجاءً.

662
00:36:11,919 --> 00:36:13,588
‫أطلق العنان للمخلصَة "أليسيا"

663
00:36:13,671 --> 00:36:16,465
‫في كل بلدة من "أيوا".

664
00:36:16,591 --> 00:36:18,843
‫وتستمر حملته.

665
00:36:18,926 --> 00:36:21,762
‫إنه يعمل لصالح مرشح آخر،
‫لابد من هذا.

666
00:36:21,888 --> 00:36:24,807
‫لا يمكننا سحبه خارجاً،
‫سنتسبب في جلَبة.

667
00:36:24,891 --> 00:36:28,603
‫حدثت الجلبة أصلاً.

668
00:36:28,686 --> 00:36:30,938
‫"بيتر"، "فلوريك".

669
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
‫- لا يمكنني إيقافه.
‫- لمَ لا؟

670
00:36:33,900 --> 00:36:38,529
‫"بيتر"، "فلوريك".

671
00:36:38,613 --> 00:36:42,408
‫إن صدقه يسير! هيا، جميعاً.

672
00:36:42,491 --> 00:36:44,452
‫يحبه الناس.

673
00:36:44,535 --> 00:36:46,871
‫لا يمكن لهذا أن يحصل، صحيح؟

674
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
‫سبق وقلت إن "أيوا" مختلفة.

675
00:36:49,373 --> 00:36:53,502
‫"بيتر"، "فلوريك".

676
00:36:53,628 --> 00:36:56,881
‫إن صدقه يسير على الأرض.

677
00:36:56,964 --> 00:36:58,925
‫باتجاه البيت الأبيض.

678
00:36:59,467 --> 00:37:01,219
‫{\an8}حصلنا على كلمة تخص الفائز المحتمل

679
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
‫{\an8}في الانتخابات الـ 79 في مقاطعة "بولك".

680
00:37:03,804 --> 00:37:06,307
‫{\an8}في مفاجأة غير متوقعة،
‫الحاكم "بيتر فلوريك".

681
00:37:09,227 --> 00:37:10,394
‫هذا مخزي بالنسبة لـ"هلاري".

682
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
‫- 123 صوتاً، حضرة الحاكم.
‫- تهانيّ!

683
00:37:13,689 --> 00:37:16,484
‫أي 79 صوتاً إضافياً،
‫في هذه المنطقة الرائدة

684
00:37:16,567 --> 00:37:17,985
‫والتي تحتسب انتظام الحجم.

685
00:37:18,277 --> 00:37:20,446
‫"روث"، أشعر بالتحوّل،
‫لا أعرف ماذا فعلتِ هناك.

686
00:37:20,529 --> 00:37:21,656
‫كان جهداً جماعياً.

687
00:37:21,739 --> 00:37:23,741
‫لنشق الطريق إلى أرض الميعاد.

688
00:37:23,824 --> 00:37:26,494
‫أبذل ما بوسعي سيدي،
‫سيكون التصويت المقبل محورياً.

689
00:37:26,577 --> 00:37:27,662
‫مهلاً!

690
00:37:31,707 --> 00:37:34,543
‫- لن تكون "هيلاري" مسرورة.
‫- إنها جولة واحدة.

691
00:37:34,627 --> 00:37:36,671
‫ما يزال أمامنا طريق طويل.

692
00:37:36,754 --> 00:37:39,590
‫بما أنك هنا، عليّ أن أسألك

693
00:37:39,715 --> 00:37:42,760
‫ما كان سبب جدالك مع "إيلاي"؟

694
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
‫أظنك تفضل عدم معرفة ذلك.

695
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
‫هل هناك أمر ما يجري
‫بينك وبين "إيلاي"؟

696
00:37:52,395 --> 00:37:54,146
‫الأمر يتعلق بالماضي.

697
00:37:58,693 --> 00:38:00,444
‫أعتذر عن المقاطعة.

698
00:38:00,528 --> 00:38:02,154
‫حانت لحظة الحقيقة.

699
00:38:02,238 --> 00:38:05,700
‫توشك الشبكات على إعلان
‫الفائز بلجنة الانتخابات.

700
00:38:05,783 --> 00:38:07,159
‫حسناً!

701
00:38:09,537 --> 00:38:10,788
‫يمكننا الآن الإعلان عن الفائز

702
00:38:10,871 --> 00:38:12,873
‫{\an8}في انتخابات "أيوا" لعام 2016.

703
00:38:12,957 --> 00:38:15,626
‫وبوجود 51 مقاطعة في حسابها

704
00:38:15,710 --> 00:38:17,586
‫إنها "هيلاري رودهام كلينتون".

705
00:38:19,297 --> 00:38:21,632
‫وفي المركز الثاني، الحاكم
‫الذي يبقينا ضمن الأجواء.

706
00:38:21,716 --> 00:38:25,636
‫وها هو المركز الثاني.

707
00:38:25,720 --> 00:38:30,182
‫والذي يمتلك 27 مقاطعة
‫في رصيده، "بيرني ساندرز".

708
00:38:32,560 --> 00:38:35,229
‫وفي المركز الثالث، "مارتن أومالي".

709
00:38:36,731 --> 00:38:40,359
‫يبدو أن الأمر انتهى
‫بالمرشحين حسب التوقعات.

710
00:38:40,443 --> 00:38:43,571
‫والمفاجأة الكبرى، كانت أن الحاكم
‫"بيتر فلوريك" من الجارة "إيلينوي"

711
00:38:43,654 --> 00:38:47,575
‫والذي أنهى مسافة رباعية، طويلة.

712
00:38:48,701 --> 00:38:52,246
‫انتهى بنتيجة ضئيلة
‫وهي أربعة من أصل 99 مقاطعة.

713
00:38:52,330 --> 00:38:55,333
‫"بولك"، وبما في ذلك الثلاثة
‫التي زارها البارحة.

714
00:38:55,416 --> 00:38:59,211
‫يبدو إن إكمال مسيرة
‫"غراسلي" لم تكن كافية.

715
00:39:02,423 --> 00:39:06,052
‫كسب "فلوريك" أربعة
‫من أصل 99 مقاطعة.

716
00:39:06,135 --> 00:39:08,721
‫"بولك"، وبما في ذلك
‫الثلاثة التي زارها البارحة.

717
00:39:08,804 --> 00:39:12,266
‫يبدو إن إكمال مسيرة
‫"غراسلي" لم تكن كافية.

718
00:39:14,018 --> 00:39:15,269
‫"جاكي"؟

719
00:39:17,021 --> 00:39:18,272
‫أنا آسفة.

720
00:39:20,733 --> 00:39:22,943
‫هل لديك علم بما اخترع في "أيوا"؟

721
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
‫لا.

722
00:39:24,362 --> 00:39:28,366
‫ولا أنا، لأن "أيوا"
‫لم تمنح أي شيء لاتحادنا.

723
00:39:28,449 --> 00:39:32,244
‫ولا أعرف كيف يمكن لولاية بلا أهمية

724
00:39:32,328 --> 00:39:36,248
‫أن تطرد مرشحاً رئاسياً.

725
00:39:37,750 --> 00:39:39,126
‫هل ترغبين بالعودة إلى المنزل؟

726
00:39:41,670 --> 00:39:44,840
‫لا، أود تسوية الأمور الليلة.

727
00:39:44,924 --> 00:39:48,427
‫حسناً، إن 2،2 مليون دولار
‫الموضوعة في حساب "هوارد"

728
00:39:48,511 --> 00:39:50,971
‫وضعها "دايفيد لي".

729
00:39:51,097 --> 00:39:53,015
‫ولم يكن "هوارد" على علم.

730
00:39:55,851 --> 00:39:58,813
‫- إذاً كان "هاورد" يقول الحقيقة؟
‫- أجل.

731
00:39:59,855 --> 00:40:03,275
‫- وليس مصاباً بالخرف؟
‫- لا.

732
00:40:07,822 --> 00:40:11,909
‫- هذه أخبار جيدة.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

733
00:40:11,992 --> 00:40:13,786
‫إلى خطيبي.

734
00:40:15,454 --> 00:40:16,831
‫"هوارد"؟

735
00:40:17,415 --> 00:40:19,708
‫أنا مستيقظ!

736
00:40:22,336 --> 00:40:26,841
‫أعتذر يا عزيزي،
‫كان ينبغي ألا أشك بك.

737
00:40:26,924 --> 00:40:31,387
‫يقترف الجميع أخطاءً،
‫وأسوأها الشك بأمري.

738
00:40:33,055 --> 00:40:37,017
‫لننسى أمر الإتفاق قبل الزواج السخيف.

739
00:40:37,143 --> 00:40:38,811
‫هل أنت متأكدة؟

740
00:40:38,894 --> 00:40:41,272
‫يبدو أن ابنك كان جاداً بالأمر.

741
00:40:41,355 --> 00:40:44,024
‫لن يجبرنا على هذا،
‫وخاصة بعد ما حصل الليلة.

742
00:40:44,108 --> 00:40:45,443
‫ماذا تقصدين، بعد ما حصل الليلة؟

743
00:40:46,277 --> 00:40:51,449
‫- خسر الانتخابات الرئاسية.
‫- أشعر بالأسف.

744
00:40:53,159 --> 00:40:54,910
‫وأنا كذلك.

745
00:41:00,374 --> 00:41:03,335
‫أتمنى أن يكون لدينا بعض الوقت لأنفسنا.

746
00:41:04,128 --> 00:41:06,505
‫سنفعل هذا، أعدك.

747
00:41:18,684 --> 00:41:19,977
‫بالغت بأفعالك.

748
00:41:23,105 --> 00:41:27,776
‫تحدثت مع "بيتر" بالكلام العذب،
‫وأقنعته أنه يمكنه الفوز بالرئاسة

749
00:41:27,860 --> 00:41:30,571
‫وهاجمت المرشح الأوفر حظاً
‫وانتهى بنا الأمر خارج الانتخابات.

750
00:41:30,654 --> 00:41:33,657
‫لا أحتاج للدعم الرباعي الخاص
‫بصباح الاثنين، "إيلاي".

751
00:41:33,741 --> 00:41:36,410
‫فعلت مثلك تماماً،
‫لحقت بصندوق الاقتراع.

752
00:41:36,494 --> 00:41:38,579
‫كأي مرشح آخر، أجل.

753
00:41:40,789 --> 00:41:41,999
‫لكن ليس هذا المرشح.

754
00:41:44,752 --> 00:41:47,171
‫لازمته الشهر الفائت على مدار الساعة

755
00:41:47,254 --> 00:41:50,883
‫ولكنك قمت بتفويت
‫الشيء الأساسي في هذا الرجل.

756
00:41:51,926 --> 00:41:55,679
‫إن "بيتر فلوريك"
‫ليس صاحب المركز الأول.

757
00:41:55,763 --> 00:41:57,014
‫ليس على المستوى الوطني.

758
00:41:58,849 --> 00:41:59,808
‫بل هي كذلك.

759
00:41:59,892 --> 00:42:05,606
‫أجل، "إيلاي"، نعرف مدى
‫ضخامة "هيلاري رودهام كلينتون".

760
00:42:05,689 --> 00:42:07,107
‫لا، ليست "هيلاري".

761
00:42:08,901 --> 00:42:10,152
‫"أليسيا".

