﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:07,007
‫لا يجب أن يكون هذا
‫في الدرجة الأولى عن المصلحة العامة.

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,175
‫اسمع، وصلت إلى منزل "أليسيا"

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,385
‫سأسألها.

4
00:00:15,390 --> 00:00:16,725
‫"أليسيا فلوريك"؟

5
00:00:17,267 --> 00:00:20,270
‫هذه الشقة 603، إنها في الشقة
‫903، ثلاثة طوابق إلى الأعلى.

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
‫المعذرة!

7
00:00:27,318 --> 00:00:28,403
‫القيادة أثناء الثمالة.

8
00:00:28,945 --> 00:00:31,781
‫أخطأت في الطابق،
‫لايزال أمامك ثلاثة طوابق.

9
00:00:35,118 --> 00:00:36,870
‫ما تريده هو الشقة 903.

10
00:00:36,953 --> 00:00:40,040
‫هذه الشقة 603، هل رأيت؟ 603.

11
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
‫ستة، يفصلها ثلاثة أرقام عن الرقم تسعة.

12
00:00:49,424 --> 00:00:51,134
‫مرحباً.

13
00:00:51,301 --> 00:00:52,927
‫هل تعملين لصالح السيدة "فلوريك"؟

14
00:00:53,970 --> 00:00:56,097
‫لا، على الرغم من أنني أشعر بذلك أحياناً.

15
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
‫هذه ليست شركتها القانونية، هذا منزلي.

16
00:00:58,475 --> 00:01:00,060
‫هل يمكنك إدراك جمال هذا؟

17
00:01:00,226 --> 00:01:02,145
‫أعادوا ترتيب الأرقام في المصعد

18
00:01:02,270 --> 00:01:04,064
‫أصبح رقم ستة تحت رقم تسعة.

19
00:01:04,147 --> 00:01:07,484
‫هل يمكنك إخبار عملاءك
‫وأصدقاءك أن يتعلّموا القراءة؟

20
00:01:12,155 --> 00:01:13,990
‫هل أنت هنا لمقابلة "أليسيا فلوريك"؟

21
00:01:14,157 --> 00:01:16,826
‫أجل، مسألة تتعلق بالموسيقى.

22
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
‫هل هذه شقتها؟

23
00:01:19,913 --> 00:01:21,164
‫أجل.

24
00:01:25,752 --> 00:01:27,670
‫{\an8}جيد، هذا أنت.

25
00:01:27,754 --> 00:01:30,048
‫{\an8}ما مشكلة تلك السافلة
‫في الطابق السفلي؟

26
00:01:30,131 --> 00:01:32,926
‫- "روبي".
‫- أعرف، صحيح؟

27
00:01:33,718 --> 00:01:35,345
‫{\an8}مرّ زمن طويل.

28
00:01:35,929 --> 00:01:37,972
‫{\an8}أنت الآن تعملين من المنزل.

29
00:01:38,056 --> 00:01:39,390
‫{\an8}وأنت الآن فنانة.

30
00:01:39,933 --> 00:01:41,017
‫يبدو مظهرك رائعاً.

31
00:01:41,100 --> 00:01:42,352
‫أوافقك الرأي.

32
00:01:42,811 --> 00:01:45,104
‫{\an8}أظن أن هذا ما يحصل
‫حين يعمل المرء لصالحه.

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,565
‫لدي طفل الآن، "جوش" الصغير.

34
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
‫{\an8}تهانيّ.

35
00:01:48,983 --> 00:01:50,860
‫{\an8}أشكرك.

36
00:01:51,861 --> 00:01:53,363
‫يمكنني الاستفادة من مساعدة قانونية.

37
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

38
00:02:00,453 --> 00:02:02,330
‫{\an8}إنه يوم جديد جميل.

39
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
‫{\an8}يمكنني رؤيتك عبر ستائري.

40
00:02:04,958 --> 00:02:06,292
‫{\an8}ادخل وارقص، هيا!

41
00:02:06,376 --> 00:02:07,961
‫{\an8}هيا أيها الموز.

42
00:02:08,044 --> 00:02:09,087
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

43
00:02:09,170 --> 00:02:10,296
‫{\an8}أغنية جيّدة يا "روبي".

44
00:02:10,421 --> 00:02:11,673
‫{\an8}أشكرك.

45
00:02:11,756 --> 00:02:14,217
‫إنه حفل مولد ابني، هذا هو، "جوش".

46
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
‫{\an8}إنه مهرّج

47
00:02:15,426 --> 00:02:16,970
‫{\an8}يحب تقليد الجميع.

48
00:02:18,012 --> 00:02:20,265
‫{\an8}لكن مجدداً قد أستيقظ صباحاً

49
00:02:20,765 --> 00:02:23,768
‫{\an8}وأبدأ يومي مع
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"!

50
00:02:23,977 --> 00:02:25,478
‫- أتسلق سريري...
‫- أنت بارع يا "روبي".

51
00:02:25,562 --> 00:02:26,855
‫أنا بارع.

52
00:02:26,938 --> 00:02:28,064
‫ما هي المشكلة؟

53
00:02:30,775 --> 00:02:33,027
‫{\an8}تلقيت هذا الرسالة من شركة
‫"جي إف سي" للتسجيلات.

54
00:02:34,237 --> 00:02:35,238
‫هذه الشركة التي تعمل فيها؟

55
00:02:35,321 --> 00:02:37,031
‫{\an8}شركة التسجيل السابقة ربما، أجل.

56
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
‫ويدّعون أن الأغنية لهم؟

57
00:02:40,034 --> 00:02:42,036
‫أجل، وهذا الجزء الذي لا أفهمه.

58
00:02:42,120 --> 00:02:44,164
‫{\an8}أنا من كتب كلمات الأغنية.

59
00:02:44,247 --> 00:02:45,748
‫{\an8}منذ أغنية "تيكي تريك"

60
00:02:45,832 --> 00:02:47,083
‫وأكملت التأليف.

61
00:02:47,167 --> 00:02:48,334
‫أما زال العقد جاري المفعول؟

62
00:02:48,459 --> 00:02:50,962
‫{\an8}لا، ألغيت العقد، العام الماضي.

63
00:02:51,045 --> 00:02:52,046
‫{\an8}لست أفهم.

64
00:02:52,171 --> 00:02:53,756
‫هل سجلت تلك الأغنية؟

65
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
‫{\an8}لا، عزفتها في أعياد ميلاد الأطفال.

66
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
‫{\an8}لكن الشريط المصور موجود على الإنترنت.

67
00:02:58,344 --> 00:02:59,512
‫ويبدو أنه انتشر كثيراً.

68
00:03:00,346 --> 00:03:02,515
‫{\an8}ليس كثيراً.

69
00:03:03,808 --> 00:03:04,893
‫سأعود في الحال.

70
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
‫- سيدة "دوزيك"؟
‫- سيدة "فلوريك"؟

71
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
‫{\an8}لا أقصد أن أكون وقحة،
‫لكن هذا المبنى مأهول بالسكان.

72
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
‫وأنت تديرين عملاً هنا.

73
00:03:12,817 --> 00:03:14,485
‫{\an8}أجل، سأضع لافتة
‫في المصعد، سيدة "دوزيك".

74
00:03:14,569 --> 00:03:15,987
‫هذا لن يُحدث فارقاً.

75
00:03:16,404 --> 00:03:19,032
‫- إليك تقرير ابنتك.
‫- إنه مفتوح.

76
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
‫أجل، ظننت أنه مرسل إليّ.

77
00:03:20,700 --> 00:03:22,201
‫حصلت على علامتي جيد
‫وثلاثة لا بأس.

78
00:03:22,285 --> 00:03:23,786
‫هذا غريب.

79
00:03:23,870 --> 00:03:24,871
‫قصدت الطابق الخطأ.

80
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
‫أظن أن هذا بسبب تغييرهم
‫للأرقام في المصعد.

81
00:03:26,414 --> 00:03:28,124
‫سيتحسن الأمر، سيدة "دوزيك".

82
00:03:28,249 --> 00:03:30,293
‫أشكرك إلى اللقاء، "كاري"؟

83
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
‫هل تأخرت؟

84
00:03:31,920 --> 00:03:33,713
‫{\an8}على ماذا؟

85
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
‫{\an8}"روبي" وأغنيته الجديدة.

86
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
‫{\an8}- كيف علمت بهذا؟
‫- أتى إلى "لوكهارت، آغوس"

87
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
‫{\an8}ظننت أنه سيكون منحازاً لطرفك أكثر

88
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
‫لكنه أراد كلينا.

89
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
‫"كاري"، إنها أغنية أطفال.

90
00:03:44,182 --> 00:03:46,142
‫{\an8}أجل، ولها ملايين
‫المشاهدات على "يوتيوب".

91
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‫{\an8}وهناك شركات أخرى ترغب بشرائها.

92
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
‫أعتذر عن تأخري.

93
00:03:51,439 --> 00:03:53,024
‫{\an8}عدت للتو من مواجهة غير سارّة

94
00:03:53,107 --> 00:03:54,234
‫{\an8}لذا أود الحصول على بعض النبيذ.

95
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
‫{\an8}يبدو هذا جيداً، ما هي المواجهة؟

96
00:03:56,945 --> 00:03:58,488
‫{\an8}صرخت إحداهنّ في وجهي.

97
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
‫كيف يجري موضوع البحث عن عمل؟

98
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
‫{\an8}بشكل جيد.

99
00:04:02,367 --> 00:04:04,244
‫{\an8}في الواقع، أود أن أشكرك على النصيحة

100
00:04:04,327 --> 00:04:05,870
‫لكن لدي وظيفة.

101
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
‫حقاً؟ عظيم، أين؟

102
00:04:08,164 --> 00:04:10,124
‫{\an8}في الشركة التي كنت أشكو منها.

103
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
‫{\an8}"لوكهارت، آغوس، لي".

104
00:04:11,459 --> 00:04:13,086
‫تركت المكان هناك منذ شهر.

105
00:04:13,336 --> 00:04:14,337
‫لما تركتها؟

106
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
‫الأمر المشرق التالي.

107
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
‫{\an8}"أليسيا فلوريك"

108
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
‫{\an8}لست واثقة من هذا.

109
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
‫{\an8}إنه المكان الذي تعرّضت فيه للصراخ.

110
00:04:22,053 --> 00:04:23,221
‫حقاً؟

111
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
‫- هل قالت هذا؟
‫- أجل.

112
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
‫ربما ستعود.

113
00:04:26,015 --> 00:04:27,100
‫لم تقل شيئاً عن هذا.

114
00:04:27,183 --> 00:04:28,518
‫قالت إنها غير مأخوذة بفكرة الذهاب

115
00:04:28,643 --> 00:04:30,270
‫{\an8}إلى شركة قانونية في شقة ما.

116
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
‫{\an8}- عليك الاعتذار.
‫- بشأن ماذا؟

117
00:04:32,355 --> 00:04:33,856
‫الاحتجاج على موقف معارض للإجهاض.

118
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
‫لستُ معارضة للإجهاض.

119
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
‫"دايان" لا يمكن لأحد أن يفهم
‫ماذا كنت تفعلين هناك.

120
00:04:37,485 --> 00:04:38,486
‫إن كان اعتذارك سيجلب لنا

121
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
‫{\an8}عميل بمردود يساوي أربع ملايين سنوياً

122
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
‫- لمَ المعارضة؟
‫- لأنني لا أشعر بالأسف.

123
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
‫هل ترغبان في أن أخرج؟

124
00:04:43,157 --> 00:04:44,117
‫- لا.
‫- أجل.

125
00:04:44,200 --> 00:04:45,535
‫- هل ستقابلنا؟
‫- لا أعرف.

126
00:04:45,868 --> 00:04:47,453
‫{\an8}كنت أتحدث بإطراء عنكم

127
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
‫{\an8}وعن مدى حبكم للتنوع.

128
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
‫- لنُحضر العاجزة إلى الاجتماع التالي.
‫- يا للروعة!

129
00:04:51,958 --> 00:04:53,418
‫ماذا؟ المحامية بالكرسي المتحرك؟

130
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
‫أعرف ما قصدك، هل ستتصلين بها؟

131
00:04:56,671 --> 00:04:58,089
‫هذا ليس من ضمن مخططي.

132
00:04:59,590 --> 00:05:01,843
‫{\an8}أعطني إياها وسنتحدث.

133
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
‫{\an8}انظروا من هنا ليحصد الغنائم.

134
00:05:09,309 --> 00:05:10,351
‫{\an8}أردت الاطمئنان عليك.

135
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
‫كانت انتخاباتنا مبالغ فيها.

136
00:05:12,186 --> 00:05:14,063
‫{\an8}- أعرف هذا.
‫- مبالغ فيها للغاية.

137
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
‫{\an8}- هل كان هذا أنت؟
‫- لا.

138
00:05:17,191 --> 00:05:18,359
‫{\an8}ظننت حقاً أننا كنا سنتوجه

139
00:05:18,443 --> 00:05:19,777
‫{\an8}إلى "نيو هامبشاير".

140
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
‫أعرف، وكذلك "بيتر".

141
00:05:21,863 --> 00:05:23,323
‫- لكن ألم يكن هذا رأيك أيضاً؟
‫- قمت بإغوائي.

142
00:05:23,614 --> 00:05:25,366
‫كان تفاؤلك معدياً.

143
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
‫{\an8}حسناً...

144
00:05:28,661 --> 00:05:29,704
‫{\an8}هل سيكون "ساندرز" وجهتك التالية؟

145
00:05:29,787 --> 00:05:32,623
‫{\an8}لا، بل إلى انتخابات
‫مجلس الشيوخ، إنها ممتعة أكثر.

146
00:05:32,707 --> 00:05:34,208
‫{\an8}هل قررت البقاء؟

147
00:05:34,292 --> 00:05:36,711
‫{\an8}أجل، على "بيتر" أن يعود إلى الحكم.

148
00:05:36,794 --> 00:05:38,880
‫{\an8}لدي نصيحة لك إن لم يكن هناك مانع.

149
00:05:39,213 --> 00:05:41,049
‫{\an8}- لا أمانع البتة.
‫- إن "بيتر" واقع في مشكلة.

150
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
‫{\an8}لا أعرف مصدرها، أو من افتعلها.

151
00:05:44,886 --> 00:05:47,346
‫{\an8}لكن حين يعود حاكم ما
‫إلى الديار بعد الخسارة

152
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
‫{\an8}سيتربّص به أحدهم.

153
00:05:50,808 --> 00:05:52,393
‫{\an8}سيحاول أحدهم القضاء عليه.

154
00:05:52,810 --> 00:05:54,353
‫- مَن؟
‫- لا أعرف.

155
00:05:56,355 --> 00:05:57,899
‫انتبه لأصدقائك.

156
00:05:59,067 --> 00:06:02,862
‫وبعد تلك الملاحظة، إلى اللقاء "إيلاي".

157
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
‫إلى اللقاء "روث".

158
00:06:05,740 --> 00:06:06,741
‫أتمنى...

159
00:06:09,744 --> 00:06:11,079
‫لو عاملتك بشكل أفضل.

160
00:06:13,956 --> 00:06:15,374
‫أتمنى لو فعلت هذا أيضاً.

161
00:06:39,899 --> 00:06:41,067
‫من أنت؟

162
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
‫أنا "لوكا كوين"، وأعمل مع "أليسيا".

163
00:06:45,196 --> 00:06:47,365
‫- في أي مجال؟
‫- المحاماة.

164
00:06:48,950 --> 00:06:50,952
‫- هل أنت "روبي"؟
‫- أجل.

165
00:06:51,869 --> 00:06:53,704
‫عليّ إخبارك شيئاً.

166
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
‫أظنني أحبك.

167
00:06:57,792 --> 00:07:00,586
‫لا، لست أمزح،
‫أتحدث بجدّية، هذا جنون.

168
00:07:00,670 --> 00:07:03,965
‫- هل قراراتك سريعة دائماً؟
‫- أجل.

169
00:07:04,674 --> 00:07:07,802
‫هل يمكنني عزف بعض الألحان لك؟

170
00:07:07,927 --> 00:07:09,637
‫لأنني ربما لن أحظى بفرصة أخرى.

171
00:07:09,720 --> 00:07:10,847
‫لا أظنها فكرة صائبة

172
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
‫- سنبدأ بالمفاوضات.
‫- أجل.

173
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
‫هل تود الجلوس؟

174
00:07:16,102 --> 00:07:17,770
‫أجل.

175
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
‫حقاً!

176
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
‫هل يمكنني القول، أنا لا أفعل هذا عادةً.

177
00:07:23,776 --> 00:07:29,073
‫لكنك أجمل مخلوق رأيته

178
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
‫في حياتي بأكملها.

179
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
‫- أشكرك.
‫- هذا جنون.

180
00:07:32,785 --> 00:07:34,078
‫أظننا لسنا لوحدنا.

181
00:07:34,162 --> 00:07:37,206
‫مرحباً، ها قد عدنا
‫لمواجهة بعضنا بعضاً

182
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
‫"أندريا ستيفنز".

183
00:07:39,709 --> 00:07:41,711
‫ولديك اسم جميل، صحيح؟

184
00:07:41,794 --> 00:07:44,589
‫- "لوكا كوين".
‫- "لوكا".

185
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
‫وغيّرت من تسريحة شعرك، صحيح؟

186
00:07:47,467 --> 00:07:49,260
‫- لا.
‫- أجل، من المقدمة

187
00:07:49,385 --> 00:07:50,636
‫الغرّة، أحب هذا.

188
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
‫هل أترككما بمفردكما؟

189
00:07:53,139 --> 00:07:55,558
‫"روبي كانتون"، من الممتع سماع الفنانين.

190
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
‫سأجلس هنا، اتفقنا؟

191
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
‫حسناً.

192
00:07:59,812 --> 00:08:00,938
‫صباح الخير، جميعاً.

193
00:08:01,022 --> 00:08:03,608
‫أريد القول إن موكلي "دايمون"

194
00:08:03,691 --> 00:08:05,902
‫يحترم موهبتك يا "روبي".

195
00:08:05,985 --> 00:08:08,279
‫- ألهذا أقصاني؟
‫- أقصيتك بسبب...

196
00:08:08,362 --> 00:08:10,865
‫لا داعي للتطرّق إلى التفاصيل.

197
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
‫نحن نكن لك الاحترام، "روبي"

198
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
‫ولهذا أرسلنا إليك رسالة فصل.

199
00:08:15,661 --> 00:08:17,079
‫يجب إزالة الشريط
‫المصور من على "اليوتيوب"

200
00:08:17,163 --> 00:08:20,333
‫ونطالبك بعدم تسجيل الأغنية مجدداً

201
00:08:20,750 --> 00:08:22,168
‫التي تحمل عنوان
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

202
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
‫حتى تحصل على الإذن منا.

203
00:08:24,003 --> 00:08:27,590
‫يقدّر موكلنا كل الاحترام، "أندريا".

204
00:08:27,840 --> 00:08:30,760
‫ولكننا وبكل احترام
‫نرفض الفصل الآتي منكم.

205
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
‫وإن موكلنا هو المالك الوحيد
‫للأغنية التي قام بتأليفها.

206
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
‫للأسف، هذا غير صحيح.

207
00:08:34,764 --> 00:08:36,933
‫وكما ترين في عقده

208
00:08:37,350 --> 00:08:39,769
‫لا يزال "روبي" يدين لنا بألبوم.

209
00:08:39,852 --> 00:08:43,147
‫لا، وقّعت عقداً لإصدار ألبومين
‫ومنحتكم إياهما.

210
00:08:43,231 --> 00:08:45,650
‫- رفضتُ الألبوم الثاني.
‫- لحظة واحدة يا "دايمون".

211
00:08:46,901 --> 00:08:51,239
‫يريد السيد "ستريك" أن يكون
‫الفنان سعيداً، لذا سيعرض

212
00:08:51,322 --> 00:08:55,660
‫مبلغ 1500 دولار على "روبي"
‫ليسجل نسخة في الاستديو.

213
00:08:56,702 --> 00:08:59,038
‫- 1500 دولار، حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

214
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
‫أفضّل أن أعزف في حفلات الأطفال.

215
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
‫وهل تعرف ماذا؟ أنت بارع جداً.

216
00:09:03,084 --> 00:09:04,210
‫لدي طفلة

217
00:09:04,335 --> 00:09:07,755
‫تبنّيتها من "الصين" العام الفائت،
‫وهي مغرمة بالأغنية.

218
00:09:07,964 --> 00:09:10,049
‫ولكن مجدداً، إنها أغنيتنا.

219
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
‫وعلينا تحذيرك يا "روبي"

220
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
‫أننا سنسحب الفيديو من الإنترنت.

221
00:09:15,012 --> 00:09:16,722
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

222
00:09:17,348 --> 00:09:20,268
‫- في الواقع، فعلتُ هذا للتو.
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟

223
00:09:20,351 --> 00:09:22,270
‫إذا أثبتنا وجود حقوق للنشر

224
00:09:22,353 --> 00:09:25,314
‫يمكننا سحب الفيديو
‫المخالف من طرف واحد.

225
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
‫- لا يمكنك إثبات حقوق...
‫- لكنه ليس شريطاً مخالفاً.

226
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
‫شكراً لك، "بي"، لمنحنا فرصة أخرى.

227
00:09:30,945 --> 00:09:33,656
‫لست أدري ما الذي أفعله،
‫لكنني هنا للاستماع.

228
00:09:33,739 --> 00:09:36,242
‫"دايفيد لي"، آمل أن تتذكريني،
‫أنا أحد المعجبين بك.

229
00:09:36,367 --> 00:09:39,662
‫أخبرت "دايان" و"دايفيد"
‫أنك تواجهين صعوبة

230
00:09:39,745 --> 00:09:42,915
‫بنقص البنى التحتية في "فلوريك، كوين".

231
00:09:43,165 --> 00:09:46,127
‫أجل، لكنني لست واثقة
‫من رغبتي بالعودة إلى هنا.

232
00:09:46,252 --> 00:09:48,087
‫نود أن نخبرك بـ...

233
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
‫كيف؟

234
00:09:51,465 --> 00:09:53,301
‫أجل، لما لا ندخل
‫إلى مكتب "دايان" لنتحدث؟

235
00:09:53,384 --> 00:09:55,428
‫- فكرة جيدة، هذا...
‫- عليّ القيام باتصال أولاً.

236
00:09:55,511 --> 00:09:57,430
‫- في مكتبي، من هنا.
‫- السعادة في هذا...

237
00:09:57,513 --> 00:09:58,848
‫- غير مقبول.
‫- لا يمكننا الاتفاق...

238
00:09:58,931 --> 00:10:01,892
‫- أليس هذا صعباً؟ مستحيل.
‫- لنأخذ بعض...

239
00:10:01,976 --> 00:10:04,228
‫- حقاً؟
‫- ما الخطب؟

240
00:10:04,312 --> 00:10:06,397
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- شركة "جي إف سي" للتسجيلات؟

241
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
‫لا، "أليسيا" وشريكتها.

242
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
‫أخبرتك، سنعمل
‫على هذه القضية سوياً.

243
00:10:09,108 --> 00:10:12,445
‫- هل تحاول العبث معنا؟
‫- في غرفة اجتماعاتنا، "كاري"؟

244
00:10:12,528 --> 00:10:13,738
‫"بي ويسلون" هنا

245
00:10:13,821 --> 00:10:14,864
‫وهي تفكر بمغادرتهما.

246
00:10:14,947 --> 00:10:16,824
‫- لم أعرف بهذا.
‫- أخرجهما من هنا.

247
00:10:18,200 --> 00:10:19,785
‫- حسناً.
‫- المعذرة.

248
00:10:19,869 --> 00:10:22,246
‫شكراً لانتباهكم جميعاً، "دايمون".

249
00:10:22,788 --> 00:10:24,832
‫نود تسوية الأمر بشكل جدي

250
00:10:24,915 --> 00:10:26,250
‫لكنكم لم تتركوا لنا خياراً.

251
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
‫- سنقاضي موكلكم.
‫- من أجل ماذا؟

252
00:10:28,294 --> 00:10:31,255
‫خرق العقد، ومبلغ 3،1 مليون دولار
‫كتعويض عن الأضرار.

253
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
‫- ثلاثة فاصل، ماذا؟
‫- انظر إلى العقد، يا صاح.

254
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
‫- أيّ جزء من العقد؟
‫- إنها التكاليف.

255
00:10:37,053 --> 00:10:40,723
‫حقاً؟ 3،1 مليون دولار هي التكاليف؟

256
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
‫الدعاية والجولة.

257
00:10:42,391 --> 00:10:43,893
‫لكنهم لم يروّجوا ألبومي.

258
00:10:43,976 --> 00:10:45,853
‫نشر الأسطوانة.

259
00:10:45,936 --> 00:10:47,355
‫معظم الأشياء كانت على الإنترنت.

260
00:10:47,438 --> 00:10:50,483
‫لا أذكر أنني تفاوضت على أمر مماثل.

261
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
‫على الأغلب لم تفعل، إنها صيغة ثابتة.

262
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
‫ومصممة لمضاعفة نِسَبهم

263
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
‫- وإبقاء فنانيهم مدينين لهم.
‫- هذا ينجح.

264
00:10:57,365 --> 00:11:00,242
‫لا، أعني، لا يمكنني
‫تأمين 3،1 مليون دولار.

265
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
‫هذا مُثير للسخرية.

266
00:11:02,328 --> 00:11:03,454
‫هل يمكنكما تمثيلي في المحكمة؟

267
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
‫سيكون علينا التحدث عن أتعابنا.

268
00:11:08,834 --> 00:11:11,337
‫ماذا لو دفعت لكما من خلال
‫منحكما نسبة من أرباح الأغنية؟

269
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
‫إن استطعت استردادها.

270
00:11:13,589 --> 00:11:14,799
‫إذا؟

271
00:11:16,801 --> 00:11:17,885
‫الأمر ليس متعلقاً بنا.

272
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
‫إنه يتعلق بالعمل.

273
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
‫أعمل كرئيس موظفين
‫لدى "بيتر" الآن ومجدداً

274
00:11:24,266 --> 00:11:27,228
‫وأردت التحدث معك بشأن المستقبل.

275
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
‫مشاكل سياسية محتملة.

276
00:11:31,982 --> 00:11:33,150
‫ليس فقط...

277
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
‫مرحباً، سيدة "دوزيك"، كيف الحال؟

278
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
‫بخير، هل يمكنك إعطاء هذا لوالدتك؟

279
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
‫أجل، ما هذا؟

280
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
‫إنها من لجنة مالكي المنازل

281
00:11:58,759 --> 00:12:02,263
‫- وهي إنذار بالإخلاء.
‫- المعذرة؟

282
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
‫- تدير والدتك عملاً من المنزل.
‫- لا، هذا غير صحيح.

283
00:12:05,057 --> 00:12:06,725
‫أخبريهما فحسب

284
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
‫أنني سأراهما في المحكمة.

285
00:12:08,644 --> 00:12:10,020
‫المعذرة.

286
00:12:12,731 --> 00:12:13,941
‫إنه صديق للعائلة فحسب.

287
00:12:14,024 --> 00:12:15,776
‫أمام والدتك أسبوع للرد

288
00:12:16,026 --> 00:12:18,612
‫وإلا سنبدأ بعملية الإخلاء.

289
00:12:24,034 --> 00:12:26,620
‫"الزوجة الجيدة"

290
00:12:34,962 --> 00:12:36,755
‫يعجبني هذا المكتب، لما ستغادره؟

291
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
‫هيا، أحتاج إلى الكرسي.

292
00:12:37,965 --> 00:12:39,884
‫لا، أظن أن عليك البقاء هنا،
‫هذا يجعلك متواضعاً.

293
00:12:39,967 --> 00:12:41,552
‫ليس لدي الوقت للّعب.

294
00:12:41,927 --> 00:12:43,804
‫مزاجك نكد.

295
00:12:47,433 --> 00:12:49,268
‫إنه متجرد كثيراً.

296
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
‫إن أردت مكتباً صغيراً،
‫يمكنك الحصول عليه.

297
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
‫- حقاً؟
‫- أجل.

298
00:12:54,315 --> 00:12:56,859
‫حقاً؟ يمكنني الحصول على المكتب
‫الصغير والحصول على الوظيفة؟

299
00:12:56,984 --> 00:12:58,694
‫{\an8}- أي وظيفة؟
‫- الوظيفة التي تعرضها عليّ.

300
00:12:58,777 --> 00:13:00,362
‫{\an8}لست أعرض عليك وظيفة، ما من وظيفة.

301
00:13:00,446 --> 00:13:01,780
‫ألا يمكنك ملاحظة انشغالي؟

302
00:13:01,864 --> 00:13:04,575
‫أبي، أحتاج لوظيفة، أحتاج لتمويل فني.

303
00:13:04,658 --> 00:13:07,036
‫- أيّ فن؟
‫- فن العيش.

304
00:13:07,703 --> 00:13:10,331
‫لا يمكنني مساعدتك، اطلبي هذا
‫من شخص آخر، اطلبي من "أليسيا".

305
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
‫{\an8}"أليسيا"، هي بحاجة
‫لأحد على الأرجح

306
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
‫تلقّت شركتها العديد من العملاء.

307
00:13:16,378 --> 00:13:18,380
‫هذه ليست فكرة سيئة.

308
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
‫غريب.

309
00:13:20,716 --> 00:13:22,051
‫أتعرف؟ لست مرحاً
‫كما كنت في السابق يا أبي

310
00:13:22,343 --> 00:13:23,677
‫هناك خطب ما بك.

311
00:13:24,720 --> 00:13:26,013
‫إنها تدعى الأبوّة.

312
00:13:26,430 --> 00:13:30,476
‫الحقيقة هي أن "روبي كانتون"
‫ليس محارباً من أجل الحرية.

313
00:13:30,809 --> 00:13:33,562
‫إنه رجل يخضع لعقد يتمنى لو لم يوقّعه.

314
00:13:33,646 --> 00:13:36,524
‫يقول السيد "كانتون" أنه أعطاك
‫ألبوماً ثانياً، هل هذا صحيح؟

315
00:13:36,607 --> 00:13:39,568
‫أجل، لكنه كان غير مقبولاً.

316
00:13:39,652 --> 00:13:42,738
‫هل يمكنني قول شيء؟
‫لأن هذا مهيناً حقاً.

317
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
‫{\an8}لا، للأسف لا، سيد "كانتون".

318
00:13:44,949 --> 00:13:46,742
‫إنها ميزة شخصية.

319
00:13:46,867 --> 00:13:49,620
‫أجل، أظن أنك شاهدت ذلك
‫في إحدى الأفلام، سيدي.

320
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
‫{\an8}هذا لا ينجح هنا، لنكمل رجاءً.

321
00:13:51,705 --> 00:13:53,624
‫{\an8}أشكرك، سيد "ستريك".

322
00:13:53,707 --> 00:13:55,000
‫لم يكن هناك ما يرضي الجمهور،
‫ولا أي شيء صارخ.

323
00:13:55,084 --> 00:13:58,420
‫ولم يكن هناك ما يمكنني
‫أن أقدّمه لأي فنان آخر.

324
00:13:58,587 --> 00:13:59,672
‫أعدت نشره.

325
00:13:59,880 --> 00:14:00,839
‫{\an8}"غود مورنينغ ماجيك سانشاين."

326
00:14:00,923 --> 00:14:02,841
‫{\an8}كيف فعلت هذا؟ ظننتهم أزالوه.

327
00:14:02,925 --> 00:14:04,093
‫أعدت انعكاسه.

328
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
‫الطريقة التقليدية للالتفاف
‫حول برنامجهم الكاشف.

329
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
‫كم سيمضي من الوقت
‫قبل أن يكتشفوا الأمر؟

330
00:14:07,763 --> 00:14:10,766
‫أنتجتُ مئتي نسخة منها.

331
00:14:11,100 --> 00:14:14,687
‫وما سلّمني إياه السيد "كانتون"
‫لم يكن ضارباً.

332
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
‫{\an8}حضرة القاضية، أعرف كم هو صعب
‫على الفنانين أمثال "روبي"

333
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
‫والذين يعملون على مبدأ عاطفيّ

334
00:14:19,191 --> 00:14:21,068
‫أن يفهموا تبِعات...

335
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
‫اعتراض، إن المستشارة
‫تدلي بشهادتها.

336
00:14:24,822 --> 00:14:27,783
‫لا، أحاول التحلّي بالرحمة والتعاطف،
‫لكنني سأمنع نفسي.

337
00:14:28,409 --> 00:14:30,619
‫ربما لمست موطئاً حساساً.

338
00:14:31,453 --> 00:14:34,623
‫سيد "ستريك"،
‫أنت تتكلم عن الألبوم الناجح.

339
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
‫لكن "روبي" ليس ملزماً بالعقد

340
00:14:36,792 --> 00:14:38,502
‫- بتقديم ألبوم ناجحاً.
‫- هذا صحيح.

341
00:14:38,586 --> 00:14:40,004
‫كان ملزماً بتقديم ألبوم متشابه في جوهره

342
00:14:40,087 --> 00:14:45,426
‫من ناحية الجودة والنوع
‫مع الألبوم السابق للفنان.

343
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
‫- هل هذا صحيح أيضاً؟
‫- أجل.

344
00:14:46,969 --> 00:14:49,013
‫{\an8}- لا مزيد من الأسئلة.
‫- آنسة "ستيفنز"، هل لديك شيء؟

345
00:14:49,096 --> 00:14:50,806
‫أجل، أشكرك حضرة القاضية.

346
00:14:50,973 --> 00:14:53,726
‫هل كان الألبوم الثاني للسيد "كانتون"

347
00:14:53,809 --> 00:14:55,769
‫مشابهاً من حيث الجودة
‫والنوعية مع الألبوم الأول؟

348
00:14:55,853 --> 00:14:57,855
‫- لا، لم يكن كذلك.
‫- لمَ لا؟

349
00:14:58,606 --> 00:15:02,484
‫لأن الألبوم الأول لم يكن سيئاً في جوهره.

350
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
‫- اعتراض.
‫- اعتراض، حكم مسبق.

351
00:15:04,653 --> 00:15:07,865
‫- مقبول.
‫- أجل، مقبول.

352
00:15:07,990 --> 00:15:10,492
‫سيد "كانتون"، تساهلت معك قليلاً

353
00:15:10,576 --> 00:15:12,578
‫{\an8}لأنني أجدك مسلياً.

354
00:15:12,995 --> 00:15:14,747
‫{\an8}- لا تبالغ في الأمر.
‫- أعتذر، حضرة القاضية.

355
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
‫"أندريا"، تم استرداد الشريط المصور.

356
00:15:23,797 --> 00:15:25,883
‫لديك جارة سافلة في الطابق السفلي.

357
00:15:26,008 --> 00:15:29,011
‫أجل، أعرف أنها ليست سعيدة
‫بجيرتنا، هل يمكنني مساعدتك؟

358
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
‫أنا "ماريسا"، هل تذكرينني؟
‫ابنة "إيلاي" المضحكة

359
00:15:31,680 --> 00:15:32,640
‫وأنا هنا لرؤية والدتك.

360
00:15:32,723 --> 00:15:34,183
‫ستعود من المحكمة في غضون دقائق.

361
00:15:34,683 --> 00:15:37,728
‫هل يمكنني انتظارها؟
‫أعطتني تلك الساقطة هذه.

362
00:15:39,480 --> 00:15:40,856
‫إنها تحاول طردنا.

363
00:15:40,981 --> 00:15:42,441
‫لجنة البناء؟

364
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‫أجل، ليس من المفروض
‫إدارة العمل من المنزل.

365
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
‫هل يدير أي أحد عملاً من المنزل؟

366
00:15:47,488 --> 00:15:49,907
‫في المبنى؟
‫أجل، أظن هذا، لماذا؟

367
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
‫عليك تفقد هذا.

368
00:15:51,575 --> 00:15:54,453
‫يظن كل الناس من لجنة
‫البناء أنهم فوق القانون.

369
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
‫وبالعادة هم مجرد فاسدين.

370
00:15:55,871 --> 00:15:56,956
‫كيف يمكنني التحقق من الأمر؟

371
00:15:57,039 --> 00:16:00,918
‫اجلسي في الردهة وانتظري قدوم رجل
‫من متاجر "يو بي إس" أو من "فيديكس"

372
00:16:01,043 --> 00:16:02,711
‫وبعدها الحقي به إلى الأعلى.

373
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
‫ومن يحمل بضائع أكثر،
‫سيكون شخصاً يدير عمله من المنزل.

374
00:16:07,299 --> 00:16:09,843
‫أعرف، ورثت هذه الجينات
‫عن والدي، التلصص.

375
00:16:10,511 --> 00:16:11,679
‫أمي، نحن هنا.

376
00:16:15,391 --> 00:16:16,600
‫"ماريسا"، مرحباً.

377
00:16:16,684 --> 00:16:19,561
‫مرحباً، عدت إلى حياتك مجدداً.

378
00:16:19,979 --> 00:16:22,356
‫أين كنت؟ هل عدت إلى "إسرائيل"؟

379
00:16:22,439 --> 00:16:23,857
‫لا، "سان فرانسيسكو".

380
00:16:23,941 --> 00:16:25,859
‫من دون سبب، راهنني أحدهم.

381
00:16:25,985 --> 00:16:27,820
‫- أحتاج إلى وظيفة.
‫- حسناً.

382
00:16:27,903 --> 00:16:30,656
‫وأريد منحك الفرصة الأولى بتوظيفي.

383
00:16:32,658 --> 00:16:34,994
‫أشكرك، لكنني لست بحاجة إلى أحد الآن.

384
00:16:35,452 --> 00:16:37,454
‫أخبرني أبي أن لديك عملاء جدد الآن.

385
00:16:38,872 --> 00:16:40,958
‫هل أخبرك "إيلاي" بهذا؟

386
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
‫أجل، وقال إنك ربما تحتاجين أحداً.

387
00:16:43,711 --> 00:16:45,004
‫لا، أنا بخير.

388
00:16:45,921 --> 00:16:48,424
‫حسناً، هل سأبقى في ذهنك
‫في حال طرأ تغيير ما؟

389
00:16:48,507 --> 00:16:50,050
‫بالتأكيد، لكنني لا أظن
‫أنه سيطرأ أي تغيير.

390
00:16:51,385 --> 00:16:54,430
‫هل كل شيء على ما يرام؟

391
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
‫أجل، لكنني لا...

392
00:16:57,766 --> 00:17:00,352
‫- أخبري "إيلاي" أن عليه التوقف.
‫- التوقف عن ماذا؟

393
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
‫"ماريسا"، قومي بزيارتي
‫لأنك تريدين هذا

394
00:17:02,980 --> 00:17:05,315
‫ليس لأن والدك يريد هذا.

395
00:17:05,482 --> 00:17:07,026
‫فعلت هذا لأنها رغبتي.

396
00:17:08,569 --> 00:17:10,696
‫عليّ العودة إلى المحكمة.

397
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
‫سررت برؤيتك مجدداً، "ماريسا".

398
00:17:13,782 --> 00:17:14,992
‫وأنا أيضاً.

399
00:17:17,036 --> 00:17:18,912
‫"موريس وينر"،
‫صاحب شهادة الدكتوراه.

400
00:17:18,996 --> 00:17:22,416
‫أشغل منصب رئيس قسم الموسيقى
‫"بيدرسون" في جامعة "وينستون".

401
00:17:22,499 --> 00:17:24,334
‫أيها البروفيسور،
‫ما هي موسيقى البوب؟

402
00:17:24,418 --> 00:17:28,047
‫إنها موسيقى شائعة مستندة على موسيقى
‫الروك أند رول في الخمسينات والستينات.

403
00:17:28,338 --> 00:17:29,506
‫وكيف يمكنك التعرّف
‫على أغنية من نوع بوب؟

404
00:17:29,590 --> 00:17:30,549
‫{\an8}عن طريق إيقاعها.

405
00:17:30,632 --> 00:17:32,426
‫{\an8}أغاني البوب مليئة بالإيقاع.

406
00:17:32,509 --> 00:17:34,553
‫هناك واحد في المقدمة،
‫وآخر في اللازمة

407
00:17:34,636 --> 00:17:35,637
‫وآخر في اللحن الواصل.

408
00:17:35,763 --> 00:17:36,930
‫وما قصدك بإيقاع؟

409
00:17:37,014 --> 00:17:40,934
‫إنها نغمة قصيرة مكررة سارقة للسمع.

410
00:17:41,060 --> 00:17:42,936
‫- وهذا كل ما بالأمر، الإيقاع؟
‫- لا.

411
00:17:43,062 --> 00:17:45,981
‫تميل أغاني البوب إلى عدم التناغم

412
00:17:46,065 --> 00:17:48,567
‫مع التنافر الجرسيّ الملفوظ.

413
00:17:48,650 --> 00:17:53,363
‫فاصلة موسيقية من أربع مراحل،
‫ونغمة تصل سرعتها ما بين 72 و85.

414
00:17:53,447 --> 00:17:55,407
‫وهل تقول إن الألبوم
‫الثاني لـ"روبي كانتون"

415
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
‫لا يستند إلى تلك الشروط؟

416
00:17:57,785 --> 00:17:59,745
‫أقول إنها لا تحوي على أي واحد
‫من هذه المواصفات، اسمعوا.

417
00:18:00,996 --> 00:18:04,833
‫{\an8}رأيت الضوء الذي لم أرَه سابقاً.

418
00:18:04,958 --> 00:18:06,001
‫أجل، أنت على حق.

419
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
‫ليست آسرة، صحيح؟

420
00:18:08,128 --> 00:18:10,089
‫أحاول النقر بقدمي، ولكن...

421
00:18:10,172 --> 00:18:13,425
‫لم يكن هذا مشابهاً
‫من ناحية الجوهر للألبوم الأول.

422
00:18:13,509 --> 00:18:15,594
‫أشكرك، لا مزيد من الأسئلة.

423
00:18:16,428 --> 00:18:19,139
‫"افتتان البوهيمية"، أغنية لـ"كوين".

424
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
‫- هل هي مألوفة بالنسبة لك؟
‫- بالطبع.

425
00:18:20,891 --> 00:18:23,811
‫وبرأيك هي بوب جيدة، صحيح؟
‫ناجحة؟

426
00:18:23,936 --> 00:18:25,813
‫{\an8}أجل.

427
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
‫أجل، إنها أغنية بوب ناجحة.

428
00:18:28,107 --> 00:18:29,733
‫هل يمكنك تحديد مكان الإيقاع فيها؟

429
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
‫الآن، ولعلمك ليست
‫كل أغاني البوب متشابهة تماماً.

430
00:18:32,236 --> 00:18:36,657
‫هل يمكنني إعادة قراءة شهادتك
‫التي أدليت بها منذ دقائق؟

431
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
‫قلت إن أغاني "البوب" مليئة بالإيقاع.

432
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
‫"لوكا"، أنا أحبك.

433
00:18:41,161 --> 00:18:43,580
‫هل تود تصحيح شهادتك، سيدي؟

434
00:18:43,789 --> 00:18:47,042
‫ليست كل أغاني البوب
‫متشابهة تماماً، بل معظمها.

435
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
‫أجل.

436
00:18:48,418 --> 00:18:50,504
‫المعذرة، لم أحسب
‫أننا سمعنا هذا جيداً.

437
00:18:50,587 --> 00:18:53,549
‫- اقترب من المايكروفون هناك.
‫- أجل، لا تتشابه كل أغاني البوب.

438
00:18:53,674 --> 00:18:57,719
‫وهل يمكنك إخبارنا بمواقع الفواصل
‫الموسيقية الأربعة في مقطع اللازمة؟

439
00:18:57,845 --> 00:18:58,804
‫من الصعب تحديد هذا.

440
00:18:58,887 --> 00:19:01,223
‫وبالنسبة للنغمة ذات السرعة
‫ما بين 72 و85 في الدقيقة؟ أين هي؟

441
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
‫أجل، لكن مجدداً، "الافتتان البوهيمي"
‫هي حالة غير اعتيادية.

442
00:19:04,059 --> 00:19:06,353
‫وكذلك أغنية "روبي"، أشكرك.

443
00:19:06,436 --> 00:19:09,857
‫لم يكن هذا الأخير سؤالاً، صحيح؟

444
00:19:09,940 --> 00:19:13,277
‫سأرى إن كان يمكنني تحويل
‫ما هو غير مباشر إلى أسئلة.

445
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
‫يقول عقد السيد "كانتون"

446
00:19:14,695 --> 00:19:17,489
‫متشابه في الجوهر
‫من ناحية الجودة والنوع.

447
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
‫ما كان نوع الألبوم الأول؟

448
00:19:19,533 --> 00:19:21,285
‫كما قلت سابقاً، كان من نوع البوب.

449
00:19:21,368 --> 00:19:24,663
‫وما هذا؟

450
00:19:24,746 --> 00:19:27,374
‫{\an8}رأيت الضوء الذي لم أرَه من قبل...

451
00:19:27,457 --> 00:19:28,876
‫- هذا ليس بوب.
‫- أشكرك.

452
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
‫وأحب "الافتتان البوهيمي" أيضاً.

453
00:19:34,298 --> 00:19:37,050
‫"كيرميت كوريل"، درّستُ
‫الموسيقى في معهد "جوليارد".

454
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
‫ولديك شهادة دكتوراه
‫في الموسيقى من معهد "جوليارد"؟

455
00:19:39,386 --> 00:19:42,556
‫أجل، لكن من يتباهى في الأمر؟

456
00:19:42,681 --> 00:19:43,974
‫هذا الشاب مذهل.

457
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
‫هل برأيك أن الألبوم الثاني لـ"روبي"

458
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
‫ليس من نوع البوب
‫كما كان الألبوم الأول؟

459
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
‫{\an8}لا أظن أني أوافق الرأي
‫في أي من هذا.

460
00:19:49,396 --> 00:19:51,899
‫لم يكن ألبومه الأول
‫من نوع بوب مئة في المئة

461
00:19:52,065 --> 00:19:53,942
‫ولا أظن أن ألبومه الثاني يختلف عنه.

462
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
‫هل يمكنك الشرح؟

463
00:19:55,110 --> 00:19:57,196
‫إن الأنواع غير محدودة، صحيح؟

464
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
‫إنها تتبدل وتتحول عبر الوقت.

465
00:19:59,156 --> 00:20:01,491
‫وهناك هذا التبادل ما بين الأنواع.

466
00:20:01,575 --> 00:20:03,535
‫مثلاً، كان ألبوم "روبي" الأول
‫من نوع البوب

467
00:20:03,702 --> 00:20:06,163
‫لكنه يضم بعض اللمسات
‫من الموسيقى التقليدية والريفية.

468
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
‫وماذا عن ألبومه الثاني؟

469
00:20:07,497 --> 00:20:08,624
‫إنه متعمق أكثر في النوع الريفي.

470
00:20:08,707 --> 00:20:09,750
‫يمكنك سماع هذا في المقدمة.

471
00:20:09,833 --> 00:20:12,085
‫وبعدها ينخرط أكثر بالموسيقى
‫التقليدية في المقطع، وبعدها

472
00:20:12,169 --> 00:20:13,503
‫{\an8}في اللازمة، أعني...

473
00:20:13,587 --> 00:20:14,963
‫{\an8}من الواضح أنها من نوع "إيندي بوب".

474
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
‫هل هي مختلفة أم متشابهة مع "تيكي تريك"؟

475
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
‫لا أدري، إنها كلا الأمرين.

476
00:20:19,885 --> 00:20:21,929
‫إن "روبي" فنان، وهو يستكشف.

477
00:20:22,012 --> 00:20:23,805
‫تم تأليف كلا الأغنيتين
‫من قبل الشخص ذاته

478
00:20:23,889 --> 00:20:25,098
‫لكنهما غير متطابقتين

479
00:20:25,182 --> 00:20:26,683
‫ولا ينبغي للألبوم أن يكون متطابقاً

480
00:20:26,767 --> 00:20:28,143
‫{\an8}مثل "بيكاسو"، أليس كذلك؟

481
00:20:28,268 --> 00:20:30,854
‫{\an8}يمكنك رؤيته يمر بحقبته
‫الحزينة أو حقبته الماسية.

482
00:20:30,938 --> 00:20:34,524
‫- أشكرك.
‫- هذا مذهل.

483
00:20:34,608 --> 00:20:37,527
‫لكن ما من شيء سمعته قد أقنعني

484
00:20:37,611 --> 00:20:40,489
‫{\an8}بوجود أي شيء قريب
‫للحقيقة الموضوعية هنا.

485
00:20:40,572 --> 00:20:43,492
‫{\an8}عليّ الإذعان للجهود
‫النابعة من الإيمان الجيد

486
00:20:43,575 --> 00:20:46,119
‫من قبل السيد "كانتون" للالتزام بعقده.

487
00:20:46,203 --> 00:20:50,040
‫أجل! حضرة القاضية،
‫أنت مذهلة، أشكرك.

488
00:20:50,123 --> 00:20:52,167
‫حضرة القاضية، نطلب
‫الإذن للجدل أن الأغنية

489
00:20:52,251 --> 00:20:55,879
‫- كُتبت أثناء فترة توقيع العقد.
‫- ماذا؟

490
00:20:56,004 --> 00:20:57,172
‫{\an8}حقاً؟

491
00:20:57,881 --> 00:21:00,467
‫{\an8}إذاً لما خضنا كل هذا؟

492
00:21:00,550 --> 00:21:01,593
‫أعتذر، حضرة القاضية

493
00:21:01,677 --> 00:21:03,553
‫لكن الأمر خطر على ذهننا فجأة.

494
00:21:03,637 --> 00:21:08,058
‫هذا شريط مصور آخر نشره
‫السيد "كانتون" على الإنترنت.

495
00:21:11,186 --> 00:21:13,689
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

496
00:21:13,772 --> 00:21:16,066
‫إنه يوم جديد وجيد.

497
00:21:16,191 --> 00:21:17,150
‫رأيتك تنام...

498
00:21:17,234 --> 00:21:18,902
‫جميل جداً، لكن ما الذي أبحث عنه؟

499
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
‫الوقت الزمني.

500
00:21:20,320 --> 00:21:23,073
‫يظهر موقع "تشومي"
‫وقت النشر لكل الفيديوهات.

501
00:21:23,198 --> 00:21:27,869
‫{\an8}تم نشر الفيديو في الساعة
‫الـ11:42 مساءً في 30 نوفمبر.

502
00:21:27,953 --> 00:21:30,747
‫ولم ينتهي عقد "روبي كانتون"

503
00:21:30,831 --> 00:21:33,041
‫حتى منتصف الليل
‫من ذلك التاريخ، حضرة القاضية

504
00:21:33,166 --> 00:21:37,504
‫ولهذا فقد ألّف الأغنية
‫في أثناء جريان العقد.

505
00:21:48,181 --> 00:21:49,558
‫ما الذي يجري بينك وبين "أليسيا"؟

506
00:21:49,725 --> 00:21:51,310
‫لا شيء، هل يمكننا
‫عدم التحدث في هذا الآن؟

507
00:21:51,435 --> 00:21:52,477
‫لا، سنتحدث في هذا الآن، أبي.

508
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
‫أنت سبب مجيئي إلى هذه الحياة،
‫لذا سنقوم بهذا الآن.

509
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‫ماذا قالت "أليسيا"؟

510
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
‫- أخبري "إيلاي" أن عليه التوقف.
‫- التوقف عن ماذا؟

511
00:21:58,400 --> 00:22:00,277
‫هذا هو سؤالي، هي لم تقل شيئاً.

512
00:22:00,777 --> 00:22:02,696
‫وجعلت الأمر يبدو وكأنها لا تريد البوح.

513
00:22:08,744 --> 00:22:12,331
‫أنا و"أليسيا" نواجه بعض المشاكل.

514
00:22:12,581 --> 00:22:13,790
‫هل تُضاجعها؟

515
00:22:13,874 --> 00:22:16,877
‫يا إلهي! لا!

516
00:22:17,336 --> 00:22:18,337
‫هل ترغب في ذلك؟

517
00:22:18,420 --> 00:22:21,757
‫ماذا؟ لا، لا شيء من هذا القبيل.

518
00:22:22,382 --> 00:22:23,425
‫إذاً ما الأمر؟

519
00:22:26,219 --> 00:22:32,642
‫منذ ست سنوات، تلقت "أليسيا"
‫رسالة صوتية من قبَل صديق

520
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
‫- كان واقعاً في غرامها.
‫- "ويل"؟

521
00:22:36,646 --> 00:22:38,440
‫- أجل، كيف تعرفين هذا؟
‫- أملك عينين.

522
00:22:40,358 --> 00:22:41,485
‫وقال إنه يحبها

523
00:22:41,568 --> 00:22:45,280
‫وكنت قلقاً بشأن تلقي
‫"أليسيا" هذا البريد الصوتي

524
00:22:45,363 --> 00:22:47,532
‫في خضم الحملة.

525
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
‫لذا قمت بحذفه.

526
00:22:53,497 --> 00:22:55,791
‫وشعرت بالسوء تجاه هذا،
‫لذا أخبرتها.

527
00:22:56,541 --> 00:22:58,585
‫- متى؟
‫- منذ أسبوع.

528
00:22:59,961 --> 00:23:01,254
‫وهذا كل شيء.

529
00:23:02,798 --> 00:23:05,425
‫اتصل بها وقال "أحبك"
‫وأنت قمت بمسحه؟

530
00:23:05,926 --> 00:23:06,927
‫والآن "ويل" ميت

531
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
‫وهذا شيء لا يمكنها تصويبه.

532
00:23:09,763 --> 00:23:12,933
‫أجل، لست فخوراً بهذا.

533
00:23:13,016 --> 00:23:14,976
‫ولهذا أخبرتها.

534
00:23:17,312 --> 00:23:18,897
‫يصبح الأمر أشبه
‫بمسلسل "أوبرا وين أم غون".

535
00:23:18,980 --> 00:23:21,149
‫وهي تظن أنني أحاول
‫العودة وتطييب خاطرها

536
00:23:21,233 --> 00:23:22,317
‫من خلال إرسالي إياك.

537
00:23:22,400 --> 00:23:23,777
‫- ألن تتحدث معك؟
‫- لا.

538
00:23:23,860 --> 00:23:25,529
‫- هل سيتغير هذا برأيك؟
‫- لا.

539
00:23:25,612 --> 00:23:28,323
‫- هل حاولت...
‫- أجل، كل شيء.

540
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
‫ماذا تفعلين؟

541
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
‫لا أدري، عليّ التفكير بالأمر.

542
00:23:35,372 --> 00:23:37,624
‫لا تفعلي أي شيء، اتفقنا؟
‫الأمر يخصني.

543
00:23:37,707 --> 00:23:39,000
‫حسناً، إلى اللقاء.

544
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
‫ستقومين بشيء، صحيح؟ "ماريسا"؟

545
00:23:42,754 --> 00:23:46,508
‫قدمت "أندريا ستيفنز" دعوى
‫لإحضار حاسوبك وهاتفك النقال

546
00:23:46,591 --> 00:23:47,717
‫لذا علينا أن نعرف.

547
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
‫هل كتبت أغنية
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"

548
00:23:50,345 --> 00:23:53,890
‫- في حين كان العقد سارياً؟
‫- لا.

549
00:23:53,974 --> 00:23:56,017
‫موقع "تشومي" للفيديوهات
‫يحدد توقيت كل منشور.

550
00:23:56,601 --> 00:24:00,480
‫وتم التأكد من أن توقيت النشر كان في تمام
‫الـ11:42 مساءً، في الـ30 من ذلك الشهر

551
00:24:00,564 --> 00:24:01,773
‫مما يعني أن العقد
‫كان لا يزال سارياً.

552
00:24:01,857 --> 00:24:05,485
‫- مهلاً، أين يقع مقر "تشومي"؟
‫- ما قصدك؟

553
00:24:05,569 --> 00:24:08,446
‫في "كاليفورنيا"، صحيح؟
‫إن الشركة في "كاليفورنيا".

554
00:24:08,530 --> 00:24:10,365
‫هذا صحيح!

555
00:24:10,448 --> 00:24:12,450
‫"لوكا"، هذا صحيح جداً!

556
00:24:12,576 --> 00:24:14,119
‫هل هذا يعني الاختلاف في التوقيت؟

557
00:24:14,202 --> 00:24:19,624
‫أجل، نشرتُ الفيديو الساعة
‫الـ11:42 حسب توقيتنا، مما يعني...

558
00:24:21,626 --> 00:24:22,919
‫أنها كانت في تمام الـ 1:42 مساءً
‫في توقيت "شيكاغو"؟

559
00:24:23,003 --> 00:24:25,088
‫أجل، مما يعني أن العقد
‫كان منتهي الصلاحية.

560
00:24:25,172 --> 00:24:26,965
‫أجل، لكن هل ألّفت الأغنية
‫في ذلك الوقت القصير؟

561
00:24:27,090 --> 00:24:29,217
‫أجل، هكذا أؤلف أغنياتي.

562
00:24:29,301 --> 00:24:31,845
‫ثقوا بي حين أقول
‫إنني أعرف متى انتهى العقد.

563
00:24:31,970 --> 00:24:34,681
‫وفي تلك اللحظة التي تخطت فيها
‫الساعة منتصف الليل، قمت بالاحتفال.

564
00:24:34,806 --> 00:24:36,516
‫دعوت الناس إلى منزلي.

565
00:24:37,309 --> 00:24:38,602
‫للأسف، قمت بإيقاظ ابني

566
00:24:38,685 --> 00:24:40,312
‫وحاولت إقناعه بالعودة إلى النوم

567
00:24:40,395 --> 00:24:43,440
‫وحين لم أنجح، قمت بتأليف
‫أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

568
00:24:43,523 --> 00:24:45,775
‫- وارتجلتها في الشريط المصور؟
‫- أجل.

569
00:24:45,984 --> 00:24:46,985
‫هذا رائع، صحيح؟

570
00:24:47,110 --> 00:24:49,821
‫أخبركم باستمرار
‫أنها مجرد أغنية كتبتها لابني.

571
00:24:56,161 --> 00:24:59,748
‫- أود حقاً دعوتك لاحتساء مشروب.
‫- لماذا؟

572
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
‫لأنك مذهلة.

573
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
‫كم مضى على زواجك، "روبي"؟

574
00:25:04,544 --> 00:25:06,755
‫لم أتزوج قط، ألّفت لك أغنية.

575
00:25:08,465 --> 00:25:10,258
‫إذاً من كان يحمل آلة التصوير؟

576
00:25:11,176 --> 00:25:12,344
‫أي آلة تصوير؟

577
00:25:13,094 --> 00:25:14,346
‫حين كنت تعزف لابنك

578
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
‫كنت تعزف على "الغيتار"

579
00:25:16,348 --> 00:25:18,725
‫كان ابنك في السرير،
‫وكان أحدهم يحمل آلة التصوير.

580
00:25:18,808 --> 00:25:20,143
‫من كان هذا؟

581
00:25:22,479 --> 00:25:26,691
‫نحن مطلقان،
‫أرادت موقف كبير للسيارات

582
00:25:26,775 --> 00:25:32,489
‫ولم أستطع تأمين هذا لها،
‫إنها قصة حقيقية.

583
00:25:42,499 --> 00:25:44,209
‫أنت فتاة جريئة.

584
00:25:44,834 --> 00:25:48,546
‫يعجبني الفنانون

585
00:25:49,256 --> 00:25:52,384
‫لكنني أفقد الاهتمام بهم بسرعة.

586
00:25:54,511 --> 00:25:55,553
‫هل لديك الرغبة بالذهاب إلى المنزل؟

587
00:25:56,638 --> 00:25:58,807
‫بالتأكيد، لدي مربية أطفال.

588
00:25:59,349 --> 00:26:01,142
‫هل منزلك عبارة عن كوخ فنان؟

589
00:26:01,268 --> 00:26:03,645
‫أجل، لكن يوم الغد هو يوم التنظيف.

590
00:26:05,146 --> 00:26:07,691
‫شقتي، لمدة ساعة فقط.

591
00:26:08,817 --> 00:26:11,152
‫- وبعدها إلى المنزل.
‫- أعدك.

592
00:26:13,321 --> 00:26:16,992
‫وكان الأمر وكأنه انفجار، واختفت

593
00:26:17,075 --> 00:26:19,202
‫وفجأة عادت.

594
00:26:19,327 --> 00:26:22,539
‫وكأنها نشوة إبداعية.

595
00:26:22,664 --> 00:26:24,499
‫وكأنها انفجار إبداعي؟

596
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
‫أجل.

597
00:26:28,128 --> 00:26:29,421
‫وأنا جلست هناك...

598
00:26:29,546 --> 00:26:33,300
‫{\an8}وراقبت الساعة حتى انقضى زمن العقد

599
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
‫وبعدها احتفلت.

600
00:26:35,135 --> 00:26:38,555
‫وألّفت ثماني أغنيات،
‫واحدة تلو الأخرى.

601
00:26:38,638 --> 00:26:43,685
‫وهل من الشائع أن يكون المرء قادراً
‫على تأليف أغنية ذات جودة في وقت قصير؟

602
00:26:43,768 --> 00:26:46,980
‫خطرت الأغنية ببال "مكارتني" فجأة.

603
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
‫- أشكرك.
‫- سيد "كانتون"

604
00:26:48,231 --> 00:26:52,736
‫هل تمانع لو سألتك كم تطلب منك
‫الوقت كتابة ثماني أغنيات للألبوم الثاني؟

605
00:26:52,819 --> 00:26:55,447
‫- لا أدري، سنوات.
‫- سنتين في الواقع.

606
00:26:55,572 --> 00:26:58,575
‫إذاً تطلب الأمر منك
‫سنتين لكتابة ثماني أغنيات

607
00:26:58,700 --> 00:27:01,494
‫وبعدها ساعتين لكتابة الثماني الأخرى؟

608
00:27:01,578 --> 00:27:04,205
‫كنت أواجه ضغطاً كبيراً
‫لكتابة الثماني الأولى.

609
00:27:04,289 --> 00:27:07,167
‫يإلهي، لابد من أنه كان
‫ضغطاً كبيراً بالنسبة لك.

610
00:27:07,250 --> 00:27:08,626
‫- اعتراض، حضرة القاضية.
‫- سأسحب تعليقي هذا

611
00:27:08,752 --> 00:27:09,753
‫ليس بالأمر المهم.

612
00:27:09,878 --> 00:27:12,005
‫هل يمكنك مساعدتي
‫على فهم أمر هذه الملاحظة

613
00:27:12,088 --> 00:27:14,674
‫التي تركتها على هاتفك النقال
‫الذي تمت مصادرته؟

614
00:27:14,758 --> 00:27:17,260
‫{\an8}إنه سطر من أغنية
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين".

615
00:27:17,344 --> 00:27:22,182
‫{\an8}وتقول: "اجعلني دافئاً في حين أستلقي
‫هنا في كل دفء وراحة."

616
00:27:22,265 --> 00:27:26,186
‫ويعود تاريخها إلى 23 يوماً
‫قبل انتهاء مدة العقد.

617
00:27:26,269 --> 00:27:27,687
‫أجل، كتبتها
‫لكنها ليست كلمات الأغنية.

618
00:27:27,771 --> 00:27:30,273
‫- أنا متأكدة من أنها كذلك.
‫- لا، انتهى بها الأمر كلمات.

619
00:27:30,357 --> 00:27:32,442
‫إنه شيء قاله ابني

620
00:27:32,525 --> 00:27:34,819
‫قال شيئاً في غاية اللطف والروعة

621
00:27:34,903 --> 00:27:36,363
‫لذا دوّنته.

622
00:27:36,446 --> 00:27:39,240
‫وبالتالي ووفقاً لبنود العقد الذي وقّعته
‫مع شركة "جي إف سي" للتسجيلات

623
00:27:39,324 --> 00:27:42,786
‫هو عمل تم ضمن سريان العقد وشروطه.

624
00:27:42,911 --> 00:27:44,996
‫{\an8}هل تدعي ملكيتك
‫لحقوق ملكية ذلك السطر؟

625
00:27:45,080 --> 00:27:47,624
‫- تماماً.
‫- هذا منافٍ للعقل.

626
00:27:47,707 --> 00:27:49,292
‫لا يمكنهم الاستيلاء
‫على كل شيء قاله الطفل

627
00:27:49,376 --> 00:27:50,752
‫لمجرد أنه قام بتدوينه.

628
00:27:50,835 --> 00:27:51,878
‫- لم أقل كل شيء.
‫- هذا...

629
00:27:51,961 --> 00:27:52,962
‫أعني، هل هذا جدال حقيقي؟

630
00:27:53,088 --> 00:27:57,258
‫- أقصد، إنه ابنه.
‫- حضرة القاضية، إنه ابنه.

631
00:27:57,509 --> 00:28:00,470
‫لم يكن الاقتباس العائد
‫إلى "جوش" عملاً إنتاجياً.

632
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
‫كان إلهاماً.

633
00:28:01,638 --> 00:28:05,225
‫إن مصطلح إلهام ليس
‫مصطلحاً قانونياً، إنه سياق فني.

634
00:28:05,308 --> 00:28:06,726
‫- لأن "روبي" فنان.
‫- فنان يخضع لعقد.

635
00:28:06,810 --> 00:28:09,646
‫لكن لا يتناول عقد "روبي"
‫أي عملية إبداعية.

636
00:28:09,813 --> 00:28:11,815
‫قام بتدوين شيء له معنى خاص بالنسبة له

637
00:28:11,898 --> 00:28:13,608
‫وهو يجهل أنه سيتحول إلى أغنية.

638
00:28:13,691 --> 00:28:15,443
‫لكنه حصل ومباشرةً

639
00:28:15,527 --> 00:28:18,238
‫قام "جوش" باقتباس
‫المحاولة الأولى لكتابة أغنية

640
00:28:18,321 --> 00:28:22,158
‫بدأ السيد "كانتون" بتأليفها
‫حين كان يخضع للعقد مع الشركة.

641
00:28:22,242 --> 00:28:24,244
‫فكري في ما تقوله، حضرة القاضية.

642
00:28:24,327 --> 00:28:27,288
‫{\an8}اقتبس "ميلن" "كريستوفر روبن" من ابنه

643
00:28:27,372 --> 00:28:31,292
‫لكن هذا لا يعني أنه بدأ بكتابة
‫"ويني ذا بو" يوم ولادة ابنه.

644
00:28:31,543 --> 00:28:34,629
‫لم يشرع "بوب ديلان" بتأليف
‫"تانغلد أب إن بلو" في يوم زفافه

645
00:28:34,712 --> 00:28:36,297
‫على الرغم من أنه المحور.

646
00:28:36,381 --> 00:28:39,384
‫هذه الهامات عامة، وهذا سطر محدد.

647
00:28:39,467 --> 00:28:42,429
‫- لا، بل أصبح كذلك.
‫- على كل حال، وجود هذه الملاحظة

648
00:28:42,512 --> 00:28:45,932
‫يدحض ادعاء السيد "كانتون" أنه ألّف أغنية
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين" بأقل من يوم.

649
00:28:46,015 --> 00:28:49,018
‫إن معاينة العالم ليست شبيهة بالتأليف.

650
00:28:49,185 --> 00:28:50,687
‫{\an8}هذا يكفي، رجاءً.

651
00:28:50,770 --> 00:28:55,984
‫{\an8}إن تعبيرك الساخر برر عملك

652
00:28:56,109 --> 00:28:59,279
‫{\an8}آنسة "ستيفنز"، لكن عليّ
‫الاتفاق بالرأي مع الدفاع هنا.

653
00:28:59,362 --> 00:29:02,991
‫إن معاينة العالم ليست شبيهة بالتأليف.

654
00:29:03,283 --> 00:29:06,745
‫لا أظن أن أحداً منا ينوي زيادة الانحدار.

655
00:29:07,328 --> 00:29:08,496
‫تم صرف النظر عن القضية.

656
00:29:10,165 --> 00:29:11,499
‫هل ربحنا القضية للتو؟

657
00:29:11,624 --> 00:29:13,793
‫- ربحت.
‫- ربحنا؟ أجل.

658
00:29:14,085 --> 00:29:15,670
‫فعلناها.

659
00:29:19,674 --> 00:29:20,508
‫"اجتماع لجنة البناء."

660
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
‫وأنا أوقّع حاجياتها باستمرار

661
00:29:21,676 --> 00:29:23,678
‫وليس فقط لحاجياتها
‫الشخصية، بل لعملها.

662
00:29:24,137 --> 00:29:27,432
‫أعتذر، لكنني أعي أنه على السيدة "فلوريك"
‫التواجد اليوم في الاجتماع.

663
00:29:27,515 --> 00:29:29,267
‫لدى السيدة "فلوريك"
‫جلسة في المحكمة حالياً.

664
00:29:29,350 --> 00:29:31,811
‫ولكن بصفتي موظفة في "فلوريك، كوين"،
‫يمكنني الإجابة على أسئلتكم.

665
00:29:31,895 --> 00:29:33,855
‫- ألست ابنتها؟
‫- أجل، وأنا موظفة أيضاً.

666
00:29:33,938 --> 00:29:37,108
‫- إذاً، تعترفين أنها تعمل من المنزل.
‫- أجل.

667
00:29:38,151 --> 00:29:40,153
‫هذا مخالف للنظام.

668
00:29:40,528 --> 00:29:42,322
‫- حقاً؟
‫- أجل، والآن...

669
00:29:42,405 --> 00:29:46,117
‫- إذاً لما لا يتم استجوابك يا سيد "تيبتون"؟
‫- لست ممتثلاً لهذا.

670
00:29:46,201 --> 00:29:49,204
‫يدير السيد "غراهام تيبتون"
‫عمله من شقته في الطابق السادس.

671
00:29:49,287 --> 00:29:50,288
‫- لما لا يتم...
‫- لا أفعل هذا.

672
00:29:50,371 --> 00:29:51,498
‫أنت تاجر نهاري، صحيح؟

673
00:29:51,581 --> 00:29:53,082
‫- وتعمل من شقتك.
‫- أعمل في المنزل.

674
00:29:53,166 --> 00:29:54,751
‫وهذا يختلف عن إدارة العمل من المنزل.

675
00:29:54,834 --> 00:29:57,420
‫لكن شركتك "غراهام المذهل"

676
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
‫تحمل عنوان هذا المبنى كعنوان لها

677
00:29:59,547 --> 00:30:01,257
‫وتستلم البريد الخاص بالعمل من هناك.

678
00:30:01,341 --> 00:30:03,176
‫- ألست متواجد للتوقيع على استلامه؟
‫- لا، لكنني...

679
00:30:03,259 --> 00:30:05,261
‫لسنا في محاكمة هنا.

680
00:30:06,179 --> 00:30:08,431
‫تحظر القوانين التأجير الباطني أيضاً.

681
00:30:08,681 --> 00:30:12,185
‫لكن مع هذا تقوم السيدة "دوزيك"
‫بتأجير غرفة نوم في شقتها إلى حماتها.

682
00:30:12,268 --> 00:30:14,813
‫إنها حماتي، هناك
‫استثناء متعلق بالعائلة.

683
00:30:15,522 --> 00:30:16,898
‫في الواقع، لا وجود للاستثناء.

684
00:30:17,440 --> 00:30:19,859
‫وأيضاً، هناك السيد "لورينغ"
‫في الطابق الثامن

685
00:30:20,318 --> 00:30:23,196
‫- والذي يستقبل فتيات ذوات أجر مرتفع...
‫- حسناً.

686
00:30:23,363 --> 00:30:26,199
‫ربما يمكننا إرجاء هذا النقاش لدقيقة.

687
00:30:26,366 --> 00:30:27,367
‫أظن أن هذا سيكون جيداً.

688
00:30:27,450 --> 00:30:28,785
‫إن والدتي محامية رائعة

689
00:30:29,160 --> 00:30:30,745
‫وبالعادة يمكنها الدفاع
‫عن نفسها بشكل جيد.

690
00:30:31,329 --> 00:30:34,165
‫لأنني لا أرغب في النظر للخلف والتساؤل

691
00:30:34,249 --> 00:30:38,920
‫ماذا لو نطقت اسمها.

692
00:30:39,879 --> 00:30:42,215
‫ألن تخبريني يا "لوكا"...

693
00:30:42,924 --> 00:30:45,927
‫لا، أنا أغني من صميم قلبي.

694
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
‫كيف يمكنك الإجابة على رسالة نصية؟

695
00:30:50,765 --> 00:30:52,851
‫- تم رفع قضية عليك.
‫- مرة أخرى؟

696
00:30:52,934 --> 00:30:56,604
‫- رفعت الشركة قضية خرق حقوق النشر.
‫- بشأن ماذا؟

697
00:30:56,813 --> 00:30:59,899
‫أغنية أطفال أخرى، "موني مونيكنز".

698
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
‫وطالبت بـ 2،8 مليون كتعويض أضرار.

699
00:31:04,445 --> 00:31:05,822
‫يا للعجب!

700
00:31:06,406 --> 00:31:08,867
‫يمنح القانون الناس العديد
‫من الأساليب للتصرف بلؤم.

701
00:31:09,951 --> 00:31:11,286
‫هل ستقومين بحمايتي؟

702
00:31:11,619 --> 00:31:12,829
‫سأبذل ما بوسعي.

703
00:31:17,166 --> 00:31:20,295
‫لنتحدث عن "موني مونيكنز"،
‫هل سمعتها؟

704
00:31:20,378 --> 00:31:21,796
‫أجل، بالطبع.

705
00:31:21,880 --> 00:31:23,506
‫حتى أنك قمت بعزفها في عروض الأطفال.

706
00:31:23,798 --> 00:31:25,133
‫افتتح عروضي بها عادةً

707
00:31:25,216 --> 00:31:27,719
‫- إنها أغنية الأطفال المفضلة.
‫- أجل.

708
00:31:27,802 --> 00:31:31,264
‫إن ابنتي المتبناة من "الصين" تعشقها.

709
00:31:31,347 --> 00:31:32,974
‫أخبرني، كيف نجح الأمر معك؟

710
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
‫هل قررت تغييرها قليلاً

711
00:31:35,476 --> 00:31:37,103
‫- وبعدها وضع اسمك عليها أم...
‫- لا.

712
00:31:37,186 --> 00:31:39,731
‫إن كان هناك أي تشابه ما بين الأغنيتين

713
00:31:39,814 --> 00:31:41,482
‫فالسبب يعود لكونهما أغنيتين للأطفال.

714
00:31:41,566 --> 00:31:43,026
‫حين يعمل المرء مع الأطفال

715
00:31:43,109 --> 00:31:44,861
‫مع اهتمام محدود الأفق

716
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
‫حيث لا وجود للجنس والمخدرات
‫وموسيقى الروك آند رول

717
00:31:46,571 --> 00:31:48,489
‫يكون صندوق الأفكار محدود قليلاً.

718
00:31:48,573 --> 00:31:51,743
‫ومع هذا تمكن بعض الأشخاص الآخرين
‫من فعل هذا من دون انتحال أو سرقة، لذا...

719
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
‫- اعتراض.
‫- تم القبول.

720
00:31:53,369 --> 00:31:55,997
‫أظن أنني أثبت وجهة نظري،
‫الشاهد لك.

721
00:31:56,080 --> 00:31:59,751
‫"روبي"، هل يمكنك أن ترينا كيف
‫ألفت أغنية "غود مورنينغ ماجيك سانشاين"؟

722
00:31:59,876 --> 00:32:02,337
‫- اعتراض، حضرة القاضية.
‫- لا، أرغب برؤية هذا.

723
00:32:02,420 --> 00:32:05,548
‫هذا برنامج "سوبرسكرايب".

724
00:32:05,840 --> 00:32:07,216
‫أعزف بعض المقطوعات على لوحة المفاتيح

725
00:32:07,300 --> 00:32:11,888
‫وبعدها تتحول إلى موسيقى في زمن قياسي.

726
00:32:13,097 --> 00:32:15,016
‫هل يمكنك عزف القليل من أغنية

727
00:32:15,099 --> 00:32:17,143
‫- "غود مورنينغ ماجيك سانشاين"؟
‫- بالتأكيد.

728
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
‫إن البرنامج السماعي جيد جداً هنا.

729
00:32:22,607 --> 00:32:24,192
‫عليكم تجربتها بغرض الإزعاج.

730
00:32:24,275 --> 00:32:27,570
‫- أشكرك، أيمكنك عزف "موني مونيكنز"؟
‫- أجل.

731
00:32:30,156 --> 00:32:31,449
‫إنها آسرة، صحيح؟

732
00:32:33,409 --> 00:32:34,452
‫أليس لدى أحدكم أطفالاً؟

733
00:32:34,577 --> 00:32:36,537
‫هذا ذنب، طفلة متبناة من "الصين".

734
00:32:36,621 --> 00:32:39,290
‫هل يمكنك تركيب
‫الأغنيتين اللتين عزفتهما للتو؟

735
00:32:39,415 --> 00:32:41,417
‫إن كانتا متطابقتين، ستتداخلان.

736
00:32:42,043 --> 00:32:44,879
‫وكما ترين حضرة القاضية،
‫إن الأغنيتين غير متطابقتين.

737
00:32:44,963 --> 00:32:47,382
‫اعتراض، أهمل عناصر التأدية،
‫حضرة القاضية.

738
00:32:47,465 --> 00:32:48,967
‫{\an8}المزمار، واللعبة الحادة

739
00:32:49,050 --> 00:32:51,052
‫{\an8}و" الإكسيليفون"، والاهتزاز والتصفيق...

740
00:32:51,135 --> 00:32:53,012
‫لأن لا شيء منها يخضع لحقوق النشر.

741
00:32:53,096 --> 00:32:57,600
‫في الموسيقى، ما يمكن امتلاكه وفق حقوق
‫النشر هو التسجيل الصوتي أو الكلمات.

742
00:32:57,725 --> 00:32:58,977
‫وفي حال وجود أي تشابه هنا

743
00:32:59,060 --> 00:33:00,979
‫فهي غير محميّة قانونياً.

744
00:33:02,188 --> 00:33:04,148
‫{\an8}ما ردك على هذا، آنسة "ستيفنز"؟

745
00:33:06,317 --> 00:33:10,196
‫يمكننا أخذ هذه النوتة الرابعة
‫من أغنية "ماجيك سانشاين".

746
00:33:12,031 --> 00:33:15,159
‫وهذه النوتة الرابعة من أغنية "موني".

747
00:33:17,662 --> 00:33:20,957
‫وسيتضح تطابقها فعلياً.

748
00:33:21,040 --> 00:33:22,500
‫يمكنك رؤية أوجه التشابه الكبيرة.

749
00:33:22,583 --> 00:33:25,336
‫- إن الأقسام المصغرة هي ذاتها.
‫- أشكرك.

750
00:33:25,461 --> 00:33:28,798
‫إن نظرنا إلى المقاطع المصغرة
‫في العديد من أغاني الأطفال

751
00:33:28,881 --> 00:33:31,175
‫- ألن يكون هناك أوجه تشابه كبيرة؟
‫- لا.

752
00:33:31,259 --> 00:33:34,137
‫كمثال، أليست أغنية
‫مسلسل الأطفال "سبونج بوب"

753
00:33:34,220 --> 00:33:36,347
‫مشابهة لأغنية البحر "بلو ذا مان داون"؟

754
00:33:36,472 --> 00:33:39,017
‫لا تبدو هذه الأغنية مألوفة لي.

755
00:33:39,100 --> 00:33:40,435
‫ماذا عن الإفتتاحية الإيقاعية الموجودة

756
00:33:40,518 --> 00:33:43,062
‫في نسخة "ذا سوبريمز"
‫من "يو كانت هاري لاف"

757
00:33:43,146 --> 00:33:45,606
‫وأغنية "إيغي بوب" "لاست فور لايف"،
‫أليست جميعها متطابقة؟

758
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
‫لست في أتم الاستعداد لقول هذا.

759
00:33:48,067 --> 00:33:50,653
‫وماذا عن الإيقاع في اللازمة في كورال
‫"بوسطن" أغنية "مور ذان فيلينغ"

760
00:33:50,987 --> 00:33:52,613
‫و"لوي لوي" من "ذا كينغزمان"؟

761
00:33:52,697 --> 00:33:54,323
‫اعتراض، حضرة القاضية،
‫هذه ليست لعبة.

762
00:33:54,407 --> 00:33:57,201
‫- بدأ الأمر يصبح سخيفاً.
‫- وهذه وجهة نظرنا.

763
00:33:57,285 --> 00:34:00,038
‫حين نقوم بتجزئة أغنية إلى مقاطع صغيرة

764
00:34:00,121 --> 00:34:01,956
‫يمكننا أن نجد تشابهاً دوماً.

765
00:34:02,040 --> 00:34:03,166
‫لا تقومي بتجزئتها إذاً، حضرة القاضية.

766
00:34:03,249 --> 00:34:06,419
‫- استمعي إليها كاملة.
‫- سمعت ما يكفي

767
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
‫سأطرح القضية للمشورة.

768
00:34:08,713 --> 00:34:11,716
‫وسأصدر حكمي في عصر اليوم.

769
00:34:13,051 --> 00:34:14,385
‫وجدت أنني كنت
‫مخطئة بشأن هذه الشركة

770
00:34:14,469 --> 00:34:16,220
‫لذا سأمنحها فرصة ثانية.

771
00:34:16,387 --> 00:34:18,139
‫منحتني فرصة ثانية.

772
00:34:19,223 --> 00:34:22,018
‫- هل يعني أن "بي ويلسون" ستعود؟
‫- أجل.

773
00:34:22,435 --> 00:34:23,686
‫إنها تفكر بالعودة.

774
00:34:23,770 --> 00:34:27,148
‫لم تغريها فكرة العمل مع شركة
‫قانونية مقرّها في مبنى سكني.

775
00:34:27,231 --> 00:34:30,359
‫يا للعجب، هناك تلك المرأة
‫الفظيعة في ذلك المكان.

776
00:34:30,443 --> 00:34:32,320
‫أجل، تبذل "أليسيا"
‫جهداً في المحاولة.

777
00:34:32,403 --> 00:34:34,238
‫لا أظن أنها تقصد...

778
00:34:37,033 --> 00:34:38,242
‫سأقوم بإغلاق هذه.

779
00:34:41,621 --> 00:34:44,165
‫أنت على علم أن هذا قد يذهب
‫في أي من الاتجاهين، صحيح؟ هيا لنتفق.

780
00:34:44,248 --> 00:34:46,292
‫- ماذا لديك؟
‫- لا يمكننا خرق عقودنا

781
00:34:46,417 --> 00:34:47,543
‫ستكون هذه سابقة سيئة.

782
00:34:47,627 --> 00:34:52,298
‫- لكن يمكننا منح "روبي" بعض النقاط.
‫- بعض؟ حقاً؟

783
00:34:52,507 --> 00:34:54,425
‫أين "روبي"؟ ربما عليه سماع هذا.

784
00:34:56,260 --> 00:34:57,220
‫تأخرنا.

785
00:34:57,303 --> 00:34:59,180
‫لا بأس، يمكنهم البدء دوننا.

786
00:35:00,598 --> 00:35:04,102
‫- آنسة "دان"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أمضي فحسب.

787
00:35:04,185 --> 00:35:07,772
‫أرى هذا، ستعرّجين
‫على المكتب غداً، صحيح؟

788
00:35:08,606 --> 00:35:09,774
‫صحيح.

789
00:35:11,609 --> 00:35:13,069
‫هل أنت على ما يرام؟

790
00:35:13,152 --> 00:35:15,738
‫- تلك إحدى عملائنا الجدد.
‫- ماذا يعني هذا؟

791
00:35:16,489 --> 00:35:17,740
‫ما الذي تفعله هنا؟

792
00:35:18,616 --> 00:35:20,368
‫إنهم يسرقون عملاءنا.

793
00:35:20,493 --> 00:35:21,494
‫كان عليك رؤيتها

794
00:35:21,619 --> 00:35:22,578
‫بدت وكأنها مذنبة.

795
00:35:22,662 --> 00:35:25,373
‫أجل، "أليسيا فلوريك"،
‫من أجل "ليلا دان"، رجاءً.

796
00:35:27,583 --> 00:35:30,128
‫فهمت، متى ستعود؟

797
00:35:30,461 --> 00:35:32,171
‫- تلاعبوا بنا.
‫- شكراً.

798
00:35:34,090 --> 00:35:35,341
‫من سيلاحقون أيضاً؟

799
00:35:35,633 --> 00:35:37,426
‫لم نرَ "بي ويلسون" منذ فترة.

800
00:35:37,635 --> 00:35:39,220
‫كان من المفترض أن تتصل البارحة.

801
00:35:39,303 --> 00:35:41,180
‫- قد يكون هذا سيئاً.
‫- و"كاري"...

802
00:35:41,305 --> 00:35:43,391
‫كان "كاري" يتلاعب بنا طيلة الوقت.

803
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
‫"أليسيا فلوريك".

804
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
‫نحن في طريقنا.

805
00:35:48,437 --> 00:35:50,690
‫اتخذت القاضية "بايج" قرارها.

806
00:35:51,107 --> 00:35:53,568
‫اذهبي أنت، سأبقى هنا وأتصل بعملائنا.

807
00:36:00,199 --> 00:36:02,118
‫- ما الأخبار؟
‫- أهلاً.

808
00:36:03,744 --> 00:36:05,496
‫لدى "أندريا" عرض آخر.

809
00:36:05,621 --> 00:36:06,998
‫اذهب إلى الجحيم.

810
00:36:08,291 --> 00:36:10,251
‫- المعذرة؟
‫- وقوف.

811
00:36:10,585 --> 00:36:13,754
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"

812
00:36:14,046 --> 00:36:16,174
‫إنه يوم جديد وجميل.

813
00:36:16,257 --> 00:36:17,592
‫أعجبَتها، إنني أروق لها.

814
00:36:18,217 --> 00:36:20,428
‫حسناً، هذا ما أعرفه.

815
00:36:20,511 --> 00:36:23,306
‫"غود مورنينغ ماجيك سانشاين"
‫أغنية جيدة.

816
00:36:24,056 --> 00:36:25,558
‫وليس لدي أطفال حتى.

817
00:36:25,641 --> 00:36:28,186
‫لكن، حين تبدؤون بتجزئتها

818
00:36:28,269 --> 00:36:30,646
‫وتفكيكها، تتوقفون عن سماعها.

819
00:36:31,063 --> 00:36:34,275
‫وليست هذه الطريقة
‫المفروضة لسماع الموسيقى.

820
00:36:34,483 --> 00:36:36,652
‫حين أجرّب هذه الأغاني

821
00:36:36,736 --> 00:36:39,363
‫من دون تحليلها، تبدو متشابهة.

822
00:36:39,447 --> 00:36:43,201
‫هناك الكثير من الأمور المتشابهة
‫مما يستبعد كونها مصادفة.

823
00:36:43,284 --> 00:36:46,412
‫لذا واستناداً إلى الدليل المقدّم

824
00:36:46,495 --> 00:36:51,167
‫أصل للحكم، سيد "كانتون"
‫أنت سرقت الأغنية.

825
00:36:51,542 --> 00:36:53,669
‫حكم مختصر للمدعى عليه.

826
00:36:56,422 --> 00:36:58,633
‫ولكن "بي"، امنحينا فرصة.

827
00:36:58,758 --> 00:37:02,386
‫إن ميزة العمل لصالح
‫شركة صغيرة هو التصميم

828
00:37:02,470 --> 00:37:04,513
‫لسنا نتخلى عن واجباتنا.

829
00:37:05,765 --> 00:37:08,100
‫سأترقّب اتصالك.

830
00:37:09,143 --> 00:37:11,229
‫هل يمكنني مساعدتك يا أمي؟
‫أقوم ببعض الاتصالات؟

831
00:37:12,647 --> 00:37:13,648
‫لا، أنا بخير.

832
00:37:13,731 --> 00:37:15,816
‫لا، حقاً، انتهيت من كل واجباتي.

833
00:37:17,318 --> 00:37:19,403
‫إذاً، علينا التحدث.

834
00:37:19,487 --> 00:37:21,781
‫هل هذه إحدى تلك الأحاديث؟

835
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
‫أجل، أخشى أنها كذلك.

836
00:37:26,244 --> 00:37:27,662
‫تعرفين مدى حبي لك، صحيح؟

837
00:37:27,787 --> 00:37:32,416
‫ومدى تقديري لما تفعلينه هنا
‫من أجل الشركة، ومن أجلي...

838
00:37:32,500 --> 00:37:34,752
‫أمي، إن كان الأمر يتعلق بعلاماتي،
‫يمكنني تحسينها، أعدك بذلك.

839
00:37:34,835 --> 00:37:37,505
‫عليك التوقف عن العمل
‫لشركة "فلوريك، كوين".

840
00:37:40,049 --> 00:37:41,175
‫هل تطردينني؟

841
00:37:43,094 --> 00:37:44,220
‫أجل.

842
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
‫لكن هذا ليس عدلاً،
‫كنت أقوم بعمل جيد.

843
00:37:46,430 --> 00:37:47,890
‫أجل، صحيح.

844
00:37:48,140 --> 00:37:50,434
‫كنت تقومين بعمل مذهل.

845
00:37:50,518 --> 00:37:51,894
‫مذهل زيادة عن اللزوم، في الواقع.

846
00:37:51,978 --> 00:37:53,479
‫إذاً قمت بطردي
‫لأنني قمت بعمل مذهل؟

847
00:37:54,146 --> 00:37:55,106
‫هذا غير قانوني.

848
00:37:55,189 --> 00:37:59,485
‫"غرايس"، عليك البدء بالتركيز
‫على مستقبلك، لا مستقبلي.

849
00:37:59,568 --> 00:38:02,321
‫- أمي، أنت بحاجة إلي.
‫- أجل، كابنة.

850
00:38:02,613 --> 00:38:04,323
‫أنا أحتاج لك جداً.

851
00:38:04,615 --> 00:38:08,077
‫ولكن بصفتي أم، بصفتي أمّك

852
00:38:08,953 --> 00:38:12,290
‫يجب أن أرعاك، لا العكس.

853
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
‫هل تفهمين ما أقول؟

854
00:38:16,585 --> 00:38:19,338
‫أجل، تريدينني أن أخرج من حياتك.

855
00:38:20,464 --> 00:38:24,552
‫لا، من عملي.

856
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
‫أمي، لا يمكنك طردي
‫ومعانقتي في ذات الوقت.

857
00:38:28,055 --> 00:38:29,974
‫بلى، يمكنني هذا.

858
00:38:35,438 --> 00:38:36,522
‫هل أنت حزين؟

859
00:38:37,231 --> 00:38:39,400
‫نعم، لا أحب الخسارة.

860
00:38:39,483 --> 00:38:41,777
‫ولا أنا أيضاً.

861
00:38:46,866 --> 00:38:50,119
‫لأنني يا "لوكا" حين تكونين بقربي

862
00:38:50,202 --> 00:38:53,873
‫يمكنني الرؤية بوضوح.

863
00:38:55,541 --> 00:39:01,756
‫وكل ما يهم يا "لوكا" هو وجودك بجانبي.

864
00:39:11,307 --> 00:39:12,600
‫إنها رائعة.

865
00:39:12,850 --> 00:39:14,143
‫أشكرك.

866
00:39:14,226 --> 00:39:15,936
‫- قم ببيعها.
‫- إلى من؟

867
00:39:16,020 --> 00:39:19,398
‫- إلى أي أحد.
‫- حقاً؟

868
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
‫سيكون عليك تغيير الاسم فقط.

869
00:39:24,612 --> 00:39:25,780
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

870
00:39:26,822 --> 00:39:28,240
‫أعود إلى الحياة الحقيقية.

871
00:39:32,411 --> 00:39:33,579
‫ما كان هذا؟

872
00:39:38,793 --> 00:39:40,294
‫إذاً، هل تلاعبتم بنا؟

873
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
‫هل تقصدين أننا حاولنا
‫أخذ العملاء الذين أخذتهم منا؟

874
00:39:42,463 --> 00:39:43,798
‫- هل حصل هذا؟
‫- أجل.

875
00:39:44,632 --> 00:39:47,468
‫- عظيم، تهانيّ.
‫- قالوا لا.

876
00:39:47,927 --> 00:39:49,387
‫لا يمكننا التواصل مع عملائنا.

877
00:39:49,470 --> 00:39:50,763
‫أجل، لأنهم يرفضونكما أيضاً.

878
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
‫ماذا يعني هذا؟

879
00:39:53,015 --> 00:39:54,308
‫يريدونكما كمحاميتين

880
00:39:54,392 --> 00:39:55,684
‫لكنهم يريدون مؤسّستنا.

881
00:39:55,768 --> 00:39:58,479
‫وإن لم يحصلوا على الأمرين،
‫سيستمرون في البحث.

882
00:39:58,604 --> 00:40:00,189
‫- كيف لك معرفة هذا؟
‫- لأن هذا ما قالوه.

883
00:40:00,356 --> 00:40:01,857
‫لما أنت هنا؟

884
00:40:03,734 --> 00:40:05,486
‫تعالا إلى "لوكهارت، آغوس".

885
00:40:10,241 --> 00:40:11,492
‫- لا.
‫- لمَ لا؟

886
00:40:11,575 --> 00:40:14,286
‫- قمتم بطردي.
‫- ولم أعمل هناك أبداً.

887
00:40:14,370 --> 00:40:15,913
‫نريد استعادتك

888
00:40:17,623 --> 00:40:19,375
‫ونريد منك أن تأتي معها.

889
00:40:21,544 --> 00:40:22,753
‫تريد "دايان" هذا؟

890
00:40:23,462 --> 00:40:25,381
‫إنها تتفهم الوضع.

891
00:40:28,759 --> 00:40:30,928
‫أشكرك، لكنني لست مهتمة.

892
00:40:31,679 --> 00:40:34,390
‫- في حال غيّرت رأيك...
‫- لا، أشكرك، إلى اللقاء.

893
00:40:39,728 --> 00:40:41,480
‫هل يمكننا على الأقل مناقشة الموضوع؟

894
00:40:41,689 --> 00:40:43,607
‫- حسناً.
‫- نحن نعمل من شقتك.

895
00:40:43,691 --> 00:40:45,651
‫لا يزال أمامنا 70 بالمئة
‫من الوثائق الأحادية

896
00:40:45,734 --> 00:40:47,736
‫وبالكاد نجري الاجتماعات

897
00:40:47,820 --> 00:40:49,905
‫وخسرنا للتو أفضل أربع عملاء لدينا.

898
00:40:49,989 --> 00:40:51,740
‫ولن يكون علينا الرد على أي أحد.

899
00:40:51,824 --> 00:40:53,659
‫لأنه ما من أحد آخر يريدنا.

900
00:40:55,995 --> 00:40:57,705
‫هل ترغبين بالذهاب
‫والعمل لدى شركة كبيرة؟

901
00:40:57,830 --> 00:41:00,499
‫لا أدري، ربما.

902
00:41:03,544 --> 00:41:04,712
‫لا يمكنني هذا.

903
00:41:05,963 --> 00:41:07,506
‫إذاً ماذا سنفعل؟

904
00:41:08,632 --> 00:41:09,967
‫يا للعجب!

905
00:41:13,846 --> 00:41:16,432
‫- عليك مسامحة والدي.
‫- "ماريسا".

906
00:41:16,515 --> 00:41:19,393
‫لست هنا من أجله، بل من أجلي.

907
00:41:19,477 --> 00:41:20,644
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

908
00:41:20,769 --> 00:41:22,313
‫سأتركك تتعاملين مع الموضوع.

909
00:41:24,773 --> 00:41:26,442
‫- هل قاطعت شيئاً؟
‫- أجل.

910
00:41:28,611 --> 00:41:30,362
‫إن والدي يهتم لأمرك، "أليسيا".

911
00:41:30,488 --> 00:41:31,864
‫واعترف لك بفعلته

912
00:41:31,947 --> 00:41:33,032
‫لأنه كان يتمزق من الداخل بسبب ذلك.

913
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
‫لم يكن عليه الاعتراف

914
00:41:34,783 --> 00:41:35,868
‫لم تكوني لتعرفي على الإطلاق

915
00:41:36,035 --> 00:41:37,536
‫لم يكن ليعرف أحد بالأمر إطلاقاً.

916
00:41:37,912 --> 00:41:39,538
‫لكنه يهتم لأمرك

917
00:41:39,663 --> 00:41:41,457
‫ولا يهتم أبي لأمر الكثير من الناس.

918
00:41:41,790 --> 00:41:43,250
‫أجل، ما فعله كان خاطئاً

919
00:41:43,334 --> 00:41:45,711
‫لكن اسمحي له أن يعتذر، دعيه...

920
00:41:46,712 --> 00:41:47,880
‫ماذا؟

921
00:41:48,589 --> 00:41:49,965
‫نظرت إليّ وكأنك تريدين قول شيء ما

922
00:41:50,049 --> 00:41:51,550
‫اغربي عن وجهي؟ اذهبي إلى الجحيم؟

923
00:41:54,720 --> 00:41:56,889
‫- لا.
‫- إذاً ماذا؟

924
00:42:00,893 --> 00:42:02,478
‫تألّمتُ.

925
00:42:06,023 --> 00:42:07,483
‫أنا آسفة!

926
00:42:08,859 --> 00:42:10,402
‫هذا يؤلمني.

927
00:42:10,903 --> 00:42:11,987
‫إنه يعرف ذلك.

928
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
‫إذاً لا يمكنه توقّع أي شيء مني

929
00:42:17,618 --> 00:42:20,913
‫سيكون من غير العادل
‫أن يتوقّع مني أكثر من ذلك.

930
00:42:24,750 --> 00:42:26,877
‫دعيني أقول شيئاً

931
00:42:27,586 --> 00:42:29,004
‫شيئاً في غاية الصغر.

932
00:42:29,880 --> 00:42:31,674
‫اتصلي به، وقولي له "سامحتك".

933
00:42:32,508 --> 00:42:35,386
‫أحتاج لوقت من دون
‫أن أتعامل معك، لكنني سامحتك.

934
00:42:37,846 --> 00:42:39,056
‫لا أستطيع.

935
00:42:39,765 --> 00:42:41,058
‫أرجوك؟

936
00:42:44,520 --> 00:42:46,063
‫"ماريسا"، أنا...

937
00:42:51,777 --> 00:42:53,112
‫لا.

