﻿1
00:00:14,139 --> 00:00:15,432
‫"مكتب الخدمات القانونية،
‫مترجمي المحاكم الفوريين."

2
00:00:21,438 --> 00:00:22,731
‫"أليسيا".

3
00:00:24,149 --> 00:00:26,943
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، صحيح "أليسيا"؟

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
‫تقبل بالتسوية والاعتراف بالذنب

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,991
‫لن تُسجن لأكثر من يوم

6
00:00:33,116 --> 00:00:35,452
‫وسيتم شطب هذا من سجلك بعد 24 شهراً.

7
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
‫أجل.

8
00:00:38,413 --> 00:00:40,457
‫سنتان ويوم من الخدمات الاجتماعية

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,293
‫وكما تعرف...

10
00:00:44,377 --> 00:00:46,463
‫- التالي.
‫- ما خطبكِ؟

11
00:00:46,755 --> 00:00:48,339
‫يساوي هذا الرجل الكثير من المال.

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
‫يريد أن يسمع ذلك منكِ وليس مني.

13
00:00:50,258 --> 00:00:53,094
‫أعرف، أحاول التمهل
‫لأعرف ما الذي فاتني، هذا كل شيء.

14
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
‫أهلاً، "بيرني".

15
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
‫ماذا تفعل في الأعلى؟

16
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
‫أرى كيف يعيشون في النصف الآخر.

17
00:00:58,808 --> 00:00:59,893
‫مرحباً، "أليسيا. "

18
00:00:59,976 --> 00:01:00,935
‫"بيرني".

19
00:01:01,019 --> 00:01:02,854
‫نحن نفتقدكِ في الطابق السفلي.

20
00:01:04,731 --> 00:01:06,024
‫ها هم رجالي.

21
00:01:08,276 --> 00:01:09,319
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

22
00:01:09,444 --> 00:01:11,488
‫{\an8}فاض الطابق السفلي، حضرة القاضي.

23
00:01:11,780 --> 00:01:14,491
‫- الذكور رقم 128، 29، 30
‫- فهمت.

24
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
‫أتدرك أنك تعترف بذنبك يا سيدي؟

25
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
‫أجل حضرة القاضي، أدرك.

26
00:01:19,662 --> 00:01:21,331
‫إطلاق سراح مشروط لمدة ستة أشهر.

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,166
‫التالي، ماذا لديك؟

28
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
‫حضرة القاضي، لدينا "فرانك ليستر"

29
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
‫متّهم بقيامه بسلوك مخلّ للنظام العام

30
00:01:27,253 --> 00:01:28,838
‫هذه جنحته الثانية.

31
00:01:28,922 --> 00:01:31,424
‫كفالة بقيمة 1500 دولار، التالي...

32
00:01:31,508 --> 00:01:32,842
‫هل نعرف ذلك الشاب؟

33
00:01:33,468 --> 00:01:35,804
‫- أي شاب؟
‫- المحكوم الموجود في المنتصف.

34
00:01:37,472 --> 00:01:38,932
‫همس لتوه "ساعديني".

35
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
‫لا بأس، لنتعامل مع الفائض.

36
00:01:40,975 --> 00:01:43,102
‫ذكر 128، هيا!

37
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
‫سلوك مخل بالنظام، ألدينا التماس هنا؟

38
00:01:45,146 --> 00:01:46,815
‫التماسنا هو أنه ليس مذنباً، حضرة القاضي.

39
00:01:46,898 --> 00:01:48,858
‫- نحن جاهزون للمحاكمة.
‫- جيد، محامي النيابة

40
00:01:48,942 --> 00:01:51,152
‫تقريباً حضرة القاضي،
‫ما زلنا نحاول أن نجد شاهداً.

41
00:01:51,236 --> 00:01:52,237
‫{\an8}نطالب بفترة تمديد.

42
00:01:52,362 --> 00:01:54,280
‫{\an8}- كم تحتاجون؟
‫- ستكون فترة شهرين كافية.

43
00:01:54,364 --> 00:01:55,907
‫{\an8}جيد، مُنحت فترة التمديد.

44
00:01:55,990 --> 00:01:57,951
‫سنتابع المحاكمة في الـ15 من أبريل.

45
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
‫أيها الشرطي، من فضلك،
‫اصطحب المدعى عليه إلى الحجز.

46
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
‫{\an8}كنت في محكمة الكفالات منذ ثمانية أشهر.

47
00:02:07,210 --> 00:02:08,878
‫{\an8}أجل.

48
00:02:08,962 --> 00:02:10,338
‫كنت موكلي الثاني.

49
00:02:12,132 --> 00:02:15,009
‫{\an8}هل كنت في السجن طوال هذه المدة؟

50
00:02:15,093 --> 00:02:17,345
‫- أجل.
‫- بسبب الإخلال بالنظام فقط.

51
00:02:17,428 --> 00:02:20,098
‫{\an8}أعرف، بكفالة 150 ألف دولار

52
00:02:20,223 --> 00:02:21,182
‫لم أستطع دفعها.

53
00:02:21,266 --> 00:02:23,101
‫ولكن كان ذلك لمعاقبتي، ليس لمعاقبتك.

54
00:02:23,184 --> 00:02:24,352
‫ألم يتم النظر في قضيتك؟

55
00:02:24,435 --> 00:02:25,562
‫ثلاث مرات.

56
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
‫لا يزال المدعي العام يطالب بإيجاد شاهد.

57
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
‫{\an8}ألم يطلب "بيرني" محاكمة سريعة

58
00:02:31,109 --> 00:02:32,402
‫{\an8}في أي من هذه المرات الثلاث؟

59
00:02:32,527 --> 00:02:34,821
‫{\an8}لا، إنه جديد،
‫لم يكن المحامي الخاص بي.

60
00:02:34,904 --> 00:02:35,947
‫{\an8}كان لديك ثلاثة محامين مختلفين؟

61
00:02:36,030 --> 00:02:37,031
‫{\an8}أربعة إن احتسبتك.

62
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
‫ماذا يحدث هنا؟

63
00:02:39,242 --> 00:02:40,201
‫ما اسمك؟

64
00:02:40,285 --> 00:02:42,120
‫- "كلايتون ريغز".
‫- أنا "أليسيا فلوريك".

65
00:02:42,203 --> 00:02:43,454
‫أجل، وأنا "بيرني"، لنذهب "أليسيا".

66
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
‫انتهى وقت الزيارة.

67
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
‫هل تريد مساعدتي؟

68
00:02:46,499 --> 00:02:47,917
‫"أليسيا"، توقفي عن التكلم مع موكلي.

69
00:02:48,001 --> 00:02:51,170
‫سيدي، إن أردت مساعدتي،
‫باستطاعتك تبديل المحامين.

70
00:02:51,254 --> 00:02:52,839
‫"أليسيا"، اخرجي حالاً.

71
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
‫{\an8}إنه في السجن منذ ثمانية أشهر.

72
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
‫{\an8}لقد فقد وظيفته وزوجته

73
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
‫وطفله مع الخدمات الاجتماعية.

74
00:02:58,595 --> 00:03:00,638
‫{\an8}- وماذا تريدين أن تفعلي من أجله؟
‫- أريد إخراجه من هنا.

75
00:03:00,722 --> 00:03:03,641
‫{\an8}لن يغير "تشكاوسكي" أبداً
‫موعد المحاكمة، أنت تدركين هذا.

76
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‫سيفعل إن قاضيناه.

77
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
‫يملك القضاة حصانة.

78
00:03:07,812 --> 00:03:10,231
‫ليس إن انتهكوا الحقوق المدنية
‫للمدعى عليه وبعلم مسبق.

79
00:03:10,315 --> 00:03:12,066
‫- هل هذا للانتقام من "تشكاوسكي"؟
‫- لا.

80
00:03:13,818 --> 00:03:14,861
‫لا.

81
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
‫{\an8}إذاً الأمر يتعلق بتخفيف شعورك بالذنب؟

82
00:03:18,072 --> 00:03:19,407
‫إنه يتعلق بإخراج رجل

83
00:03:19,490 --> 00:03:22,076
‫وُضع في السجن
‫بشكل غير قانوني لثمانية أشهر

84
00:03:22,201 --> 00:03:24,787
‫حتى يتمكن من التواجد مع طفله.

85
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
‫وتفعلين ذلك دون مقابل.

86
00:03:26,372 --> 00:03:27,832
‫{\an8}هذا تصرّف متحضّر.

87
00:03:27,916 --> 00:03:29,792
‫سنأخذ 20 بالمائة من 1،3 مليون دولار.

88
00:03:29,876 --> 00:03:33,212
‫{\an8}لا، لأنه لن يكون هناك 1،3 مليون دولار.

89
00:03:35,423 --> 00:03:37,217
‫أهلاً.

90
00:03:37,300 --> 00:03:38,426
‫مرحباً.

91
00:03:39,093 --> 00:03:40,678
‫لقد عدت.

92
00:03:41,137 --> 00:03:43,181
‫ظننت أنك لن تعود قبل أشهر.

93
00:03:43,264 --> 00:03:44,807
‫صحيح، لم يعجبني المكان هناك.

94
00:03:50,063 --> 00:03:51,064
‫هل يمكنني الدخول؟

95
00:03:51,147 --> 00:03:52,315
‫بالتأكيد، آسفة.

96
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
‫أرأيتِ قبعتي، مكتوب عليها
‫تناول طعامك في وادي "سيليكون".

97
00:03:56,402 --> 00:03:57,445
‫أجل.

98
00:03:57,737 --> 00:04:00,990
‫وأحضرت لكِ قفازات للفرن.

99
00:04:02,951 --> 00:04:04,118
‫{\an8}شكراً لك.

100
00:04:07,997 --> 00:04:11,209
‫{\an8}حسناً، هل لديك أي عمل؟

101
00:04:12,418 --> 00:04:14,170
‫{\an8}- هل يمكنك العمل؟
‫- أجل.

102
00:04:14,295 --> 00:04:15,964
‫{\an8}كم تريد؟

103
00:04:16,047 --> 00:04:17,715
‫علاوة 20 دولار.

104
00:04:18,299 --> 00:04:21,302
‫أيمكنني مناقشة الأمر مع شريكتي؟

105
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
‫{\an8}أجل، بالتأكيد.

106
00:04:27,392 --> 00:04:28,393
‫اتصلي بي.

107
00:04:28,476 --> 00:04:29,769
‫سأفعل.

108
00:04:34,440 --> 00:04:35,942
‫"جايسون".

109
00:04:38,444 --> 00:04:39,904
‫سررت بعودتك.

110
00:04:41,864 --> 00:04:43,074
‫حسناً.

111
00:04:52,500 --> 00:04:54,961
‫مرحباً، أنا "جايسون كروز"،
‫عدت إلى "شيكاغو".

112
00:04:55,044 --> 00:04:56,045
‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟

113
00:04:56,170 --> 00:04:58,923
‫أجل، في الواقع، حالاً.

114
00:04:59,007 --> 00:05:00,967
‫ماذا يحدث هناك، حرب عصابات؟

115
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
‫{\an8}بل أسوأ، تحاول جامعة "إلينوي بارك"

116
00:05:02,510 --> 00:05:04,929
‫{\an8}إغلاق الجريدة الطلابية.

117
00:05:05,013 --> 00:05:07,015
‫إذاً، قضية كبيرة.

118
00:05:07,098 --> 00:05:10,768
‫{\an8}إبنة عميل تقدّر إيراداته بقيمة
‫33 مليون دولار في السنة.

119
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
‫أنا قادم.

120
00:05:12,895 --> 00:05:14,355
‫شكراً لك، آنسة" لوكهارت".

121
00:05:14,439 --> 00:05:15,773
‫"إيموجين".

122
00:05:16,190 --> 00:05:19,068
‫{\an8}لا أزال أعتبرك فتاة صغيرة
‫في الرابعة عشر من عمرها.

123
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
‫أجل، وأمي أيضاً.

124
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
‫{\an8}كيف حالك هنا؟

125
00:05:23,072 --> 00:05:24,282
‫{\an8}هذا ليس ما توقعته.

126
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
‫{\an8}صحيح، غريب أن يكون المرء
‫أكثر المكروهين في الحرم الجامعي.

127
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
‫{\an8}مثل والدتك تماماً.

128
00:05:29,871 --> 00:05:31,956
‫هذا يعبر عن كراهية، ويفترض بهذا الحرم

129
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
‫أن يكون مساحة آمنة.

130
00:05:33,583 --> 00:05:36,085
‫إنها مقالة رئيسية تعبّر عن رأي،
‫لا تناقش أي موضوع يتضمن كراهية.

131
00:05:36,169 --> 00:05:39,047
‫{\an8}وصفتِ الموظفين الإداريين
‫بأنهم حمقى دون عقل

132
00:05:39,130 --> 00:05:42,341
‫{\an8}على وشك الوقوع من على حافة الفاشية.

133
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
‫أجل، بسبب تفكيركم بالانشقاق عن "إسرائيل"

134
00:05:43,843 --> 00:05:44,844
‫"خطة الإدارة الإسرائيلية
‫للتخلص من معاداة السامية. "

135
00:05:44,927 --> 00:05:46,554
‫ووضع ختم على كل المنتجات

136
00:05:46,637 --> 00:05:48,431
‫التي يصنعها الإسرائيليون
‫في "الضفة الغربية".

137
00:05:48,514 --> 00:05:50,808
‫{\an8}كتبت مقالاً عن الأمر، هذا كل شيء.

138
00:05:50,892 --> 00:05:52,060
‫{\an8}أتفهم لما لا يعجبكم هذا الأمر.

139
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
‫ولكن إغلاق الجريدة...

140
00:05:53,227 --> 00:05:55,063
‫حقيقة أن الكلية مستعدة

141
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
‫{\an8}للدفاع عن الأقليات المضطهدة

142
00:05:57,648 --> 00:05:59,317
‫{\an8}هي ما دفع بالكثيرين اختيارها.

143
00:05:59,400 --> 00:06:01,319
‫العميد "راندولف"، من بعد إذنك.

144
00:06:01,402 --> 00:06:03,362
‫{\an8}بالتأكيد، أنت المحامية
‫التي أتت للتكلم بالنيابة

145
00:06:03,446 --> 00:06:05,364
‫- عن الآنسة "ستو"، أجل.
‫- هذا صحيح.

146
00:06:05,448 --> 00:06:07,825
‫{\an8}نعرف أن جامعة "إيلينوي بارك"

147
00:06:07,909 --> 00:06:09,285
‫{\an8}جامعة خاصة

148
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
‫ولا تخضع للبند الأول.

149
00:06:11,704 --> 00:06:16,042
‫{\an8}ولكنك محكم بالكتيّب الطلابي

150
00:06:16,125 --> 00:06:18,878
‫{\an8}الذي يلزمكم بها القانون.

151
00:06:18,961 --> 00:06:21,422
‫وينص الكتيّب على عدم التدخل في الحريات

152
00:06:21,547 --> 00:06:23,925
‫كالتزام أولي من الجامعة.

153
00:06:24,008 --> 00:06:26,177
‫{\an8}وأعتقد أنه لا جدل في أن التهديد

154
00:06:26,260 --> 00:06:28,346
‫{\an8}بإلغاء تمويل جريدة الجامعة

155
00:06:28,429 --> 00:06:30,098
‫{\an8}يعتبر تدخلاً في هذه الحريات.

156
00:06:30,181 --> 00:06:31,849
‫{\an8}لا، إن قرار إلغاء تمويل الجريدة

157
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
‫ليس سيفاً، ولكنه درع...

158
00:06:33,518 --> 00:06:36,104
‫لحماية المساحة الآمنة
‫التي يتكلم عنها "غاري".

159
00:06:36,187 --> 00:06:38,397
‫{\an8}حسناً، ينصّ الكتاب أيضاً
‫على أن الجامعة تعطي

160
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
‫{\an8}مساحة لاختلاف وجهات النظر

161
00:06:40,650 --> 00:06:43,903
‫{\an8}لدى الآنسة "ستو" وجهة نظر
‫مختلفة واختارت أن...

162
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
‫{\an8}لقد ساعدت في كتابة الكتيّب، يا سيدتي.

163
00:06:45,196 --> 00:06:46,114
‫{\an8}وأستطيع أن أخبرك

164
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
‫{\an8}أننا لم نفكر بالطريقة التي تفكرين بها.

165
00:06:48,241 --> 00:06:51,452
‫{\an8}قصدنا حماية وجهات النظر المختلفة
‫للأشخاص

166
00:06:51,577 --> 00:06:53,204
‫الأشخاص أنفسهم

167
00:06:53,287 --> 00:06:55,248
‫وليس وجهات النظر.

168
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
‫أنا...

169
00:06:58,292 --> 00:07:00,128
‫قبل أن...

170
00:07:01,254 --> 00:07:03,965
‫أناقش تلك الفكرة.

171
00:07:04,090 --> 00:07:06,676
‫إنه مبدأ قانوني راسخ

172
00:07:06,759 --> 00:07:10,680
‫أن لا يتمكن طرف من العقد
‫من تفسير العقـ...

173
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
‫أدرك ذلك، ولكننا لسنا
‫في محكمة، هذه جامعة.

174
00:07:13,182 --> 00:07:16,602
‫ولكن عليك إدراك أن أي جامعة
‫سواء كانت خاصة أو عامة

175
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
‫يجب أن تتماشى مع أسس العدالة.

176
00:07:18,771 --> 00:07:20,356
‫ولهذا السبب نحن هنا

177
00:07:20,440 --> 00:07:23,651
‫لتطبيق الأفكار التقدمية للعدالة.

178
00:07:23,734 --> 00:07:25,695
‫لذا لما لا نقوم بتصويت أولي

179
00:07:25,778 --> 00:07:26,779
‫لنرى ما هو الموقف العام.

180
00:07:26,863 --> 00:07:29,991
‫من يوافق على إغلاق الجريدة

181
00:07:30,074 --> 00:07:31,951
‫الطلابية لهذه السنة.

182
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
‫إذاً، هل انتهى الأمر؟

183
00:07:37,457 --> 00:07:38,916
‫لا، في الواقع.

184
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
‫هذا الكتيّب يضمن حقوقك

185
00:07:40,918 --> 00:07:43,254
‫في اللجوء إلى التحكيم.

186
00:07:44,255 --> 00:07:45,756
‫هل لديك رغبة في ذلك؟

187
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
‫"تناول طعامك في (وادي سيليكون). "

188
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
‫"أليسيا".

189
00:08:25,838 --> 00:08:27,548
‫جيد.

190
00:08:27,632 --> 00:08:28,925
‫مرحباً.

191
00:08:29,926 --> 00:08:31,552
‫مرحباً.

192
00:08:32,094 --> 00:08:33,679
‫شكراً لمجيئك.

193
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
‫يجب أن أقولها مجدداً

194
00:08:39,644 --> 00:08:41,687
‫أعتذر عن إيذائك.

195
00:08:41,771 --> 00:08:44,649
‫أعتذر على حذف الرسالة.

196
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
‫كما قلت، لم يمضي يوم من دون أن...

197
00:08:46,734 --> 00:08:48,069
‫ما كان فحواها؟

198
00:08:48,986 --> 00:08:51,989
‫- ماذا؟
‫- الرسالة الصوتية، ما كان فحواها؟

199
00:08:55,159 --> 00:08:56,827
‫ما أخبرتك به مسبقاً.

200
00:08:57,870 --> 00:08:59,622
‫أريد أن أعرف...

201
00:09:00,331 --> 00:09:02,250
‫كل كلمة قالها، حرفياً.

202
00:09:02,333 --> 00:09:03,751
‫"أليسيا"، مضت ست سنوات،
‫لست متأكداً...

203
00:09:03,834 --> 00:09:05,795
‫ولم يمضِ يومَ دون أن تفكر به.

204
00:09:05,878 --> 00:09:09,090
‫إذاً...ما كان فحواها؟

205
00:09:12,343 --> 00:09:14,053
‫"تريدين معرفة ما هي خطتي؟"

206
00:09:17,181 --> 00:09:18,975
‫"خطتي هي أنني أحبك. "

207
00:09:22,186 --> 00:09:23,938
‫وقال شيئاً عن جامعة "جورج تاون".

208
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
‫ماذا بشأن "جورج تاون"؟

209
00:09:27,316 --> 00:09:30,319
‫أنه لطالما أحبكِ منذ "جورج تاون".

210
00:09:30,444 --> 00:09:33,781
‫ماذا أيضاً؟ لا تتوقف.

211
00:09:33,864 --> 00:09:34,865
‫"أليسيا"، لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

212
00:09:34,949 --> 00:09:35,950
‫أريد أن أعرف كل شيء

213
00:09:36,033 --> 00:09:38,035
‫أريد أن أعرف كل كلمة قالها.

214
00:09:38,119 --> 00:09:39,078
‫أنتِ تعذبين نفسك.

215
00:09:39,161 --> 00:09:40,830
‫وهذا حقّي.

216
00:09:45,418 --> 00:09:47,503
‫قال إنه سيلتقي بكِ في أي مكان

217
00:09:49,005 --> 00:09:51,048
‫وعندها ستضعان خطة.

218
00:09:51,173 --> 00:09:53,050
‫- هل ذكر مكاناً محدداً؟
‫- لا.

219
00:09:53,134 --> 00:09:55,344
‫- ماذا عن الوقت؟
‫- لا.

220
00:09:56,345 --> 00:09:57,930
‫هل هذا مهم؟

221
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
‫ماذا أيضاً؟

222
00:10:02,435 --> 00:10:06,063
‫"في حال لم يكن كلامي منطقياً بالنسبة لكِ"

223
00:10:06,188 --> 00:10:10,026
‫"تجاهليه وتجاهلي الرسالة"

224
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
‫"وستستمر الأمور على الشكل الطبيعي."

225
00:10:18,117 --> 00:10:21,120
‫إذاً، عندما لم أجب،
‫اعتقد أني تلقيت الرسالة

226
00:10:22,455 --> 00:10:24,081
‫وظن...

227
00:10:25,958 --> 00:10:30,087
‫أننا عدنا إلى سابق عهدنا فحسب؟

228
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
‫أجل، أعتقد ذلك.

229
00:10:51,567 --> 00:10:54,195
‫هل فقدتِ عقلك الصغير الضئيل،
‫سيدة "فلوريك"؟

230
00:10:54,278 --> 00:10:55,821
‫لا حاجة لقول "صغير" بعد قول "ضئيل"

231
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
‫أي منهما تكفي.

232
00:10:58,074 --> 00:10:59,200
‫سترفعين قضية عليّ؟

233
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
‫سترفعين قضية على قاضٍ؟

234
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
‫هل تفهمين معنى الانتحار المهني؟

235
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
‫أعرف ما معني قاضي

236
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
‫وضع في السجن رجلاً بريئاً

237
00:11:06,082 --> 00:11:07,625
‫- لثمانية أشهر بموجب كفالة.
‫- هل فاتك ذلك اليوم

238
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
‫في كلية الحقوق حين أعطوا محاضرة

239
00:11:08,959 --> 00:11:11,128
‫عن مفهوم الحصانة القضائية؟

240
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
‫إنها تحميك من التعرض للمقاضاة

241
00:11:12,380 --> 00:11:13,923
‫على شيء فعلته على المستوى المهني

242
00:11:14,006 --> 00:11:15,424
‫لا الشخصي.

243
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
‫ستكلفك هذه الدعوى

244
00:11:18,135 --> 00:11:19,303
‫ستكلفك الكثير.

245
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
‫هل يجب أن نسجّل ذلك، حضرة القاضي؟

246
00:11:21,430 --> 00:11:23,432
‫تهديداتك هذه؟

247
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
‫هذا ما ظننته.

248
00:11:29,188 --> 00:11:30,606
‫أراك في المحكمة!

249
00:11:42,326 --> 00:11:45,496
‫لا يمكنك التشكيك في قرار
‫عضو في القضاء، حضرة القاضي.

250
00:11:45,579 --> 00:11:46,872
‫وكما هو معروف لك

251
00:11:46,956 --> 00:11:49,041
‫يحتاج القضاة إلى سرّية تامة

252
00:11:49,125 --> 00:11:50,209
‫ليقوموا بعملهم

253
00:11:50,292 --> 00:11:52,962
‫من دون التفكير في آراء الآخرين

254
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
‫أو القلق من ارتكاب خطأ دون قصد.

255
00:11:54,463 --> 00:11:56,132
‫السرية، أجل، ولكن
‫لا يمكن أن تكون مطلقَة.

256
00:11:56,215 --> 00:11:58,134
‫يجب أن تكون الحصانة القضائية مطلقة.

257
00:11:58,217 --> 00:12:00,386
‫{\an8}أجل، ولكننا نقدم شكوى
‫باسم الحقوق المدنية

258
00:12:00,469 --> 00:12:02,596
‫حسب القانون 42 من دستور
‫الولايات المتحدة الأميركية لعام 1983.

259
00:12:02,680 --> 00:12:04,140
‫إن ملاحقة القاضي شخصياً

260
00:12:04,223 --> 00:12:06,183
‫{\an8}- قد يصبح شاملاً...
‫- لا.

261
00:12:06,308 --> 00:12:08,727
‫{\an8}نطالب بمحاسبة "دون تشكاوسكي"

262
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
‫كفرد بسبب انتهاك

263
00:12:10,521 --> 00:12:13,149
‫حق السيد "ريغس" بالحصول على محاكمة
‫سريعة حسب البند السادس.

264
00:12:13,232 --> 00:12:14,316
‫وأيضاً لخرقه البند الثامن
‫الذي ينص على الحماية

265
00:12:14,442 --> 00:12:16,277
‫من العقوبات القاسية وغير الاعتيادية.

266
00:12:16,360 --> 00:12:17,945
‫{\an8}استغّل سلطته

267
00:12:18,028 --> 00:12:19,613
‫{\an8}لذا عليه أن يُحاسب شخصياً.

268
00:12:19,697 --> 00:12:21,198
‫حضرة القاضي، إن هذا هجوم مباشر

269
00:12:21,282 --> 00:12:23,909
‫على أسس الاستقلال القضائي.

270
00:12:23,993 --> 00:12:25,494
‫تخيل أن يكون قرارك هنا

271
00:12:25,578 --> 00:12:28,414
‫في هذه القضية، عُرضة للمقاضاة.

272
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
‫{\an8}- ستعمّ الفوضى.
‫- تماماً.

273
00:12:30,416 --> 00:12:32,126
‫قد تعجب السيدة "فلوريك" أم لا
‫بالطريقة التي يقوم بها

274
00:12:32,209 --> 00:12:34,003
‫حضرة القاضي "تشكاوسكي" عمله.

275
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
‫ولكنها لا تملك الحق في التشكيك بذلك.

276
00:12:35,880 --> 00:12:37,965
‫لا نشكّك بذلك، يا حضرة القاضي.

277
00:12:38,048 --> 00:12:40,009
‫سُجن هذا الرجل لمدة ثمانية أشهر

278
00:12:40,092 --> 00:12:43,095
‫{\an8}وتم تحديد كفالته بمقدار 150 ألف دولار.

279
00:12:43,679 --> 00:12:46,223
‫{\an8}150 ألف دولار؟ ماذا فعل؟

280
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
‫{\an8}كانت التهمة هي سلوك مخل بالنظام.

281
00:12:48,350 --> 00:12:51,896
‫{\an8}150 ألف دولار بسبب إخلال النظام؟

282
00:12:51,979 --> 00:12:53,022
‫أجل يا حضرة القاضي.

283
00:12:53,105 --> 00:12:54,273
‫طرحه ثلاثة رجال أرضاً

284
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
‫أثناء خروجه من حفل وسرقوا محفظته.

285
00:12:56,692 --> 00:12:59,111
‫عندما وصلت الشرطة، اعتقلوه أيضاً.

286
00:12:59,195 --> 00:13:01,405
‫- كان الضحية، وليس المعتدي.
‫- لم يتم إثبات هذا بعد.

287
00:13:01,489 --> 00:13:03,532
‫- أجل، لأن "تشكاوسكي"...
‫- حضرة القاضي "تشكاوسكي".

288
00:13:03,616 --> 00:13:06,702
‫حضرة القاضي "تشكاوسكي"،
‫قام بتأجيل المحاكمة ثلاث مرات.

289
00:13:06,785 --> 00:13:08,162
‫{\an8}ثلاث مرات يا حضرة القاضي.

290
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
‫{\an8}وبعد ثمانية أشهر،
‫لا زال موكلنا في السجن.

291
00:13:11,290 --> 00:13:13,375
‫فقد وظيفته، وطلبت زوجته الطلاق منه.

292
00:13:13,459 --> 00:13:15,961
‫{\an8}وأخذ طفله الذي يبلغ
‫من العمر ثماني سنوات من منزله.

293
00:13:16,045 --> 00:13:18,047
‫إن هذا ظلم.

294
00:13:18,130 --> 00:13:20,716
‫نطلب منك الإقرار
‫بحصانة موكّلي، حضرة القاضي.

295
00:13:20,799 --> 00:13:23,969
‫لن يكون هناك قضية
‫في حال أخذ موكلي الحصانة.

296
00:13:24,053 --> 00:13:25,554
‫- أوافق على ذلك.
‫- شكراً لك يا حضرة القاضي.

297
00:13:25,638 --> 00:13:28,516
‫لا، أنا أوافق بأنه حسب ما تبين

298
00:13:28,599 --> 00:13:31,143
‫لقد تم انتهاك حقوق السيد "ريغس" المدنية

299
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
‫ولكن السؤال هنا، هل قام
‫حضرة القاضي "تشكاوسكي" بذلك

300
00:13:33,562 --> 00:13:34,522
‫وهو على معرفة به.

301
00:13:34,605 --> 00:13:37,608
‫في حال كان ذلك صحيحاً،
‫سيتم نزع الحصانة منه.

302
00:13:38,234 --> 00:13:39,318
‫هل تتعلق القضية هنا

303
00:13:39,401 --> 00:13:41,570
‫بصيغة الكتيّب؟

304
00:13:41,695 --> 00:13:44,031
‫- في الواقع، إنها قضية حرية الرأي...
‫- صحيح، والنية المسبقة.

305
00:13:44,114 --> 00:13:45,741
‫شكراً لك، سنتقدم في القضية أكثر

306
00:13:45,824 --> 00:13:47,451
‫إن تحدث كل على حدى.

307
00:13:47,576 --> 00:13:49,578
‫- آنسة "ريد"؟
‫- أجل، حضرة الوسيط، شكراً لك.

308
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
‫من فضلك، "جيفري".

309
00:13:51,413 --> 00:13:55,292
‫والآن، يزعم ادعاءك بأن قانون
‫الجامعة يسمح بإلغاء تمويل الجريدة؟

310
00:13:55,376 --> 00:13:56,835
‫أجل، وفوق ذلك

311
00:13:56,919 --> 00:13:59,755
‫إن جامعة "إيلينوي بارك"
‫ملتزمة في حماية حرية الفرد.

312
00:13:59,838 --> 00:14:02,591
‫وفشل مقال الآنسة "ستو"
‫في أن يتناول وبشكل جدي

313
00:14:02,716 --> 00:14:05,761
‫الخبرات الحياتية
‫ليس فقط للشعب الفلسطيني

314
00:14:05,844 --> 00:14:07,596
‫بل أيضاً لأفراد حرم جامعة "بارك".

315
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
‫لا أتوقع أن جامعة مثل "بارك"

316
00:14:09,765 --> 00:14:12,101
‫أو في الحقيقة، أي جامعة

317
00:14:12,184 --> 00:14:14,436
‫أن تستغل كونها جامعة خاصة

318
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
‫لعدم إجراء مناقشات
‫عن كيفية التعامل مع طلابها.

319
00:14:17,439 --> 00:14:19,525
‫على الرغم من أنها تستطيع ذلك عملياً.

320
00:14:19,608 --> 00:14:21,694
‫ألا تعد الجامعة هي الناشر؟

321
00:14:21,777 --> 00:14:23,571
‫أجل "جيفري"، هذا صحيح.

322
00:14:23,654 --> 00:14:24,780
‫لا يمكنك الفوز بهذه القضية.

323
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
‫- أعرف ذلك.
‫- ليس بتلك الحجّة.

324
00:14:27,157 --> 00:14:29,451
‫أعرف ذلك، ولكنها كانت محاولة جيدة.

325
00:14:30,369 --> 00:14:32,079
‫ماذا قصدك، بتلك الحجّة؟

326
00:14:32,162 --> 00:14:33,789
‫هل يوجد حجّة أخرى؟

327
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
‫أتيت إلى هنا، وهذا الحرم الجامعي

328
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
‫أشبه بمدينة.

329
00:14:38,252 --> 00:14:40,004
‫يوجد مركز شرطة خاص به

330
00:14:40,087 --> 00:14:42,840
‫هناك منشآت طبية، طعام.

331
00:14:42,923 --> 00:14:45,175
‫يملكون مركز طاقة خاص بهم،
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

332
00:14:45,259 --> 00:14:46,302
‫لا، ولكنني لست متأكدة...

333
00:14:46,427 --> 00:14:48,429
‫هل سمعت عن "إيفانز" مقابل "نيوتن"؟

334
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
‫ممثل الدولة؟

335
00:14:51,515 --> 00:14:53,142
‫أجل.

336
00:14:55,269 --> 00:14:56,520
‫من أنت؟

337
00:14:57,187 --> 00:14:59,064
‫مجرد محقق ودود.

338
00:14:59,148 --> 00:15:01,108
‫لا، إن هذا تعمق شديد في القانون.

339
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
‫من أين جئت بذلك؟

340
00:15:03,235 --> 00:15:05,154
‫أتعامل مع هذا بين الحين والآخر.

341
00:15:05,905 --> 00:15:08,073
‫ماذا علي أن أفعل لأجعلك تعمل لدينا؟

342
00:15:08,157 --> 00:15:09,283
‫أنا أعمل لديكم.

343
00:15:09,366 --> 00:15:11,911
‫لا، أقصد في المكتب، طيلة الوقت

344
00:15:11,994 --> 00:15:14,038
‫مع منضدة يمكنك تناول الطعام عليها.

345
00:15:14,121 --> 00:15:15,414
‫لا أحب المنضدة.

346
00:15:15,497 --> 00:15:17,166
‫إذاً، من دون منضدة.

347
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
‫لا أعرف.

348
00:15:19,251 --> 00:15:20,961
‫قدمي لي عرضاً.

349
00:15:21,754 --> 00:15:23,422
‫بعدما قلت إنك غير مذنب يا "كلايتون"

350
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
‫ماذا جرى بعد ذلك؟

351
00:15:24,590 --> 00:15:26,383
‫حدد القاضي كفالتي
‫بمبلغ يتضمن ستة أرقام.

352
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
‫{\an8}وبعد الاستدعاء، هل امتثلت

353
00:15:28,469 --> 00:15:30,220
‫أمام القاضي" تشكاوسكي" مجدداً؟

354
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
‫أجل، كلّ بضعة أشهر.

355
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
‫يضعونني في الشاحنة ويحضرونني إلى هنا.

356
00:15:34,350 --> 00:15:35,559
‫أقف جاهزاً للمحاكمة

357
00:15:35,643 --> 00:15:37,478
‫لكن المدعي العام
‫يطلب المزيد من الوقت.

358
00:15:37,603 --> 00:15:39,355
‫{\an8}- ومنحه القاضي ذلك؟
‫- دون التفكير حتى.

359
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
‫رغم أن المدعي العام كان يطالب بالتأجيل

360
00:15:41,649 --> 00:15:43,567
‫ليبحث عن نفس الشاهد؟

361
00:15:43,651 --> 00:15:44,652
‫أجل.

362
00:15:44,735 --> 00:15:45,986
‫هل صحيح يا سيد "ريغز"

363
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
‫أن هذه لم تكن جنحتك الأولى؟

364
00:15:47,780 --> 00:15:50,532
‫اعتراض، لا علاقة لماضي السيد "ريغز"

365
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
‫بحصانة " تشكاوسكي".

366
00:15:51,992 --> 00:15:55,412
‫هذا يفسر ما دفع القاضي "تشكاوسكي"
‫لتحديد كفالة مرتفعة جداً.

367
00:15:55,496 --> 00:15:56,622
‫- مرفوض.
‫- في الواقع

368
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
‫ألم يطلق القاضي في قضية
‫الأسلحة تلك أن مذكرة

369
00:15:59,375 --> 00:16:00,417
‫لأنك لم تحضر إلى المحكمة؟

370
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
‫كان ذلك منذ بضعة سنوات،
‫كنت شاباً وغبياً

371
00:16:03,003 --> 00:16:05,047
‫{\an8}سلمت نفسي ولم أرتكب الحماقة مجدداً.

372
00:16:05,130 --> 00:16:08,008
‫ألم توافق على فترات
‫التمديد الثلاثة في قضيتك؟

373
00:16:08,092 --> 00:16:09,969
‫لا، لم أوافق أبداً.

374
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
‫حقاً؟ لأنه لدي هنا محاضر
‫عن جلسات الاستماع الثلاثة

375
00:16:13,222 --> 00:16:15,349
‫وتقول كل واحدة منها

376
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
‫تمديد مع الموافقة.

377
00:16:17,101 --> 00:16:19,019
‫في ملصق الجامعة الخاصة بكم

378
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
‫كتبتم...

379
00:16:20,187 --> 00:16:23,148
‫تهدف جامعة "بارك"
‫لأن تكون مدينة داخل مدينة.

380
00:16:23,232 --> 00:16:24,942
‫يمكنك للطلاب التبضع، تناول الطعام

381
00:16:25,025 --> 00:16:26,193
‫وحتى الذهاب لمشاهدة فيلم

382
00:16:26,276 --> 00:16:28,529
‫دون الحاجة للخروج من الحرم الجامعي.

383
00:16:28,654 --> 00:16:31,240
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- بالتأكيد، إن "بارك" جامعة جيدة

384
00:16:31,365 --> 00:16:32,324
‫بل إنها في الواقع ممتازة

385
00:16:32,408 --> 00:16:33,409
‫شكراً لك للإشارة إلى ذلك.

386
00:16:33,534 --> 00:16:36,203
‫ولكن بالاستيلاء على الوظائف العامة

387
00:16:36,286 --> 00:16:39,623
‫أصبحت "بارك" ممثلة عن الدولة

388
00:16:39,707 --> 00:16:42,084
‫ويجب أن تُعامل معاملة
‫الجامعة العامة، أليس كذلك؟

389
00:16:42,167 --> 00:16:45,004
‫- هذا امتداد.
‫- ليس حسب وجهة نظر المحكمة العليا.

390
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
‫"إيفانز" مقابل "نيوتن"

391
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
‫"مارش" مقابل "ألاباما".

392
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
‫إن لم أكن مخطئة

393
00:16:49,383 --> 00:16:51,093
‫تتعلق هذه الحالات بشركات القرى.

394
00:16:51,176 --> 00:16:55,055
‫أجل، وهذا تماماً ما أصبحت عليه
‫جامعة "بارك"، "ممثلة عن الدولة".

395
00:16:55,139 --> 00:16:59,059
‫حسب قولك، كلما أخذت
‫الجامعة مسؤوليات حكومية أكثر

396
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
‫يجب معاملتها كامتداد للحكومة.

397
00:17:01,478 --> 00:17:04,189
‫أجل، ولكنني لا أقول ذلك،
‫بل المحكمة العليا.

398
00:17:04,273 --> 00:17:06,316
‫في هذه الحالة يتم تطبيق البند الأول.

399
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
‫أجل، ولا تستطيع جامعة "بارك"
‫وضع رقابة على صحيفتها.

400
00:17:09,069 --> 00:17:10,654
‫- "جيفري"، من فضلك...
‫- لحظة.

401
00:17:15,409 --> 00:17:19,496
‫سيد "بوكوفيتز"، كم مرة
‫مثلت أمام القاضي "تشكاوسكي"؟

402
00:17:19,580 --> 00:17:21,248
‫الكثير من المرات.

403
00:17:21,707 --> 00:17:24,168
‫هل استغل القاضي "تشكاوسكي" مكانته

404
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
‫للتأثير على تمثيلك لموكل؟

405
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
‫لا أعرف حتى ما قصدك بذلك؟

406
00:17:30,299 --> 00:17:32,342
‫هل سبق له أن صرخ بوجهك لإخافتك؟

407
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
‫هل سبق له أن ضغط عليك للقبول بحكم؟

408
00:17:36,597 --> 00:17:38,223
‫لا.

409
00:17:38,307 --> 00:17:40,309
‫تعرف أنك تحت القسم، سيد "بوكوفيتز"؟

410
00:17:40,434 --> 00:17:41,393
‫أجل يا آنسة "كوين".

411
00:17:41,477 --> 00:17:43,395
‫ولكنني أعرف أيضاً
‫أن "تشكاوسكي" شخص قاسي

412
00:17:43,479 --> 00:17:44,480
‫ويريد العمل بسرعة.

413
00:17:44,605 --> 00:17:46,732
‫لأن محكمة الكفالات تتطلب ذلك.

414
00:17:50,527 --> 00:17:52,488
‫ماذا تعني كلمة "ضريبة"؟

415
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
‫- ماذا؟
‫- ضريبة.

416
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
‫لا أقصد الضريبة المالية

417
00:17:56,325 --> 00:18:00,079
‫ولكن ماذا يعني أن يأخذ
‫"تشكاوسكي" منك ضريبة؟

418
00:18:02,581 --> 00:18:04,249
‫في 18 من يونيو العام الماضي

419
00:18:04,333 --> 00:18:07,920
‫هل أخبرتني أن "تشكاوسكي"
‫أخذ منك ضريبة؟

420
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
‫لا، لا أذكر هذا.

421
00:18:12,132 --> 00:18:13,133
‫كان هناك ثلاثة شهود آخرين

422
00:18:13,258 --> 00:18:15,094
‫- لدي شهادة بذلك.
‫- اسمعي.

423
00:18:15,177 --> 00:18:17,387
‫أحياناً...وأقصد أحياناً

424
00:18:17,471 --> 00:18:19,056
‫يخرج "تشكاوسكي" عن السيطرة

425
00:18:19,139 --> 00:18:20,599
‫ويقول أشياءَ أثق أنه لا يعنيها

426
00:18:20,682 --> 00:18:23,268
‫كأن يقول أنه سيأخذ ضريبة من موكلك.

427
00:18:23,352 --> 00:18:24,353
‫مما يعني...؟

428
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
‫مما يعني أنه سيرفع قيمة الكفالة.

429
00:18:26,105 --> 00:18:27,147
‫ولكن هذا نادر جداً.

430
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
‫وكم كان المقدار الذي رفع به الكفالة

431
00:18:29,274 --> 00:18:30,901
‫عندما أخذ ضريبة منك؟

432
00:18:31,902 --> 00:18:33,153
‫250 ألف دولار.

433
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
‫شكراً لك سيد "بوكفيتز".

434
00:18:35,405 --> 00:18:36,532
‫دعيني أقم بالاستجواب.

435
00:18:36,615 --> 00:18:38,200
‫إنها فكرة سيئة، حضرة القاضي.

436
00:18:38,283 --> 00:18:39,618
‫ليس مع هذا الشاهد.

437
00:18:39,910 --> 00:18:41,286
‫ثقي بي.

438
00:18:41,370 --> 00:18:42,538
‫حضرة القاضي.

439
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
‫أيود القاضي "تشكاوسكي" طرح الأسئلة؟

440
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
‫في الواقع، أجل، إذا لم يكن
‫لديك مانع، حضرة القاضي.

441
00:18:47,459 --> 00:18:49,920
‫{\an8}لا أمانع، ولكنني أتصور
‫أنك مدرك السبب في عدم فعل ذلك.

442
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
‫{\an8}أجل.

443
00:18:51,088 --> 00:18:52,965
‫{\an8}إذاً، أذعن لتحكيمك.

444
00:18:53,966 --> 00:18:55,050
‫مرحباً.

445
00:18:55,134 --> 00:18:56,468
‫أهلاً.

446
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
‫هل سبق أن عملت أمام القاضي "فالكون"

447
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
‫أو القاضي "مارك"؟

448
00:19:00,973 --> 00:19:02,975
‫أجل، بضعة مرات.

449
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
‫إذا نظرت في التقرير السنوي للمحكمة

450
00:19:04,893 --> 00:19:06,228
‫سترى أنهم قاموا بتحديد كفالة، بما يقارب

451
00:19:06,353 --> 00:19:07,980
‫نسبة 10 بالمائة أكثر مما أحدده نفسي.

452
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
‫اعتراض، إنه يدلي بالشهادة.

453
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
‫هلاّ أعدتَ صياغة سؤالك، حضرة القاضي؟

454
00:19:11,066 --> 00:19:12,401
‫بكل سرور.

455
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
‫هل كنت تعرف أنهم حددوا كفالة

456
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
‫تعادل 10 بالمائة أكثر مما أحدده أنا؟

457
00:19:15,362 --> 00:19:17,156
‫حضرة القاضي، تلك القضايا تختلف كثيراً.

458
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‫- سيدة "فلوريك"...
‫- كان هناك جرائم و...

459
00:19:18,323 --> 00:19:20,409
‫- أرجو عدم المقاطعة.
‫- أشكرك.

460
00:19:21,410 --> 00:19:24,246
‫هل سبق للسيدة "فلوريك" أن قالت
‫إنني أستعجلها كثيراً في المحكمة؟

461
00:19:24,329 --> 00:19:25,581
‫اعتراض، لا صلة.

462
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
‫هذا يعتبر حافزاً، حضرة القاضي.

463
00:19:27,666 --> 00:19:29,001
‫سأسمح بذلك.

464
00:19:29,084 --> 00:19:30,335
‫أجل، لقد فعلت.

465
00:19:30,419 --> 00:19:32,588
‫هل سبق لكِ أن ظننت
‫أنني أستعجلك كثيراً في المحكمة؟

466
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
‫لا.

467
00:19:35,257 --> 00:19:38,886
‫- هل ظننت أني أحدد كفالة عالية؟
‫- لا.

468
00:19:38,969 --> 00:19:42,347
‫هل سبق لك أن ظننت أنني أضغط
‫على المحامين أو الموكلين؟

469
00:19:42,431 --> 00:19:43,932
‫- لا.
‫- هل سبق لك أن شاهدتني

470
00:19:44,016 --> 00:19:47,144
‫- انتهك الحقوق المدنية لأحد؟
‫- لا.

471
00:19:47,227 --> 00:19:48,520
‫شكراً لك سيد "بوكفيتز".

472
00:19:48,604 --> 00:19:50,939
‫حضرة القاضي، وأنا لدي شهادات

473
00:19:51,023 --> 00:19:52,858
‫من عدة محامين في محكمتي

474
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
‫تدعم ما قاله السيد "بوكوفيتز".

475
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
‫لا بأس، شكراً لك.

476
00:19:56,028 --> 00:19:58,071
‫لا حاجة لسماع المزيد.

477
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
‫{\an8}ثمة دليل أن القاضي "تشكاوسكي" مشغول.

478
00:20:00,490 --> 00:20:02,075
‫{\an8}ربما حتى فظ

479
00:20:02,159 --> 00:20:04,119
‫ولكنه لم يتعدى حدود سلطته.

480
00:20:04,203 --> 00:20:06,955
‫في هذه الحالة، سيحافظ على حصانته.

481
00:20:07,039 --> 00:20:09,082
‫رُفعت القضية، يمكنكم الانصراف.

482
00:20:13,086 --> 00:20:14,296
‫مرحباً.

483
00:20:14,379 --> 00:20:15,964
‫أهلاً.

484
00:20:16,048 --> 00:20:18,050
‫كيف كان "سيليكون فالي"؟

485
00:20:18,133 --> 00:20:19,885
‫كان دافئاً.

486
00:20:20,510 --> 00:20:21,553
‫تفاجأت بعودتك.

487
00:20:21,637 --> 00:20:23,013
‫لمَ لم تتصل؟

488
00:20:24,139 --> 00:20:25,390
‫لقد أتيت.

489
00:20:25,474 --> 00:20:26,475
‫ألم تخبرك "أليسيا"؟

490
00:20:26,600 --> 00:20:28,518
‫لا.

491
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
‫نحتاجك في قضية.

492
00:20:31,188 --> 00:20:32,189
‫هل أنت متأكدة؟

493
00:20:32,314 --> 00:20:34,066
‫أظن أن "أليسيا" كانت قلقة حيال النقود.

494
00:20:34,149 --> 00:20:35,108
‫عن أي نقود تتحدث؟

495
00:20:35,192 --> 00:20:36,568
‫طلبت علاوة بقدر 20 دولار.

496
00:20:37,444 --> 00:20:39,196
‫كانت ستناقشكِ بهذا الخصوص.

497
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
‫ماذا فعلت لها؟

498
00:20:46,161 --> 00:20:49,081
‫لا، كنت في "كاليفورنيا".

499
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
‫- بربك، لقد تلاعبت بأفكارها.
‫- لا، لم أفعل ذلك.

500
00:20:51,500 --> 00:20:52,501
‫احتلت عليها بابتسامتك

501
00:20:52,626 --> 00:20:54,211
‫ونظراتك الحميمة.

502
00:20:54,294 --> 00:20:56,922
‫"وأنا مجرد شاب عادي"

503
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
‫"لا أعرف ماذا أفعل مع النساء"

504
00:21:03,303 --> 00:21:05,472
‫"لوكا"، انظري إلي.

505
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
‫لم أفعل شيئاً.

506
00:21:12,020 --> 00:21:13,230
‫جدياً.

507
00:21:30,372 --> 00:21:32,582
‫"بيرني"؟ ما الأمر؟

508
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
‫لا يزال "كلايوتن ريغز"
‫يريد أن يرفع قضية بسبب سجنه.

509
00:21:36,211 --> 00:21:39,256
‫أعرف ذلك، نحن نعيد
‫تقييم خطتنا بشأن "تشكاوسكي".

510
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
‫لقد فعلنا ذلك بالفعل.

511
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
‫فعلنا ذلك بالفعل؟ ما قصدك؟

512
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
‫أنا و"كلايتون".

513
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
‫التقيت به بعد أن غادرت المحكمة

514
00:21:47,556 --> 00:21:49,349
‫وأصبح موكلي.

515
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
‫- عبثت به؟
‫- أجل.

516
00:21:53,103 --> 00:21:55,147
‫وسنرفع عليك قضية
‫لسوء التصرف في عملك.

517
00:22:05,991 --> 00:22:09,745
‫قالت الآنسة "لوكهارت" إن جامعة
‫"إيلينوي بارك" امتداد للدولة.

518
00:22:09,870 --> 00:22:11,538
‫لا نتفق مع التوصيف

519
00:22:11,621 --> 00:22:12,831
‫ونعتقد أنه لا صلة له بالأمر.

520
00:22:12,914 --> 00:22:14,499
‫حتى في الجامعات العامة

521
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
‫لا يمتلك الطلاب الحق المطلق في التعبير.

522
00:22:16,668 --> 00:22:18,754
‫لا يصل أي قول من أقوال
‫موكلتي إلى مستوى...

523
00:22:18,879 --> 00:22:21,506
‫يُسمح للجامعات بمنع أي طريقة للتعبير

524
00:22:21,590 --> 00:22:24,176
‫تفتعل مشاكل مادية أو جوهرية

525
00:22:24,259 --> 00:22:25,427
‫في نشاطات الجامعة

526
00:22:25,510 --> 00:22:26,678
‫أو تنتهك حقوق الآخرين.

527
00:22:26,762 --> 00:22:30,390
‫وهل لديك أي دليل يشير إلى هذا النوع
‫من الانتهاك أو افتعال المشاكل؟

528
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
‫سيد "بينازير"

529
00:22:32,601 --> 00:22:35,437
‫طلبت من الجامعة أن تقاطع
‫البضائع الإسرائيلية حسب التسوية؟

530
00:22:35,520 --> 00:22:36,605
‫أجل.

531
00:22:36,688 --> 00:22:39,941
‫اقتناؤها يعتبر قبولاً بعهود من الاحتلال

532
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
‫والذي تسبب بموت الآلاف.

533
00:22:41,693 --> 00:22:42,778
‫وكيف شعرت عندما قررت الجامعة

534
00:22:42,861 --> 00:22:44,571
‫مقاطعة المنتجات؟

535
00:22:44,654 --> 00:22:47,115
‫شعرت بأني صوتي مسموع
‫وبأني جدير بالاحترام.

536
00:22:47,199 --> 00:22:50,494
‫وكيف شعرت عندما قامت
‫الآنسة "ستو" بنشر مقالها؟

537
00:22:50,577 --> 00:22:51,578
‫وكأنني عرضة للهجوم

538
00:22:51,661 --> 00:22:53,371
‫غير محترم، وتحت التهديد.

539
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
‫إليك ما لا أفهمه، سيد "بينازير"

540
00:22:55,791 --> 00:22:58,376
‫أنت في حرم منخرط سياسياً.

541
00:22:58,460 --> 00:23:00,962
‫كيف يعتبر هذا الجدل مختلفاً
‫عن الجدالات الأخرى؟

542
00:23:01,088 --> 00:23:03,131
‫قضية السود، حرب "العراق"؟

543
00:23:03,215 --> 00:23:04,966
‫لم يصل الأمر إلى حد
‫المناوشات الجسدية من قبل.

544
00:23:05,050 --> 00:23:07,594
‫زميلي في الغرفة دُفع إلى الأرض
‫وتم الدوس عليه

545
00:23:07,677 --> 00:23:08,678
‫في طريقه للمحاضرة.

546
00:23:08,804 --> 00:23:09,971
‫فهمت.

547
00:23:10,931 --> 00:23:12,390
‫آنسة "لوكهارت"؟

548
00:23:12,474 --> 00:23:13,475
‫آنسة "ستو"

549
00:23:13,558 --> 00:23:16,353
‫هل كنت تنوي افتعال مشاكل
‫في النشاطات الطلابية؟

550
00:23:16,436 --> 00:23:17,270
‫لا، أبداً.

551
00:23:17,354 --> 00:23:19,856
‫هل كانت نيتك انتهاك
‫حقوق الطلاب الآخرين؟

552
00:23:19,981 --> 00:23:22,609
‫لا، كنت أعطي رأيي فحسب

553
00:23:22,692 --> 00:23:24,069
‫في محاولة لجعلهم ينخرطون.

554
00:23:24,152 --> 00:23:26,738
‫من المهم أن يقدم شخص ما
‫وجهة نظر مختلفة عن الآخر.

555
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
‫- بأي ثمن؟
‫- لا.

556
00:23:28,156 --> 00:23:31,785
‫لكن في الحقيقة، فإن هذه المشكلة
‫التي تكلم عنها "سام" كانت مؤقّتة.

557
00:23:31,868 --> 00:23:32,994
‫لقد استقر الطلاب بالفعل.

558
00:23:33,120 --> 00:23:35,664
‫وبعد بضعة أيام،
‫سينتقلون إلى الحملة التالية.

559
00:23:35,747 --> 00:23:36,581
‫ولكنك لن تفعلي هذا

560
00:23:36,665 --> 00:23:39,167
‫لأن المشكلة الدائمة الوحيدة هنا

561
00:23:39,251 --> 00:23:40,585
‫هي ترك الجامعة

562
00:23:40,669 --> 00:23:43,588
‫دون صحيفة حرة.

563
00:23:45,507 --> 00:23:46,633
‫لم أخطئ في ممارسة مهنتي.

564
00:23:46,716 --> 00:23:47,551
‫"طلب للشهادة في قضية مدنية. "

565
00:23:47,634 --> 00:23:49,469
‫الأمر لا يتعلق بك،
‫بل يتعلق بالأجر اليومي.

566
00:23:49,553 --> 00:23:51,304
‫1،2 مليون دولار كأجر يومي.

567
00:23:51,388 --> 00:23:52,806
‫ما سقف الممارسة الخاطئة
‫للمهنة في ميزانيتنا؟

568
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
‫- 300 ألف دولار.
‫- يا إلهي!

569
00:23:55,142 --> 00:23:56,768
‫كان هذا كل ما استطعنا القيام به.

570
00:23:56,852 --> 00:23:57,936
‫إذاً سنقاتل.

571
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
‫- ماذا لديهم؟
‫- لا أعرف.

572
00:24:00,188 --> 00:24:01,815
‫يجب أن نوظف محققاً ليتقصى الأمر.

573
00:24:01,898 --> 00:24:03,441
‫هل أتصل بـ"جايسون"؟

574
00:24:03,942 --> 00:24:06,111
‫لا أعرف، على الأرجح
‫أنه يطالب بأجر مرتفع.

575
00:24:06,194 --> 00:24:07,779
‫قد نستطيع إقناعه.

576
00:24:07,863 --> 00:24:09,114
‫التقيت به البارحة.

577
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
‫لماذا؟

578
00:24:12,284 --> 00:24:13,743
‫إنه صديق.

579
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
‫إلى أي درجة؟

580
00:24:17,038 --> 00:24:18,039
‫حقاً؟

581
00:24:18,165 --> 00:24:20,792
‫هل ستكرهين العالم أجمع الآن؟

582
00:24:20,876 --> 00:24:21,877
‫ماذا قال ليلة البارحة؟

583
00:24:22,002 --> 00:24:23,837
‫قال إنك ستتحدثين معي بشأن علاوته.

584
00:24:23,920 --> 00:24:25,839
‫ودُهشنا لأنك لم تتحدثي معي بهذا الشأن.

585
00:24:25,922 --> 00:24:26,923
‫في الواقع، حدثت الكثير من الأمور.

586
00:24:27,048 --> 00:24:28,466
‫والتي كان من الممكن تجنّبها

587
00:24:28,550 --> 00:24:30,468
‫لو كان هناك محقق.

588
00:24:31,553 --> 00:24:33,471
‫ماذا يجري يا شريكة؟

589
00:25:03,627 --> 00:25:04,920
‫هل ترغبين في التحدث؟

590
00:25:05,587 --> 00:25:06,880
‫لم أعد أعرف شيئاً.

591
00:25:08,590 --> 00:25:10,008
‫هل تريدينني أن أتحدث؟

592
00:25:13,803 --> 00:25:15,388
‫كنت مغرمة

593
00:25:15,472 --> 00:25:16,890
‫ولكنه فارق الحياة.

594
00:25:19,559 --> 00:25:21,728
‫اكتشفتُ أنه ترك لي رسالة
‫ليخبرني بحبه لي

595
00:25:21,811 --> 00:25:23,480
‫ولكنها لم تصلني.

596
00:25:28,026 --> 00:25:29,778
‫والآن لقد سئمت من...

597
00:25:33,031 --> 00:25:34,491
‫كل شيء.

598
00:25:34,574 --> 00:25:36,034
‫هذه الشقة.

599
00:25:37,369 --> 00:25:38,620
‫هذا الغسيل.

600
00:25:39,663 --> 00:25:41,122
‫وحقيقة الأشياء التي تُصبح قذرة

601
00:25:41,206 --> 00:25:42,040
‫القانون.

602
00:25:42,123 --> 00:25:44,793
‫مجرد الوقوف هنا.

603
00:25:47,754 --> 00:25:50,048
‫أحياناً، أقسم أنني
‫أريد الذهاب إلى غرفتي

604
00:25:50,674 --> 00:25:53,218
‫أضع الغطاء على رأسي

605
00:25:53,301 --> 00:25:56,638
‫ولا أفعل أي شيء مجدداً على الإطلاق.

606
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
‫أحتسي الشراب كما لم أفعل من قبل.

607
00:26:06,606 --> 00:26:08,608
‫وكل ما أريد فعله تناول كأس آخر.

608
00:26:11,403 --> 00:26:14,489
‫وأتقبل كل شيء

609
00:26:14,990 --> 00:26:16,783
‫بمزيد من الاشمئزاز.

610
00:26:18,118 --> 00:26:21,454
‫لم أولد لأكون شخصاً تعيساً

611
00:26:21,538 --> 00:26:23,790
‫أحب الضحك.

612
00:26:24,541 --> 00:26:26,876
‫أضحك مثل الحمقاوات
‫على فيديوهات "اليوتيوب".

613
00:26:26,960 --> 00:26:28,670
‫ومن ثم أجلس هنا

614
00:26:29,462 --> 00:26:32,966
‫وحيدة في هذه الشقة الغبية الصغيرة

615
00:26:34,551 --> 00:26:36,720
‫أتساءل ماذا جرى لحياتي.

616
00:26:38,054 --> 00:26:39,931
‫هل كانت تتمحور حول إنجاب طفلين...

617
00:26:40,015 --> 00:26:42,892
‫لم أعد أعرف حتى
‫إن كنت ما زلت أحبهما...

618
00:26:42,976 --> 00:26:45,520
‫ومن ثم دفعهما ليكونا شخصين مهمين؟

619
00:26:45,603 --> 00:26:47,522
‫حقاً، ما المغزى؟

620
00:26:48,106 --> 00:26:49,149
‫أنا...

621
00:26:49,441 --> 00:26:51,151
‫أنا أتألم.

622
00:26:51,443 --> 00:26:53,820
‫وأنا...

623
00:26:53,903 --> 00:26:55,405
‫أريد أن ينتهي كل شيء!

624
00:26:55,488 --> 00:26:57,449
‫أريد من كل شيء أن ينتهي!

625
00:26:58,116 --> 00:26:59,826
‫أنا...

626
00:26:59,951 --> 00:27:01,911
‫كنت محبوبة.

627
00:27:01,995 --> 00:27:03,788
‫ولقد...

628
00:27:03,872 --> 00:27:05,874
‫انتهى!

629
00:27:07,500 --> 00:27:09,919
‫إذاً، لما أفعل هذا؟

630
00:27:29,064 --> 00:27:30,482
‫"أليسيا"...

631
00:27:32,734 --> 00:27:34,027
‫أنتِ هنا...

632
00:27:35,195 --> 00:27:37,113
‫لأنني أحتاجك هنا.

633
00:27:39,866 --> 00:27:41,451
‫لا أحب الناس.

634
00:27:44,162 --> 00:27:45,747
‫ولكنني أحبك.

635
00:27:47,874 --> 00:27:49,793
‫كما أظن أنني لا أحب شقيقي

636
00:27:50,835 --> 00:27:52,504
‫لأنه يزعجني.

637
00:27:56,049 --> 00:27:57,759
‫ليس لديّ أصدقاء.

638
00:28:00,053 --> 00:28:02,931
‫أنا في الثلاثين من عمري وليس لديّ...

639
00:28:03,890 --> 00:28:06,059
‫صديق واحد.

640
00:28:07,060 --> 00:28:08,895
‫ولكنني أريد أن أكون صديقتك.

641
00:28:10,230 --> 00:28:11,648
‫أقصد، هل لديكِ خاتم
‫أو شيء من هذا القبيل

642
00:28:11,731 --> 00:28:13,191
‫سألتزم معك.

643
00:28:15,777 --> 00:28:18,655
‫لأن هذا الشيء الوحيد
‫الذي يسعك اختياره.

644
00:28:20,073 --> 00:28:21,658
‫أنا...

645
00:28:22,534 --> 00:28:25,537
‫هنا وأريد أن أكون صديقتك.

646
00:28:28,081 --> 00:28:30,083
‫كل شيء آخر عائد إليك.

647
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
‫كل ما عليك قوله هو...

648
00:28:34,629 --> 00:28:35,797
‫أنا موافقة.

649
00:28:41,261 --> 00:28:44,055
‫لا، أنا أتكلم بشكل جدي، قوليها.

650
00:28:47,559 --> 00:28:49,144
‫- أنا موافقة.
‫- جيد.

651
00:28:50,311 --> 00:28:51,980
‫والآن، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

652
00:28:53,523 --> 00:28:55,692
‫هل تملكين أسلحة في هذه الشقة؟

653
00:28:59,571 --> 00:29:00,655
‫- لا.
‫- جيد.

654
00:29:01,865 --> 00:29:03,783
‫لأنني شعرت بالخوف قليلاً.

655
00:29:09,664 --> 00:29:11,374
‫يجب عليك الإدلاء بشهادتك.

656
00:29:14,627 --> 00:29:15,962
‫أعرف ذلك.

657
00:29:17,714 --> 00:29:19,507
‫ولكنك بحاجة محامٍ آخر.

658
00:29:21,092 --> 00:29:22,761
‫من؟

659
00:29:23,595 --> 00:29:24,637
‫"كاري آغوس"، حضرة القاضي

660
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
‫أمثّل "أليسيا فلوريك" في هذه القضية.

661
00:29:29,934 --> 00:29:31,019
‫"كاري آغوس"، حضرة القاضي

662
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
‫أمثل "أليسيا فلوريك" في هذه القضية.

663
00:29:32,937 --> 00:29:34,647
‫أصبح المدعي المدعى عليه الآن

664
00:29:34,731 --> 00:29:36,983
‫والشاهد الآن هو محامي السيد "ريغز".

665
00:29:37,108 --> 00:29:41,321
‫يبدو أن هناك جولة من لعبة
‫تبادل الأدوار من دون علمي.

666
00:29:41,404 --> 00:29:43,156
‫{\an8}أجل، حضرة القاضي،
‫تكلمت إلى "كلايتون"

667
00:29:43,239 --> 00:29:45,325
‫ويريد أن يرفع قضية على محاميته،
‫السيدة "فلوريك".

668
00:29:45,450 --> 00:29:47,076
‫{\an8}وأعتقد أنك يا سيدة "فلوريك"

669
00:29:47,160 --> 00:29:48,286
‫{\an8}ستختارين طلب الاستبعاد؟

670
00:29:48,369 --> 00:29:49,370
‫أجل، هذا صحيح، حضرة القاضي.

671
00:29:49,454 --> 00:29:51,247
‫لا بأس، إن هذا مثير للاهتمام، لنبدأ

672
00:29:51,331 --> 00:29:53,750
‫قبل أن نعود لتبادل الأدوار.

673
00:29:53,833 --> 00:29:56,169
‫من يعرف؟ قد أكون المدعي التالي.

674
00:29:56,961 --> 00:29:58,505
‫إذاً، "كلايتون"،
‫هل سبق للسيدة "فلوريك"

675
00:29:58,588 --> 00:30:01,341
‫أن أخذت استشارتك
‫فيما يتعلق بحكمك؟

676
00:30:02,133 --> 00:30:03,259
‫ربما لـ15 ثانية.

677
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
‫ماذا عن كفالتك؟

678
00:30:04,469 --> 00:30:05,428
‫قام القاضي بتحديدها.

679
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
‫حاولتْ قول شيء

680
00:30:07,180 --> 00:30:08,181
‫ولكن شعرتْ بالتوتر.

681
00:30:08,306 --> 00:30:10,099
‫لم تحاول الإبطاء من الإجراءات

682
00:30:10,183 --> 00:30:11,726
‫أو شرح ما يحدث أو...

683
00:30:11,810 --> 00:30:13,186
‫- ما هي خياراتك؟
‫- لا.

684
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

685
00:30:15,104 --> 00:30:17,232
‫المحامي الحالي، "بيرني بوكوفيتز"

686
00:30:17,357 --> 00:30:20,068
‫ليس محاميك الجديد، أليس كذلك؟

687
00:30:20,151 --> 00:30:21,694
‫- ماذا تقصد؟
‫- قام بتمثيلك

688
00:30:21,778 --> 00:30:23,279
‫أمام القاضي "تشكاوسكي" من قبل.

689
00:30:23,363 --> 00:30:24,864
‫أجل، هذا صحيح.

690
00:30:24,948 --> 00:30:26,115
‫كان محاميّ الرابع.

691
00:30:26,199 --> 00:30:27,408
‫{\an8}ولم يساعدك أكثر

692
00:30:27,492 --> 00:30:30,119
‫{\an8}- مما ساعدتك "أليسيا فلوريك"، صحيح؟
‫- لا.

693
00:30:30,203 --> 00:30:32,789
‫أثق أن الجميع يتعاطف معك سيد "ريغز".

694
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
‫ولكن ألا يمكن أن تكون
‫هذه مسألة حظ عاثر؟

695
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
‫وأنت تريد كما قلت

696
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
‫{\an8}للسيدة "فلوريك" أن تقوم بمقاضاة
‫شخص ما؟

697
00:30:43,508 --> 00:30:45,051
‫أريد الخروج فحسب.

698
00:30:46,469 --> 00:30:49,848
‫أجل، بدأت السيدة "فلوريك"
‫كمحامية كفالات في محكمتي.

699
00:30:49,931 --> 00:30:53,017
‫وهل كان لديك رأي
‫فيما يتعلق باحترافيتها

700
00:30:53,101 --> 00:30:54,894
‫أو افتقارها لها؟

701
00:30:54,978 --> 00:30:56,980
‫اعتراض، يدعو إلى استنتاج.

702
00:30:59,524 --> 00:31:01,025
‫شاهد خبير.

703
00:31:01,109 --> 00:31:02,402
‫حضرة القاضي، إن القاضي شاهد خبير

704
00:31:02,485 --> 00:31:03,903
‫مسموح بالتعبير عن رأيه.

705
00:31:03,987 --> 00:31:05,738
‫مقبول، تستطيع الإجابة.

706
00:31:05,822 --> 00:31:07,740
‫أجل، لم تُظهر السيدة "فلوريك"

707
00:31:07,824 --> 00:31:09,158
‫الاهتمام الذي كنت أتوقعه.

708
00:31:09,242 --> 00:31:10,243
‫وماذا لو فعلت ذلك؟

709
00:31:10,368 --> 00:31:12,829
‫لو أخبرتني بالوقت
‫المناسب وبشكل جيد

710
00:31:12,912 --> 00:31:15,832
‫لكان لدي صيغة مناسبة
‫لتحديد كفالة السيد "ريغز".

711
00:31:15,915 --> 00:31:18,334
‫{\an8}هل كان عليك القيام بما هو أكثر
‫من ذلك لأخذ المعلومات منها؟

712
00:31:18,418 --> 00:31:20,169
‫{\an8}يقتصر دوري على إصدار الحكم

713
00:31:20,253 --> 00:31:21,838
‫لا أن أكون محامياً.

714
00:31:23,214 --> 00:31:24,424
‫اطَلعت على المحاضر

715
00:31:24,549 --> 00:31:27,635
‫من محكمة "تشكاوسكي"، بحثاً عن انتهاكات

716
00:31:27,719 --> 00:31:31,139
‫أو عن أي ذكر لأخذ ضريبة من المحامين.

717
00:31:31,264 --> 00:31:32,223
‫وماذا؟

718
00:31:32,307 --> 00:31:33,308
‫لم أجد شيئاً.

719
00:31:33,433 --> 00:31:35,059
‫لم أجد أي ذكر لضريبة.

720
00:31:35,143 --> 00:31:37,103
‫كان دائماً يغطي الميكرفون
‫عندما يقول ذلك.

721
00:31:37,186 --> 00:31:38,980
‫أجل، هذا ما ظننته.

722
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
‫إذاً، ماذا، هل انتهى أمرنا؟

723
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
‫لا.

724
00:31:42,108 --> 00:31:44,152
‫تكلمت مع مراسلة محكمته

725
00:31:44,277 --> 00:31:46,946
‫إنها تسمع كل شيء، "دارلا".

726
00:31:47,030 --> 00:31:49,866
‫سيدة لطيفة جداً، تذهب
‫إلى المضمار كل نهاية أسبوع.

727
00:31:49,949 --> 00:31:52,160
‫تبين أن "تشكاوسكي" يتحدث بسرعة

728
00:31:52,243 --> 00:31:53,369
‫لذا بدأتْ بتسجيل كلامه

729
00:31:53,453 --> 00:31:55,371
‫لكي تفهم كل كلمة.

730
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
‫وهل لديك الأشرطة؟

731
00:31:57,457 --> 00:31:59,042
‫أجل.

732
00:32:04,255 --> 00:32:05,924
‫لم أكن على سجيّتي سابقاً.

733
00:32:08,301 --> 00:32:10,595
‫الكثير من الأمور تدور في رأسي.

734
00:32:11,429 --> 00:32:12,972
‫والآن لم تعد موجودة؟

735
00:32:13,056 --> 00:32:15,516
‫أصبحت في منظور جديد.

736
00:32:17,310 --> 00:32:19,562
‫جيد، إن المنظور جيد.

737
00:32:19,646 --> 00:32:21,230
‫لم أكن أريد أن ينتابك الظن...

738
00:32:21,314 --> 00:32:23,107
‫اسمعي يا "أليسيا"!

739
00:32:24,484 --> 00:32:27,403
‫حين ينتابك القلق حول ظنوني

740
00:32:27,487 --> 00:32:30,949
‫أو أنني قد أنزعج من أفكارك

741
00:32:31,366 --> 00:32:34,327
‫ليكن بعلمك، أنني بخير.

742
00:32:36,371 --> 00:32:38,414
‫حتى عندما لا أكون بخير

743
00:32:38,873 --> 00:32:40,333
‫فأنا بخيرٍ حقاً.

744
00:32:44,879 --> 00:32:46,381
‫عليّ الذهاب.

745
00:33:12,156 --> 00:33:13,825
‫ألا زلت بخير؟

746
00:33:16,452 --> 00:33:18,079
‫أجل.

747
00:33:31,092 --> 00:33:32,844
‫هل تذكر عندما قال السيد "بوكوفيتز"

748
00:33:32,927 --> 00:33:34,220
‫أنك تأخذ ضريبة من المحامين،
‫حضرة القاضي؟

749
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫أجل.

750
00:33:35,388 --> 00:33:36,889
‫هل هذا مصطلح تستخدمه عادةً؟

751
00:33:36,973 --> 00:33:39,100
‫عندما أناقش أمور دخلي فقط.

752
00:33:40,059 --> 00:33:42,103
‫ولكن ليس في سياق معاقبة محامي ما

753
00:33:42,186 --> 00:33:43,354
‫لعدم قيامه بما تريد.

754
00:33:43,438 --> 00:33:45,148
‫لا، ليس حسب ما أذكر.

755
00:33:45,231 --> 00:33:48,026
‫جيد، إذاً ربما هذا سينعش ذاكرتك.

756
00:33:49,819 --> 00:33:52,113
‫أريد حكماً، مذنب أم لا.

757
00:33:52,196 --> 00:33:54,198
‫أريد دقيقة لأناقش الأمر مع...

758
00:33:54,323 --> 00:33:56,534
‫- اعتراض.
‫- أنت شاهد، لا يمكنك الاعتراض.

759
00:33:56,617 --> 00:33:57,910
‫سبق أن حذرتك.

760
00:33:57,994 --> 00:33:59,662
‫اعتراض، إن هذه أقاويل

761
00:33:59,787 --> 00:34:00,705
‫{\an8}لا يوجد أساس لذلك.

762
00:34:00,788 --> 00:34:03,499
‫{\an8}لدينا شهادة من الشخص
‫الذي سجل هذا الشريط.

763
00:34:03,583 --> 00:34:05,960
‫- أجل، أتفهم، لو استطعت...
‫- أريد ضريبة منك ومن...

764
00:34:06,044 --> 00:34:07,670
‫لا أهمية لأي من هذا.

765
00:34:07,795 --> 00:34:09,297
‫لم أوافق على أن يقوم أحد بتسجيلي.

766
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
‫لا يتطلب ذلك موافقة فريقين.

767
00:34:11,340 --> 00:34:14,302
‫لا يتطلب الأمر موافقة طرفين،
‫لكنه يتطلب موافقتي.

768
00:34:14,385 --> 00:34:15,511
‫سُجل هذا الشريط في محكمتي

769
00:34:15,595 --> 00:34:18,222
‫حيث أمنع وجود أجهزة التسجيل.

770
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
‫إن هذا شبيه لأن يسجل أحد كلامك

771
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
‫الآن في محكمتك.

772
00:34:23,061 --> 00:34:25,396
‫{\an8}أوافق، هذا الشريط غير مقبول.

773
00:34:25,480 --> 00:34:27,815
‫حضرة القاضي، يُعتبر هذا خدمة
‫للمصلحة الذاتية.

774
00:34:27,899 --> 00:34:30,818
‫{\an8}لا، سيدة "فلوريك"، إنها مسألة احترام.

775
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
‫{\an8}سيتم إبعاد الأشرطة.

776
00:34:34,781 --> 00:34:37,241
‫حضرة العميد "راندولف"،
‫هل ينص الكتيب الطلابي

777
00:34:37,325 --> 00:34:39,702
‫على أن جامعة "بارك" متفانية
‫في عملية تدعيم ثقة الطلاب

778
00:34:39,786 --> 00:34:40,995
‫بتشجيع الأحادية

779
00:34:41,079 --> 00:34:43,915
‫- وتطوير المسؤولية الشخصية؟
‫- أجل.

780
00:34:43,998 --> 00:34:46,292
‫وهل أظهرت الهيئة الطلابية هذه المسؤولية

781
00:34:46,375 --> 00:34:48,377
‫في ردة فعلها على مقال الآنسة "ستو"؟

782
00:34:48,461 --> 00:34:50,755
‫أجل، هم من قدموا العريضة للمجلس الطلابي

783
00:34:50,838 --> 00:34:52,673
‫لإقصاء الآنسة "ستو" وإغلاق الصحيفة.

784
00:34:52,757 --> 00:34:54,175
‫هل كانت هذه حركة طلابية كلياً؟

785
00:34:54,258 --> 00:34:56,177
‫- أجل.
‫- شكرا لك حضرة العميد.

786
00:34:56,928 --> 00:35:00,098
‫هل تمنح موافقتك على الطريقة التي تعامل
‫بها الطلاب مع رأي "إيموجين" الشخصي؟

787
00:35:00,181 --> 00:35:01,224
‫أجل.

788
00:35:01,349 --> 00:35:03,142
‫وفي حال عدم موافقتك؟

789
00:35:03,226 --> 00:35:05,144
‫في حال تصويت المجلس
‫أياً كانت النتيجة 

790
00:35:05,228 --> 00:35:06,229
‫سأحترمها.

791
00:35:06,354 --> 00:35:07,313
‫جزء من عملية اتخاذ القرارات

792
00:35:07,396 --> 00:35:09,440
‫يتعلق بكيفية التعايش مع القرارات السيئة.

793
00:35:09,524 --> 00:35:11,317
‫في عيد الهالوين الماضي، أدّبت طالباً

794
00:35:11,400 --> 00:35:13,444
‫لارتداء زي "كايتلين"

795
00:35:13,528 --> 00:35:15,863
‫وقلت إن هذه سخرية
‫من الطلاب المتحولين جنسياً.

796
00:35:15,947 --> 00:35:17,824
‫أنت قمت بذلك، لا المجلس الطلابي.

797
00:35:17,907 --> 00:35:19,867
‫لم يحضر أحد عريضة للمجلس الطلابي

798
00:35:19,951 --> 00:35:20,952
‫- ولكن ذلك لم يعني أن...
‫- أجل.

799
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
‫ولكن قبل تصرف المجلس الطلابي
‫أو بعد تصرف المجلس الطلابي

800
00:35:23,162 --> 00:35:25,706
‫وإن لم يتصرف إطلاقاً، تتصرف أنت.

801
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
‫تقع المسؤولية الأخيرة على عاتق البالغين

802
00:35:28,501 --> 00:35:29,794
‫- لا الطلاب.
‫- إذا نظرنا فحسب

803
00:35:29,877 --> 00:35:31,129
‫إلى الفصل الثالث من الكتيّب الطلابي...

804
00:35:31,212 --> 00:35:34,382
‫أعتقد أننا سمعنا بما فيه الكفاية
‫عن الكتيّب يا آنسة "ريد".

805
00:35:34,507 --> 00:35:35,758
‫إن الآنسة "لوكهارت" على حق

806
00:35:35,842 --> 00:35:38,052
‫لا تزال الإدارة تملك زمام الأمور.

807
00:35:38,136 --> 00:35:41,389
‫وبما أننا نعتبرهم ممثلين عن الدولة

808
00:35:41,514 --> 00:35:43,891
‫لا يمكنهم وضع رقابة على الصحيفة.

809
00:35:43,975 --> 00:35:46,894
‫لذا فإن قرار إلغاء تمويل الصحيفة مرفوض.

810
00:35:46,978 --> 00:35:48,396
‫طاب يومكم جميعاً.

811
00:35:48,479 --> 00:35:49,981
‫رُفعت الجلسة.

812
00:35:52,567 --> 00:35:56,279
‫لدى كل محامٍ يأتي إلى محكمة
‫الكفالات فترة تعليمية.

813
00:35:56,404 --> 00:36:00,158
‫ولكن فترة السيدة "فلوريك"
‫لم تتعلق بكونها محامية جيدة.

814
00:36:00,241 --> 00:36:02,910
‫- ماذا قصدك؟
‫- كانت تعرف كيفية التصرف في المحكمة.

815
00:36:02,994 --> 00:36:05,997
‫كان يطلق عليها القاضي
‫"تشكاوسكي" اسم "ماري أنطوانيت"

816
00:36:06,080 --> 00:36:08,040
‫ولكنها لم تكن خائفة من العمل بجد

817
00:36:08,166 --> 00:36:09,876
‫أو طلب المساعدة إذا كانت بحاجة لها.

818
00:36:09,959 --> 00:36:12,211
‫إذاً، أي منحى من التعلم كانت تعتمد؟

819
00:36:12,879 --> 00:36:15,006
‫كيفية التعامل مع "تشكاوسكي".

820
00:36:15,089 --> 00:36:16,382
‫شكراً لك.

821
00:36:17,258 --> 00:36:19,385
‫إذاً، قلت إن السيدة "فلوريك"
‫كانت تعمل بجد

822
00:36:19,468 --> 00:36:21,179
‫مثل أي محامي في محكمة الكفالات؟

823
00:36:21,262 --> 00:36:22,847
‫أجل، "بيرني"، هذا ما أقوله.

824
00:36:22,930 --> 00:36:25,183
‫حتى بوجود المهام الأخرى
‫التي تقع على عاتقها؟

825
00:36:25,266 --> 00:36:28,603
‫أقصد، زوجة حاكم ترشّح للانتخابات.

826
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
‫أظن أنها تعاملت مع ذلك بثقة نفس.

827
00:36:30,479 --> 00:36:32,607
‫حتى عندما لم تأتي صباحاً
‫إلى محكمة الكفالات؟

828
00:36:32,690 --> 00:36:35,359
‫كان علينا تغطية 18 قضية

829
00:36:35,443 --> 00:36:39,197
‫كي تستطيع تسجيل
‫حلقة من برنامج الطبخ.

830
00:36:39,280 --> 00:36:41,115
‫أنا لا أقول إنه لم يتوجب
‫عليها القيام ببعض التنازلات.

831
00:36:41,199 --> 00:36:42,909
‫التنازلات هي إحدى تلك الأشياء،
‫ولكن ماذا عن الوقت الذي

832
00:36:42,992 --> 00:36:44,702
‫كان يجب أن تسرع في الخروج
‫من قاعة القاضي "تشكاوسكي"

833
00:36:44,785 --> 00:36:45,995
‫لتغطية قضية محتملة تخصها؟

834
00:36:46,078 --> 00:36:47,038
‫كان هذا بسببك يا "بيرني".

835
00:36:47,121 --> 00:36:48,414
‫- لأنك لم تحضر.
‫- لا، لم يكن يومي.

836
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
‫- كان يومك...
‫- لقد أعطيتني...

837
00:36:50,249 --> 00:36:52,710
‫لا بأس، شكراً لك!

838
00:36:54,879 --> 00:36:56,088
‫هل هناك المزيد من الأسئلة،
‫حضرة المستشار؟

839
00:36:56,214 --> 00:36:57,381
‫سؤال واحد بعد.

840
00:36:58,716 --> 00:37:02,428
‫هل قلت لـ"دون وينغارتين"،
‫وهو محامي كفالات آخر

841
00:37:02,511 --> 00:37:07,099
‫أنه ينتابك الشعور بالشفقة على أي شخص
‫يوكّل "أليسيا فلوريك"؟

842
00:37:09,393 --> 00:37:10,937
‫أجل.

843
00:37:11,812 --> 00:37:13,689
‫ولكنني غيّرت رأيي.

844
00:37:14,899 --> 00:37:17,026
‫وإلا لما كنت شريكتها
‫لو كنت أظن ذلك.

845
00:37:20,780 --> 00:37:23,157
‫"المال، إيراد، تصدير. "

846
00:37:24,450 --> 00:37:25,743
‫"موازنة. "

847
00:37:30,915 --> 00:37:32,375
‫لقد اجتمعتِ مع "ويل".

848
00:37:32,917 --> 00:37:35,002
‫تتصرفين وكأنني منعت أروع قصة حب

849
00:37:35,086 --> 00:37:36,420
‫ولكنكما اجتمعتما معاً.

850
00:37:36,504 --> 00:37:38,965
‫ولم أمنع حصول ذلك.

851
00:37:39,048 --> 00:37:41,842
‫أجل، أعرف أني حذفت
‫الرسالة، وسبق واعتذرت.

852
00:37:41,926 --> 00:37:42,927
‫وربما لولا ذلك لقضيتما

853
00:37:43,010 --> 00:37:44,387
‫ثلاثة أشهر أخرى سوياً

854
00:37:44,470 --> 00:37:47,974
‫ولكن لم يكن هذا ليؤثر
‫على ما جرى لـ"ويل"، إطلاقاً.

855
00:37:48,057 --> 00:37:49,517
‫لا يمكنك التحكم بالقدر.

856
00:37:49,600 --> 00:37:51,811
‫مثلما لا يمكنني الجزم
‫إذا مشيت تحت هذه الشجرة

857
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
‫لا تلك، وقد يسقط الجذع
‫على رأسي، ويقتلني.

858
00:37:54,689 --> 00:37:56,190
‫وهناك شيء آخر.

859
00:37:58,025 --> 00:37:59,277
‫كان الاعتذار صعباً علي

860
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
‫أنا لا أفعل هذا أبداً.

861
00:38:02,154 --> 00:38:04,073
‫ولا أعترف بأي شيء

862
00:38:04,156 --> 00:38:05,992
‫ولكنني فعلت هذا لأجلك.

863
00:38:06,867 --> 00:38:08,911
‫لأنني آسف.

864
00:38:11,038 --> 00:38:12,415
‫أنا آسف جداً.

865
00:38:14,417 --> 00:38:17,586
‫لم أشعر بهذا الأسف حيال
‫أي شيء في حياتي.

866
00:38:21,882 --> 00:38:23,259
‫حسناً، "إيلاي".

867
00:38:23,759 --> 00:38:25,261
‫لقد سامحتك.

868
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
‫حقاً؟

869
00:38:32,226 --> 00:38:33,602
‫أجل.

870
00:38:34,312 --> 00:38:36,147
‫أتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟

871
00:38:52,788 --> 00:38:54,123
‫إذاً، ما رأيك؟

872
00:38:54,206 --> 00:38:56,417
‫لا توجد دلائل كافية
‫على سوء ممارسة المهنة.

873
00:38:56,500 --> 00:38:58,169
‫سيوافق على طلبنا لدحض القضية.

874
00:38:58,252 --> 00:38:59,462
‫وإن لم يفعل ذلك؟

875
00:39:00,338 --> 00:39:02,214
‫نجلس معه ونعرض عليه تسوية.

876
00:39:02,340 --> 00:39:03,507
‫ليقف الجميع!

877
00:39:07,470 --> 00:39:09,847
‫أجد أن لدينا ما يكفي للبدء بالمحاكمة.

878
00:39:09,930 --> 00:39:11,849
‫قرار الاستبعاد مرفوض.

879
00:39:17,813 --> 00:39:19,106
‫1،5 مليون دولار.

880
00:39:19,190 --> 00:39:20,441
‫بربك!

881
00:39:20,524 --> 00:39:22,943
‫"بيرني"، تعرف كيف يجري هذا الأمر.

882
00:39:23,027 --> 00:39:25,196
‫لن تحصلوا على 1،5 مليون دولار كحكم

883
00:39:25,279 --> 00:39:27,782
‫ولن تحصلوا منا على 1،5 مليون دولار.

884
00:39:27,865 --> 00:39:29,533
‫إذاً، بمَ يمكنك القبول؟

885
00:39:29,617 --> 00:39:31,827
‫1،5 مليون دولار.

886
00:39:31,911 --> 00:39:34,121
‫ولا أوافقك الرأي أنّني
‫لن أحصل عليها في محاكمة.

887
00:39:34,205 --> 00:39:35,206
‫قد أحصل على المزيد.

888
00:39:35,956 --> 00:39:37,333
‫لستِ محبوبة جداً يا "أليسيا".

889
00:39:37,416 --> 00:39:38,417
‫سنراك في المحكمة.

890
00:39:38,501 --> 00:39:39,543
‫يعتقدون أنك غنيّة.

891
00:39:39,835 --> 00:39:40,795
‫أنتِ زوجة الحاكم

892
00:39:40,878 --> 00:39:43,172
‫والخاسر في الدورة الرئاسية الأولى.

893
00:39:43,255 --> 00:39:44,965
‫وهو أيضاً ليس محبوباً.

894
00:39:46,384 --> 00:39:48,219
‫1،5 مليون دولار.

895
00:39:49,303 --> 00:39:50,846
‫سررت بالحديث إليك.

896
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
‫لقد جننتِ، أليس كذلك؟

897
00:40:01,107 --> 00:40:02,525
‫أجل، هذا صحيح.

898
00:40:03,526 --> 00:40:04,568
‫أخبار جيدة؟

899
00:40:04,652 --> 00:40:07,530
‫لا، في الواقع أخبار سيئة جداً.

900
00:40:07,613 --> 00:40:10,574
‫أجل، لقد تم إبعادنا
‫من قِبل "أخوية الرداء".

901
00:40:10,658 --> 00:40:12,910
‫ولا يكفي التأمين الخاص بنا لتغطية الأمر.

902
00:40:12,993 --> 00:40:15,413
‫ولن نستطيع دفع تكاليف المحامي.

903
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
‫حسب معرفتي أنتما محاميتان.

904
00:40:20,084 --> 00:40:23,003
‫أجل، محاميتان متعبتان.

905
00:40:23,087 --> 00:40:24,088
‫سأذهب إلى المنزل.

906
00:40:24,171 --> 00:40:25,172
‫- حسناً.
‫- سنتحدث غداً.

907
00:40:25,256 --> 00:40:26,340
‫أجل.

908
00:40:26,424 --> 00:40:27,425
‫وأنا أيضاً علي أن أذهب.

909
00:40:27,508 --> 00:40:28,509
‫لا، عليك البقاء.

910
00:40:28,592 --> 00:40:31,011
‫يجب عليك التوصل
‫إلى حل مع "أليسيا".

911
00:40:37,017 --> 00:40:38,060
‫هل ما زلت بخير؟

912
00:40:38,144 --> 00:40:39,520
‫أجل.

913
00:40:42,565 --> 00:40:44,984
‫حدث شيء مضحك البارحة.

914
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
‫في المصعد؟

915
00:40:46,152 --> 00:40:49,113
‫أجل، لا، قبل ذلك.

916
00:40:49,864 --> 00:40:52,158
‫عُرضت علي وظيفة
‫في شركة "لوكهارت، آغوس"

917
00:40:52,241 --> 00:40:54,618
‫رفضتها، ولكنهم عرضوا
‫عليّ الكثير من المال.

918
00:40:54,702 --> 00:40:56,579
‫وعندها وافقْت.

919
00:40:56,662 --> 00:41:00,207
‫لا، لأنني لم أرِد أن يبدو الأمر

920
00:41:00,291 --> 00:41:03,043
‫وكأن الأمر يتعلق بنا البارحة.

921
00:41:03,127 --> 00:41:04,962
‫فهمت.

922
00:41:05,045 --> 00:41:08,382
‫عليك القيام بما هو الأفضل بالنسبة لك.

923
00:41:09,467 --> 00:41:13,304
‫أجل، أحياناً لا أستطيع معرفة ما هو.

924
00:41:14,555 --> 00:41:18,350
‫في الواقع، يتعلق هذا عادة بالرقم الأعلى.

925
00:41:40,498 --> 00:41:42,208
‫نعم!

926
00:41:53,093 --> 00:41:55,179
‫إذاً، لم ينتهي ذلك بشكل جيد، صحيح؟

927
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
‫لا.

928
00:42:00,184 --> 00:42:02,019
‫أخبرتني "لوكا"، أنهم لا يريدون التسوية.

929
00:42:02,102 --> 00:42:03,437
‫هذا صحيح.

930
00:42:05,314 --> 00:42:07,024
‫وأنتِ تبحثين عن مكان عمل جديد؟

931
00:42:08,067 --> 00:42:10,361
‫أجل، لجنة مالكي المنازل.

932
00:42:11,695 --> 00:42:13,656
‫ونحن نبحث عن موظفين جدد.

933
00:42:14,865 --> 00:42:16,951
‫خسرنا النصف فيما يشبه التمرد.

934
00:42:18,494 --> 00:42:19,453
‫يا للهول!

935
00:42:19,537 --> 00:42:21,163
‫ماذا؟

936
00:42:21,247 --> 00:42:22,373
‫هل ستكون العودة قراراً سيئاً؟

937
00:42:22,456 --> 00:42:23,707
‫كموظفة؟

938
00:42:23,832 --> 00:42:25,376
‫لا.

939
00:42:25,501 --> 00:42:26,710
‫هل تريد مني العودة بصفتي شريكة؟

940
00:42:26,794 --> 00:42:28,671
‫لن تقبل "دايان" بعودتي كشريك.

941
00:42:28,754 --> 00:42:30,214
‫شريكة مبتدئة.

942
00:42:33,175 --> 00:42:34,176
‫قمتم بطردي من العمل.

943
00:42:34,260 --> 00:42:35,844
‫لا، لم نكن نحن، بل كان ذلك "ديبل".

944
00:42:36,845 --> 00:42:38,722
‫وعلى أيه حال، يحبك موظفيه أكثر الآن

945
00:42:38,806 --> 00:42:40,516
‫بعد أن خسر "بيتر" الترشيح، لذا...

946
00:42:44,061 --> 00:42:45,354
‫اسمعي.

947
00:42:46,522 --> 00:42:49,358
‫سنساعدك في تعويض
‫كل الخسارات التي واجهتِها

948
00:42:50,025 --> 00:42:52,111
‫ونجعل ذلك جزءاً من تسويتك.

949
00:42:53,362 --> 00:42:55,072
‫هيا يا "أليسيا".

950
00:42:56,824 --> 00:42:58,325
‫عودي إلى مكانك.

