﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:06,506
‫سيتم الوصول إلى الوجهة بعد 15 متر.

2
00:00:17,851 --> 00:00:20,353
‫- "أليسيا فلوريك"؟
‫- نعم.

3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
‫أنا الرائد "كول مكوين"، هل بإمكاني
‫أن أرى بطاقة هويتك من فضلك؟

4
00:00:23,064 --> 00:00:25,316
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

5
00:00:25,400 --> 00:00:27,694
‫هلا جلست في المقعد الخلفي، لو سمحت؟

6
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
‫{\an8}إن هاتفي المحمول يرن،
‫هل أستطيع الإجابة عليه؟

7
00:00:36,244 --> 00:00:37,620
‫{\an8}أجل، تفضلي.

8
00:00:40,373 --> 00:00:42,208
‫{\an8}أهلاً، "إيلاي"، لا أستطيع التحدث الآن.

9
00:00:42,292 --> 00:00:45,211
‫{\an8}مكتب التحقيقات الفيدرالية بدأ التحقيق.

10
00:00:45,295 --> 00:00:47,172
‫{\an8}أعرف ذلك، إنهم يتعقبون "بيتر".

11
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
‫لحظة، كيف تعرفين ذلك؟

12
00:00:48,965 --> 00:00:50,508
‫جاءت "روث" إلى مكتبي.

13
00:00:50,592 --> 00:00:53,052
‫- اسمع، عليّ إغلاق الخط.
‫- مهلاً، سنقوم بتوظيف محامٍ.

14
00:00:53,136 --> 00:00:56,181
‫{\an8}هذا تصرف ذكي، إلى اللقاء.

15
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك.

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
‫نظن أنهم يسعون وراء "بيتر" مجدداً.

17
00:01:02,228 --> 00:01:05,523
‫هذه أوامر الطبيب،
‫أنا أعاني من ارتفاع في ضغط الدم.

18
00:01:08,651 --> 00:01:10,945
‫{\an8}- زودني بالمعلومات المهمة.
‫- تقوم التحقيقات الفيدرالية بطرح الأسئلة.

19
00:01:11,029 --> 00:01:12,864
‫- مهنيّة أو شخصيّة؟
‫- كلاهما.

20
00:01:12,947 --> 00:01:15,533
‫عن إنجازات "بيتر" في المكتب
‫أو عن ترشّحهِ؟

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,910
‫- كلاهما.
‫- يبدو أمراً خطيراً.

22
00:01:16,993 --> 00:01:20,330
‫- أو أنها مجرد سحابة عابرة؟
‫- أو كلاهما.

23
00:01:20,413 --> 00:01:23,958
‫لذا، أنت بحاجة إلى محامٍ

24
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
‫- لمعرفة لماذا أنت بحاجة إلى محامٍ؟
‫- أجل.

25
00:01:25,794 --> 00:01:30,590
‫{\an8}الأمرُ الوحيد الذي أعرفه أن عميل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية "ديفيرو"

26
00:01:30,673 --> 00:01:31,508
‫{\an8}يسعى للانتقام.

27
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
‫{\an8}- مثل المحاربين؟
‫- أجل، مثل المحاربين.

28
00:01:36,012 --> 00:01:38,389
‫{\an8}حسناً، لنذهب، لا يوجد وقت نضيّعه.

29
00:01:39,933 --> 00:01:41,768
‫حسناً، جيد، القليل بعد.

30
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
‫{\an8}- "دايان"، هلاّ نظرتِ إلى "كوري"؟
‫- "كاري".

31
00:01:44,020 --> 00:01:45,688
‫{\an8}أجل، آسف، "كاري".

32
00:01:45,772 --> 00:01:47,440
‫أنت يا سيدي، لا تبتسم كثيراً.

33
00:01:48,775 --> 00:01:50,693
‫- هل هذا يكفي؟
‫- أجل، رائع.

34
00:01:50,777 --> 00:01:52,987
‫ليقل الجميع "آي بي آي".

35
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
‫"آي بي آي".

36
00:01:54,405 --> 00:01:56,616
‫- جيد، والآن فقط النساء.
‫- "آي بي آي".

37
00:01:56,699 --> 00:01:58,743
‫لا، أقصد أن يخرج الرجال،
‫خذوا استراحة.

38
00:01:58,827 --> 00:02:00,453
‫شكراً لكم أيها الرجال.

39
00:02:02,455 --> 00:02:04,874
‫{\an8}ما موضوع مقال "آي بي آي" على أي حال؟

40
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
‫{\an8}لا فكرة لدي.

41
00:02:06,793 --> 00:02:09,546
‫{\an8}أعتقد أن الموضوع يتعلق
‫بثالث أكبر شركة في "شيكاغو".

42
00:02:09,629 --> 00:02:12,632
‫- ليس عن النساء في الشركة؟
‫- لا، لماذا؟

43
00:02:12,715 --> 00:02:14,300
‫إنهم يقضون الكثير من الوقت مع النساء.

44
00:02:14,384 --> 00:02:16,970
‫{\an8}حسناً، دعنا لا نتطرق إلى ذلك.

45
00:02:17,053 --> 00:02:19,097
‫{\an8}كل دعاية تصبُ في مصلحة
‫الشركة هي دعاية جيدة.

46
00:02:19,180 --> 00:02:22,225
‫{\an8}- لا، في الواقع، هذا ليس صحيحاً.
‫- حسناً، جيد.

47
00:02:22,308 --> 00:02:23,143
‫إذاً، هذا كل شي؟

48
00:02:23,226 --> 00:02:24,853
‫{\an8}لمَ ننتظر هنا كالحمقى؟

49
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
‫{\an8}"دايفد"، على الأرجح
‫أنّه سينتقل إلى غرفة أخرى

50
00:02:26,646 --> 00:02:27,897
‫{\an8}لنهدأ.

51
00:02:27,981 --> 00:02:30,024
‫- مهلاً، هل سننتقل إلى غرفة أخرى؟
‫- لا، لقد انتهينا.

52
00:02:30,108 --> 00:02:31,901
‫- شكراً.
‫- سيعودُ غداً.

53
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
‫أجل، ولكن فقط لأقوم بتصوير
‫النساء، شكراً لكم، أحسنتم.

54
00:02:34,529 --> 00:02:37,615
‫{\an8}جيد جداً، سنعود إلى الطهي والتنظيف.

55
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
‫إذاً، ما موضوع مقال "آي بي آي"؟

56
00:02:41,244 --> 00:02:44,372
‫حسناً، ماذا قصدك؟ الشركة على ما أعتقد.

57
00:02:44,455 --> 00:02:48,334
‫{\an8}- النساء في الشركة؟
‫- لا، الشركة فحسب.

58
00:02:48,418 --> 00:02:51,087
‫{\an8}كل ما يريده هو صورة لنا مع
‫"أليسيا" في جلسةِ تصوير الغد

59
00:02:51,170 --> 00:02:53,381
‫{\an8}- هذا كل شيء.
‫- إنها ليست شريكة في الأسهم.

60
00:02:53,464 --> 00:02:56,926
‫{\an8}أعرف ذلك، أعتقد
‫أن الأمر يتعلق بقيمة اسمها.

61
00:02:57,010 --> 00:02:59,178
‫{\an8}ويريدُ تصوير الشركاء النساء معها فحسب؟

62
00:02:59,262 --> 00:03:02,765
‫{\an8}"كاري" لا داعٍ للقلق،
‫إنها مجرد زاوية يريد التطرق إليها.

63
00:03:02,849 --> 00:03:05,393
‫لا أظن أن هناك داعٍ للقلق، اتفقنا؟

64
00:03:18,531 --> 00:03:20,158
‫هل تحتاج إلى شيء؟

65
00:03:21,409 --> 00:03:22,535
‫أجل، هل خرجت "أليسيا" اليوم؟

66
00:03:22,619 --> 00:03:24,078
‫بعض الأمور الشخصيّة.

67
00:03:24,162 --> 00:03:25,788
‫{\an8}صحيح، عندما تتصل

68
00:03:25,872 --> 00:03:27,916
‫{\an8}- هل يمكنك تحويل المكالمة لي؟
‫- أجل.

69
00:03:32,795 --> 00:03:35,089
‫- ما مخططك اليوم في استراحة الغداء؟
‫- تناول الطعام.

70
00:03:35,173 --> 00:03:39,552
‫{\an8}- أترغبين بالغداء سوياً الساعة 12:30؟
‫- طبعاً.

71
00:03:47,560 --> 00:03:48,770
‫المعذرة.

72
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
‫{\an8}عليك أن تتركي هاتفك وأغراضك الشخصيّة.

73
00:03:51,689 --> 00:03:54,025
‫{\an8}يمكنك تفقد الرسائل في أوقات الاستراحة.

74
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
‫{\an8}من فضلك، اتبعني.

75
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
‫{\an8}سيدة "فلوريك"، لقد وصلتِ، مرحباً

76
00:04:09,832 --> 00:04:10,667
‫{\an8}من فضلك.

77
00:04:12,752 --> 00:04:15,004
‫{\an8}كنا على وشك البدء،
‫لذا أتيتِ في الوقت المناسب.

78
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً.

79
00:04:17,006 --> 00:04:17,924
‫القائد "هيكس".

80
00:04:18,007 --> 00:04:21,177
‫{\an8}- لم أكن أعرف بوجودك هنا.
‫- أرى أنكما تعرفان بعضكما، جيد.

81
00:04:21,261 --> 00:04:23,888
‫{\an8}رغم أن هذا قد يبدو كمخيّم صيفي

82
00:04:23,972 --> 00:04:26,557
‫{\an8}لا أمانع إن بدأنا بالتعارف
‫قليلاً..."مارتن".

83
00:04:26,641 --> 00:04:28,977
‫{\an8}"مارتن بارنستون"
‫مستشار قانوني استخباراتي

84
00:04:29,060 --> 00:04:31,854
‫- وأعمال أخرى.
‫- "مارتن" هو "أولي نورث" خاصتنا.

85
00:04:33,356 --> 00:04:35,692
‫"جورج كيربي" مستشار قانوني، قسم الولاية.

86
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
‫يحرص "جورج" على أن نتّبع القوانين.

87
00:04:37,527 --> 00:04:40,738
‫القائد "تيرانس هيكس"
‫الجنرال المحامي في الجيش.

88
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
‫والآن حان دور مستشارَينا المدنيين

89
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
‫ذوي الخبرة والتوصية العالية.

90
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
‫"أليسيا فلوريك"، زوجة المحافظ.

91
00:04:47,245 --> 00:04:49,831
‫عَملت كمستشارة مدنيّة
‫في المحكمة العسكريّة.

92
00:04:49,914 --> 00:04:53,793
‫وأتت حسب توصيات الكولونيل
‫"لورا كون"، و"إد"...

93
00:04:53,876 --> 00:04:56,754
‫"إدوارد جانواي"،
‫محامي شركة "بالمير جانواي".

94
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
‫أعتقد أني المحافظ المسؤول

95
00:04:59,340 --> 00:05:01,384
‫عن قلب السيدة "فلوريك" الجريح.

96
00:05:02,844 --> 00:05:05,471
‫وأنا "أورين كليري" مستشار قانوني

97
00:05:05,555 --> 00:05:07,390
‫لرئيس قادة الشرطة.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,350
‫هذا معقد، أعرف.

99
00:05:09,434 --> 00:05:11,019
‫إنّ هذه جلسة سريّة.

100
00:05:11,102 --> 00:05:13,479
‫كل الأمور التي ستتم مناقشتها هنا

101
00:05:13,563 --> 00:05:16,941
‫خاضعة تحت قانون العقوبات
‫القانونيّة لقوانين السريّة.

102
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
‫باستطاعتكم أخذ الملاحظات خلال الجلسة

103
00:05:18,776 --> 00:05:21,738
‫ولكن يجب رمي الملاحظات قبل أن ننتهي.

104
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
‫ولا يُسمح بأخذ أي دليل
‫أو شيء من هذه الغرفة.

105
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
‫مفهوم؟ جيد.

106
00:05:26,367 --> 00:05:27,869
‫"مارتن".

107
00:05:27,952 --> 00:05:29,078
‫أنا متأكد من أنكم على دراية

108
00:05:29,162 --> 00:05:30,913
‫من أن الفرع التنفيذي
‫قد أخذ شهرة مؤخراً

109
00:05:30,997 --> 00:05:34,584
‫لتبريراتهِ القانونية بما يخص
‫القانون التنفيذي رقم 12333.

110
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
‫وقد طالب الرئيس برقابة على نطاقٍ أوسع

111
00:05:36,919 --> 00:05:39,297
‫على البند 56-984 بي.

112
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
‫وتم منح مستشارينا المدنيين

113
00:05:41,507 --> 00:05:43,509
‫تصريح المشاركة في "سرّي للغاية،
‫معلومات حساسة مجزأة"

114
00:05:43,593 --> 00:05:45,678
‫من فضلكم افتحوا المادة الموجزة.

115
00:05:49,724 --> 00:05:52,894
‫ستجدون في الداخل
‫صورة لـ"مسعود طحّان".

116
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
‫هو مجنّد في "داعش" في "سوريا".

117
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
‫سيدة "فلوريك" هل أنتِ بحاجةٍ للمساعدة؟

118
00:05:57,982 --> 00:05:59,484
‫لا، أنا بخير.

119
00:06:06,407 --> 00:06:07,408
‫في العامين الماضيين.

120
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
‫انضم 8 أمريكيين،
‫10 بريطانيين وألفي بلجيكي

121
00:06:10,495 --> 00:06:12,371
‫إلى" داعش" بفضل جهود "طحّان".

122
00:06:12,455 --> 00:06:14,290
‫أخبار انضمامه منتشرة
‫على الشبكات الاجتماعيّة.

123
00:06:14,373 --> 00:06:18,252
‫يحصر السيد "طحّان" اهتمامه
‫بالأهميّة الدينيّة لـ" داعش"

124
00:06:18,336 --> 00:06:20,129
‫وتحقيق الخلافة.

125
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
‫لم يُشجع على العنف على وجه التحديد.

126
00:06:22,298 --> 00:06:23,591
‫إلا أن مجنّديه كانوا المسؤولين

127
00:06:23,674 --> 00:06:26,511
‫عن أسوأ الجرائم البشعة التي
‫شهدناها في "العراق" و"سوريا".

128
00:06:26,594 --> 00:06:27,845
‫قطع الرؤوس، تفجيرات،
‫وجرائم الاغتصاب.

129
00:06:27,929 --> 00:06:29,764
‫وماذا تريدون منّا؟

130
00:06:29,847 --> 00:06:32,975
‫نعرف أين سيكون "طحّان"
‫في اليومين القادمين.

131
00:06:33,059 --> 00:06:35,686
‫لقد تم اختياركم لمنح الإدارة

132
00:06:35,770 --> 00:06:37,230
‫أسباباً قانونيّة لقتلهِ.

133
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
‫"جايسون كروز"، مرحباً.

134
00:06:47,615 --> 00:06:48,825
‫مرحباً.

135
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
‫من الجيد أنك تعمل هنا.

136
00:06:50,326 --> 00:06:53,329
‫محقق ميدانيّ جديد، كم هذا رائع.

137
00:06:53,412 --> 00:06:56,457
‫كنت أريدُ أن أعرّف عن نفسي فحسب،
‫"دايفد لي"، محامي عائلي.

138
00:06:56,541 --> 00:06:57,708
‫تشرفتُ بمعرفتك.

139
00:06:59,710 --> 00:07:03,047
‫إذاً، ثمّة ما أنا بحاجةٍ إليه الآن.

140
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
‫أنت تتصرف كرعاة البقر، أليس كذلك؟

141
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
‫ليس عن قصد.

142
00:07:11,097 --> 00:07:14,392
‫حسناً، أحتاجك للقيام
‫بعمل سأدفع ثمنه من حسابي.

143
00:07:14,475 --> 00:07:17,061
‫لا يجب أن تكون هذه مشكلة
‫بما أنك تعمل بشكل مستقل، أليس كذلك؟

144
00:07:17,145 --> 00:07:18,020
‫ما هو العمل؟

145
00:07:18,104 --> 00:07:20,773
‫إن "دايان لوكهارت" واحدة من الشركاء

146
00:07:20,857 --> 00:07:22,316
‫- سمعتَ بها، صحيح؟
‫- أجل.

147
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
‫ينتابني القلق من أنها قد تنوي جعل

148
00:07:24,402 --> 00:07:28,739
‫"لوكهارت، آغوس، لي"
‫شركة تديرها النساء.

149
00:07:28,823 --> 00:07:30,199
‫لذا أريد أن أعرف

150
00:07:30,283 --> 00:07:33,453
‫عن ماذا تتكلم مع "أليسيا"
‫والشركاء الآخرين من النساء.

151
00:07:34,495 --> 00:07:35,329
‫حسناً.

152
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
‫- هذا كل شيء؟ دون أي أسئلة؟
‫- لا.

153
00:07:39,375 --> 00:07:42,336
‫- هل تريد أن تسألني؟
‫- لا.

154
00:07:59,604 --> 00:08:03,900
‫إذاً، تواصل العميل "ديفيرو"

155
00:08:03,983 --> 00:08:08,863
‫مع القاضي "تشكاوسكي"،
‫و"روث إيستمان" وابنة السيد "غولد".

156
00:08:08,946 --> 00:08:10,531
‫حتى الآن، أجل.

157
00:08:10,615 --> 00:08:12,867
‫ماذا قصدك بهذا؟

158
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
‫ترتدي أنت والحاكم
‫ربطة عنق خمريّة اللون.

159
00:08:17,997 --> 00:08:21,834
‫- هل هذا مهم؟
‫- اللون الخمري يرمز للتضحية والشجاعة.

160
00:08:21,918 --> 00:08:25,796
‫إذاً، حضرة الحاكم، لما تظن
‫أن التحقيقات الفيدرالية مهتّمة بك؟

161
00:08:25,880 --> 00:08:27,131
‫لا أدري.

162
00:08:27,215 --> 00:08:28,799
‫لا بد أن هناك شيء ما

163
00:08:28,883 --> 00:08:31,010
‫تخطيتَ حدودك به.

164
00:08:31,093 --> 00:08:34,472
‫صدقاً، لو كنت أدري ما الأمر
‫لكنت أخبرتك.

165
00:08:34,555 --> 00:08:36,849
‫"إلزبيث"، هلاّ منحتنا دقيقة؟

166
00:08:38,351 --> 00:08:40,144
‫سأكون في الخارج.

167
00:08:40,228 --> 00:08:44,690
‫لا أقصد في الخارج،
‫قصدت خارجاً هناك.

168
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
‫- يجب أن تخبرها بكل شيء.
‫- أنا أفعل ذلك.

169
00:08:51,155 --> 00:08:52,323
‫لا، غير صحيح.

170
00:08:53,950 --> 00:08:56,702
‫"إيلاي"، نحن نمعل مع بعضنا
‫منذ فترة طويلة.

171
00:08:57,578 --> 00:09:00,206
‫- كل ما قمتُ به، قمتَ به أنت كذلك.
‫- لا.

172
00:09:02,458 --> 00:09:04,627
‫لم أحاول التلاعب في نتائج
‫الانتخابات لأجل "أليسيا".

173
00:09:04,710 --> 00:09:08,005
‫إن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫قادر على تغيير اللعبة يا "بيتر".

174
00:09:08,089 --> 00:09:10,299
‫يجب أن يكون كل شيءٍ مكشوفاً.

175
00:09:10,383 --> 00:09:13,636
‫- لحظة يا "إلزبيث"!
‫- ليس الآن يا "نورا".

176
00:09:13,719 --> 00:09:15,555
‫- اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالية للتو.
‫- قولي لهم أني سأعاود الاتصال.

177
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
‫لم يتصلوا من أجلك.

178
00:09:17,765 --> 00:09:19,225
‫اتصلوا من أجلي.

179
00:09:20,142 --> 00:09:21,435
‫"(الولايات المتّحدة)
‫في مواجهة (مسعود طحّان)."

180
00:09:21,519 --> 00:09:23,521
‫السؤال الأول هو

181
00:09:23,604 --> 00:09:26,691
‫هل يرقى مجنّد "داعش"
‫إلى درجة تحديده عدواً لنا؟

182
00:09:26,774 --> 00:09:29,527
‫هل هذه هي الطريقة الوحيدة
‫ليكون اسمه على لائحة القتل؟

183
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
‫أجل، إذا أردنا تجنّب الرد ليس
‫فقط الرد السياسي بل القانوني أيضاً.

184
00:09:32,488 --> 00:09:34,490
‫هل سبق له أن استخدم سلاحاً أو قتل أحداً؟

185
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
‫لا، ليس على حدِ عِلمنا.

186
00:09:35,741 --> 00:09:36,993
‫ولكن مجنّديه

187
00:09:37,076 --> 00:09:38,536
‫قتلوا المئات.

188
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
‫نشر "طحّان" الكثير من الدعوات
‫الشبكيّة للانضمام إلى "داعش".

189
00:09:41,330 --> 00:09:42,957
‫" سلوذواي"، "يوتيوب"، "تيليغرام".

190
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
‫ولكن هل قام بتبني العنف؟

191
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
‫لا.

192
00:09:46,460 --> 00:09:48,421
‫حسناً، حقيقة أنه لم يتبنى العنف علانيّةً

193
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
‫تظهر كم أصبحت "داعش" منظمة معقدة.

194
00:09:51,048 --> 00:09:51,924
‫ولكن كيف يمكنك الحكم على ذلك؟

195
00:09:52,008 --> 00:09:53,384
‫إنّه يتحدث عن تحقيق الخلافة

196
00:09:53,467 --> 00:09:55,511
‫مما يجعله داعية أكثر من أي شيء آخر.

197
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
‫"داعش" ليست ديناً

198
00:09:56,512 --> 00:10:00,141
‫إنها مجموعة إرهابية تهدفُ فقط إلى الإقناع
‫باعتناق الدين أو قتل أي أحدٍ لا...

199
00:10:00,224 --> 00:10:02,310
‫أجل، ولكن "طحّان" لا يقوم
‫بهذه الأشياء بل مجندوه.

200
00:10:02,393 --> 00:10:04,854
‫- لمَ تقوم بحمايته أيها القائد؟
‫- أنا لا أقوم بحماية أحد

201
00:10:04,937 --> 00:10:07,690
‫أنا أفكر بالرسالة
‫التي نوجهها للأمم الأخرى

202
00:10:07,773 --> 00:10:10,610
‫إذا قمنا باعتباره مجنّد عدواً مُسلحاً.

203
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
‫بمجرد أن نفعل ذلك، ماذا بعد؟
‫استهداف رجال الدين، أساتذة الجامعة؟

204
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
‫عندما يقومون بالتشجيع
‫على العنف في "أمريكا"، أجل.

205
00:10:16,699 --> 00:10:18,534
‫إذاً ماذا كان يقصد "بوتين" عندما قال

206
00:10:18,618 --> 00:10:22,163
‫أنه مُستعد لمواجهة نجم أوكراني
‫على قناة "يوتيوب" يزعمُ أنّه محفّز؟

207
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
‫إذا قال نجم الـ"يوتيوب"
‫للشعب أن يذهب إلى "باريس"

208
00:10:24,665 --> 00:10:27,084
‫وأن يطلقوا النار في قاعات
‫الحفلات، أقول "يحيا (بوتين)".

209
00:10:27,168 --> 00:10:31,213
‫لطالما اعتبرت "الولايات المتحدة"
‫أن المروج لدعوة ليس عدواً

210
00:10:31,297 --> 00:10:34,342
‫ولذلك فهو مُحضّن من عمليات الاستهداف.

211
00:10:34,425 --> 00:10:38,512
‫لا، لننظر إلى "جنيد حسين"
‫كان مروجاً لدعوة ولكننا قتلناه.

212
00:10:38,596 --> 00:10:39,555
‫إذاً نحن...

213
00:10:41,891 --> 00:10:43,601
‫تفضلي سيدة "فلوريك"، من فضلك.

214
00:10:45,519 --> 00:10:48,105
‫سننتظر حتى يخطط "طحّان"

215
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
‫للقيام بهجومٍ ناجح قبل أن نوقفه؟

216
00:10:51,484 --> 00:10:53,277
‫أفهم من سؤالك أنكِ تظنين
‫أنه لا يجب علينا فعل ذلك.

217
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
‫أنا...

218
00:10:55,696 --> 00:10:59,450
‫أعتقد أنه يجب علينا أن نقوم بكل ما
‫نستطيع فعله قانونياً لإيقاف "داعش".

219
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
‫أتفق مع السيدة "فلوريك".

220
00:11:02,787 --> 00:11:06,999
‫هل قام "طحّان" عن نيّة سابقة وبشكل فعلي
‫بدعم الهجمات على "الولايات المتحدة"؟

221
00:11:07,083 --> 00:11:08,501
‫هذا هو سؤالنا الوحيد.

222
00:11:08,584 --> 00:11:10,753
‫- ما الأشياء الفعلية التي قدّمها؟
‫- الجثث.

223
00:11:12,421 --> 00:11:14,715
‫سألتَ كيف قام فعلياً بدعم العدو.

224
00:11:14,799 --> 00:11:18,386
‫قام بتأمين الجثث للعمليات التفجيريّة.

225
00:11:22,098 --> 00:11:25,893
‫حسناً، أظن أنه يجب علينا أن نقوم
‫بالتصويت، هل "مسعود طحّان" عدو مسلّح

226
00:11:25,976 --> 00:11:29,271
‫ويمكن وضعه على قائمة المستهدفين؟

227
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
‫- إلى يميني، من فضلك.
‫- أجل.

228
00:11:32,733 --> 00:11:33,901
‫- أجل.
‫- لا.

229
00:11:33,984 --> 00:11:35,152
‫أجل.

230
00:11:35,236 --> 00:11:37,405
‫أجل.

231
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
‫يبدو

232
00:11:38,406 --> 00:11:42,076
‫أن "مسعود طحّان" عدو مسلّح
‫ويمكن وضعه على قائمة المستهدفين.

233
00:11:42,159 --> 00:11:44,578
‫سنكتب الأسباب القانونيّة.

234
00:11:44,662 --> 00:11:47,289
‫ولكن أولاً، هناك مسألة أخرى.

235
00:11:47,373 --> 00:11:48,416
‫أعتذر لأني لا أتفق معك بالرأي.

236
00:11:48,499 --> 00:11:50,543
‫لا داعي للاعتذار،
‫كل منا لديه وجهة نظره.

237
00:11:50,626 --> 00:11:52,253
‫لنمرر هذه، من فضلك.

238
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
‫يمكنكم فتح الأقفال.

239
00:11:59,009 --> 00:12:02,138
‫هذا "لانس هوبر"
‫وُلد وترعرع في "شيكاغو".

240
00:12:02,221 --> 00:12:05,975
‫ذهب إلى جامعة "شيكاغو بوليتيك"
‫حيث درس علم مقارنة الأديان.

241
00:12:06,058 --> 00:12:07,435
‫اختفى منذ سنتين.

242
00:12:07,518 --> 00:12:12,815
‫ولكنه ظهر في "سوريا"
‫وأطلق على نفسه اسم "مسعود طحّان".

243
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
‫إذاً، الرجل الذي تريدون قتله أمريكي؟

244
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
‫هذا صحيح

245
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
‫لنتحدث إذاً.

246
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
‫قد تتساءلون لمَ قمنا بهذه الطريقة

247
00:12:39,383 --> 00:12:43,471
‫أعني الانتظار قبل إخباركم
‫أن السيد "طحّان" مواطن أمريكي.

248
00:12:43,554 --> 00:12:45,431
‫ثمّةَ سؤالان مهمان.

249
00:12:45,514 --> 00:12:48,225
‫وكنا نريدُ أن نجيبَ عن الأول
‫قبل أن نجيبَ عن الثاني.

250
00:12:48,309 --> 00:12:49,977
‫كل ما قلناه عن "طحّان" كان صحيحاً.

251
00:12:50,060 --> 00:12:52,104
‫كنا نحاول إبعاد الحيادية والمشاعر فحسب.

252
00:12:52,188 --> 00:12:53,272
‫ما خطب المشاعر؟

253
00:12:53,355 --> 00:12:55,357
‫- تقوم بتغييب المنطق.
‫- وفي بعض الأحيان تقوم بالتوضيح.

254
00:12:55,441 --> 00:12:57,860
‫إن كان "مسعود طحّان"
‫عدواً مسلّحاً فكذلك "لانس هوبر".

255
00:12:57,943 --> 00:13:00,529
‫ولكن يملك المواطن الأمريكي
‫حقوق البند الأول.

256
00:13:00,613 --> 00:13:02,990
‫"هوبر" حرّ في اعتقاداته وأقواله،
‫لا يواجه مشكلة بسبب أقواله

257
00:13:03,073 --> 00:13:04,158
‫بل يواجهها لأنّه عدو مسلّح.

258
00:13:04,241 --> 00:13:07,203
‫أجل، ولكننا فقط استنتجنا
‫أنّه كان عدواً مسلّحاً

259
00:13:07,286 --> 00:13:09,955
‫- بسبب ما قاله.
‫- لا أثق بأنّ هذا دقيق.

260
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
‫كما أوضحت السيدة "فلوريك"

261
00:13:12,333 --> 00:13:15,669
‫{\an8}قامت بتقديم مساعدة في الأجساد
‫التي قدّمها لتحمل القنابل.

262
00:13:15,753 --> 00:13:19,215
‫{\an8}ومع ذلك، إذا كان مواطناً أمريكياً،
‫يحق له الخضوع للإجراءات القانونية.

263
00:13:22,426 --> 00:13:24,678
‫{\an8}هل تتراجعين عن تأييدك
‫في توجيه ضربة استهداف؟

264
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
‫لا، ولكنني أريد معرفة المزيد.

265
00:13:26,430 --> 00:13:29,934
‫لا يوجد هناك ما يجب معرفته
‫في حال ثباتك على دعم توجيه الضربة.

266
00:13:32,394 --> 00:13:36,273
‫تراجعي عن دعمك للهجمات الجويّة
‫حتى يخبروننا بالمزيد.

267
00:13:39,527 --> 00:13:40,444
‫أتراجع عن دعمي

268
00:13:40,528 --> 00:13:42,863
‫مؤقتاً.

269
00:13:42,947 --> 00:13:46,200
‫حسناً، لنبدأ.

270
00:13:46,283 --> 00:13:49,245
‫- لماذا أخبرت المكتب الفيدرالي أي شيء؟
‫- أنا آسفة للغاية.

271
00:13:49,328 --> 00:13:51,372
‫لا بأس يا "نورا"،
‫فقط أخبرينا ماذا أخبرتِهم.

272
00:13:51,455 --> 00:13:54,208
‫أراد أن يعرف من يتصل
‫بـ"إيلاي" وبمن يتصل.

273
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
‫- ماذا أخبرتِه؟
‫- أجبتهُ أنّ الملايين من الاتصالات

274
00:13:56,377 --> 00:13:59,088
‫ترد إلى هذا المكتب كل يوم،
‫وأنا لا أقوم بتسجيل الأسماء.

275
00:13:59,171 --> 00:14:01,340
‫لم أقل بأنك طلبت مني
‫ألا أقوم بتسجيل الأسماء.

276
00:14:01,423 --> 00:14:03,175
‫هل سأل عن أحدٍ على وجه التحديد؟

277
00:14:05,427 --> 00:14:07,096
‫"نورا"، بإمكانك التحدث بحريّة، هيّا.

278
00:14:07,179 --> 00:14:09,265
‫سأل عما إذا كان القاضي
‫"تشكاوسكي" يأتي إلى هنا.

279
00:14:09,348 --> 00:14:11,684
‫- عندها انتابني شعور سيء.
‫- أنت تمزح.

280
00:14:11,809 --> 00:14:14,395
‫- "نورا" تعرف.
‫- "نورا" تعرف ماذا؟

281
00:14:14,478 --> 00:14:18,107
‫حسناً، ثمّة قضية محتملة.

282
00:14:18,190 --> 00:14:20,401
‫دائماً، ماذا لديك؟

283
00:14:22,528 --> 00:14:23,362
‫تزوير نتائج التصويت.

284
00:14:24,613 --> 00:14:26,782
‫حسناً!

285
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
‫لنفتح دفتر الملاحظات الأخضر

286
00:14:28,951 --> 00:14:31,328
‫هذا مخصص للملاحظات الخطيرة.

287
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
‫- هل لديك الرغبة في الجلوس؟
‫- لا، أنا بخير.

288
00:14:33,706 --> 00:14:35,124
‫هذا سيجعلني أشعر بالراحة.

289
00:14:38,127 --> 00:14:42,006
‫إذاً، هل تعمل على قضية
‫طلاق "فان ديرويرف"؟

290
00:14:42,089 --> 00:14:44,091
‫- لا!
‫- حسناً، السبب وراء سؤالي

291
00:14:44,174 --> 00:14:46,886
‫أنني رأيت "دايفد لي"
‫يلتقي بكَ هذا الصباح.

292
00:14:46,969 --> 00:14:48,846
‫ظننت أن المسألة تتعلق
‫بقضية طلاق "فان ديرويرف".

293
00:14:48,929 --> 00:14:52,016
‫- هذا غير صحيح.
‫- إذاً، كان يعرّفُ عن نفسه فحسب؟

294
00:14:57,521 --> 00:14:59,064
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

295
00:15:00,274 --> 00:15:02,276
‫هل تقومُ بعمل مستقل لصالح "دايفد لي"؟

296
00:15:02,359 --> 00:15:06,196
‫لو كنت أقومُ بعمل مستقل لصالح
‫"دايفد" فلن أكون قادراً على إخبارك.

297
00:15:06,280 --> 00:15:08,490
‫والأمر ذاته إن كنت
‫أقوم بعمل مستقل لصالحك

298
00:15:08,574 --> 00:15:12,703
‫- لن أكون قادراً على إخباره.
‫- إذاً، يطلبُ منك بأن تقومَ بعمل مستقل؟

299
00:15:14,079 --> 00:15:15,289
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.

300
00:15:15,372 --> 00:15:17,917
‫هل طلب منك التحقيق في أمري؟

301
00:15:22,504 --> 00:15:24,298
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.

302
00:15:25,591 --> 00:15:29,428
‫يحب "دايفد لي" افتعال الشك والخلاف.

303
00:15:29,511 --> 00:15:31,263
‫لا تساعده.

304
00:15:31,347 --> 00:15:32,890
‫شكراً على إخباري.

305
00:15:35,851 --> 00:15:38,228
‫إذاً، كيف تجدين المكان هنا؟

306
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
‫لا بأس.

307
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
‫حقاً؟

308
00:15:42,316 --> 00:15:43,943
‫"لا بأس" لا تعبر عادةً عن انطباع جيد.

309
00:15:44,026 --> 00:15:45,444
‫لا، لا بأس حقاً.

310
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
‫وكيف تجد "أليسيا" الوضع؟

311
00:15:48,781 --> 00:15:49,782
‫لا بأس.

312
00:15:51,075 --> 00:15:53,786
‫هل تكلمت "دايان" مع "أليسيا"
‫عن منصبها في الشركة؟

313
00:15:55,037 --> 00:15:57,206
‫لا أدري، ما قصدك؟

314
00:15:57,289 --> 00:15:59,917
‫في العام الماضي، كانت هناك محاولة
‫لجعل هذه الشركة تديرها النساء

315
00:16:00,000 --> 00:16:02,670
‫وأردت أن أعرف ما إذا
‫كانت هناك محاولة جديدة.

316
00:16:02,753 --> 00:16:05,089
‫- يمكنك طرح السؤال على "أليسيا".
‫- ولكن "أليسيا" غائبة اليوم

317
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
‫وأنت صديقة "أليسيا"، لذا أنا أسألك.

318
00:16:07,883 --> 00:16:11,261
‫سأخبرها أنك ترغب بالتكلم معها.

319
00:16:14,431 --> 00:16:17,267
‫- أين تتجه؟
‫- لاستنشاق الهواءَ، وأنت؟

320
00:16:17,351 --> 00:16:19,353
‫لا أدري.

321
00:16:19,436 --> 00:16:21,355
‫إن هذا المكان لا يُطاق.

322
00:16:25,901 --> 00:16:27,027
‫"أليسيا"، أنا "كاري".

323
00:16:27,111 --> 00:16:29,863
‫أعرف أنك لم تأتِ اليوم
‫ولكنني أريدك أن تتصلي بي.

324
00:16:32,282 --> 00:16:35,828
‫إنّ هذه الشركة غريبة
‫أنا بحاجةٍ لنصيحة.

325
00:16:37,538 --> 00:16:40,708
‫"أليسيا"، أنا "دايان"،
‫يجب أن نتحدث.

326
00:16:48,257 --> 00:16:51,885
‫أجل، سأكلمك.

327
00:16:51,969 --> 00:16:55,431
‫أظن أن عليك الدخول، نحن نقوم
‫بمراجعة تصريحات "لانس هوبر".

328
00:16:55,514 --> 00:16:57,474
‫التوق لاستعادة زمن الخلافة

329
00:16:57,558 --> 00:16:59,059
‫والآن لدينا ما يلي.

330
00:16:59,143 --> 00:17:01,687
‫يجب على الداعيّة الشرعي والحق أن...

331
00:17:01,770 --> 00:17:02,855
‫يجب أن تتوافر ثلاثة شروط

332
00:17:02,938 --> 00:17:05,441
‫لاستهداف مواطن أمريكي وقتله.

333
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
‫رجاءً تتبعوا كتيباتكم.

334
00:17:08,485 --> 00:17:10,070
‫الأول، أن يُشكّل الفرد تهديداً وشيكاً

335
00:17:10,154 --> 00:17:12,156
‫للقيام بأعمال عنفية ضد "الولايات المتحدة".

336
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
‫الثاني، ممنوع الإمساك بالفرد.

337
00:17:14,616 --> 00:17:16,869
‫والثالث، يجب أن يتم تنفيذ العملية

338
00:17:16,952 --> 00:17:18,912
‫وفقاً لمبادئ وقوانين الحرب.

339
00:17:19,038 --> 00:17:22,708
‫إن مهمة هذه اللجنة هي تقرير ما
‫إذا كانت هذه الشروط الثلاثة محققة.

340
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
‫نحن نقرّ الإجراءات القانونية
‫في قضية "لانس هوبر".

341
00:17:25,085 --> 00:17:27,838
‫حسناً، لنتكلم عن التهديد الوشيك.

342
00:17:27,921 --> 00:17:31,008
‫كل هذه جرائم مروّعة سابقة

343
00:17:31,091 --> 00:17:34,553
‫حتى ولو استنتجت
‫أن "طحّان" أو لنقل "هوبر"

344
00:17:34,636 --> 00:17:37,181
‫مسؤول بطريقةٍ ما، فهي حدثت.

345
00:17:37,264 --> 00:17:39,558
‫والتهديد الوشيك يجب أن يكون مستقبلياً.

346
00:17:39,641 --> 00:17:42,019
‫هل نملك معلومات
‫عن أي تهديدات مستقبليّة؟

347
00:17:42,102 --> 00:17:44,271
‫أجل، نُشر مقطع الفيديو هذا منذ يومين.

348
00:17:44,354 --> 00:17:46,774
‫- ولكن ذلك لم يكن تهديداً.
‫- أجل، ولكنكِ قلتِ بنفسك يا سيدتي.

349
00:17:46,857 --> 00:17:49,359
‫هل من المفترض أن ننتظر
‫حتى يخطط لهجومٍ ناجحٍ آخر؟

350
00:17:49,443 --> 00:17:51,945
‫ولكن المعايير تغيرت، نحن نتكلم
‫الآن عمّا هو على وشك الحدوث.

351
00:17:52,029 --> 00:17:54,239
‫يُقصد بذلك ثوانٍ، دقائق، ساعات.

352
00:17:54,323 --> 00:17:55,282
‫لا، هذه الإدارة تُعرّف
‫التهديد الذي على وشك الحدوث

353
00:17:55,365 --> 00:17:58,077
‫- بأنه لن يحدث بأقل من 60 يوماً.
‫- جدياً؟

354
00:17:58,160 --> 00:18:02,039
‫تقنياً، بما أن الأعداء
‫يجيدون إخفاء هجومهم

355
00:18:02,122 --> 00:18:04,666
‫يُعتبر أي هجوم مستقبلي الآن
‫هو على وشك الحدوث.

356
00:18:06,001 --> 00:18:07,002
‫وفقاً لمن؟

357
00:18:09,171 --> 00:18:10,005
‫وزارة العدل.

358
00:18:10,089 --> 00:18:11,298
‫هذا يعتبر تلاعب بالألفاظ القانونية.

359
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
‫لا، بل يحاول الاعتماد على وقائع الحرب.

360
00:18:13,509 --> 00:18:17,096
‫بما أنني قضيت سنوات عملي في الجيش،
‫باستطاعتي فهم وقائع الحرب بكل وضوح.

361
00:18:17,179 --> 00:18:20,224
‫لا تحاول البلاد التي أخدمها
‫التراجع عن المبادئ التي تطالب بها

362
00:18:20,307 --> 00:18:21,975
‫فقط لأن هذا يناسبها.

363
00:18:22,059 --> 00:18:23,310
‫يجب أن يعني وشيك الحدوث
‫أنه على وشك الحدوث وحسب.

364
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
‫ربما يحب أن نقوم بالتصويت مجدداً.

365
00:18:27,564 --> 00:18:33,112
‫في الواقع، أمامنا 30 ساعة لاتخاذ قرار.

366
00:18:33,195 --> 00:18:35,614
‫لننهِ جلسة اليوم، ونعود غداً للتصويت.

367
00:18:35,697 --> 00:18:38,492
‫- لمَ سننهي جلسة اليوم؟
‫- لأننا نستطيع.

368
00:18:41,370 --> 00:18:42,454
‫حسناً.

369
00:18:49,878 --> 00:18:50,963
‫أعتذر.

370
00:18:52,172 --> 00:18:53,298
‫المعذرة.

371
00:18:53,382 --> 00:18:55,467
‫أردت التأكد فحسب
‫أنكِ مستقرة وبوضع جيد.

372
00:18:55,551 --> 00:18:58,387
‫أجل، كل شيءٍ جيد.

373
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
‫- ما هذا؟
‫- أعتمد على البصر في تحكيمي.

374
00:19:02,599 --> 00:19:06,103
‫وعلى اللمس بعض الشيء.

375
00:19:06,979 --> 00:19:07,855
‫ماذا؟

376
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
‫ماذا فعلت "روث إيستمان"
‫من أجل الحملة؟

377
00:19:09,398 --> 00:19:11,567
‫كانت مديرة الحملة

378
00:19:11,650 --> 00:19:14,695
‫تخطيط، متبرعين، اندماج.

379
00:19:17,948 --> 00:19:20,951
‫- أتفكرين بشأن تزوير الانتخابات؟
‫- ربما.

380
00:19:21,034 --> 00:19:24,538
‫كان "تشكاوسكي" يعرف،
‫كانت "نورا" تعرف.

381
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
‫- هل كانت "روث" تعرف؟
‫- لا.

382
00:19:25,789 --> 00:19:29,042
‫انضمّت إلى الحملة
‫بعد ذلك بفترة طويلة.

383
00:19:29,126 --> 00:19:30,335
‫إلا إذا أخبرها "بيتر" بذلك.

384
00:19:30,419 --> 00:19:32,254
‫إنّ مدراء الحملات يضغطون على مرشحيهم

385
00:19:32,337 --> 00:19:35,007
‫للاعتراف بكل شيء قبل التوقيع.

386
00:19:35,090 --> 00:19:39,970
‫إذا، ربما كانت "روث" تعرف.

387
00:19:40,762 --> 00:19:45,767
‫- لذا، السؤال هو، هل علمَت هي؟
‫- من هذه؟ لا يمكنني قراءة هذا.

388
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
‫ابنتك، "ماريسا".

389
00:19:47,978 --> 00:19:49,188
‫لمَ هي؟

390
00:19:50,898 --> 00:19:51,732
‫لا أدري.

391
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
‫إذاً لنتكلم معها.

392
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
‫تباً!

393
00:20:27,184 --> 00:20:28,894
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

394
00:20:30,520 --> 00:20:32,814
‫إذاً، تعمل حتى وقت متأخر.

395
00:20:32,898 --> 00:20:34,900
‫ليس أكثر منك.

396
00:20:34,983 --> 00:20:37,819
‫أرى ماذا يوجد على منضدتي فحسب.

397
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
‫ألديك الرغبة باحتساء شيء؟

398
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
‫لا، أنا على ما يرام.

399
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
‫هل يمكنك...؟

400
00:20:51,250 --> 00:20:52,125
‫أجل.

401
00:21:03,262 --> 00:21:06,890
‫إذاً، لا يثق الناس ببعضهم هنا، أليس كذلك؟

402
00:21:08,141 --> 00:21:09,017
‫ليس كثيراً.

403
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
‫هل أستطيع سؤالك عن أمر؟

404
00:21:11,478 --> 00:21:14,940
‫هل تحاول "دايان" تحويل
‫الشركة إلى شركة تديرها النساء؟

405
00:21:15,023 --> 00:21:17,818
‫لا فكرة لدي، من يشعر
‫بالقلق لذلك؟ "كاري"؟

406
00:21:20,904 --> 00:21:22,781
‫يا له من منظر، تبدو مليئاً بالرجولة.

407
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
‫- أمتأكد؟
‫- أجل لا أريد.

408
00:21:26,326 --> 00:21:28,036
‫إذاً، ألم تتكلم "دايان" أبداً عن الأمر؟

409
00:21:30,789 --> 00:21:33,333
‫شركة تديرها النساء؟

410
00:21:33,417 --> 00:21:36,670
‫ربما منذ سنة أو أكثر،
‫ولكن حدثت الكثير من الأمور.

411
00:21:39,631 --> 00:21:42,175
‫هل أفرط بالشراب في رأيك؟

412
00:21:42,259 --> 00:21:44,886
‫لا أدري، ما رأيكِ أنتِ؟

413
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
‫كنت سأكسر الزجاجة
‫إذا لم أتمكن من إخراج السدادة.

414
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
‫قد تكون تلك مشكلة.

415
00:21:51,518 --> 00:21:54,187
‫- في هذه الحالة إذاً.
‫- لحظة، لا.

416
00:21:54,271 --> 00:21:56,023
‫لستِ بحاجة إليها

417
00:21:56,106 --> 00:21:58,358
‫لنجلس ونتحدث.

418
00:21:58,442 --> 00:21:59,651
‫"جايسون"، هيا.

419
00:21:59,735 --> 00:22:03,071
‫- لست بحاجةٍ إليها، حقاً.
‫- أجل، ولكني أريدها.

420
00:22:03,155 --> 00:22:07,034
‫مهلاً، لحظة، لنجرب شيئاً للحظة.

421
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
‫أغمضي عينيك، أغمضي فحسب.

422
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
‫خذي نفساً عميقاً.

423
00:22:19,212 --> 00:22:20,589
‫على مهل.

424
00:22:22,716 --> 00:22:25,218
‫إذا لم يجدي هذا نفعاً،
‫هل أحصل على الكأس؟

425
00:22:29,890 --> 00:22:33,727
‫استمعي إلى نفسكِ وأنتِ تتنفسين.

426
00:22:34,978 --> 00:22:36,730
‫لا أمارس التأمل يا "جايسون".

427
00:22:36,813 --> 00:22:39,691
‫حسناً، إذا لن نطلق على هذا تأملاً.

428
00:22:40,817 --> 00:22:43,236
‫أصغِ فحسب.

429
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
‫إلى ماذا؟

430
00:22:46,031 --> 00:22:47,240
‫إلى صوت تنفّسي.

431
00:23:10,347 --> 00:23:12,140
‫إنهم الأمن.

432
00:23:12,224 --> 00:23:14,935
‫يطفئون الأنوار
‫بعد الساعة الحاديةَ عشرة.

433
00:23:57,644 --> 00:23:58,854
‫هل هناك شيء آخر؟

434
00:23:59,604 --> 00:24:02,149
‫إذاً، لماذا عرفت بشأن تزوير التصويت؟

435
00:24:02,232 --> 00:24:04,359
‫ألأنك كنتِ الحارسة
‫الشخصيّة للسيدة "فلوريك"؟

436
00:24:04,442 --> 00:24:07,571
‫أجل، محط الثقة

437
00:24:07,654 --> 00:24:09,906
‫ساكبةُ حبوب الراحة.

438
00:24:09,990 --> 00:24:12,742
‫- ما نوع الحبوب؟
‫- لا أدري، الحياة.

439
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
‫قمح "تشيكس"، لماذا؟

440
00:24:15,162 --> 00:24:16,705
‫أحب قمح "تشيكس".

441
00:24:20,792 --> 00:24:24,004
‫هل سأل العميل "ديفيرو" عن شيءٍ آخر؟

442
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
‫لا.

443
00:24:25,005 --> 00:24:27,757
‫أعتقد أنه سأل عن أصدقاء والدي الأثرياء

444
00:24:27,841 --> 00:24:30,051
‫ومن ثمّ سأل عن عملي لدى "أليسيا".

445
00:24:30,135 --> 00:24:32,846
‫- وكان هذا كل شيء؟
‫- أجل.

446
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
‫في الواقع، سأل عن الوقت
‫الذي قضيته في "إسرائيل"

447
00:24:35,223 --> 00:24:39,060
‫وقوات الدفاع الإسرائيليّة
‫ومزرعة الأجبان التي كنتُ أعمل بها.

448
00:24:39,144 --> 00:24:41,688
‫وأنا تكلمت عن تجارة الحقائب.

449
00:24:41,771 --> 00:24:44,941
‫- تبيعين الحقائب؟
‫- لا، أنا أصنعها.

450
00:24:45,025 --> 00:24:46,526
‫ولكنّي لم أبع أي واحدة.

451
00:24:46,610 --> 00:24:49,321
‫- كيف كانت تبدو؟
‫- الحقائب؟

452
00:24:49,404 --> 00:24:51,364
‫رائعة حقاً.

453
00:24:51,448 --> 00:24:56,203
‫مخرّمة بخيوطٍ جلديّة
‫ومخيّطة بأشياء من الداخل.

454
00:24:56,286 --> 00:24:57,329
‫أشياء مثل ماذا؟

455
00:24:57,412 --> 00:25:00,707
‫أشياءَ أجدها مثل الدمى والأصداف.

456
00:25:07,881 --> 00:25:08,715
‫ماذا؟

457
00:25:12,928 --> 00:25:13,762
‫عليّ أن أذهب.

458
00:25:13,845 --> 00:25:16,890
‫- إلى أين؟
‫- بعيداً.

459
00:25:16,973 --> 00:25:18,600
‫لا أستطيع أن أكون محاميةَ "بيتر".

460
00:25:18,683 --> 00:25:20,393
‫لحظة، ماذا؟ لماذا؟

461
00:25:20,477 --> 00:25:22,687
‫في الواقع، لا أستطيع أن أقول.

462
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
‫لا تستطيعين؟ "إلزبيث"، مهلاً، ماذا؟

463
00:25:25,774 --> 00:25:26,608
‫إلى اللقاء.

464
00:25:28,276 --> 00:25:29,486
‫هذه بطاقتي.

465
00:25:29,569 --> 00:25:33,240
‫اكتبي لي عن حقائبك،
‫أريد أن أشتري واحدة.

466
00:25:38,119 --> 00:25:41,998
‫إذاً، لا رغبة لديك بتوظيفي،
‫ولكن هذا محاميتك؟

467
00:25:44,960 --> 00:25:46,086
‫- "أليسيا فلوريك".
‫- تفضل.

468
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
‫شكراً لك.

469
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
‫- أتمانعين...؟
‫- لا مشكلة.

470
00:25:53,927 --> 00:25:56,680
‫جيد يا سيدة "فلوريك"،
‫أعتقد أننا مستعدون.

471
00:25:56,763 --> 00:25:59,516
‫- جيد، وأنا أيضاً.
‫- رائع.

472
00:25:59,599 --> 00:26:03,311
‫لنجلس وبإمكاننا أن نُنهي ما بدأناه.

473
00:26:03,395 --> 00:26:06,106
‫السؤال هو، هل يشكّل
‫"لانس هوبر" تهديداً وشيكاً

474
00:26:06,189 --> 00:26:08,441
‫على "الولايات المتحدة"؟

475
00:26:08,525 --> 00:26:10,360
‫إذا كان الجميع مستعداً
‫للتصويت يمكننا الانتقال إلى...

476
00:26:10,443 --> 00:26:13,947
‫المعذرة، ولكن القائد "هيكس"؟ أين هو؟

477
00:26:14,030 --> 00:26:16,241
‫لقد تم إعفاء القائد من هذه الإجراءات.

478
00:26:16,324 --> 00:26:18,326
‫هو...ماذا يعني؟

479
00:26:18,410 --> 00:26:21,788
‫أقصد أنّه لن يستمر معنا

480
00:26:21,871 --> 00:26:23,123
‫- والآن علينا أن نتابع.
‫- لماذا؟

481
00:26:26,793 --> 00:26:29,713
‫إن الأسباب سريّة يا سيدة "فلوريك".

482
00:26:29,796 --> 00:26:33,466
‫- يجب علينا أن نتابع.
‫- لا، أنا أعتذر، ولكنّي أود أن أعرف

483
00:26:33,550 --> 00:26:36,386
‫لماذا القائد "هيكس" ليس موجوداً هنا،
‫ولا أظنني الوحيدة التي تود ذلك.

484
00:26:36,469 --> 00:26:39,222
‫- في الواقع، أنت كذلك.
‫- لا، وأنا أريد أن أعرف، أيضاً.

485
00:26:42,642 --> 00:26:46,313
‫كل شخصٍ هنا خاضع لقوانين السريّة

486
00:26:46,980 --> 00:26:50,900
‫وفي الوقت الحالي يتم استجواب
‫القائد بسبب بعض التسريبات.

487
00:26:50,984 --> 00:26:52,360
‫أتعني أنه قام بتسريب المعلومات؟

488
00:26:52,444 --> 00:26:54,821
‫لا، أنا لست بمركز يسمحُ لي بالقول
‫إنه قام بالتسريب.

489
00:26:54,904 --> 00:26:58,450
‫أقول ببساطة أنه يتم استجوابه
‫بشأن بعض التسريبات.

490
00:26:58,533 --> 00:26:59,784
‫والآن علينا أن نقوم بالتصويت.

491
00:26:59,868 --> 00:27:02,287
‫وفي خلال 12 ساعة،
‫سيتغير موقع "هوبر".

492
00:27:02,370 --> 00:27:06,291
‫هل يشكّل تهديداً وشيكاً
‫على "الولايات المتحدة"؟

493
00:27:06,374 --> 00:27:07,208
‫- أجل.
‫- إنه كذلك.

494
00:27:07,292 --> 00:27:08,460
‫هل من معارضين؟

495
00:27:13,673 --> 00:27:15,467
‫إذاً، النتيجة هي التعادل

496
00:27:15,550 --> 00:27:17,927
‫ولكنني سأحسمها بالموافقة.

497
00:27:18,011 --> 00:27:21,556
‫إذا، قد تحقق الشرط الأول،
‫سننتقل إلى الشرط الثاني.

498
00:27:21,639 --> 00:27:23,391
‫هل الأسرُ ممكناً؟

499
00:27:23,475 --> 00:27:27,437
‫- لما لا يمكنك أن تكوني محامية "بيتر"؟
‫- لا أستطيع القول.

500
00:27:27,520 --> 00:27:29,481
‫هل الأمرُ يتعلق بتزوير التصويت؟

501
00:27:29,564 --> 00:27:31,649
‫هزي رأسك لمرة لـ"نعم"، ومرتين لـ"لا".

502
00:27:33,443 --> 00:27:34,277
‫"نامستي"!

503
00:27:34,361 --> 00:27:37,072
‫"إلزبيث"، قولي شيئاً ما.

504
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
‫حسناً!

505
00:27:38,073 --> 00:27:39,574
‫ولكن عليك الذهاب بعد ذلك.

506
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
‫- ما هذا الشيء؟
‫- ليس شيئاً، إنه شخص.

507
00:27:49,626 --> 00:27:52,087
‫- "مايكل تاسكيوني"؟
‫- زوجي السابق.

508
00:27:54,923 --> 00:27:56,257
‫تشرفت بلقائك.

509
00:27:56,341 --> 00:27:58,468
‫من الجيد وجودك معنا.

510
00:27:59,719 --> 00:28:04,224
‫أعتذر لإحضاري "توم"، ولكن "إل" تصرّ على
‫أنه قد يُصاب بمشاكل نفسية جرّاء الانفصال.

511
00:28:04,307 --> 00:28:06,893
‫وبما أننا نتشارك في الوصاية.

512
00:28:08,812 --> 00:28:10,605
‫عادت زوجتك السابقة لأخذ ملاحظاتها

513
00:28:10,688 --> 00:28:13,608
‫- حاولت مراجعتها قبل ذلك ولكن...
‫- لم تكن منطقيّة؟

514
00:28:13,691 --> 00:28:16,111
‫لا، مجرد خربشات وملصقات.

515
00:28:16,194 --> 00:28:19,364
‫كانت تقوم بذات الشيء
‫لاختيار مكان رحلتنا.

516
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
‫الكثير من البطاقات.

517
00:28:21,157 --> 00:28:23,576
‫وفوقها، مرحباً، اسمي "سيدونا".

518
00:28:23,660 --> 00:28:26,621
‫مرحباً، اسمي"بيرو"، أثار ذلك جنوني.

519
00:28:27,705 --> 00:28:30,500
‫- أي أننا سنبدأ من البداية.
‫- لا، ليس بالضرورة.

520
00:28:30,583 --> 00:28:34,003
‫أستطيع التأكيد
‫أن مكتب التحقيقات الفيدرالية

521
00:28:34,087 --> 00:28:38,049
‫لا يحقق في أمر المحافظ
‫من أجل قضية تزوير التصويت.

522
00:28:38,133 --> 00:28:40,468
‫- حقاً؟
‫- كيف يمكنك التأكد من هذا؟

523
00:28:40,552 --> 00:28:42,971
‫لأنكم اعتقدتم أن الأمر
‫كان يتعلق بتزوير الإنتخابات

524
00:28:43,054 --> 00:28:46,141
‫ذلك كان النمط الذي كانت
‫تحاول "إل" اتباعه مع بطاقاتها.

525
00:28:46,224 --> 00:28:48,101
‫إذاً، إذا كانت تواجه
‫مشكلة في هذا الشأن

526
00:28:48,184 --> 00:28:49,811
‫كان يجب أن تعرف ذلك من البداية؟

527
00:28:49,894 --> 00:28:50,729
‫تماماً.

528
00:28:50,812 --> 00:28:54,524
‫ما الذي قيل عندما
‫أدركتْ أنها مرتبكة؟

529
00:28:54,607 --> 00:28:56,651
‫حسناً، كانت تستجوب ابنتي

530
00:28:56,735 --> 00:29:02,991
‫وتتكلمان بشأن قوات الدفاع الإسرائيليّة،
‫والعمل في مزارع أجبان إسرائيليّة...

531
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
‫وصناعة الحقائب.

532
00:29:06,619 --> 00:29:07,579
‫أجل، تحبُ "إل" الحقائب.

533
00:29:08,747 --> 00:29:12,709
‫ومن ثمَ العميل "ديفيرو"، العميل الفيدرالي،
‫والأسئلة التي كانت لديه عن "أليسيا"

534
00:29:12,792 --> 00:29:14,169
‫والعمل لديها.

535
00:29:15,712 --> 00:29:16,755
‫أصدقائي الأثرياء.

536
00:29:16,838 --> 00:29:18,423
‫أصدقاءك الأثرياء، من هم...المتبرعون؟

537
00:29:18,506 --> 00:29:21,134
‫- لا أدري.
‫- ها هي المشكلة.

538
00:29:21,217 --> 00:29:23,636
‫- لديها موكّل.
‫- موكّل بإمكانه أن يقود إلي؟

539
00:29:23,720 --> 00:29:25,680
‫أجل، نحن بحاجةٍ
‫إلى قائمة موكّلي "إلزبيث".

540
00:29:25,764 --> 00:29:26,806
‫كيف نحصل عليها؟

541
00:29:28,224 --> 00:29:29,434
‫هل لديك ماء؟

542
00:29:30,477 --> 00:29:31,686
‫أجل.

543
00:29:31,770 --> 00:29:33,521
‫أجل.

544
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
‫شكراً لك!

545
00:29:39,819 --> 00:29:43,823
‫إذاً، كيف نعرف من هو
‫مسبب تضارب المصالح؟

546
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
‫لنجد قائمة موكّلي "إلزبيث".

547
00:29:48,203 --> 00:29:49,204
‫كيف نحصل عليها؟

548
00:30:03,510 --> 00:30:06,346
‫أريد ملف قضيّة طلاقي.

549
00:30:06,429 --> 00:30:08,973
‫الاسم، البطاقة الشخصيّة،
‫التاريخ الذي تم فيه إنهاء كل شيء.

550
00:30:09,057 --> 00:30:13,144
‫"مايكل بي تاسكيوني"
‫28 من شهر يوليو 2012.

551
00:30:13,228 --> 00:30:15,772
‫لا نسمح بدخول الكلاب إلى المكتب.

552
00:30:15,855 --> 00:30:18,316
‫- أتمانع إخراجه؟
‫- يعتبر "توم" حيوان خدمات

553
00:30:18,399 --> 00:30:20,276
‫هو كلب "تشيواوا"
‫متخصص بالدعم النفسي.

554
00:30:21,903 --> 00:30:23,321
‫لحظة!

555
00:30:24,823 --> 00:30:26,908
‫إذاً، ماذا حاجتك بملف قضيّة طلاقك؟

556
00:30:26,991 --> 00:30:28,868
‫لا يزال قرار تسوية الملكيّة معلقاً

557
00:30:28,952 --> 00:30:33,706
‫إنه يقيم مهنتي، وكذلك مهنة "إلزبيث"،
‫ويحتوي على قائمة بحميع موكّلينا.

558
00:30:33,790 --> 00:30:34,624
‫هذا تصرف ذكي.

559
00:30:35,750 --> 00:30:36,918
‫هل أنت من محبي القطط؟

560
00:30:37,001 --> 00:30:40,380
‫لا، أنا من محبي الأشخاص، لماذا؟

561
00:30:40,463 --> 00:30:43,591
‫هلاّ قرأت هنا؟ أو بإمكاني إعادة
‫طباعتها مقابل 10 سنت للصفحة.

562
00:30:43,675 --> 00:30:45,802
‫- هل يمكنك...
‫- سألقي نظرة.

563
00:30:45,885 --> 00:30:47,637
‫سأتعرف على أي شخص له علاقة بـ "بيتر".

564
00:30:47,720 --> 00:30:49,556
‫إن ذلك في الفهرس، الصفحة الأولى.

565
00:30:51,057 --> 00:30:52,433
‫لا بد أن هذه مزحة.

566
00:30:52,517 --> 00:30:55,562
‫- ما الأمر؟
‫- كيف يمكن إخفاء موكّل واحد؟

567
00:30:55,645 --> 00:30:57,897
‫حصلت على أمر من القاضي.

568
00:30:57,981 --> 00:31:02,569
‫يأخذ النظام القضائي أمر سرية شهود
‫هيئة المحلفين على محمل الجِدّ.

569
00:31:02,652 --> 00:31:05,029
‫ويجب عليك القيام بهذا أيضاً.

570
00:31:05,113 --> 00:31:06,906
‫"تومي".

571
00:31:06,990 --> 00:31:10,034
‫انتظرتُ هنا لأراك فحسب.

572
00:31:10,118 --> 00:31:11,953
‫كنت تعرفين أنني سآتي؟

573
00:31:12,036 --> 00:31:13,955
‫أنا أعرفك، عزيزي.

574
00:31:15,290 --> 00:31:16,791
‫وأنا أعرفك.

575
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
‫- سآتي من أجلك.
‫- أخبرني متى.

576
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
‫لن أضيّع هذه الفرصة.

577
00:31:28,261 --> 00:31:30,597
‫- أليست رائعة؟
‫- أجل.

578
00:31:31,556 --> 00:31:34,851
‫- مذهلة.
‫- ماذا الآن؟

579
00:31:34,934 --> 00:31:36,477
‫الآن...

580
00:31:36,561 --> 00:31:38,062
‫نتصرف بطريقةٍ ذكيّة.

581
00:31:38,146 --> 00:31:40,189
‫- أريد منك التكلم معها.
‫- وأقول ماذا؟

582
00:31:40,273 --> 00:31:43,735
‫أريد منك قول شيء يثير ريبتها.

583
00:31:43,818 --> 00:31:44,903
‫ما هو؟

584
00:31:47,238 --> 00:31:49,949
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا شيء آخر.

585
00:31:50,033 --> 00:31:53,119
‫إن "دايان لوكهارت" لا تراوغ لجعل
‫هذه الشركة شركة تديرها النساء.

586
00:31:53,202 --> 00:31:54,037
‫وماذا عن "أليسيا"؟

587
00:31:56,205 --> 00:31:58,124
‫منذ سنة، اقترحت "دايان"

588
00:31:58,207 --> 00:32:01,169
‫على "أليسيا" أنه يمكن لهذه الشركة
‫أنّ تكون شراكة نسائية.

589
00:32:01,252 --> 00:32:03,212
‫- لكنهما لم تتابعا الأمر.
‫- على حد عِلمك.

590
00:32:04,631 --> 00:32:06,424
‫أجل، على حدّ عِلمي.

591
00:32:07,592 --> 00:32:09,552
‫هل سألتك "دايان" عن مخاوفنا؟

592
00:32:11,721 --> 00:32:13,139
‫- أجل.
‫- حقاً؟

593
00:32:13,222 --> 00:32:16,309
‫أجل، رأتني وأنا أغادر مكتبك البارحة.

594
00:32:16,392 --> 00:32:17,769
‫ماذا أجبت؟

595
00:32:17,852 --> 00:32:21,189
‫أجبتها بأن عملي الحرّ معك سريّ.

596
00:32:22,607 --> 00:32:25,693
‫إذاً، حاولت عقد صفقة مع "أليسيا" منذ سنة

597
00:32:25,777 --> 00:32:27,195
‫لجعل الشركة شركة تديرها النساء.

598
00:32:27,278 --> 00:32:29,155
‫لمَ توقفت عن السعي وراء ذلك؟

599
00:32:29,238 --> 00:32:33,409
‫طلبت مني البحث عن أدلة
‫في حال كان تنوي فعل ذلك.

600
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
‫فعلت، لا يوجد أي أدلّة.

601
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
‫صحيح، ولكنها عرفت
‫أنك كنت تحقق في الأمر.

602
00:32:37,830 --> 00:32:41,084
‫لذا، على الأرجح أنها
‫منعتك من إيجادِ ذلك الدليل.

603
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
‫لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.

604
00:32:43,211 --> 00:32:45,004
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أتعامل بالأدلّة.

605
00:32:45,088 --> 00:32:47,173
‫لا أتعامل بالافتراضات.

606
00:32:48,257 --> 00:32:49,842
‫هل تظن أننا مرتابون؟

607
00:32:49,926 --> 00:32:52,887
‫لم يمضِ على وجودي هنا ما يكفي
‫من الوقت للإجابة بشكل حاسم على هذا.

608
00:32:54,222 --> 00:32:55,682
‫حسناً، شكراً.

609
00:33:02,522 --> 00:33:03,898
‫"أليسيا فلوريك".

610
00:33:08,069 --> 00:33:10,655
‫أهلاً، هذا "جايسون"، اترك رسالة.

611
00:33:13,282 --> 00:33:15,702
‫سيدة "فلوريك"، يجب أن نتحدث.

612
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
‫بالتأكيد.

613
00:33:17,704 --> 00:33:20,039
‫هل يمكنني قول شيء؟

614
00:33:20,123 --> 00:33:21,791
‫أعرف القائد "هيكس".

615
00:33:21,874 --> 00:33:24,335
‫إنّه من أصدق الرجال الذين عرفتهم،
‫من المستحيل أن يقوم بتسريب المعلومات.

616
00:33:24,419 --> 00:33:25,962
‫- ومع ذلك كان هناك تسريب.
‫- أين؟

617
00:33:26,045 --> 00:33:27,296
‫لأني كنت أبحث في المواقع الإلكترونية

618
00:33:27,380 --> 00:33:30,174
‫وليس هناك إشارة إلى ما نفعله هنا.

619
00:33:30,258 --> 00:33:32,468
‫كان هذا تسريباً داخلياً في قسم الولاية.

620
00:33:32,552 --> 00:33:33,594
‫ما قصدك بهذا الكلام؟

621
00:33:33,678 --> 00:33:35,179
‫ما أقصده أنه حدث شجار داخلي إداري

622
00:33:35,263 --> 00:33:38,433
‫وقام أحد ما بتسريب معلومات
‫للأقسام الأخرى عمّا نفعله هنا.

623
00:33:38,516 --> 00:33:40,309
‫ذلك الشخص لم يكن القائد "هيكس"،
‫لم يكن ليفعل ذلك.

624
00:33:40,393 --> 00:33:43,438
‫أجل، لهذا السبب
‫نحن نريد التحدثَ إليك.

625
00:33:48,401 --> 00:33:50,611
‫- إليّ؟ هل هذه مزحة؟
‫- لا.

626
00:33:51,863 --> 00:33:52,697
‫تظنون أنني المسؤولة عن التسريب؟

627
00:33:52,780 --> 00:33:54,449
‫حسناً، نحن نعرف أنك والقائد "هيكس"

628
00:33:54,532 --> 00:33:56,784
‫عارضتما المشروع حالما علمتما

629
00:33:56,868 --> 00:33:59,162
‫أن "مسعود طحّان" كان مواطناً أمريكياً.

630
00:33:59,245 --> 00:34:01,956
‫- إذا، تريدون التخلص من كلينا.
‫- "أليسيا" في مشكلة.

631
00:34:02,040 --> 00:34:03,207
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

632
00:34:03,291 --> 00:34:04,834
‫يعتقدون أنها مصدر التسريب.

633
00:34:13,968 --> 00:34:15,261
‫هل تعمل لصالح البنتاغون؟

634
00:34:15,344 --> 00:34:17,472
‫"أليسيا فلوريك"؟ أجل، لأسباب شخصية.

635
00:34:17,555 --> 00:34:19,849
‫- كمستشارة مدنيّة.
‫- اصمت "جاي".

636
00:34:19,932 --> 00:34:21,976
‫- لا، هو على حق.
‫- أي أنه تم التحقيق معها؟

637
00:34:22,060 --> 00:34:23,561
‫من البنتاغون، ليس منّا.

638
00:34:23,644 --> 00:34:25,980
‫لم يعرفوا بشأن مذكرتنا الثلاثيّة.

639
00:34:26,064 --> 00:34:28,357
‫هذا صحيح، وكنا نتتبعها لسبب مختلف.

640
00:34:28,441 --> 00:34:30,777
‫تعرف، لأنها، أنت تعرف...

641
00:34:30,860 --> 00:34:32,361
‫كانت تمثّل "ديلينجر".

642
00:34:32,445 --> 00:34:33,780
‫المظف الذي فرّ إلى "أيسلندا".

643
00:34:33,863 --> 00:34:36,491
‫لذا، سمعنا بالمصادفة
‫بعض المعلومات السريّة

644
00:34:36,574 --> 00:34:38,951
‫من البنتاغون، كانت وبواسطة
‫هاتفها تقوم بتسريب الـ...

645
00:34:39,035 --> 00:34:41,579
‫لا،لا كانت تتحدث بالقرب من هاتفها

646
00:34:41,662 --> 00:34:42,705
‫ليس على هاتفها.

647
00:34:42,789 --> 00:34:44,040
‫- لم تكن تتحدث على هاتفها؟
‫- هذا صحيح.

648
00:34:44,123 --> 00:34:46,375
‫استخدمنا أداة تنصت "دروب أوت جيب"
‫لتحويل هاتفها إلى مايكروفون.

649
00:34:46,459 --> 00:34:49,128
‫يمكننا سماع أي شيءٍ على مقربة 7 أمتار.

650
00:34:49,212 --> 00:34:51,047
‫- إذاً، ما المقصود؟
‫- لم تكن مصدر التسريب.

651
00:34:51,130 --> 00:34:52,256
‫- إذاً من هو؟
‫- لا نعرف.

652
00:34:52,340 --> 00:34:53,382
‫ربما لا أحد.

653
00:34:53,466 --> 00:34:55,343
‫- اصمت "جاي".
‫- قد يكونُ على حق.

654
00:34:55,426 --> 00:34:57,929
‫هناك احتمال أن يكون هذا التسريب داخلي.

655
00:34:59,305 --> 00:35:00,932
‫كنا نستمع، كلينا.

656
00:35:01,015 --> 00:35:04,227
‫ليس للجلسة السرية، بل في الخارج.

657
00:35:10,233 --> 00:35:12,777
‫ماذا كان ذلك؟

658
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
‫أعتذر، تقيم "أليسيا" علاقة مع المحقق.

659
00:35:17,365 --> 00:35:18,407
‫رائع!

660
00:35:18,491 --> 00:35:19,700
‫ها نحن ذا.

661
00:35:19,784 --> 00:35:21,536
‫أظن أن عليك الدخول

662
00:35:21,619 --> 00:35:23,037
‫نحن نقوم بمراجعة
‫تصريحات "لانس هوبر".

663
00:35:23,121 --> 00:35:26,040
‫- إذاً، انتشرت هذه المحادثة في الداخل هنا؟
‫- أجل.

664
00:35:26,124 --> 00:35:29,085
‫ونعتقد أن هذا كان مصدر
‫التسريب، ليس "أليسيا".

665
00:35:29,168 --> 00:35:31,254
‫إذاً، من المتورط هنا؟

666
00:35:31,337 --> 00:35:33,172
‫كل شخص على مستوى المخابرات.

667
00:35:34,590 --> 00:35:36,259
‫حسناً، سأرى ما أستطيع فعله.

668
00:35:36,342 --> 00:35:38,386
‫ولكن توقفا عن التنصت إلى ما يتعدّى ذلك.

669
00:35:38,469 --> 00:35:40,054
‫ما قصدك؟ لماذا؟

670
00:35:40,138 --> 00:35:42,056
‫لأنني طلبت ذلك.

671
00:35:42,140 --> 00:35:43,599
‫أجل، ولكننا لم نخطئ.

672
00:35:43,683 --> 00:35:48,563
‫من قال إنكما أخطأتما؟
‫فقط توقفا إلى أن أعاود الاتصال بكم.

673
00:35:50,815 --> 00:35:51,941
‫لقد أخفقتما.

674
00:35:52,024 --> 00:35:53,860
‫- اصمت "جاي".
‫- اصمت "جاي".

675
00:35:53,943 --> 00:35:56,529
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- مشكلة كبيرة جداً.

676
00:35:56,612 --> 00:35:59,323
‫إن التحقيقات الفيدرالية تحقق في أمر
‫المحافظ، لا يمكنك إخبارنا عن السبب

677
00:35:59,407 --> 00:36:03,619
‫على الرغم من معرفتك بالأمر،
‫لذا نحن عالقون نطارد الأشباح.

678
00:36:03,703 --> 00:36:07,915
‫أريد منك الاهتمام بـ"توم"
‫إلى أن أستطيع التحرّي عن الأمر.

679
00:36:07,999 --> 00:36:10,793
‫بالتأكيد.

680
00:36:10,877 --> 00:36:14,130
‫أعتذر، لا أستطيع تقديم المساعدة أكثر،
‫ولكن لديّ موكّل يجب أن أحميه أيضاً.

681
00:36:14,213 --> 00:36:16,966
‫في الحقيقة، يمكنكِ إخبار موكلك
‫أن مكالماته تُسجل على الأرجح.

682
00:36:18,801 --> 00:36:19,635
‫وما المعنى من ذلك؟

683
00:36:19,719 --> 00:36:21,220
‫سمعنا أن مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية سجّل مكالمات "بيتر".

684
00:36:21,304 --> 00:36:24,807
‫إذا كانوا يستمعون إلى مكالمات المحافظ،
‫فهم يستمعون إلى مكالمات الجميع.

685
00:36:25,933 --> 00:36:30,146
‫- أنت تحاول إخافتي.
‫- لا!

686
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
‫ليس أنت، بل هو.

687
00:36:31,898 --> 00:36:34,400
‫والآن بعد أن أخبرتني،
‫يجب أن أحذّر موكّلي.

688
00:36:34,525 --> 00:36:37,528
‫إنّ هذا من مسؤولياتي
‫القانونيّة بصفتي محاميته.

689
00:36:37,612 --> 00:36:41,824
‫حتى ولو كانت هذه كِذبة،
‫لا أستطيع أن أضعه في الخطر.

690
00:36:41,908 --> 00:36:47,705
‫ولكني لا أستطيع الاتّصال بموكّلي،
‫لذا عليّ أن أذهب إليه.

691
00:36:47,788 --> 00:36:51,709
‫ولكن إذا ذهبتُ إلى موكّلي، ستلحق بي

692
00:36:51,792 --> 00:36:53,294
‫أو ستتربص بهذا المكتب.

693
00:36:53,377 --> 00:36:54,545
‫نحن نحاول المساعدة فحسب.

694
00:36:54,629 --> 00:36:58,174
‫إذاً، هذه حركة جيدة.

695
00:36:58,257 --> 00:37:00,676
‫والآن، كيف أحتال عليها؟

696
00:37:02,178 --> 00:37:04,013
‫أو هل عليّ ذلك؟

697
00:37:04,096 --> 00:37:05,139
‫يا إلهي، أنت بارع في هذا.

698
00:37:05,223 --> 00:37:07,683
‫أو هل أتجنب ذيلك؟

699
00:37:07,767 --> 00:37:09,810
‫يجب أن يكون ذلك سهلاً.

700
00:37:09,894 --> 00:37:12,813
‫- حسناً، سأخرج.
‫- سأنضم إليك.

701
00:37:12,897 --> 00:37:13,814
‫حقاً؟

702
00:37:15,566 --> 00:37:17,735
‫- إذاً، يحمل الكلب ياقة تحديد مواقع؟
‫- أصبتِ.

703
00:37:17,818 --> 00:37:20,446
‫- اشتريتها منذ أسبوع.
‫- كل هذا جزء من الخطّة الكُبرى.

704
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
‫هل عدم تحرّك النقطة
‫جزء من الخطّة الكبرى؟

705
00:37:23,824 --> 00:37:26,702
‫العريشة، حديقة "غارفيلد".

706
00:37:26,786 --> 00:37:30,206
‫- أحب ذلك المكان.
‫- هنا طلبتُ يدها للزواج.

707
00:37:30,289 --> 00:37:35,461
‫إن"إلزبيث" تُرسل رسالة،
‫بترك ياقته هناك.

708
00:37:35,544 --> 00:37:37,546
‫أعتقد أن هذا لم يكن صعباً

709
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
‫- على كلبٍ بحجمه.
‫- كانت ياقة كبيرة.

710
00:37:40,132 --> 00:37:43,469
‫إذاً لحظة، إذا فشلت الخطّة،
‫لماذا تشعران بالثقة؟

711
00:37:43,552 --> 00:37:45,972
‫أولاً، يجب على المرء
‫دائماً أن يثق بنفسه وثانياً...

712
00:37:46,055 --> 00:37:48,683
‫هذا تماماً ما أردنا أن تفعله "إلزبيث".

713
00:37:48,766 --> 00:37:50,768
‫تظن أنها تخلصت من المراقبة.

714
00:37:50,851 --> 00:37:54,897
‫والآن بعد أن تشتت انتباهها
‫لن تلاحظ من يتبعها.

715
00:37:57,441 --> 00:37:59,527
‫- مرحباً.
‫- هل وجدتها؟

716
00:37:59,610 --> 00:38:00,444
‫أجل، وجدتها.

717
00:38:02,363 --> 00:38:06,951
‫تبعت "إلزبيث" من حديقة "غارفيلد"
‫إلى مقهى في شارع "راندولف".

718
00:38:07,034 --> 00:38:08,911
‫إنها تكره هذا المطعم.

719
00:38:08,995 --> 00:38:10,496
‫يقدمون طبق الباييا.

720
00:38:10,579 --> 00:38:12,748
‫كان لديها مشاكل مع هذا الطبق.

721
00:38:15,376 --> 00:38:19,880
‫بعد عشرة دقائق،
‫دخل هذا الشخص وجلس معها

722
00:38:20,006 --> 00:38:23,676
‫- لحظة ذلك الشخص.
‫- أجل.

723
00:38:23,759 --> 00:38:25,845
‫اسمهُ "لويد غاربير".

724
00:38:25,970 --> 00:38:29,765
‫لحقت به إلى مكتبه في "ميشيغان"،
‫تبّين أنه يملك البناء بأكمله.

725
00:38:29,849 --> 00:38:31,892
‫- يملك أكثر من ذلك بكثير.
‫- هل تعرفانه؟

726
00:38:31,976 --> 00:38:33,728
‫أجل، هو...

727
00:38:33,811 --> 00:38:34,645
‫- "رجل الألبان".
‫- "رجل الألبان".

728
00:38:34,770 --> 00:38:38,274
‫- هكذا عرفت بالأمر.
‫- يملك "غاربير" مزرعة للألبان في"إسرائيل"

729
00:38:38,357 --> 00:38:41,027
‫- هو من كلفني بالعمل.
‫- قامت "إليزابيث" بوصل النقاط.

730
00:38:41,152 --> 00:38:42,987
‫هل هذا هو الاسم الذي
‫أخفته من قائمة موكليها؟

731
00:38:43,070 --> 00:38:45,740
‫أجل، لذا هذا ليس جيداً.

732
00:38:45,823 --> 00:38:48,117
‫إنهم يلاحقون "بيتر" وأحد متبرعيه.

733
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
‫أجل.

734
00:38:49,201 --> 00:38:51,537
‫والآن حان الوقت للهجوم.

735
00:38:59,295 --> 00:39:01,922
‫أكد البنتاغون اليوم
‫أن قوات "الولايات المتحدة"

736
00:39:02,006 --> 00:39:04,383
‫قتلت "مسعود طحّان" منسّق عمليات "داعش"

737
00:39:04,467 --> 00:39:10,264
‫له علاقة بالهجوم الإرهابي على مسابقة للرسم
‫في "غارلاند"، "تكساس".

738
00:39:16,437 --> 00:39:19,523
‫- عدتِ من مهمتك السريّة.
‫- أجل.

739
00:39:19,607 --> 00:39:21,442
‫سمعتُ أن الأمور هنا
‫خرجت عن السيطرة قليلاً.

740
00:39:21,525 --> 00:39:24,111
‫ظننت أن محكمة الكفالات أشبه بالأدغال،
‫لكنها رائعة مقارنة بهذا المكتب؟

741
00:39:24,195 --> 00:39:28,199
‫- أفضل ما يمكن القيام به هو البقاء جانباً.
‫- يمكننا الرحيل ببساطة.

742
00:39:28,282 --> 00:39:31,160
‫أجل، ولكن نحتاج المال.

743
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
‫المال.

744
00:39:34,330 --> 00:39:36,582
‫- هل لديك علم بمكان "جايسون"؟
‫- لماذا؟

745
00:39:36,665 --> 00:39:38,376
‫ينتابني الفضول وحسب.

746
00:39:38,459 --> 00:39:40,419
‫نحن الثلاثة في مواجهة العالم.

747
00:39:40,503 --> 00:39:42,588
‫مرحباً، لقد عدت.

748
00:39:42,671 --> 00:39:44,924
‫أجل، ليسوا بحاجةٍ إلي بعد الآن.

749
00:39:45,007 --> 00:39:47,259
‫ولا يمكنها إخبارنا من هم.

750
00:39:47,343 --> 00:39:49,678
‫إنّ هذا سري للغاية.

751
00:39:49,762 --> 00:39:53,349
‫- إذاً، كان الأمر مسلياً هنا، أليس كذلك؟
‫- أجل، حرب الجنسين.

752
00:39:54,600 --> 00:39:57,895
‫- "جايسون" ألديك دقيقة؟
‫- أجل.

753
00:39:57,978 --> 00:39:59,271
‫سأترككما.

754
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
‫- سررت بعودتك.
‫- وأنا تسرني العودة.

755
00:40:03,442 --> 00:40:06,362
‫- هل عليّ أن أغلق الباب؟
‫- أجل، الجدران زجاجيّة.

756
00:40:06,445 --> 00:40:07,863
‫يجب أن نعتاد عليها.

757
00:40:10,241 --> 00:40:11,951
‫إذا...

758
00:40:12,034 --> 00:40:13,744
‫إنّ الأمور معقدة بيننا الآن.

759
00:40:15,162 --> 00:40:17,581
‫- ما قصدك؟
‫- أذكر المرحلة الثانوية.

760
00:40:17,665 --> 00:40:20,418
‫أذكر تجاهل اتصالاتي الهاتفيّة.

761
00:40:21,127 --> 00:40:22,753
‫أنا لا أتجاهل شيئاً.

762
00:40:26,841 --> 00:40:28,092
‫أنا فحسب...

763
00:40:31,095 --> 00:40:33,472
‫لا أحبُ ألا أعرف ما هو الوضع.

764
00:40:33,556 --> 00:40:34,682
‫أي وضع هذا؟

765
00:40:34,765 --> 00:40:38,352
‫انظري، ليس الأمر
‫وكأنك متزوجة من بقّال.

766
00:40:38,436 --> 00:40:40,938
‫حسناً؟ إنه المحافظ.

767
00:40:41,021 --> 00:40:44,733
‫- وهذه مشكلتي.
‫- لا، مشكلتي أنا أيضاً.

768
00:40:44,817 --> 00:40:46,777
‫- إنه يتقبل الأمر.
‫- لا، لا يتقبله.

769
00:40:46,861 --> 00:40:49,238
‫قد يقول ذلك،
‫ولكن لا أحد يتقبل هذا.

770
00:40:49,321 --> 00:40:51,532
‫حسناً، أنا أتقبل هذا.

771
00:40:52,575 --> 00:40:53,576
‫كما أنك...

772
00:40:55,536 --> 00:40:56,412
‫أبعدتني عن المشروب.

773
00:40:59,665 --> 00:41:02,251
‫إذا لم تأتِ إليّ الليلة، من يعلم؟

774
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
‫قد أعود إلى الشراب.

775
00:41:08,299 --> 00:41:09,592
‫يا لها من طريقة لجعلي أشعر بالذنب.

776
00:41:12,887 --> 00:41:15,806
‫أنت تريد أن تجري الأمور ببساطة
‫وأنا أريد ذلك أيضاً.

777
00:41:18,058 --> 00:41:19,268
‫إذاً، إليك الأمر!

778
00:41:21,437 --> 00:41:22,771
‫أريدك مجدداً.

779
00:41:26,901 --> 00:41:28,569
‫وماذا عنك؟

780
00:41:37,286 --> 00:41:39,872
‫أريد ذلك.

781
00:41:39,955 --> 00:41:41,957
‫أتريد أن أخبرك تماماً...

782
00:41:42,041 --> 00:41:43,542
‫سيد "هوبكينز".

783
00:41:43,626 --> 00:41:45,211
‫عليك أن تأتي معنا.

784
00:41:45,294 --> 00:41:46,545
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

785
00:41:46,629 --> 00:41:48,672
‫نريد أن نطرح عليك
‫بعض الأسئلة، هذا كل شيء.

786
00:41:48,756 --> 00:41:50,591
‫مُصرّح لي استخدام المايكروفون.

787
00:41:50,674 --> 00:41:52,635
‫أعرف، من فضلك تفضل معنا.

788
00:41:52,718 --> 00:41:53,761
‫لم أقم بتسريب أي معلومات.

789
00:41:53,844 --> 00:41:55,346
‫جيد، إذاً لن تكون هناك مشكلة.

790
00:41:55,429 --> 00:41:58,349
‫لقد قمت لتوي بإرسال التسجيلات
‫الصوتية لمدير النظام، "ستيفن"؟

791
00:41:58,432 --> 00:41:59,600
‫مهلاً، أنا أعمل هنا فحسب.

792
00:42:02,394 --> 00:42:04,730
‫أنا بحاجةٍ لهذا العمل.

793
00:42:04,813 --> 00:42:06,607
‫تنصت عليها عبر المايكروفون.

794
00:42:06,690 --> 00:42:08,192
‫- لا يعني أنني قمت بتسريب أي شيء.
‫- جيد.

795
00:42:08,275 --> 00:42:10,444
‫إذاً، لا يجب أن تكون هناك مشكلة.

796
00:42:25,834 --> 00:42:28,963
‫- اصمت يا "جيه".
‫- انظر، أرسلت لك شيئاً للتو.

797
00:42:29,046 --> 00:42:30,172
‫ألقِ نظرة.

