﻿1
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
‫ما هذا مجدداً؟

2
00:00:28,820 --> 00:00:30,280
‫زئير.

3
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل.

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
‫ولكن الأسد قام بعضّها.

5
00:00:36,619 --> 00:00:39,831
‫أجل، حدث ما يقارب الـ70
‫إصابة في أثناء تصوير الفيلم.

6
00:00:41,166 --> 00:00:44,669
‫انظري، إنّها "ميلاني غريفيث"
‫لابد أنها احتاجت إلى 50 قطبة.

7
00:00:44,753 --> 00:00:48,173
‫{\an8}إنّ هذا أمر جنوني،
‫كمشاهدة أفلام "سناف".

8
00:00:50,508 --> 00:00:52,677
‫{\an8}أنت غريب الأطوار.

9
00:00:58,892 --> 00:01:01,978
‫{\an8}- هاتف من هذا؟
‫- هاتفي.

10
00:01:05,440 --> 00:01:07,817
‫{\an8}إذاً، لما كنت تقوم بالتحقيق في أمري؟

11
00:01:09,235 --> 00:01:10,904
‫هل كنت أحقق في أمرك؟

12
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
‫{\an8}24 ساعة من الصِدق.

13
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
‫{\an8}لم أكن أعرف بماذا كنت أتورط.

14
00:01:21,122 --> 00:01:23,291
‫{\an8}- وبماذا كنت تتورط؟
‫- لا أدري.

15
00:01:23,374 --> 00:01:26,586
‫{\an8}كنت مديرتي الجديدة،
‫كنتِ قد سرقت الانتخابات للتو.

16
00:01:26,669 --> 00:01:28,171
‫لم أسرق الانتخابات.

17
00:01:28,254 --> 00:01:30,340
‫{\an8}أردت التأكّد من أنّك ستدفعين لي.

18
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
‫حقاً؟ ظننت أنّي لن أدفع لك؟

19
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
‫{\an8}اسمعي، تلاعب بي
‫الكثير من الأشخاص.

20
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
‫{\an8}مثل من؟

21
00:01:42,018 --> 00:01:43,186
‫من تلاعب بك؟

22
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
‫{\an8}أشخاص كنت أعمل معهم.

23
00:01:48,983 --> 00:01:50,110
‫عن أيّ أشخاصٍ تتحدث؟

24
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
‫{\an8}أنا لا أحاول استجوابك

25
00:01:55,907 --> 00:02:01,037
‫{\an8}أحاول إجراء محادثة فحسب،
‫أنا أتحدث وأنت تتحدث.

26
00:02:03,706 --> 00:02:06,084
‫{\an8}حسناً، تلاعب بي صديقي المقرب

27
00:02:06,167 --> 00:02:08,545
‫{\an8}اقترض مني مبلغاً من المال
‫ولم يقم بردّه أبداً.

28
00:02:10,713 --> 00:02:12,549
‫ظننتك ستقول حبيبة.

29
00:02:13,133 --> 00:02:17,846
‫لا، المال فقط،
‫لم يتلاعب أحد بي في الحب.

30
00:02:24,018 --> 00:02:26,146
‫يراودك الشعور بالأسى تجاهي؟

31
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
‫{\an8}- رداء جميل.
‫- شكراً لك.

32
00:02:38,491 --> 00:02:39,993
‫{\an8}إذاً، ما خطب زوجك؟

33
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
‫{\an8}زوجي؟ ما قصدك؟

34
00:02:45,915 --> 00:02:50,920
‫{\an8}ألن ينظر بارتياب لتواجدي معك هنا،
‫نتناول البيتزا، ونحن في هذه الملابس؟

35
00:02:53,798 --> 00:02:54,883
‫{\an8}حسناً، قد يفعل.

36
00:02:57,468 --> 00:03:00,471
‫{\an8}- ولكن بيننا اتفاق.
‫- حقاً؟ ما هو؟

37
00:03:00,555 --> 00:03:03,182
‫{\an8}يحتاجني من أجل عمله،
‫وأنا بحاجة إليه من أجل عملي.

38
00:03:06,769 --> 00:03:08,021
‫{\an8}ماذا، ألا يحظى هذا على موافقتك؟

39
00:03:11,941 --> 00:03:14,652
‫{\an8}بإمكاني فهم إشارات "جايسون"
‫غير الكلاميّة الآن.

40
00:03:16,362 --> 00:03:18,823
‫{\an8}حاجب واحد مرتفع،
‫"أتعنين هذا حقاً؟"

41
00:03:20,116 --> 00:03:22,952
‫حاجب واحد مرتفع مع ابتسامة

42
00:03:24,245 --> 00:03:26,080
‫{\an8}"هذا يبدو سخيفاً بعض الشيء، أليس كذلك؟"

43
00:03:27,415 --> 00:03:29,042
‫{\an8}استخدم الكلام، أيها القوي.

44
00:03:39,802 --> 00:03:42,555
‫{\an8}- كم الساعة الآن؟
‫- لا أدري.

45
00:03:43,640 --> 00:03:46,601
‫{\an8}حسناً، لنختبئ فحسب، سيبتعدون.

46
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
‫"أليسيا"، أعرف أنكِ في الداخل،
‫يجب أن نتحدث.

47
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
‫ماذا؟

48
00:03:55,902 --> 00:03:57,070
‫إنها أمّي.

49
00:03:57,904 --> 00:03:58,738
‫حسناً!

50
00:03:59,989 --> 00:04:03,785
‫ابقَ في مكانك،
‫لا تتحرك، أنا أعني ذلك.

51
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‫"أليسيا"، افتحي الباب.

52
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
‫أنا أبكي.

53
00:04:11,709 --> 00:04:16,631
‫هل أنتِ في المنزل؟ بإمكانك إجابتي؟

54
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
‫ما الأمر أمّي؟

55
00:04:19,425 --> 00:04:21,844
‫أنا مشتتة، ماذا، كنتِ نائمة؟

56
00:04:21,928 --> 00:04:24,013
‫الساعة الآن الثالثة بعد الظهر.

57
00:04:24,097 --> 00:04:25,848
‫أعرف ذلك.

58
00:04:25,932 --> 00:04:28,685
‫أنا مُتعبة، واليوم هو الأحد.

59
00:04:28,768 --> 00:04:31,229
‫إنّه اليوم الذي أعوّض فيه ما فاتني
‫من النوم، إذا، لنتحدث لاحقاً.

60
00:04:31,312 --> 00:04:34,190
‫لا، الوقتُ مناسب الآن،
‫ماذا قصدك بـ"لاحقاً"؟

61
00:04:34,274 --> 00:04:35,900
‫اتصلت بأخيكِ وهو قادم أيضاً.

62
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
‫ماذا؟ أمّي، لا!

63
00:04:37,735 --> 00:04:40,071
‫الأمر يتعلقُ بمستقبليكما.

64
00:04:40,154 --> 00:04:42,699
‫سأموت يوماً ما "أليسيا"، سأموت.

65
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
‫والآن، هلاّ فتحتِ الباب من فضلك؟

66
00:04:44,784 --> 00:04:46,953
‫ماذا يحدث بحق السماء؟
‫هل تخفين أمراً ما؟

67
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
‫لا.

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
‫أنا نائمة فحسب.

69
00:04:51,374 --> 00:04:53,084
‫حسناً، سيستغرق الأمر دقيقة فحسب.

70
00:04:53,167 --> 00:04:54,043
‫حسناً، إذاً اتصلي بي.

71
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
‫فعلت ذلك،
‫ولكنك لم تجيبي على الهاتف.

72
00:04:58,339 --> 00:05:00,258
‫كنت مُستغرقة في النوم.

73
00:05:03,303 --> 00:05:04,595
‫ماذا يفعل ذلك الكرسيّ هناك؟

74
00:05:06,139 --> 00:05:09,642
‫- أنا أقوم بطلاء المنزل.
‫- حقاً؟ ليس هناك رائحة.

75
00:05:09,726 --> 00:05:11,602
‫- وأين كنتِ نائمة؟
‫- في غرفة "غرايس"؟

76
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
‫- أين "غرايس"؟
‫- مع "بيتر".

77
00:05:13,771 --> 00:05:14,647
‫ترافقه في العطلة الأسبوعية.

78
00:05:14,731 --> 00:05:15,648
‫أمّي، لنتحدث الليلة.

79
00:05:15,732 --> 00:05:17,108
‫لقد تعرضتُ للسرقة يا "أليسيا".

80
00:05:17,191 --> 00:05:19,319
‫التقيت بمستشار مالي.

81
00:05:19,402 --> 00:05:22,030
‫كان شاباً يافعاً، وذكّرني بـ"ريكي"

82
00:05:22,113 --> 00:05:26,034
‫تعرفين الشابّ من "دارتموث" الذي كنت
‫أواعده، وأخبرني أن بإمكانه مُضاعفة مالي.

83
00:05:26,117 --> 00:05:28,244
‫- يا للهول!
‫- أجل، هذا صحيح، ألقِ باللوم عليّ.

84
00:05:28,328 --> 00:05:30,204
‫أنا الضحيّة، لذا هيّا، ألقِ اللوم عليّ.

85
00:05:30,288 --> 00:05:32,457
‫لا بأس يا أمّي،
‫سأتحدث إلى أحدهم في العمل.

86
00:05:32,540 --> 00:05:34,500
‫- هل خسرتِ كل أموالك؟
‫- أجل، كلُ فِلس.

87
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
‫- لحظة، أمّي.
‫- بربك

88
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
‫- أريد فقط رؤية لون...
‫- أمّي، مهلاً!

89
00:05:40,381 --> 00:05:42,717
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

90
00:05:42,800 --> 00:05:43,801
‫لا بد أن هذا عامل الدهان.

91
00:05:43,885 --> 00:05:45,970
‫هل يمكننا القيام بهذا
‫في وقتٍ آخر، الآن، أمّي؟

92
00:05:46,054 --> 00:05:48,639
‫سأتحدث غداً إلى "دايفد لي"،
‫وسيبدأ بالقضيّة.

93
00:05:48,723 --> 00:05:50,933
‫- مرحباً، أنا "فيرونيكا".
‫- وأنا "جايسون".

94
00:05:51,017 --> 00:05:54,353
‫"جايسون"، لا أظن أنّي أعرف شخصاً
‫اسمه "جايسون"، أليس كذلك؟

95
00:05:54,437 --> 00:05:57,315
‫- أمّي، من فضلك.
‫- أنا محقق في شركة "أليسيا".

96
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
‫- حقاً؟ ما هو اسمك الأخير؟
‫- لن نقوم بإجراء هذه المحادثة.

97
00:06:00,109 --> 00:06:00,943
‫" كروز".

98
00:06:01,027 --> 00:06:02,403
‫"كروز"، ما هذا الاسم؟ هل هو ألماني؟

99
00:06:02,487 --> 00:06:05,448
‫إنكليزيّ، ولكنه أيضاً مزيج
‫بعض الشيء، كانت أمّي إيطاليةً.

100
00:06:05,531 --> 00:06:08,451
‫يا للهول، يا للشعب الإيطالي،
‫لون البشرة الإيطاليّة.

101
00:06:08,534 --> 00:06:12,330
‫حسناً، أنت توقف عن الكلام،
‫وأنتِ أمّي...

102
00:06:13,081 --> 00:06:16,000
‫لا بد أنّ هذا "أوين"، نحن هنا!

103
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
‫يا للهول!

104
00:06:17,877 --> 00:06:19,212
‫أحضرتُ الـ"بيغل".

105
00:06:21,798 --> 00:06:22,715
‫أين الجميع؟

106
00:06:23,424 --> 00:06:25,843
‫"أوين"، أعرف أنّ هذا بالغ
‫الأهمية، ولكنّه يوم عطلتي.

107
00:06:25,927 --> 00:06:28,554
‫- هل بإمكاننا القيام بهذا غداً؟
‫مهلاً، أتيت فقط إلى حيث أخبرتني أمّي.

108
00:06:31,849 --> 00:06:32,725
‫ابقَ هنا.

109
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
‫كفى، حسناً.

110
00:06:38,106 --> 00:06:40,525
‫أمّي، لندع "جايسون" وحده قليلاً.

111
00:06:40,608 --> 00:06:41,609
‫لنتحدث في المطبخ.

112
00:06:41,692 --> 00:06:44,195
‫فقط إذا وعد "جايسون"
‫بأن ينضم إلينا في المطبخ.

113
00:06:44,278 --> 00:06:45,988
‫أنا أعدكِ.

114
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‫إتّخذت "أليسيا" لنفسها شريكاً.

115
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
‫- لم أتّخذ...
‫- ماذا؟ من يكون؟

116
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
‫- "جايسون"، إنه محقق، وهو رائع.
‫- وسيم؟

117
00:07:00,086 --> 00:07:03,881
‫يا للهول! وأخيراً،
‫هي مع شخص تستحقه.

118
00:07:03,965 --> 00:07:04,841
‫أمّي، توقفي.

119
00:07:04,924 --> 00:07:06,467
‫- أريد أن أراه، دعيني رؤيته.
‫- لا.

120
00:07:06,551 --> 00:07:10,721
‫حقاً، هذا يكفي، كلاكما، هذه حياتي،
‫ليست برنامجاً من تلفزيون الواقع.

121
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
‫لا بأس، إنه يرتدي ثيابه،
‫ولكنّه سيخرج.

122
00:07:13,683 --> 00:07:14,517
‫ماذا؟

123
00:07:14,600 --> 00:07:18,604
‫من الغرفة، سيخرج من الغرفة،
‫يا للهول، كم أن عقلك محدود.

124
00:07:18,688 --> 00:07:22,608
‫هلا ذهبتما إلى المطبخ؟ هيّا، توقفا.

125
00:07:24,652 --> 00:07:26,362
‫إذاً، كيف التقيت به؟

126
00:07:26,446 --> 00:07:28,364
‫في العمل، يعمل محققاً.

127
00:07:28,448 --> 00:07:32,869
‫يا إلهي، هذا رائع جداً،
‫ذلك هو جوهر "نيو أولينز".

128
00:07:32,952 --> 00:07:35,663
‫أمّي، إذاً، ماذا حدث بقضية السرقة؟

129
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
‫لا أريد التحدّث بالأمر.

130
00:07:38,749 --> 00:07:40,084
‫هذا السبب الوحيد لتواجدنا هنا.

131
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
‫ليس قبل أربعة دقائق.

132
00:07:41,461 --> 00:07:43,963
‫- كم خسرتِ من المال؟
‫- لا أدري، ما يُقارب مائة ألف.

133
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
‫ماذا؟ قلتِ ثلاثين ألفاً.

134
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
‫حسناً، لم أطلب منه أن يخسره

135
00:07:47,633 --> 00:07:50,470
‫كان سيقوم باستثماره،
‫ومن ثمّ تلقيت هذه الرسالة.

136
00:07:53,347 --> 00:07:54,474
‫"جينو دافيدسون"؟

137
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
‫أجل، ماذا تعني؟ ما هذا؟

138
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
‫إنّه تصرّف عنصريّ منكِ
‫أن تعتقدي أن في الاسم خطب ما.

139
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
‫ظننت أن "دايفيد لي"
‫كان يستثمر أموالك.

140
00:08:01,063 --> 00:08:03,691
‫- هل هو من عرّفك على هذا الشاب؟
‫- لا، ليس حقاً.

141
00:08:05,568 --> 00:08:06,694
‫مرحباً.

142
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
‫- مرحباً.
‫- ألم أقل لك؟

143
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
‫أجل، ولكنني لم أكن أدري
‫كم عليّ تصديقك.

144
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
‫أنت تعلم أنه يستطيع سماعك، أليس كذلك؟

145
00:08:15,995 --> 00:08:18,831
‫"جايسون"، هذه عائلتي.

146
00:08:18,915 --> 00:08:20,750
‫والدتي "فيرونيكا"، وشقيقي "أوين".

147
00:08:20,833 --> 00:08:24,045
‫مرحباً، تشرفت بمعرفتكما،
‫يجب أن أذهب.

148
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
‫- لا!
‫- لا!

149
00:08:25,087 --> 00:08:27,215
‫تناول قطعة "بيغل"،
‫إننا نتناول الـ"بيغل".

150
00:08:29,759 --> 00:08:30,885
‫اليومَ هو الأحد، أليس كذلك؟

151
00:08:30,968 --> 00:08:34,305
‫أجل، يريد الكثير من الأشخاص
‫رؤيتك، "أليسيا"، لديكِ شعبية.

152
00:08:34,388 --> 00:08:35,806
‫لدى "جايسون" الكثير من المشاغل.

153
00:08:35,890 --> 00:08:40,269
‫لا، لن يُغادر دون قطعة "بيغل"،
‫أليس كذلك؟ هيّا.

154
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
‫بالتأكيد.

155
00:08:41,479 --> 00:08:43,064
‫اذهبي، افتحي الباب، سنكون بخير.

156
00:08:47,235 --> 00:08:48,319
‫حاولنا أن نتّصل.

157
00:08:50,780 --> 00:08:52,406
‫اليوم هو الأحد.

158
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
‫أعرف ذلك، هذا "مايك تاسيوني".

159
00:08:54,283 --> 00:08:56,661
‫وهذا هو "توم"، هل لديكِ مياه؟

160
00:08:57,954 --> 00:09:00,456
‫من؟ ليس "بيتر"، أليس كذلك؟

161
00:09:01,290 --> 00:09:02,250
‫ذلك سيكون مُحرجاً.

162
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
‫- ماذا تفعل والدتك هنا؟
‫- شقة جميلة.

163
00:09:06,254 --> 00:09:11,008
‫شكراً، "إيلاي" هل يمكننا القيام بهذا
‫الشيء الذي سنقوم به في وقتٍ آخر؟

164
00:09:11,092 --> 00:09:15,179
‫أتمنى لو كان باستطاعتنا، "مايك" هو محامي
‫"بيتر" الجديد، وجلسة هيئة المحلّفين غداً.

165
00:09:15,263 --> 00:09:17,056
‫نظن أنّه سيتم استدعاؤك،
‫هل تلقيت مذكرة استدعاء؟

166
00:09:17,139 --> 00:09:19,684
‫- لا.
‫- ستتلقين، ولكننا نريد طلب خدمة منك.

167
00:09:19,767 --> 00:09:22,603
‫نريد أن تراك هيئة المحلّفين هناك
‫عندما تأتي وتُغادر.

168
00:09:22,687 --> 00:09:24,146
‫سيحدث دعمك فرقاً.

169
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
‫سيظهر هذا الجانب الإنساني لـ "بيتر".

170
00:09:25,898 --> 00:09:28,609
‫من قام بالتصميم الداخلي؟
‫الألوان جميلة جداً.

171
00:09:29,986 --> 00:09:34,073
‫- "تاسيوني"، هل أنت...؟
‫- زوج "إلزبيث" السابق

172
00:09:34,156 --> 00:09:35,741
‫أجل.

173
00:09:37,535 --> 00:09:40,496
‫تفضلا، لدينا الـ"بيغل".

174
00:09:40,580 --> 00:09:42,748
‫حقاً؟ يحبُ "توم" الـ"بيغل".

175
00:09:42,832 --> 00:09:44,208
‫كل شيءِ يتعلق بالنشوة.

176
00:09:44,292 --> 00:09:47,169
‫أطلقت عليها "ناعومي ولف"
‫اسم "سيدة التنظيم".

177
00:09:47,253 --> 00:09:49,839
‫شكراً لكِ أمّي، هل أنت على ما يرام؟

178
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
‫- أنا بحالٍ ممتازة.
‫- أهلاً، "جايسون".

179
00:09:53,134 --> 00:09:55,052
‫"إيلاي"، ها نحن ذا مجدداً.

180
00:09:56,053 --> 00:09:57,388
‫إذاً، لما لا يوجد أحد في الكنيسة؟

181
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
‫ماذا قصدك؟

182
00:10:01,225 --> 00:10:04,770
‫اليوم أحد، جميعنا هنا،
‫ولسنا في الكنيسة.

183
00:10:06,647 --> 00:10:07,940
‫وجهة نظرٍ جيدة.

184
00:10:08,024 --> 00:10:09,650
‫- أرتاد دار العبادة ليالي يومَ الأحد.
‫- حقاً؟

185
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
‫أجل، أنا من طائفة الروم أرثوذكس، لماذا؟

186
00:10:11,819 --> 00:10:14,697
‫أعتقد أن هذا سيفاجئ ابنتي.

187
00:10:15,698 --> 00:10:17,908
‫- أراهن أنه "بيتر".
‫- هذا ليس مضحكاً.

188
00:10:17,992 --> 00:10:20,328
‫حسناً، سأفتح الباب.

189
00:10:22,204 --> 00:10:25,124
‫- "أليسيا فلوريك"؟
‫- هل يمكنك تصديق أنني لستُ هي؟

190
00:10:25,207 --> 00:10:26,334
‫لقد تم استدعاؤك.

191
00:10:26,417 --> 00:10:29,170
‫- تفضل، لدينا الـ"بيغل".
‫- حسناً.

192
00:10:48,606 --> 00:10:50,733
‫"غرفة هيئة المحلّفين، 150."

193
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
‫- "إيلاي غولد" كيف حالك؟
‫- بخير.

194
00:10:56,656 --> 00:10:58,032
‫- هل أعرفك؟
‫- لا.

195
00:10:58,115 --> 00:11:02,370
‫"كونور فوكس" من "لوس آنجلوس"،
‫أنا أحاكم موكّلك.

196
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
‫موكّلي؟ الحاكم "فلوريك"؟

197
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
‫{\an8}إذا، أنت تعترف أنك تحاكم موكّلي.

198
00:11:07,458 --> 00:11:09,085
‫أجل، أنا هنا في غرفة هيئة المحلّفين

199
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
‫ويفكر بهذا 16 مواطن شريف.

200
00:11:11,712 --> 00:11:14,382
‫لمَ لا تخبرني بأي تهمةٍ
‫تظن أنك تحاكمهُ؟

201
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
‫{\an8}وأين ستكون المتعة في ذلك؟

202
00:11:16,675 --> 00:11:18,803
‫{\an8}إن عنصر المفاجأة هذا هو وحيد لدينا،
‫أليس كذلك؟

203
00:11:18,886 --> 00:11:21,639
‫يجب عليك اكتشاف أيّ مشكلة لدينا

204
00:11:21,722 --> 00:11:24,683
‫من بين كل المشاكل
‫التي تورّط بها الحاكم "فلوريك".

205
00:11:30,064 --> 00:11:32,858
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "مايك تاسيوني".

206
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
‫- وأنت...؟
‫- محامي "بيتر فلوريك".

207
00:11:37,238 --> 00:11:39,323
‫حسناً، هذا اختيار مثير للاهتمام.

208
00:11:40,866 --> 00:11:43,202
‫- كلب جميل.
‫- شكراً لك، اسمه "توم".

209
00:11:43,285 --> 00:11:46,038
‫مرحباً، "توم"، مرحباً يا صديقي.

210
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
‫- هل هو كلب خدمة؟
‫- أجل.

211
00:11:49,708 --> 00:11:50,709
‫تسرني معرفة ذلك.

212
00:11:51,585 --> 00:11:55,840
‫إذاً، ماذا نفعل هنا،
‫نمارس المحاماة بالتسكّع؟

213
00:11:55,923 --> 00:11:57,049
‫أجل.

214
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
‫حقاً؟

215
00:11:59,552 --> 00:12:01,762
‫أجل، بما أنك لن تخبرنا
‫عن سبب استهدافك للحاكم

216
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
‫سنقوم باستجواب الشهود عندما يغادرون.

217
00:12:04,306 --> 00:12:05,891
‫لن يتكلموا إليك.

218
00:12:05,975 --> 00:12:09,562
‫حسناً إذاً، سنقوم بتحديد
‫فترة استجواب كل شاهد

219
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
‫لتحديد أي شاهد
‫أحضرته كطريقة للتضليل

220
00:12:12,022 --> 00:12:13,607
‫وأي شاهدٍ يعتبر ضروري للقضيّة.

221
00:12:13,691 --> 00:12:15,151
‫"مايك"، لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن...

222
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
‫ولمَ لا أطيلُ فترة

223
00:12:16,986 --> 00:12:18,612
‫- استجواب المضللين؟
‫- لأنك لا تستطيع.

224
00:12:18,696 --> 00:12:21,449
‫حاول إطالة أسئلة تستحق
‫10 دقائق إلى ساعة.

225
00:12:22,116 --> 00:12:23,617
‫حسناً، يبدو أن هذا ممكناً.

226
00:12:23,701 --> 00:12:27,288
‫أجل، إذا لم يكن لديك مانع بإثارة
‫غضب هيئة المحلّفين بإضاعة وقتهم.

227
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
‫مرحباً، سيدة "فلوريك".

228
00:12:30,749 --> 00:12:31,709
‫مرحباً.

229
00:12:31,792 --> 00:12:33,586
‫لم أكن أظن أنّ مذكرة
‫استدعائك كانت اليوم.

230
00:12:33,669 --> 00:12:37,047
‫ليست كذلك، أردنا أن ترى الهيئة
‫أنّها تقف إلى جانب زوجها.

231
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
‫حسناً، تلك خطة جيدة.

232
00:12:41,051 --> 00:12:42,052
‫ها قد وصلوا.

233
00:12:44,638 --> 00:12:45,806
‫شكراً، تفضلوا يا أصدقاء.

234
00:12:47,475 --> 00:12:49,685
‫هل أنت واثقة بأنه لا مانع لديكِ في أن
‫تكوني هنا طوال اليوم يا سيدة "فلوريك"

235
00:12:49,768 --> 00:12:51,395
‫للوقوف بجانب زوجك؟

236
00:12:51,479 --> 00:12:53,439
‫لا، على الإطلاق.

237
00:12:56,275 --> 00:12:58,068
‫لن يشكّل هذا فارقاً.

238
00:13:00,446 --> 00:13:03,365
‫مرحباً؟ "دايفد"، أجل، هل أمّي هناك؟

239
00:13:03,449 --> 00:13:04,617
‫مرحباً، "أليسيا"، أنا هنا.

240
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
‫سبق أن تكلمنا بأن "فيرونيكا"
‫ارتكبت خطأ

241
00:13:07,369 --> 00:13:09,079
‫بالبدء بهذا الاستثمار وحدها.

242
00:13:09,163 --> 00:13:10,456
‫أجل، تلقيت توبيخاً قاسياً.

243
00:13:12,917 --> 00:13:18,172
‫وأطلب من محققنا أن يتدخل
‫للتحقيق في قضيّة الاستثمار.

244
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
‫المحقق.

245
00:13:19,840 --> 00:13:21,926
‫حسناً، سأعود على الفور.

246
00:13:24,845 --> 00:13:25,846
‫أهلاً، أمي.

247
00:13:25,930 --> 00:13:28,015
‫- هل خرج "دايفيد"؟
‫- أجل.

248
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
‫إنّ "أوين" هنا.

249
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
‫"أوين"؟ لماذا "أوين" هناك؟

250
00:13:31,143 --> 00:13:32,770
‫لأنّي وكما يُفترض أجيد الحساب.

251
00:13:32,853 --> 00:13:36,065
‫أجل، يلومني الجميع،
‫أظنني بحاجةٍ إلى شخصٍ ذكي الآن.

252
00:13:36,148 --> 00:13:38,192
‫- يا للهول.
‫- حسناً، اسمعا.

253
00:13:38,275 --> 00:13:41,237
‫لا أريد لزملائي في العمل أن يعرفوا
‫كل شيء يتعلق بحياتي الشخصيّة

254
00:13:41,320 --> 00:13:44,448
‫لذا، هل يمكنكم عدم ذِكر
‫أنكم رأيتم "جايسون" في المنزل؟

255
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
‫"أليسيا"، من فضلك،
‫أنا لستُ من الأغبياء.

256
00:13:46,116 --> 00:13:48,410
‫سبق لنا أن تكلمنا في الأمر، ها قد أتى.

257
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
‫لا بد أن هذا هو محققنا،
‫مرحباً "جايسون".

258
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
‫أهلاً.

259
00:13:56,710 --> 00:14:00,756
‫أخبرتنا "أليسيا" لتوّها أنّ اسمك
‫هو "جايسون"، أليس كذلك يا "أليسيا"؟

260
00:14:00,839 --> 00:14:02,049
‫- أجل.
‫- حسناً، مرحباً.

261
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
‫هل كنت ضحيّة خديعة استثمار؟

262
00:14:04,802 --> 00:14:05,636
‫- هل تلك "أليسيا"؟
‫- أجل.

263
00:14:05,719 --> 00:14:09,848
‫- يجب أن نتحدّث إليها الآن.
‫- "أليسيا"، هل تسمحين؟

264
00:14:09,932 --> 00:14:12,643
‫يجب أن نتحدّث إليكِ قليلاً
‫بشأنٍ يتعلق بالشركة.

265
00:14:14,520 --> 00:14:15,854
‫حسناً.

266
00:14:17,898 --> 00:14:19,567
‫ماذا تفعل؟ في مكتبك.

267
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
‫- لا، في مكتبك.
‫- سترانا "دايان" في مكتبي.

268
00:14:22,069 --> 00:14:23,779
‫أجل، وهذا ما نريده.

269
00:14:27,283 --> 00:14:30,119
‫"أليسيا"، نحن قلقون من أنّ
‫"دايان" تتلاعب بنفوذ الشركة.

270
00:14:30,202 --> 00:14:33,789
‫أجل، سمعت بشأن مخاوفك يا "كاري"،
‫ولكنّي أعتقد أنها مجرد شكوك.

271
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
‫ألم تطلب منك "دايان" الانضمام إليها؟

272
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
‫- الانضمام إليها في ماذا؟
‫- في شراكة نسائية.

273
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
‫انظر، أنت من أحضرني
‫إلى الشركة يا "كاري".

274
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
‫لا أملك شراكة بالملكيّة، لا أعني شيئاً.

275
00:14:42,715 --> 00:14:43,841
‫الأمر لا يتعلق بمنصبك.

276
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
‫بل يتعلق بعلاقاتكِ واسمك.

277
00:14:46,385 --> 00:14:49,638
‫نحن نعتقد أنّ "دايان" قد تحاول
‫استغلالك كطُعم لجلب الموكّلات النساء.

278
00:14:49,722 --> 00:14:53,058
‫- هل تسمعان هذا الكلام من "دايان"؟
‫- لا، نسمعه من الموكّلين

279
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
‫ولا تقومين بإنكاره.

280
00:14:56,061 --> 00:14:59,273
‫إذاً، أنا أنكره،
‫لم تتحدّث "دايان" إليّ.

281
00:14:59,940 --> 00:15:01,525
‫إنها تكذب.

282
00:15:01,609 --> 00:15:04,445
‫- إذاً، ماذا نفعل؟
‫- نضعها في كرسيّ الاستجواب.

283
00:15:04,528 --> 00:15:07,197
‫أخبرها أن عليها أن تخبرنا
‫في حال تحدثت "دايان" معها.

284
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
‫هل ما زلت هناك؟

285
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
‫حسناً، ولكنّها لم تتحدث إلي.

286
00:15:27,051 --> 00:15:29,178
‫حسناً، يا رفاق، عليّ أن أذهب.

287
00:15:29,261 --> 00:15:31,347
‫ولكن، أجل، سأخبركم
‫في حال تحدّثت "دايان" إليّ.

288
00:15:33,682 --> 00:15:34,683
‫"إيلاي".

289
00:15:41,023 --> 00:15:42,566
‫لا تقولي لي أنك أبرمتِ صفقة.

290
00:15:42,650 --> 00:15:43,651
‫"أليسيا"، مرحباً.

291
00:15:43,734 --> 00:15:45,402
‫- "روث".
‫- أبرمتِ صفقة.

292
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
‫"إيلاي"، هذا ليس المكان المناسب.

293
00:15:46,570 --> 00:15:48,739
‫بلى، هذا المكانُ مناسب،
‫هذا هو المكان الأمثل.

294
00:15:48,822 --> 00:15:52,451
‫هل أنت على دراية بنتائج هذا
‫على سيرتي الذاتيّة؟ لقد تم استدعائي.

295
00:15:52,534 --> 00:15:55,663
‫آخر ما أنا بحاجة إليه
‫هو أن أقوم بالشهادة ضدّ زبون.

296
00:15:55,746 --> 00:15:58,165
‫- وهل هذا ما تفعلينه؟
‫- أنا أجيب عن أسئلة يا "إيلاي"

297
00:15:58,248 --> 00:16:00,668
‫مِثلك، مِثلُ أي أحد.

298
00:16:00,751 --> 00:16:05,297
‫مرحباً، أنا "مايك تاسيوني"، وهذا "توم".

299
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
‫مرحباً.

300
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
‫لقد أبرمت صفقة.

301
00:16:11,136 --> 00:16:12,513
‫لم أبرم صفقة.

302
00:16:12,596 --> 00:16:14,390
‫نحن مستعدون يا آنسة "إيستمان".

303
00:16:15,516 --> 00:16:18,769
‫إذا قمتِ بالشهادة ضدّ "بيتر"، لن يقوم
‫أحد بتوظيفكِ مجدداً، تعرفين ذلك جيداً.

304
00:16:24,274 --> 00:16:27,236
‫- كيف يمكن لها أن تُسبب لنا الأذى؟
‫- بوسائل لا أقدر حتى على تخيّلها.

305
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
‫من الطارق؟

306
00:16:33,367 --> 00:16:35,411
‫أنا أبحثُ عن "جينو دايفيدسون".

307
00:16:36,453 --> 00:16:37,663
‫أهلاً، أنا "جينو".

308
00:16:40,124 --> 00:16:44,378
‫- أيمكن أن أعرف ما الأمر؟
‫- هل يذكرك اسم "فيرونيكا لوي" بشيء؟

309
00:16:45,170 --> 00:16:47,006
‫يا للهول!

310
00:16:48,590 --> 00:16:51,844
‫تعجبني "فيرونيكا"، لطالما كانت
‫تجلس في الصف الأول بصفي.

311
00:16:51,927 --> 00:16:54,096
‫- عن أي صفٍ تتحدث؟
‫- الدورة الناريّة.

312
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
‫أعطي دروساً أيام الاثنين والأربعاء، وفي
‫بعض الأحيان أيام الجمعة لدفع الإيجار.

313
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
‫بينما أمارس التجارة نهاراً
‫وأدرسُ من أجل سلسلتي رقم سبعة.

314
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
‫أي أنك تاجرت بـ"فيرونيكا"
‫مقابل مبلغ 100 ألف دولار؟

315
00:17:02,521 --> 00:17:04,106
‫لا، هل هذا ما أخبرتْك به؟

316
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
‫لا، أخبرتني أنكَ وعدتها بمضاعفة مالها.

317
00:17:07,151 --> 00:17:08,318
‫هذا مستحيل يا رجل

318
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
‫فعلت نقيض هذا.

319
00:17:09,945 --> 00:17:12,114
‫أخبرتها أنّ هذا الاستثمار مجازفة كبيرة.

320
00:17:12,197 --> 00:17:13,032
‫ماذا كان؟

321
00:17:13,115 --> 00:17:16,285
‫لدي قريب يرتاد ملاهٍ ليليّة على ظهر قارب،
‫ويربح أموالاً طائلة.

322
00:17:16,368 --> 00:17:18,579
‫عندما أخبرني أنه سيعاود الكرّة

323
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
‫استثمرت جزءاً ضئيلاً من مالي.

324
00:17:20,581 --> 00:17:23,292
‫المجازفة برأس المال، جزء من تخصيص
‫المدخرات بشكل ذكي.

325
00:17:23,375 --> 00:17:25,419
‫ذكرت هذا أمام "فيرونيكا"،
‫وقالت إنّها تود المشاركة.

326
00:17:25,502 --> 00:17:27,004
‫ولكن هذا لم يجدي نفعاً؟

327
00:17:27,087 --> 00:17:31,175
‫لنقل فحسب أنني لن أجازف
‫مجدداً في أي وقت قريب.

328
00:17:31,258 --> 00:17:34,261
‫كنتُ واضحاً جداً مع "فيرونيكا"
‫بشأن الأمر الذي كانت تتورط به.

329
00:17:35,846 --> 00:17:37,181
‫اسمع، إنني أقول الحقيقة.

330
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
‫مهلاً، أعتذر لأنك اضطررت تحمّل كل هذا.

331
00:17:43,562 --> 00:17:46,440
‫لا بأس، ولكن يبدو
‫أن هذا الشابّ يقول الحقيقة.

332
00:17:46,523 --> 00:17:48,984
‫إنه غبي، ولكنّ ليس من الضرورة
‫أن يكون محتالاً.

333
00:17:49,068 --> 00:17:50,944
‫أنت تسألني إن كانت أمي غبية كفاية

334
00:17:51,028 --> 00:17:53,072
‫لتعطي 100 ألف دولار إلى غبي؟

335
00:17:53,155 --> 00:17:55,240
‫ليست غبية كفاية، فقط إن...

336
00:17:55,324 --> 00:17:57,201
‫أجل، حسناً، هي كذلك.

337
00:17:57,284 --> 00:18:00,746
‫لا بأس، لا أعتقد أن هناك مشكلة هنا

338
00:18:00,829 --> 00:18:02,372
‫ليست حالة مُفتعلة.

339
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
‫كل ما في الأمر أنّه استثمار سيء.

340
00:18:04,249 --> 00:18:05,584
‫حسناً، سأتحدّث إلى أمّي.

341
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
‫لا، لا داعي للقلق حيال ذلك.

342
00:18:06,752 --> 00:18:09,588
‫عليّ أن أخبر "دايفد لي"،
‫لذا سأتحدّث إليها.

343
00:18:09,671 --> 00:18:11,799
‫- بالمناسبة، كيف حالك؟
‫- بخير.

344
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
‫بخصوص أي موضوع؟

345
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
‫عطلتنا الأسبوعية الضائعة.

346
00:18:16,804 --> 00:18:18,305
‫جيد.

347
00:18:18,388 --> 00:18:19,973
‫كنت بحاجة إلى تصفية ذهني.

348
00:18:20,057 --> 00:18:21,558
‫حتى إننا لم نشرب.

349
00:18:21,642 --> 00:18:25,813
‫لم نفعل، إن العلاقة الحميمة
‫بديل جيد للمشروب.

350
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
‫أجل، يمكن أن تكون كذلك.

351
00:18:28,315 --> 00:18:30,567
‫- أتمنى لو أنك كنت هنا الآن.
‫- وأين هنا؟

352
00:18:30,651 --> 00:18:33,112
‫حمام مخصص لذوي الاحتياجات
‫الخاصة في مبنى الاتحاد الفيدرالي.

353
00:18:34,321 --> 00:18:36,156
‫أعتقد أنني كتبت رسالة لبناءٍ إضافي

354
00:18:36,240 --> 00:18:37,282
‫بشأن أمرٍ مثل هذا.

355
00:18:38,450 --> 00:18:40,828
‫من الأفضل أن أذهب،
‫اعتني بنفسك.

356
00:18:44,915 --> 00:18:46,959
‫لا أحد يدّعي أن الحاكم "فلوريك"
‫شخص عفيف تماماً

357
00:18:47,042 --> 00:18:51,255
‫قمت بواجبي قبل الانضمام،
‫لم يكن هذا مفاجئاً

358
00:18:51,338 --> 00:18:54,633
‫على الأرجح ليس بالنسبة لك،
‫ولكن قد تتفاجأ هيئة المحلّفين

359
00:18:54,716 --> 00:18:56,760
‫إذا علمت ببعض هذه الأشياء
‫عن الحاكم "فلوريك".

360
00:18:56,844 --> 00:18:58,762
‫ماذا قصدك بالأشياء
‫عن الحاكم "فلوريك"؟

361
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
‫لننتقل إلى ما جرى في شهر نوفمبر.

362
00:19:13,110 --> 00:19:14,194
‫أنا...

363
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
‫- "إيلاي" هل أستطيع التحدّث إليك؟
‫- بالتأكيد.

364
00:19:17,364 --> 00:19:18,448
‫أتمانع؟

365
00:19:22,411 --> 00:19:24,872
‫أنا محامية و"مايك" محامي.

366
00:19:24,955 --> 00:19:28,834
‫لا يمكنني التورّط في هذا.

367
00:19:28,917 --> 00:19:30,711
‫ما هو؟

368
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
‫"أليسيا"، ما...؟

369
00:19:39,303 --> 00:19:40,929
‫- "أليسيا"، هذا...
‫- اصمت.

370
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
‫أعتقد أن إحضاري إلى هنا
‫هو تصرف ذكي جداً...

371
00:19:46,059 --> 00:19:47,895
‫- هل هذه هيئة المحلّفين؟
‫- لا أستطيع قول شيء.

372
00:19:47,978 --> 00:19:49,479
‫أنا محامية، وقد تم استدعائي.

373
00:19:49,563 --> 00:19:52,733
‫- ولكنني أستمع إلى هيئة المحلّفين؟
‫- وجدت هذا بنفسك.

374
00:19:52,816 --> 00:19:55,527
‫ليس من غير القانوني بالنسبة إليك
‫أن تصغي، ولكنه كذلك بالنسبة لي.

375
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
‫- أنت بغاية الروعة.
‫- إلى اللقاء.

376
00:20:02,701 --> 00:20:04,453
‫لمَ حدثت الحملة في ظرف كهذا؟

377
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
‫"إيلاي غولد"، هذا...

378
00:20:09,625 --> 00:20:11,001
‫على الأرجح أن الوقت المناسب هو الآن...

379
00:20:13,962 --> 00:20:16,798
‫- ضعها هناك، ماذا؟
‫- أجل، أمامنا الكثير من العمل.

380
00:20:16,882 --> 00:20:18,508
‫كمّ من هذه الأشياء...؟

381
00:20:19,176 --> 00:20:20,761
‫عليك إصلاح ذلك هناك...

382
00:20:20,844 --> 00:20:23,805
‫كان يحتاج ضخاً سريعاً من المال...

383
00:20:23,889 --> 00:20:26,475
‫هل منح "لويد غاربير" ذلك المال؟

384
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
‫استطاع جمعه من أجلنا، أجل.

385
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
‫وهل كان هناك نزاعات
‫مع"إيلاي غولد" أيضاً؟

386
00:20:32,189 --> 00:20:36,526
‫كان لدى "إيلاي غولد" بعض التحفظات
‫تجاهي لأنّي أخذت مكانه بإدارة الحملة.

387
00:20:36,610 --> 00:20:38,612
‫لنتحدّث عن "إيلاي غولد" قليلاً.

388
00:20:47,412 --> 00:20:49,873
‫لا يأتي المرشّحون
‫إلى حياتك ببراءة الأطفال.

389
00:20:49,957 --> 00:20:53,001
‫لا يتمتعون بالبراءة والطيبة،
‫وبالتأكيد "بيتر فلوريك" ليس كذلك.

390
00:20:53,085 --> 00:20:54,336
‫لا أظن أنني أفهم مقصدك.

391
00:20:54,419 --> 00:20:57,256
‫سؤالي هو هل سبق لكِ أن سمعته
‫يوافق على عرض مقايضة.

392
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
‫يُطلبُ من كلِ مرشّح أن يقوم بخدمات

393
00:20:59,258 --> 00:21:00,968
‫في نطاق تواجدهِ.

394
00:21:01,051 --> 00:21:04,388
‫ولكنني لم أسمع أو أرى
‫الحاكم "فلوريك" يتخطّى الحد.

395
00:21:21,071 --> 00:21:22,114
‫شكراً لكِ يا آنسة "إيستمان".

396
00:21:22,197 --> 00:21:24,992
‫لننتقل إلى شخصٍ آخر.

397
00:21:25,075 --> 00:21:26,660
‫أيُ شخصِ؟

398
00:21:26,743 --> 00:21:28,245
‫"لويد غاربير".

399
00:21:28,328 --> 00:21:30,497
‫كان أحد متبرعي الحاكم
‫"فلوريك"، أليس كذلك؟

400
00:21:30,580 --> 00:21:31,415
‫أجل، هذا صحيح.

401
00:21:31,498 --> 00:21:34,459
‫في الواقع، ألم يكن
‫"لويد غاربير" أكبرَ المتبرعين

402
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
‫لحملة الحاكم "فلوريك" الرئاسيّة؟

403
00:21:36,545 --> 00:21:40,090
‫أجل، تبرّع بالمال،
‫وقام بتنظيم حملات لجمع التبرعات.

404
00:21:40,173 --> 00:21:42,426
‫وأجريا محادثات
‫لم يكن بإمكانك الاطلاع عليها؟

405
00:21:42,509 --> 00:21:46,221
‫بالتأكيد، باستطاعة المتبرعين
‫من ذلك المستوى الوصول إلى كل شيء.

406
00:21:46,305 --> 00:21:51,435
‫هل سبق للحاكم "فلوريك" أن ذكرَ
‫لحظة انقسام أو فترة من الخلاف؟

407
00:21:51,518 --> 00:21:54,396
‫مع السيد "غاربير"؟ لا.

408
00:21:54,479 --> 00:21:56,356
‫- هل ذكرَ السيد "غاربير" ذلك؟
‫- لا.

409
00:21:56,440 --> 00:22:00,402
‫للتوضيح، لم يذكُر أي مشكلة في عام 2012؟

410
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
‫لم أسمع عنها.

411
00:22:03,280 --> 00:22:06,366
‫لم يذكُر أن "بيتر"
‫قام بتعريض ملكيته للمحاكمة.

412
00:22:06,450 --> 00:22:09,911
‫لا، لا أعرف شيء عن هذا الأمر.

413
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
‫ولكنك بتوقعك أن ذلك الموقف
‫ربما قد سبب خلافاً

414
00:22:12,456 --> 00:22:14,333
‫بين السيد "غاربير" والحاكم "فلوريك"؟

415
00:22:14,416 --> 00:22:16,168
‫لم يكن "فلوريك" حاكماً في ذلك الوقت.

416
00:22:16,251 --> 00:22:18,253
‫أجل، بالتأكيد، كان المدعي العام.

417
00:22:18,337 --> 00:22:22,174
‫قد تتوقعون أن يتم قطع الدعم بعد
‫مشكلةٍ كهذه، ولكن لم يحدث ذلك.

418
00:22:22,257 --> 00:22:25,469
‫في الواقع، قام السيد "غاربير"
‫بتقديم كمياتٍ أكبر من...

419
00:22:28,638 --> 00:22:30,182
‫مشغول، جرب الآخر.

420
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
‫تباً!

421
00:22:48,950 --> 00:22:51,995
‫لدي شيء أخبركما به
‫ولا يمكنني إخباركما كيف عرفته.

422
00:22:52,079 --> 00:22:53,288
‫- لماذا؟
‫- لا أستطيع فحسب.

423
00:22:53,371 --> 00:22:56,416
‫"مايك"، أنتما محاميان، أنا لست كذلك.

424
00:22:56,500 --> 00:23:00,128
‫ولكن على حدِ عِلمي
‫أن ما يناقشونه في تلك الغرفة

425
00:23:00,212 --> 00:23:02,047
‫هو واقعة حدثت في عام 2012.

426
00:23:03,131 --> 00:23:04,007
‫إن هذا دقيق جداً.

427
00:23:04,091 --> 00:23:05,300
‫ماذا حدث في عام 2012؟

428
00:23:05,383 --> 00:23:08,053
‫لست متأكداً تماماً، ولكنني أعرف
‫أن للأمر علاقة بـ"لويد غاربير".

429
00:23:09,221 --> 00:23:12,015
‫لذا نظن أن الأمر يتعلق بأعمال
‫جمع تبرعاتٍ فاسدة؟

430
00:23:16,978 --> 00:23:17,813
‫أجل.

431
00:23:19,147 --> 00:23:21,650
‫- هل ثمّة أي شيء هناك؟
‫- لا أدري، أعرف ما الذي فعلته أنا.

432
00:23:21,733 --> 00:23:23,527
‫لا أعرف ما الذي فعله "بيتر".

433
00:23:24,486 --> 00:23:27,614
‫- سيدة "فلوريك"؟
‫- لا أدري، عليك أن تتحدث مع "بيتر".

434
00:23:27,697 --> 00:23:31,034
‫وليس لدينا أي تلميح
‫عن ماهية واقعة عام 2012؟

435
00:23:33,495 --> 00:23:36,706
‫يمكنك الذهاب ومعرفة المزيد، "إيلاي".

436
00:23:36,790 --> 00:23:39,167
‫صحيح، أجل.

437
00:23:47,175 --> 00:23:49,803
‫أعتقد أن ثمّةَ أمر هنا
‫لا أريدُ أن أعرفه.

438
00:23:50,470 --> 00:23:52,430
‫أظنك ربما على حق.

439
00:23:52,514 --> 00:23:54,933
‫هل هو غيرُ قانونيّ أو غيرُ أخلاقيّ؟

440
00:23:55,016 --> 00:23:57,644
‫لم أعد أعرف.

441
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
‫سيدة "فلوريك".

442
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
‫سيد...هل ما يزال اسمك "هلافين"؟

443
00:24:02,566 --> 00:24:04,192
‫طبعاً، لإبقاء الأمور سهولة.

444
00:24:04,276 --> 00:24:07,445
‫سيد "هلافين"، وهل تعترف
‫أنك عميل فدرالي اليوم؟

445
00:24:07,529 --> 00:24:08,363
‫لمَ لا؟

446
00:24:08,446 --> 00:24:10,949
‫سيد "تاسيوني"،
‫أعرّفك بـ"رولاند هلافين".

447
00:24:11,032 --> 00:24:13,785
‫يعمل لصالح المباحث الفدرالية
‫ويحب إجراء الأمور بشكل مثير للاهتمام.

448
00:24:13,869 --> 00:24:14,703
‫تشرّفت بمعرفتك.

449
00:24:14,786 --> 00:24:16,079
‫أعتقد أنك الشاهد التالي.

450
00:24:16,163 --> 00:24:17,622
‫أظنني كذلك.

451
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
‫وهل أنت على علم بماهية الأمر؟

452
00:24:20,000 --> 00:24:21,960
‫أعتقد أنه تحقيق تجريهِ هيئة المحلّفين.

453
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
‫ويركّز على عام 2012؟

454
00:24:27,424 --> 00:24:28,508
‫ماذا؟

455
00:24:28,592 --> 00:24:31,970
‫2012، هذا هو الموضوع، أليس كذلك؟

456
00:24:34,222 --> 00:24:35,265
‫إلامَ ترمي بحديثك؟

457
00:24:35,348 --> 00:24:37,517
‫عن الحادثة التي جرت
‫في عام 2012 مع "لويد غاربير"

458
00:24:37,601 --> 00:24:39,352
‫كان أمراً بسيطاً تماماً.

459
00:24:40,979 --> 00:24:43,106
‫من أخبرك أن لهذا علاقة بعام 2012؟

460
00:24:43,190 --> 00:24:44,649
‫أين سمعت ذلك؟

461
00:24:44,733 --> 00:24:45,984
‫- هل أخبرك "كونور" بأي شيء؟
‫- أجل

462
00:24:46,067 --> 00:24:48,361
‫ويجب أن تخبره أنّنا مستعدّون لإظهار

463
00:24:48,445 --> 00:24:49,654
‫أن هذا استهداف مقصود.

464
00:24:49,738 --> 00:24:50,822
‫حتى الدفع؟

465
00:24:52,324 --> 00:24:55,911
‫- أجل، حتى الدفع.
‫- جيد جداً، افعلوا ما تقدرون عليه

466
00:24:55,994 --> 00:24:57,662
‫تشرفتُ بمعرفتك.

467
00:25:04,878 --> 00:25:07,422
‫أحسنت صنيعاً.

468
00:25:07,505 --> 00:25:08,673
‫هل هناك دفع؟

469
00:25:10,300 --> 00:25:11,259
‫لا أدري.

470
00:25:11,343 --> 00:25:13,094
‫سيكون عليك أن تقومي
‫بدحضهِ في شهادتك.

471
00:25:23,438 --> 00:25:25,065
‫ماذا يفعل "إيلاي"؟

472
00:25:25,148 --> 00:25:26,816
‫يجب أن نأتي بمحققِ
‫من أجل هذه القضيّة.

473
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
‫سيكون هذا جيداً،
‫هل هناك شخصٍ ما في بالك؟

474
00:25:32,030 --> 00:25:34,366
‫لسوء الحظ، لم تتعرضي
‫للغِش يا "فيرونيكا".

475
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
‫هذا ما يقوله هو.

476
00:25:36,076 --> 00:25:38,078
‫أجل، ولكن هناك الأوراق التي
‫قمت بالتوقيع عليها أيضاً.

477
00:25:38,161 --> 00:25:39,955
‫ولكنني تعرضتُ للغِش،
‫لا يجب احتساب تلك الأوراق.

478
00:25:40,038 --> 00:25:41,665
‫- لم تتعرضي للغِش يا أمّي.
‫- بلى...

479
00:25:41,748 --> 00:25:43,750
‫أقصد أنهم قاموا بطباعةِ
‫الكلمات بشكلٍ صغيرٍ.

480
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
‫وقاموا بخداعي عن طريق اللغة،
‫ومن يقرأ كل ذلك؟

481
00:25:46,378 --> 00:25:47,963
‫استثمرتِ أموالكِ في مقهى ليلي على قارب؟

482
00:25:48,880 --> 00:25:53,510
‫قال إن الشخص الوحيد المُتصدر
‫في المقامرة هو من يمتلك المنزل.

483
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
‫لا تصدقونني، أليس كذلك؟ ولكنّه غشني.

484
00:25:59,849 --> 00:26:01,977
‫إنّ هذا الأمر مشابه لما حصل
‫في المرة الماضية يا أمّي.

485
00:26:02,060 --> 00:26:04,938
‫ذلك الشاب الذي جعلك تعطيهِ
‫رقم ائتمانك الاجتماعي.

486
00:26:05,021 --> 00:26:08,441
‫قال إنكِ في مشكلة، لم أستطع إيجادك.

487
00:26:08,525 --> 00:26:10,652
‫- إذاً، خسرنا المال؟
‫- في الواقع، أجل.

488
00:26:10,735 --> 00:26:12,654
‫لديكِ بعض من المال الذي استثمرته.

489
00:26:12,737 --> 00:26:14,864
‫- ليس كافياً لدفع قرضِ والدتي؟
‫- سنرى.

490
00:26:14,948 --> 00:26:18,326
‫لم أرتكب خطأ، لقد تعرضتُ للغِش.

491
00:26:22,664 --> 00:26:24,749
‫هذا الشخص الآخر الذي
‫يملك رقم ائتمانها الاجتماعي

492
00:26:24,833 --> 00:26:26,710
‫- متى كان ذلك؟
‫- في السنة الماضية، وجدنا حلاً.

493
00:26:26,793 --> 00:26:28,837
‫- لم يحصل على المال.
‫- هل يمكنك تذكر الشهر؟

494
00:26:28,920 --> 00:26:30,005
‫لماذا؟

495
00:26:31,423 --> 00:26:32,632
‫أريد تفقّد شيءٍ ما.

496
00:26:32,716 --> 00:26:34,426
‫هل هو شيء سيعيد أموالها؟

497
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
‫لا أدري.

498
00:26:35,969 --> 00:26:37,721
‫في فبراير، قريب من عيدِ مولدي.

499
00:26:42,517 --> 00:26:44,644
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

500
00:26:44,728 --> 00:26:46,354
‫كنت قادمة للحديث معك

501
00:26:46,438 --> 00:26:48,606
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لإيجاد والدتك.

502
00:26:48,690 --> 00:26:51,192
‫حسناً، هذا ليس ما توقعته.

503
00:26:51,276 --> 00:26:52,569
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.

504
00:26:58,658 --> 00:27:03,246
‫هل سيشعرك بالإهانة
‫إذا قلتُ أنني أريدك الآن؟

505
00:27:05,332 --> 00:27:06,291
‫لا!

506
00:27:11,087 --> 00:27:14,924
‫إذاً على أيّ حال، هل ما زلت
‫تعمل على نحوٍ مستقل؟

507
00:27:15,008 --> 00:27:17,385
‫أجل، ماذا تريدين؟

508
00:27:17,469 --> 00:27:18,928
‫ليس من أجلي.

509
00:27:20,597 --> 00:27:22,223
‫أرجو أن لا يكون هذا غريباً بالنسبة إليك.

510
00:27:23,558 --> 00:27:24,851
‫من أجل زوجك.

511
00:27:25,852 --> 00:27:26,728
‫كيف عرفت؟

512
00:27:27,479 --> 00:27:28,813
‫من تلك النظرة على وجهك.

513
00:27:30,315 --> 00:27:32,484
‫نظن أن تحقيق هيئة المحلّفين

514
00:27:32,567 --> 00:27:36,654
‫يتعلق بأمر جرى في عام 2012،
‫ويخص "لويد غاربير".

515
00:27:36,738 --> 00:27:39,366
‫هذا كل ما نعرفه،
‫هل بإمكانك معرفة المزيد؟

516
00:27:40,492 --> 00:27:43,078
‫- بإمكاني المحاولة.
‫- ولا مشكلة لديك في هذا؟

517
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
‫إنه عمل فحسب.

518
00:27:46,748 --> 00:27:49,376
‫- مهلاً، ماذا يحصل مع أمّي؟
‫- ظننت أن المشكلة قد انتهت.

519
00:27:49,459 --> 00:27:52,921
‫انتهت، ولكنني عرفت تواً
‫أنها على لائحة الضحايا.

520
00:27:53,838 --> 00:27:55,882
‫إنها لائحة من الأشخاص
‫الذين تعرضوا للخداع

521
00:27:55,965 --> 00:27:57,675
‫يتبادل المحتالون أسماءهم.

522
00:27:58,343 --> 00:28:01,096
‫- إذاً، تعرضت للاحتيال؟
‫- من المُحتمل.

523
00:28:01,179 --> 00:28:05,850
‫ولكن المحتال قد أخفى آثاره،
‫لذا سنضطر إلى صنع آثارٍ جديدة.

524
00:28:25,912 --> 00:28:27,247
‫دعيني أساعدك.

525
00:28:34,129 --> 00:28:35,255
‫يا للهول!

526
00:28:39,801 --> 00:28:42,137
‫حسناً، اشطب هذا.

527
00:28:42,220 --> 00:28:45,181
‫هل كان هناك فرقة مهمّات خاصة
‫للتحقيق في أمر الحاكم "فلوريك"؟

528
00:28:45,265 --> 00:28:49,978
‫لا، بدأ هذا كتحقيق في قضية فساد
‫في النظام القضائي في مقاطعة "كوك".

529
00:28:50,061 --> 00:28:52,731
‫من دون المساومة على التحقيق الآخر.

530
00:28:52,814 --> 00:28:54,816
‫أخبرنا ما الذي جذب
‫انتباهكم للحاكم "فلوريك".

531
00:28:54,899 --> 00:28:57,694
‫بدأ الأمر بتعليق أشار إليه مُخبر.

532
00:28:58,361 --> 00:28:59,612
‫وماذا كان؟

533
00:28:59,696 --> 00:29:03,116
‫كنا نعمل بشكل متخفٍ آنذاك،
‫حين قمنا بتسليم قاضٍ بإخبارنا عن...

534
00:29:03,199 --> 00:29:04,701
‫مهلاً، ماذا يفعلون بالجدار الجّاف هنا؟

535
00:29:05,452 --> 00:29:06,828
‫ماذا قلت؟

536
00:29:06,911 --> 00:29:08,538
‫ماذا يفعلون بالجدار الجّاف هنا؟

537
00:29:08,621 --> 00:29:11,207
‫لا أدري، لم يتكلموا عنه.

538
00:29:11,291 --> 00:29:13,293
‫- ماذا نفعله، نتركه فحسب؟
‫- أنا كنت لأفعل ذلك.

539
00:29:13,376 --> 00:29:15,670
‫دائماً يغضبون إذا فكّرنا بمغردنا.

540
00:29:15,754 --> 00:29:17,589
‫أعرف ذلك، ولكن انظر إلى هذا.

541
00:29:18,381 --> 00:29:20,925
‫وبهذا السياق، ماذا تعني كلمة "قطعيّ"؟

542
00:29:21,009 --> 00:29:24,679
‫لا يمكنك الاستمرار بالشهادة لشخص
‫سبق لك أن ألقيت القبض عليه.

543
00:29:24,763 --> 00:29:26,431
‫ماذا عن هذا؟ ماذ عن هذا؟

544
00:29:27,056 --> 00:29:29,976
‫- مهلاً، لحظة.
‫- ما هذا.

545
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
‫لحظة، ماذا؟

546
00:29:31,227 --> 00:29:33,062
‫لا أظن أن هذا هو الجدار الصحيح.

547
00:29:33,146 --> 00:29:34,981
‫- هل هذا هو الجدار الصحيح هنا؟
‫- "في لوك".

548
00:29:35,064 --> 00:29:37,358
‫القضية التي تشير إليها
‫هي الأشخاص مقابل "لوك"؟

549
00:29:37,442 --> 00:29:38,318
‫أجل.

550
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
‫وأنت متأكد أن هذا ناتج عن الفساد؟

551
00:29:40,945 --> 00:29:42,363
‫هل ارتكب الحاكم "فلوريك" جريمة آنذاك؟

552
00:29:42,447 --> 00:29:45,658
‫أجل، من المُستبعد أن تكون مصادفة.

553
00:29:45,742 --> 00:29:47,744
‫لا تجري السياسة بهذه الطريقة.

554
00:29:47,827 --> 00:29:50,163
‫- لا تجري "شيكاغو" بهذه الطريقة.
‫- لا، هذا هو الجدار الصحيح.

555
00:29:50,246 --> 00:29:51,831
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل!

556
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
‫الأمر يتعلق بـ "في لوك".

557
00:30:06,095 --> 00:30:07,055
‫- "في...".
‫- "لوك".

558
00:30:07,138 --> 00:30:09,474
‫التحقيق يدور حول "في لوك".

559
00:30:09,557 --> 00:30:12,060
‫- ما هو "في لوك"؟
‫- ليست لدي فكرة.

560
00:30:17,524 --> 00:30:20,068
‫أعتذر، كان بودّي المساعدة،
‫ولكنني لا أعرف كيف.

561
00:30:20,151 --> 00:30:21,736
‫أعد لأمّي مالها.

562
00:30:21,820 --> 00:30:24,072
‫لقد خسرت 80 ألف دولار

563
00:30:24,155 --> 00:30:25,532
‫كان ذلك كل ما ادخرتهُ.

564
00:30:25,615 --> 00:30:28,326
‫خسرت الـ100 ألف دولار خاصتها،
‫حتى أنّه لم يكن مالها لتستثمره.

565
00:30:28,409 --> 00:30:31,329
‫- "أوين"، سبق له أن أخبرني.
‫- أمّي، لا أهتم بما أخبرك بهِ.

566
00:30:31,412 --> 00:30:33,122
‫كان استثماراً خطيراً، لقد أخبرتها.

567
00:30:33,206 --> 00:30:35,542
‫"أوين"، لقد أخبرتك،
‫إنّ هذا لن يجدي نفعاً.

568
00:30:35,625 --> 00:30:37,752
‫سنقوم بالاستثمار في مكانٍ آخر.

569
00:30:37,836 --> 00:30:40,129
‫حسناً، لا بأس، سنتصل به.

570
00:30:40,213 --> 00:30:41,631
‫لحظة، ماذا ستستثمرين في مكانٍ آخر؟

571
00:30:43,007 --> 00:30:44,801
‫لا بأس.

572
00:30:44,884 --> 00:30:46,761
‫كل ما في الأمر
‫أننا بحاجة إلى استثمار مُؤكد.

573
00:30:46,845 --> 00:30:48,471
‫لدي استثمارات مُؤكدة

574
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
‫"فيرونيكا"، لقد أخبرتك.

575
00:30:49,639 --> 00:30:52,058
‫كان هذا من الاستثمارات
‫الأكثر مجازفة بأرباحٍ أكبر.

576
00:30:52,141 --> 00:30:56,145
‫أجل، ولكن بما أنها خسرت نصف
‫مدّخراتها، هي بحاجةٍ إلى أرباح أكبر.

577
00:30:56,229 --> 00:30:58,064
‫لحظة، كم تحملين من المال للاستثمار؟

578
00:30:58,147 --> 00:31:04,445
‫- راتب زوجي التقاعدي، 90 ألف دولار.
‫- ولكننا نريد استثماراً مُؤكداً.

579
00:31:05,572 --> 00:31:08,449
‫لدي بعض الخيارات، اسمعا.

580
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
‫كيف جرى الأمر؟

581
00:31:10,410 --> 00:31:12,996
‫أعتقد بأنني كنت مُقنعاً.

582
00:31:13,079 --> 00:31:15,665
‫راتب زوجي التقاعدي،
‫عليّ أن أستثمره.

583
00:31:15,748 --> 00:31:18,042
‫- هل التقط الطعم؟
‫- بشدّة.

584
00:31:21,129 --> 00:31:22,881
‫أجل؟ أهلاً "أليسيا".

585
00:31:22,964 --> 00:31:24,424
‫أخبرها ماذا فعلنا.

586
00:31:24,507 --> 00:31:26,134
‫في الواقع، لدينا مشكلة أخرى.

587
00:31:26,217 --> 00:31:29,721
‫نظن أن تحقيق هيئة المحلّفين
‫قد يكون له علاقة بـ"في لوك".

588
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
‫"في..." ماذا؟ ما هذا؟

589
00:31:31,723 --> 00:31:33,725
‫"في لوك"، لا ندري ما هو.

590
00:31:33,808 --> 00:31:34,642
‫كيف استخدم؟

591
00:31:34,726 --> 00:31:37,103
‫لا أدري، المشكلة هي "في لوك".

592
00:31:37,186 --> 00:31:42,442
‫ماذا عن ولاية "إلينوي" في مواجهة "لوك".

593
00:31:43,151 --> 00:31:44,319
‫يبدو هذا مثيرا للاهتمام.

594
00:31:44,402 --> 00:31:48,615
‫يجب أن ننظر إن كان هناك
‫الأشخاص في مواجهة "لوك".

595
00:31:48,698 --> 00:31:49,908
‫سأبدأ بذلك.

596
00:31:50,700 --> 00:31:52,327
‫ألن تخبرها ماذا فعلنا؟

597
00:31:52,410 --> 00:31:54,495
‫كنا رائعين يا "أليسيا".

598
00:31:54,579 --> 00:31:57,332
‫هذا يسرني، عليّ أن أذهب.

599
00:31:58,166 --> 00:32:01,044
‫- هل لديكِ دقيقة يا "أليسيا"؟
‫- بالتأكيد.

600
00:32:09,427 --> 00:32:11,679
‫كانت جولةً صعبة، أليس كذلك؟

601
00:32:15,767 --> 00:32:21,147
‫أعرف أننا عانينا من المشاكل سابقاً،
‫ولكنني في غاية السرور أنك عدت.

602
00:32:21,230 --> 00:32:23,066
‫- وأنا أيضاً.
‫- جيد.

603
00:32:23,900 --> 00:32:25,360
‫وأخيراً، أصبح كل شيء في نصابه.

604
00:32:28,863 --> 00:32:32,408
‫يظن "كاري" أنك تريدين الاستيلاء
‫على الشركة بشريكات نساء.

605
00:32:33,534 --> 00:32:34,953
‫هل هذا صحيح؟

606
00:32:37,038 --> 00:32:37,872
‫لا.

607
00:32:39,332 --> 00:32:43,044
‫منذ سنة، سألتني لما لا نجعل
‫هذه الشركة تديرها النساء؟

608
00:32:44,253 --> 00:32:45,463
‫أعرف ذلك.

609
00:32:46,881 --> 00:32:48,967
‫ولكنّك غيرت رأيك؟

610
00:32:49,050 --> 00:32:52,345
‫أصبحت أكثر اعتدالاً.

611
00:32:54,639 --> 00:32:56,057
‫ولكن ماذا تريدين أنتِ؟

612
00:32:57,266 --> 00:33:00,061
‫- أريد أن أكون نافعة.
‫- لا، لا تريدين ذلك يا "أليسيا"؟

613
00:33:01,145 --> 00:33:02,480
‫راقبتكِ خلال السنوات.

614
00:33:02,563 --> 00:33:07,527
‫تكتمين طموحكِ في الداخل،
‫ولكنّه ضوء ساطع جداً.

615
00:33:10,530 --> 00:33:12,740
‫كنتُ سعيدة جداً بمفردي

616
00:33:13,992 --> 00:33:15,952
‫وأنا سعيدة جداً هنا.

617
00:33:16,035 --> 00:33:19,831
‫قد تساوركِ بعض الشكوكِ في أمري،
‫ولكن كل ما أريده هو أن أكون نافعة.

618
00:33:19,914 --> 00:33:24,419
‫لا تساورني الشكوكُ في أمرك،
‫بل أريد وضع يدي في يدك.

619
00:33:26,212 --> 00:33:27,422
‫هلا منحتنا دقيقة؟

620
00:33:29,590 --> 00:33:33,928
‫أنا أعمل مع "كاري" كشريكة منذ عام.

621
00:33:34,679 --> 00:33:36,097
‫لقد تعلم الكثير.

622
00:33:36,180 --> 00:33:40,351
‫احترمه كثيراً،
‫ولكنه ليس "ويل غاردنر".

623
00:33:43,521 --> 00:33:44,731
‫لا يدّعي أنه كذلك.

624
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
‫وأنت أيضاً، ولكنك تحلّينُ محلّهُ.

625
00:33:49,777 --> 00:33:52,572
‫باستطاعتك تحطيم خصمكِ إلى أجزاء
‫وأنت مبتسمة طوال الوقت.

626
00:33:52,655 --> 00:33:54,907
‫وتجعلينهم يأتون إليك شاكرين.

627
00:33:54,991 --> 00:33:58,119
‫أريد شخصاً بإمكاني
‫العمل من خلاله وشخص...

628
00:33:59,203 --> 00:34:01,956
‫شخص أحترمه، شخص
‫أعتقد أنّه يستطيع هزيمتي.

629
00:34:04,417 --> 00:34:05,960
‫و"كاري" ليس ذلك الشخص.

630
00:34:06,878 --> 00:34:10,631
‫وكل من لا يتمتّع بهذه الصفة، يعيق تقدمنا.

631
00:34:13,968 --> 00:34:16,596
‫إذا، أنتِ امرأة، وأنا امرأة.

632
00:34:18,473 --> 00:34:19,348
‫ماذا تقترحين؟

633
00:34:19,432 --> 00:34:22,185
‫أقترح أن نعمل سوياً، هذا كل شيء.

634
00:34:24,604 --> 00:34:27,732
‫- لإبعاد "كاري"؟
‫- لشراء حصته في النهاية.

635
00:34:30,234 --> 00:34:34,864
‫وهذا الأمر لا يتعلق بالاستيلاء،
‫إنّ هذه طريقة لتقوية امتيازاتنا.

636
00:34:34,947 --> 00:34:38,576
‫ستكون هناك تصفية بين
‫شركات القانون في "شيكاغو"

637
00:34:38,659 --> 00:34:40,411
‫وهذا بدأ يحدث بالفعل.

638
00:34:40,495 --> 00:34:43,039
‫يجب أن نعزز من قوتنا.

639
00:34:44,123 --> 00:34:45,500
‫بإمكاننا معاً فعل ذلك.

640
00:34:47,668 --> 00:34:49,045
‫ما رأيك؟

641
00:34:51,172 --> 00:34:52,131
‫هل نتناول الطعام؟

642
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
‫أحتاج إلى مكالمتك.

643
00:35:05,520 --> 00:35:06,562
‫أجل.

644
00:35:17,490 --> 00:35:19,492
‫من يكون "ريتشارد لوك"؟

645
00:35:20,910 --> 00:35:22,745
‫الناس في مواجهة "لوك"،
‫كنت المدعي العام.

646
00:35:22,829 --> 00:35:24,872
‫كنت في الفريق، وكنت مساعداً.

647
00:35:24,956 --> 00:35:27,708
‫- لكن "ماتان" كان المسؤول، لماذا؟
‫- هل كانت محاكمة من أجل جريمةِ قتل؟

648
00:35:28,459 --> 00:35:29,293
‫أجل.

649
00:35:29,377 --> 00:35:31,921
‫وِجّهت اتهامات للفتى "ريتشارد لوك"
‫بقتل صديقته السابقة.

650
00:35:32,004 --> 00:35:34,257
‫- زعِم أن ذلك كان حادثاً.
‫- وهل كان كذلك؟

651
00:35:34,340 --> 00:35:36,425
‫ليس واضحاً، انتهت القضيّة
‫بتأجيل المحاكمة، لماذا؟

652
00:35:37,385 --> 00:35:39,053
‫هل كان هناك شيء غريب في القضية؟

653
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
‫كان "لوك"، المدّعى عليه شاباً

654
00:35:44,600 --> 00:35:46,894
‫من الطبقة العاملة
‫ولكن كان لديهِ فريق دفاعٍ مُذهل.

655
00:35:46,978 --> 00:35:48,312
‫من دفعَ التكاليف؟

656
00:35:48,396 --> 00:35:50,731
‫لم نتقصّى مصدر التمويل

657
00:35:50,815 --> 00:35:53,234
‫ولكن كان ثمّة شائعة
‫تقول إن والده كان من ذوي الشأن.

658
00:35:56,654 --> 00:35:59,073
‫هل ستخبرني ما الأمر؟

659
00:35:59,157 --> 00:36:04,120
‫هل هناك احتمال أن والده قد...
‫لا، يجب أن نتوقف عن الحديث.

660
00:36:04,203 --> 00:36:06,038
‫سيتم استدعاؤك بشأن
‫الأسئلة التي طرحتها للتو

661
00:36:06,122 --> 00:36:07,874
‫وأنا سيتم استدعائي بشأن ما قلته.

662
00:36:07,957 --> 00:36:09,417
‫لذاً، أنا أنهي هذا.

663
00:36:26,309 --> 00:36:27,977
‫مهلاً، كنتُ أهمّ بالخروج، ما الأمر؟

664
00:36:28,895 --> 00:36:31,606
‫أعتذر، عليّ أن أسرع،
‫أود لو بإمكاني التحدث معك.

665
00:36:31,689 --> 00:36:32,899
‫ماذا عن الليلة؟

666
00:36:34,150 --> 00:36:36,694
‫لا، الوقتُ الآن مناسب.

667
00:36:36,777 --> 00:36:38,196
‫لماذا، ماذا تريد؟

668
00:36:38,279 --> 00:36:39,488
‫إذاً، كيف ستجري هذه الصفقة؟

669
00:36:39,572 --> 00:36:42,116
‫إذا دفعت لك والدتي 90 ألف دولاراً،
‫كيف سيكون هذا أكثر آماناً؟

670
00:36:42,200 --> 00:36:43,993
‫لأن الحكومة تضمنهُ.

671
00:36:44,076 --> 00:36:46,078
‫الأمر أشبه بقيام
‫العم "سام" بتأمين أموالك.

672
00:36:46,162 --> 00:36:48,414
‫ولا يزال باستطاعتنا
‫كَسبَ 14 بالمائة من الرِبح؟

673
00:36:48,497 --> 00:36:50,583
‫هنا تكمن روعتهُ.

674
00:36:50,666 --> 00:36:54,795
‫- حقاً؟ هنا تكمن روعتهُ؟
‫- هذا غير قانوني.

675
00:36:54,879 --> 00:36:57,924
‫ينقسمُ شعبُ "إلينوي" إلى حزبين،
‫لا يمكنك الاستفادة من هذا في المحكمة.

676
00:36:58,925 --> 00:37:02,011
‫لا أنوي استخدامه في المحكمة.

677
00:37:04,805 --> 00:37:06,432
‫إذاً، كيف قررت استخدامه؟

678
00:37:07,892 --> 00:37:10,144
‫إن هذا يعتمد على مكان أموال "فيرونيكا".

679
00:37:16,651 --> 00:37:18,110
‫لا أفهم!

680
00:37:18,194 --> 00:37:20,529
‫- هل الأمورُ هكذا دائماً هنا؟
‫- تقريباً.

681
00:37:20,613 --> 00:37:24,909
‫تظن "دايان" أن الشركة بحاجة
‫للتعريف، بحاجة إلى هويّة.

682
00:37:24,992 --> 00:37:28,246
‫إنها مُحقة، تميل كل الشركات
‫الخدماتية إلى فعل الكثير.

683
00:37:28,329 --> 00:37:30,122
‫لا أحد يعرف ماذا يريدون.

684
00:37:30,206 --> 00:37:31,916
‫إذاً، شركة تديرها النساء.

685
00:37:31,999 --> 00:37:36,212
‫- هل يريد أي أحد شركة تديرها النساء؟
‫- شراكة نساء.

686
00:37:36,295 --> 00:37:38,005
‫يريد بعض الأشخاص ذلك.

687
00:37:38,089 --> 00:37:41,759
‫يظن بعض الأشخاص أنهم يعرفون
‫ما يصدّقونه مما تقوله المحامية.

688
00:37:41,842 --> 00:37:43,803
‫هذا أرق، وأكثر عاطفية.

689
00:37:43,886 --> 00:37:45,263
‫أعرف، ولكن ما رأيك؟

690
00:37:45,346 --> 00:37:47,306
‫- هل نتقاضى مالاً أكثر؟
‫- أنا سأتقاضى أكثر.

691
00:37:47,390 --> 00:37:48,766
‫جيد جداً.

692
00:37:48,849 --> 00:37:50,184
‫وأنت أيضاً على الأرجح.

693
00:37:52,937 --> 00:37:53,854
‫ولكنّي أحب "كاري".

694
00:37:54,730 --> 00:37:56,482
‫وأنا أيضاً أحبُ "كاري".

695
00:37:56,565 --> 00:37:58,567
‫- ولكن...؟
‫- ولكن ماذا؟

696
00:37:58,651 --> 00:38:00,861
‫لا، بدا ستُضيفين كلمة "ولكن".

697
00:38:00,945 --> 00:38:04,907
‫لا، كل ما في الأمر وقبل أن أغادر هذا
‫المكان، أرادني "جايسون" أن أكون شريكة.

698
00:38:04,991 --> 00:38:06,075
‫"جايسون"؟

699
00:38:07,994 --> 00:38:10,913
‫أقصد "ويل"، كان ذلك غريباً، "ويل".

700
00:38:14,292 --> 00:38:16,085
‫إذاً، "جايسون"؟

701
00:38:16,168 --> 00:38:17,295
‫ماذا؟

702
00:38:17,378 --> 00:38:20,464
‫"جايسون"، هل تقضيان وقتاً جيداً سوياً؟

703
00:38:20,548 --> 00:38:22,591
‫نحن فقط...لا شيء.

704
00:38:22,675 --> 00:38:24,802
‫إذاً، ماذا برأيك يجب أن أفعل؟

705
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
‫هل أوافق مع "دايان"؟

706
00:38:26,887 --> 00:38:30,725
‫أو هل أخبر "كاري" و"دايفد لي"
‫أنها تحدّثت إلي؟

707
00:38:33,936 --> 00:38:35,313
‫أخبري "كاري".

708
00:38:36,939 --> 00:38:38,607
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

709
00:38:42,153 --> 00:38:46,615
‫سأطفئ عقلي، أنا ذاهبة إلى المنزل.

710
00:38:46,699 --> 00:38:51,620
‫- هل تريدين الذهاب لاحتساء شراباً؟
‫- لا، أنا مُتعبة جداً، في المرّة القادمة.

711
00:39:04,008 --> 00:39:05,176
‫كان يوماً طويلاً.

712
00:39:06,761 --> 00:39:08,262
‫لنجعله أطول.

713
00:39:14,268 --> 00:39:18,314
‫- شكراً على المساعدة اليوم.
‫- لا مشكلة.

714
00:39:23,652 --> 00:39:26,113
‫- اللعنة.
‫- لنتجاهله فحسب.

715
00:39:27,114 --> 00:39:28,574
‫"أليسيا"، إنها والدتك.

716
00:39:28,657 --> 00:39:31,243
‫بالله عليك.

717
00:39:31,327 --> 00:39:35,122
‫لم آتِ من أجلك، بل من أجل
‫"جايسون"، أريد أن أشكره.

718
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
‫أجل، هذه هي والدتي.

719
00:39:46,926 --> 00:39:48,135
‫"أليسيا".

