﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:04,129
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
‫لحظة.

3
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
‫لحظة.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,802
‫إنها تقوم بذلك! إنها تقوم بذلك!

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,430
‫"يشا"، "يشا"، أنت تقفين يا عزيزتي.

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
‫إنها تقف! بسرعة، تعالي إلى هنا!

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,643
‫انظري، انظري إلى ذلك،
‫انظري إلى والدك! أمسكتك.

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,354
‫أول يومٍ من المدرسة،
‫مُستعدّة لاحتلال الكون.

9
00:00:21,438 --> 00:00:23,022
‫أجل، بالتأكيد، انظروا إلى طفلتي.

10
00:00:23,106 --> 00:00:26,860
‫ابنتي، "يشا دارغيز"، أجل.

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,111
‫لوّحي لوالدكِ.

12
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
‫أجل، عزيزتي، هذا جيد.

13
00:00:30,613 --> 00:00:33,241
‫بعد اجتياز امتحان القبول لكليّة الطب

14
00:00:33,324 --> 00:00:35,660
‫سأحتاج لأربعِ سنواتٍ أخرى من الدراسة.

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,538
‫وأنوي ارتياد جامعة "ستانفورد" للطِب.

16
00:00:38,621 --> 00:00:43,126
‫ولكن لن يحبّني أحد يا أبي،
‫ليس وأنا أضع تقويم الأسنان الغبي.

17
00:00:45,128 --> 00:00:46,004
‫تعالي إلى هنا.

18
00:00:50,049 --> 00:00:52,635
‫سيحبّكِ الجميع يا عزيزتي

19
00:00:52,719 --> 00:00:57,766
‫لأنكِ أجملُ فتاةٍ في العالم.

20
00:00:59,100 --> 00:01:00,226
‫مهلاً، عزيزتي.

21
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
‫انظروا إلى فتاتي الصغيرة وهي تنضُج.

22
00:01:02,479 --> 00:01:04,439
‫حَفلُها الأول، انظري إلى نفسك.

23
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لكَ يا أبي.

24
00:01:06,149 --> 00:01:07,776
‫مُذهلة تماماً

25
00:01:07,859 --> 00:01:09,694
‫وأنتَ تبدو وسيماً أيها الشاب، حقاً!

26
00:01:09,778 --> 00:01:11,071
‫أبي، هل يمكننا الذهاب الآن؟

27
00:01:11,154 --> 00:01:13,865
‫مهلاً، دعيني ألتقط صورة لهذه اللحظة.

28
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
‫لا بأس، ها أنت ذا، أنتما يا شباب.

29
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
‫مهلاً لحظة، ألا أحظى بالعناق؟

30
00:01:19,704 --> 00:01:22,040
‫- أحبّك.
‫- وأنا أيضاً أحبّك.

31
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
‫هل كنت تريد ابناً يا أبي؟ لا فتاة؟

32
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
‫لا، لماذا تسألينني هذا السؤال؟

33
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
‫لا أدري، يبدو أن الصِبية أقل تعقيداً.

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
‫- ما هذا؟
‫- الجيران.

35
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
‫إنّهم يعانون من بعض المشاكل.

36
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
‫أعتقد أنّه يبيع المخدّرات أو شيئاً ما.

37
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
‫"يشا"، انبطحي! انبطحي "يشا".

38
00:02:02,705 --> 00:02:03,748
‫"جينا"، اتصلي بالطوارئ!

39
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
‫يا إلهي، لا!

40
00:02:07,085 --> 00:02:09,629
‫لا بأس، لا بأس، لابأس.

41
00:02:14,843 --> 00:02:16,928
‫لا بأس يا عزيزتي.

42
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
‫أبي.

43
00:02:20,723 --> 00:02:22,225
‫"يشا"، "يشا".

44
00:02:34,654 --> 00:02:36,698
‫أنا أتعاطف مع السيد "دارغيز".

45
00:02:36,781 --> 00:02:37,949
‫{\an8}كل من في المحكمة

46
00:02:38,032 --> 00:02:40,702
‫{\an8}مُتعاطف مع الوالد الذي خسرَ ابنته.

47
00:02:41,494 --> 00:02:42,662
‫{\an8}ولكن هذه اللوحة التي وضعها

48
00:02:42,745 --> 00:02:45,665
‫{\an8}تنوي إلحاق الضرر بعملِ موكّلي.

49
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
‫{\an8}لا، ينوي موكّلي ببساطة التأكد

50
00:02:48,626 --> 00:02:51,963
‫{\an8}من أن هؤلاء المسؤولين عن حادثة وفاة ابنتهِ

51
00:02:52,046 --> 00:02:54,215
‫{\an8}سيحاسبون في محكمة الرأي العام، بما أنّ...

52
00:02:54,299 --> 00:02:55,675
‫{\an8}ها نحن ذا.

53
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
‫{\an8}حماية القانون التجاري للنشاطات المسلحة

54
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
‫{\an8}يستثنيهم من المُحاسبة في المحكمة.

55
00:03:01,514 --> 00:03:04,058
‫المعذرة، هل هناك اسم مفقود؟

56
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
‫"غلوريا" هو الاسم، حضرة القاضي.

57
00:03:06,102 --> 00:03:09,939
‫{\an8}"غلوريا للأسلحة"، هو متجر الأسلحة الذي
‫يبيع المسدس الصغير الشبه أوتوماتيكي

58
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
‫{\an8}الذي تم استخدامه
‫في جريمةِ قتلِ ابنة موكّلنا.

59
00:03:12,191 --> 00:03:13,192
‫تعازيّ لك يا سيدي.

60
00:03:13,276 --> 00:03:15,612
‫{\an8}اللوحة محميّة حسب البند الأول.

61
00:03:15,695 --> 00:03:17,906
‫{\an8}لا، إنها مشوهة للسمعة، ونريد إلغائها.

62
00:03:17,989 --> 00:03:19,949
‫هل يمكنك إظهار الأضرار؟

63
00:03:20,950 --> 00:03:22,994
‫{\an8}أنا مالكة متجر "غلوريا للأسلحة"
‫منذ 11 سنة.

64
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
‫{\an8}وَرِثته عن والدي بعد وفاته.

65
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‫{\an8}- وهل قام متجرك بقتل "يشا دارغيز"؟
‫- لا.

66
00:03:28,499 --> 00:03:31,336
‫{\an8}أعتذر يا سيدي،
‫توفي أخي بعد عودته من "العراق".

67
00:03:31,419 --> 00:03:33,338
‫{\an8}وأعرف ماهيّة شعور أن تخسر من تحبّهُ.

68
00:03:34,088 --> 00:03:35,715
‫{\an8}ولكن لا.

69
00:03:35,798 --> 00:03:37,717
‫{\an8}هل سبق لمتجرك أن تعرض للمحاكمة

70
00:03:37,800 --> 00:03:40,553
‫{\an8}أو غُرّم بسبب عمليات
‫بيع أسلحة عير قانونيّة؟

71
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
‫{\an8}- لا.
‫- وهل أثرت اللوحة

72
00:03:41,930 --> 00:03:43,681
‫{\an8}على عملك؟

73
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
‫{\an8}أجل.

74
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
‫{\an8}ثمّة معارضون خارج متجري كل يوم

75
00:03:47,477 --> 00:03:49,062
‫{\an8}يحاولون جاهدين إغلاق متجري.

76
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
‫{\an8}هل أنت على علم أنه
‫في السنوات الخمس الماضية

77
00:03:51,147 --> 00:03:55,610
‫{\an8}أكثر من ثلاثة آلاف سلاح تم استخدامه
‫بغرض الجريمة كان مصدرها متجرك؟

78
00:03:55,693 --> 00:03:57,487
‫{\an8}سمعتُ بذلك الرقم

79
00:03:57,570 --> 00:04:00,490
‫{\an8}ولكن المتجر ليس مسؤولاً،
‫إنما الحي الذي أقطن به.

80
00:04:00,573 --> 00:04:02,825
‫{\an8}هل أفضّل الانتقال إلى حيٍ أفضل؟

81
00:04:02,909 --> 00:04:05,245
‫{\an8}أجل، ولكن لا يمكنني دفع الإيجار.

82
00:04:05,328 --> 00:04:07,372
‫{\an8}أليس هناك الكثير من الأشخاص ممن
‫يتبضعون من متجر "غلوريا للأسلحة"

83
00:04:07,455 --> 00:04:10,500
‫{\an8}بسبب امتلاكك السمعة
‫بالبيع إلى تجار عشوائيين؟

84
00:04:10,583 --> 00:04:13,503
‫{\an8}اعتراض، هذا مثير للجدل،
‫لا تُعتبر الوقائع المفترضة دليلاً.

85
00:04:13,586 --> 00:04:14,671
‫{\an8}أجل، مقبول.

86
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
‫{\an8}ولكن، ثلاثة آلاف سلاح
‫من متجرك، هذا مُذهل.

87
00:04:17,757 --> 00:04:20,510
‫- سيدي، نعرف أنك مع قرار الحدّ من الأسلحة.
‫- لا، أنا حيادي فيما يتعلق بهذا القرار.

88
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
‫نعرفُ أنك...

89
00:04:21,844 --> 00:04:23,346
‫{\an8}حضرة القاضي، هذه المرّة الرابعة

90
00:04:23,429 --> 00:04:25,765
‫{\an8}التي تحاول فيها الآنسة "هوف"
‫التأثير على حياديتك.

91
00:04:25,848 --> 00:04:27,809
‫{\an8}ماذا؟ لا، أنا أحاول
‫التأكيد على موقفك الحيادي.

92
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
‫{\an8}بربك، "نعرف أنك
‫مع قرار الحدِ من الأسلحة"؟

93
00:04:29,477 --> 00:04:31,271
‫{\an8}هل كان هناك ذرّة من الكذب في ذلك؟

94
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
‫{\an8}حسناً، لا! شكراً لك.

95
00:04:32,981 --> 00:04:36,651
‫{\an8}إن حياديتي من شأني أنا، ولكن شكراً.

96
00:04:36,734 --> 00:04:40,363
‫{\an8}والآن، حتى ولو كان هناك ثلاثة آلاف حالة
‫وفاة بسبب الأسلحة مرتبطة مع أسلحة المتجر

97
00:04:40,446 --> 00:04:42,532
‫{\an8}كيف يمكن لهذه اللوحة
‫أن تكون غير مشوّهة للسُمعة؟

98
00:04:42,615 --> 00:04:46,869
‫حضرة القاضي، تُعتبر الحقيقة
‫دفاعاً مُطلقاً في مواجهة التشهير.

99
00:04:46,953 --> 00:04:51,708
‫هل قصدك أن العبارة المكتوبة
‫على اللوحة صحيحة؟

100
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
‫- حضرة القاضي، أتسمح لي بدقيقة.
‫- أجل، من فضلك.

101
00:04:55,962 --> 00:04:58,089
‫ظننت أننا قررنا أن نناقش الآراء

102
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
‫إنّ هذا يمنحنا مرونة أكثر.

103
00:04:59,549 --> 00:05:02,677
‫{\an8}إنّ الحقيقة أقوى، ويريد
‫"أبيرناثي" أن يكون إلى جانبنا.

104
00:05:02,760 --> 00:05:06,639
‫{\an8}حسناً، إذاً نطلب استراحة،
‫نريد من "جايسون" أن ينظر في الأمر.

105
00:05:13,688 --> 00:05:15,523
‫{\an8}- إنها "دايان".
‫- أنت في استراحة الغداء.

106
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
‫{\an8}مرحباً، "دايان"، كيف الحال؟

107
00:05:20,403 --> 00:05:21,529
‫لا بأس، متى؟

108
00:05:23,489 --> 00:05:25,700
‫{\an8}ظننت أننا سنعتمد على الرأي.

109
00:05:26,367 --> 00:05:30,163
‫{\an8}فهمت، "دايان"،
‫هل يمكنك الانتظار قليلاً؟

110
00:05:32,290 --> 00:05:33,541
‫انضجي.

111
00:05:35,793 --> 00:05:37,128
‫هيّا!

112
00:05:41,716 --> 00:05:42,592
‫مرحباً، "إيلاي"، ما الأخبار؟

113
00:05:42,675 --> 00:05:44,719
‫حسناً، سأذهب إلى متجر "غلوريا"،
‫ماذا تحتاجين؟

114
00:05:44,802 --> 00:05:46,471
‫لا أدري!

115
00:05:46,554 --> 00:05:47,847
‫لم يكن هناك أي تنويه...

116
00:05:47,930 --> 00:05:49,265
‫- في ظهيرةِ هذا اليوم، كما أعتقد.
‫- أو إدانات بأي خطأ.

117
00:05:49,348 --> 00:05:51,225
‫أعرف إلى هذا الحد، ولكن، لا...

118
00:05:51,309 --> 00:05:52,351
‫سآتي في ظهيرة هذا اليوم، حسناً؟

119
00:05:52,435 --> 00:05:53,936
‫سأتعمّق أكثر في شأن خلفيّة المشترين.

120
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
‫مهلاً، ماذا؟

121
00:05:54,979 --> 00:05:58,107
‫- من سيقوم أيضاً بالشهادة؟
‫- "لويد غاربير".

122
00:05:58,191 --> 00:06:01,694
‫مُتبرع "بيتر"؟ لا يمكن أن يكون
‫هذا جيداً، ماذا يمكنه أن يقول؟

123
00:06:01,778 --> 00:06:03,279
‫هذا ما سأحاولُ معرفته.

124
00:06:03,362 --> 00:06:06,157
‫هل ما زالت تستخدم
‫تلك الطريقة في معرفة الأمر؟

125
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
‫- أجل.
‫- إذاً، ماذا تريد مني؟

126
00:06:09,118 --> 00:06:11,162
‫سيحثك المدّعي العام لإثارة حق الامتياز.

127
00:06:11,245 --> 00:06:12,330
‫- حقاً؟
‫- أجل.

128
00:06:12,413 --> 00:06:14,832
‫حاولنا التفاوض على عدم ظهورك،
‫ولكن لم يقبل.

129
00:06:14,916 --> 00:06:17,710
‫إذاً...مهلاً، مهلاً لحظة.

130
00:06:17,794 --> 00:06:18,961
‫أخبرها ماذا تريد.

131
00:06:19,796 --> 00:06:20,671
‫هل يمكنك...؟

132
00:06:21,506 --> 00:06:22,715
‫ها أنت ذا.

133
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
‫- سيدة "فلوريك"، كيف حالك؟
‫- بخير.

134
00:06:26,344 --> 00:06:29,597
‫إذاً، يريدني المثول أمام هيئة المحلّفين؟

135
00:06:29,680 --> 00:06:32,642
‫أجل، برأيي، إنّ هذا خطأ استراتيجي.

136
00:06:32,725 --> 00:06:36,229
‫سيبدو كالمتنمّر وهو يحثك مراراً
‫وتكراراً على ذكر الامتيازات الزوجية.

137
00:06:36,312 --> 00:06:37,563
‫أريدك ألا تغضبي.

138
00:06:37,647 --> 00:06:40,149
‫لا تبددي نفاذ صبرك، ابتسمي.

139
00:06:40,233 --> 00:06:42,735
‫هذا...لا بأس، فهمتُ يا "مايك"،
‫سأكون بخير.

140
00:06:42,819 --> 00:06:45,738
‫- هل يمكنني سماع ذلك منك مرة واحدة؟
‫- كما نصحني المستشار

141
00:06:45,822 --> 00:06:49,826
‫أنا أستخدم امتيازاتي الزوجية ليس...
‫هل بإمكانك الانتظار لحظة؟

142
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
‫- للإجابة عن أي من أسئلتك.
‫- جيد، يبدو هذا جيداً

143
00:06:57,458 --> 00:06:58,376
‫وكأنك في مكان آخر.

144
00:06:58,459 --> 00:07:01,546
‫شكراً لكَ يا"مايك"،
‫لدي مكالمة أخرى عليّ تلقيها

145
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
‫هيا!

146
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
‫"غرايس"، مرحباً، هل عرفت شيئاً؟

147
00:07:07,885 --> 00:07:10,430
‫حسناً، قد يكون قبولاً مؤجلاً.

148
00:07:10,513 --> 00:07:11,472
‫الجامعة.

149
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
‫هل تفقدت الموقع الالكتروني؟

150
00:07:13,391 --> 00:07:15,059
‫لا، إليك الأمر.

151
00:07:15,143 --> 00:07:19,021
‫سيد"إيكلاند"، مستشاري،
‫اتصل بمكتب القبول.

152
00:07:19,981 --> 00:07:23,401
‫أمّي، يظن مكتب القبول
‫أنني سرقت مقالي.

153
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
‫ماذا؟

154
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
‫"قاعة هيئة المحلّفين 150"

155
00:07:47,133 --> 00:07:49,552
‫أنت أهم ممول لـ"بيتر فلوريك"؟

156
00:07:49,635 --> 00:07:52,805
‫منحت السيد "فلوريك" وحملته
‫ما يزيد عن مليون دولار.

157
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
‫- وكنت سعيداً بذلك.
‫- أثق بهذا.

158
00:07:54,891 --> 00:07:57,059
‫والآن، عندما كان
‫"بيتر فلوريك" مدعياً عاماً

159
00:07:57,143 --> 00:07:59,228
‫هل طلبت منه أن يتدخل

160
00:07:59,312 --> 00:08:02,315
‫في محاكمة ابنك، "ريتشارد لوك"؟

161
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
‫أريد أن أكون واضحاً.

162
00:08:04,525 --> 00:08:05,693
‫لا علاقة لذلك.

163
00:08:05,776 --> 00:08:08,654
‫بدعمي لـ"بيتر فلوريك" في المقام الأول.

164
00:08:08,738 --> 00:08:10,072
‫لقد آمنتُ بحملته.

165
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
‫بالتأكيد يا سيد "غاربير"، مفهوم.

166
00:08:12,366 --> 00:08:16,245
‫ولكن تغيرت الأمور عندما تم اتهام ابنك
‫بارتكاب جريمة قتل، أليس كذلك؟

167
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
‫كان "ريتشي" يواجه
‫اتهامات بارتكابه جريمة قتل.

168
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
‫أخبرتُ "بيتر" أنني لا أريد
‫أن يذهب ابني إلى السجن.

169
00:08:20,791 --> 00:08:23,461
‫- وماذا قال السيد "فلوريك"؟
‫- "لا داعي للقلق".

170
00:08:23,544 --> 00:08:26,964
‫كنا جالسين في مكتبه،
‫ونظر "بيتر" إلي وقال

171
00:08:27,048 --> 00:08:29,884
‫"لويد"، أنت تعرف كم أعتمدُ
‫على دعمك

172
00:08:29,967 --> 00:08:31,135
‫لا داعي للقلق.

173
00:08:31,219 --> 00:08:34,722
‫- وفهمت من كلامه...؟
‫- أن "بيتر" كان ينوي حماية "ريتشارد".

174
00:08:34,805 --> 00:08:38,351
‫- وفعل ذلك، بإبطال المحاكمة.
‫- حقاً؟

175
00:08:40,394 --> 00:08:43,564
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- قلت، "حقاً؟"

176
00:08:44,565 --> 00:08:46,108
‫يبدو هذا مناسباً جداً.

177
00:08:46,192 --> 00:08:49,278
‫اعترف "فلوريك" بما تحتاجه تماماً.

178
00:08:49,362 --> 00:08:53,032
‫- يدلي السيد "غاربير" بشهادته تحت القسم.
‫- هذا ما تدرب عليه.

179
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
‫ولكن لنرى إذا كان يتذكر
‫أي شيءٍ آخر بهذا الوضوح؟

180
00:08:55,910 --> 00:08:57,703
‫ماذا تناولت على الغداء
‫يوم الثلاثاء الماضي؟

181
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
‫يا للهول.

182
00:08:58,871 --> 00:09:00,373
‫لست مضطراً للإجابة عن هذا السؤال
‫يا سيد "غاربير".

183
00:09:00,456 --> 00:09:03,876
‫- قلت باستطاعتنا طرح الأسئلة التي نريدها.
‫- أجل، أيّ سؤالٍ له علاقة بالقضية يا سيدي.

184
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
‫ولمَ هذا السؤال غير المتعلق بالقضيّة؟

185
00:09:05,127 --> 00:09:07,463
‫كنا نستمع لكل أسئلتك.

186
00:09:07,547 --> 00:09:09,882
‫- والآن، أنا لدي سؤال.
‫- مهلاً.

187
00:09:09,966 --> 00:09:11,175
‫لا بأس، أجل.

188
00:09:11,259 --> 00:09:14,387
‫- إنه سؤال قانوني.
‫- شكراً، سيد "ميد".

189
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
‫حان وقتُ أخذ استراحة،
‫سنستكمل قضيتنا بعد ساعة.

190
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
‫يا للهول!

191
00:09:21,352 --> 00:09:23,854
‫إن الأفكار الصادقة هي
‫قاعدة بيانات مملوءة بالمقالات.

192
00:09:23,938 --> 00:09:26,482
‫إن هذا يساعد الجامعات على تحديد
‫عمليات التزييف المحتملة.

193
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
‫سيد "إيكلاند" هل قرأتَ مقالة "غرايس"؟

194
00:09:29,860 --> 00:09:30,695
‫أجل.

195
00:09:30,778 --> 00:09:33,823
‫إذاً، أنت تعرف أن هذا
‫شخصيّ إلى حدٍ كبير.

196
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
‫هل تعتقد جديّاً أن المقالات
‫الأخرى في قاعدة البيانات تلك

197
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
‫تحتوى على ذات التاريخ العائلي؟

198
00:09:38,494 --> 00:09:41,706
‫سيدة "فلوريك"، يقوم العديد من الطلبة
‫بالكتابة عن التحديات التي تغلّبوا عليها.

199
00:09:41,789 --> 00:09:44,667
‫وبما أن الوقائع المحددة
‫قد تكون فريدة من نوعها

200
00:09:44,750 --> 00:09:48,212
‫إلا أن الدروس التي يدّعي المتقدمون
‫أنهم تعلموها منها، ليست كذلك.

201
00:09:48,296 --> 00:09:49,839
‫أنا لم أقم بالتزييف.

202
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
‫سيد "إيكلاند"،
‫هل يمكنك أن تخبرنا تماماً

203
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
‫ما الذي اتُهمت "غرايس" بتزييفه؟

204
00:09:55,761 --> 00:09:58,055
‫لا أستطيع القول،
‫ليست لدينا تلك المعلومات.

205
00:09:58,139 --> 00:10:00,349
‫من يملك تلك المعلومات؟

206
00:10:00,433 --> 00:10:02,685
‫- مكتب قبول الجامعة.
‫- أريد التحدّت إليهم.

207
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
‫لن أدخل إلى الجامعة.

208
00:10:07,815 --> 00:10:09,358
‫بلى، ستدخلين.

209
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
‫كيف؟

210
00:10:11,902 --> 00:10:14,572
‫تقترف البرامج أخطاءً.

211
00:10:17,491 --> 00:10:21,579
‫كان هناك شجار في منزل
‫الجيران يتعلق بالمخدرات.

212
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
‫أطلقوا النيران على بعضهم ومن ثمّ...

213
00:10:27,543 --> 00:10:29,128
‫ومن ثمّ رصاصة أصابت ابنتي.

214
00:10:29,920 --> 00:10:31,672
‫ماذا جرى للرجل الذي أطلق النار عليها؟

215
00:10:33,257 --> 00:10:35,343
‫زُج في السجن،
‫كشفت هويته كاميرا الأمن.

216
00:10:36,135 --> 00:10:38,429
‫ولمَ تضعُ اللوم على متجر "غلوريا للأسلحة"؟

217
00:10:39,555 --> 00:10:44,644
‫إن السلاح الذي استُخدِمَ
‫لقتل ابنتي، كان من متجرها.

218
00:10:44,727 --> 00:10:48,314
‫- قامت ببيعه إلى تاجر عشوائي.
‫- وماذا قصدك بـ" تاجر عشوائي"؟

219
00:10:50,566 --> 00:10:54,862
‫شخص يشتري سلاح
‫ويبيعه إلى شخصٍ آخر

220
00:10:54,945 --> 00:10:56,614
‫لا يستطيع شراءه بنفسه.

221
00:10:56,697 --> 00:10:58,074
‫شخص لا يستطيع المرور من التفتيش.

222
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
‫وهذا غير قانوني،
‫ويقومون بذلك طوال الوقت.

223
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
‫لا توقفهم الشرطة.

224
00:11:01,744 --> 00:11:03,621
‫لا توقفهم الشرطة الفيدراليّة،
‫أنا أريد إيقافهم.

225
00:11:03,704 --> 00:11:05,706
‫- لا ألومك يا سيدي.
‫- شكراً لك يا "هاري".

226
00:11:10,336 --> 00:11:13,547
‫أشعر بالأسف الشديد لخسارتك،
‫سيد "دارغيز".

227
00:11:14,215 --> 00:11:16,926
‫ماذا كان اسم الرجل
‫الذي أطلقَ النار على ابنتك؟

228
00:11:17,009 --> 00:11:17,885
‫"آنتوان ديفلين".

229
00:11:20,096 --> 00:11:21,222
‫لا مزيد من الأسئلة.

230
00:11:23,015 --> 00:11:27,395
‫حضرة القاضي، مكتوب على اللوحة،
‫إن "متجر (غلوريا) قتل ابنتي".

231
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
‫ومع ذلك، فإن السيد "دارغيز" بنفسه

232
00:11:28,938 --> 00:11:30,856
‫اعترفَ لتوّه أن ذلك ليس صحيحاً.

233
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
‫في الواقع، إن الشخص الذي اشترى السلاح
‫من متجر "غلوريا" حتى لم يقم بذلك حتى.

234
00:11:34,652 --> 00:11:36,737
‫يعني قولك أنّه تم كسر رابط الصلة؟

235
00:11:36,821 --> 00:11:37,655
‫لستُ أنا فحسب.

236
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
‫قام النظام القضائي بتحديد
‫هوية قاتل "يشا دارغيز".

237
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
‫وهو خلف القضبان.

238
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
‫حضرة القاضي، إن اللوحة دفاعية

239
00:11:44,912 --> 00:11:48,374
‫بأسلوب تشهيري يعبر عن رأي.

240
00:11:48,457 --> 00:11:52,837
‫إن هذين ليسا أسلوبي دفاع مختلفين،
‫بل إنهما أسلوبا دفاع متضاربين.

241
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
‫أخشى أنني أوافقك الرأي.

242
00:11:56,841 --> 00:12:00,553
‫على الرغم من أنّي أشعر بالتعاطف مع
‫السيد "دارغيز"، فهو لم يضع لوحة تقول

243
00:12:00,636 --> 00:12:04,181
‫أن تجارة "غلوريا" المُشينة

244
00:12:04,265 --> 00:12:05,808
‫قادت إلى حادثةِ وفاة ابنته.

245
00:12:05,891 --> 00:12:10,771
‫اللوحة كما هي،
‫سبب للتشهير ويجب إزالتها.

246
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
‫وثمّة أيضاً قضيّة الأضرار.

247
00:12:12,440 --> 00:12:14,900
‫حضرة القاضي، هل تسمح لي
‫بالإشارة إلى فساد فكرة

248
00:12:14,984 --> 00:12:18,237
‫أن يتم إجبار ضحية السلاح على الدفع

249
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
‫- بينما تزيد أرباح بائع السلاح؟
‫- يمكنك ذلك.

250
00:12:22,116 --> 00:12:25,327
‫من فضلكم عودوا
‫مع مناقشتكم إلى حجم الضرر.

251
00:12:26,495 --> 00:12:29,373
‫كان هذا خطأ، كان يجب علينا
‫الاستمرار في استخدام حجّة الرأي.

252
00:12:29,457 --> 00:12:30,833
‫وكنا سنحصل على نفس النتيجة.

253
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
‫"قاعة هيئة المحلّفين من هنا."

254
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
‫- لقد تأخرت.
‫- لدي حياة أعيشها.

255
00:12:41,093 --> 00:12:42,178
‫ما الخطب؟

256
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
‫سنقوم بتغيير خطتنا
‫في شهادتك أمام هيئة المحلّفين.

257
00:12:44,680 --> 00:12:45,514
‫حسناً.

258
00:12:46,432 --> 00:12:49,602
‫من دون الضغط على السيد "غولد"
‫ليخبرنا كيف حصل على معلوماته

259
00:12:49,685 --> 00:12:51,520
‫يعتقد أن هناك عضو
‫واحد من هيئة المحلّفين

260
00:12:51,604 --> 00:12:54,982
‫مُرتاب بشأن المدّعي العام
‫المُكلّف بالقضيّة.

261
00:12:55,691 --> 00:12:58,360
‫بالطبع، ليس كافياً لتجنب الاتهام.

262
00:12:58,444 --> 00:13:00,946
‫نريد من اثني عشر مُحلفاً
‫أن يصوتوا بـ"لا"

263
00:13:01,030 --> 00:13:02,698
‫إن كان هناك واحد،
‫قد يتبعه الآخرون.

264
00:13:02,781 --> 00:13:05,826
‫لذا تريدني أن لا أستخدم
‫حق الامتياز الزوجي؟

265
00:13:05,910 --> 00:13:07,786
‫يظن هذا المُحلّف
‫أن "لويد غاربير" يكذب.

266
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
‫وأنه غير قادر أبداً
‫على تذكر أي محادثة مع "بيتر".

267
00:13:09,955 --> 00:13:14,793
‫لذا تريدني أن أخاطب شكوك
‫هذا المّحلّف دون أن أظهر ذلك؟

268
00:13:14,877 --> 00:13:15,711
‫أجل.

269
00:13:17,087 --> 00:13:20,257
‫- وهل لديك أفكار عن كيفيّة فِعلِ ذلك؟
‫- ولا أدنى فكرة.

270
00:13:23,135 --> 00:13:26,222
‫حسناً، سنقوم بذلك.

271
00:13:52,915 --> 00:13:54,875
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

272
00:13:56,001 --> 00:13:59,171
‫لمَ هذا الإحباط؟
‫حولي هذا العبوس إلى ابتسامة.

273
00:13:59,255 --> 00:14:01,590
‫اغرب عن وجهي، أنت مُبتهج للغاية.

274
00:14:02,550 --> 00:14:03,592
‫بدأتُ أحبُ المكان هنا.

275
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
‫أريدُ مكتباً، إن هذا جنوني.

276
00:14:09,139 --> 00:14:10,266
‫خذي ذلك المكتب.

277
00:14:11,058 --> 00:14:12,560
‫- لا يمكنني أخذ مكتبٍ بهذه البساطة.
‫- بالتأكيد يمكنك.

278
00:14:12,643 --> 00:14:13,978
‫{\an8}- مرحباً.
‫- ستتسبب في طردي.

279
00:14:14,061 --> 00:14:15,813
‫{\an8}- مرحباً.
‫- ماذا يجري؟

280
00:14:15,896 --> 00:14:18,816
‫- نريد سرقة مكتب.
‫- ظننت أنك مع هيئة المحلّفين.

281
00:14:18,899 --> 00:14:20,276
‫{\an8}في يوم غد، قاموا بتأجيل الجلسة.

282
00:14:20,359 --> 00:14:21,902
‫{\an8}ما قصدك بـ"سرقة مكتب"؟

283
00:14:21,986 --> 00:14:24,154
‫أخبرتها أنها تستطيع أخذَ ذلك المكتب.

284
00:14:24,238 --> 00:14:25,155
‫- لمن هو؟
‫- لـ "لوكا".

285
00:14:25,239 --> 00:14:27,449
‫لا، ليسَ لأحد.

286
00:14:28,492 --> 00:14:29,535
‫"لوكا كوين".

287
00:14:31,287 --> 00:14:32,913
‫حسناً، أنا قادمة.

288
00:14:34,957 --> 00:14:36,250
‫سجلات متجر الأسلحة.

289
00:14:37,084 --> 00:14:38,085
‫لا تُحركني.

290
00:14:42,214 --> 00:14:44,925
‫- ليست سعيدة، أليس كذلك؟
‫- ليس كثيراً.

291
00:14:46,844 --> 00:14:49,555
‫أتينا إلى هنا كأقران، حصلتُ على مكتب
‫بينما هي حصلت على حُجرة.

292
00:14:49,638 --> 00:14:51,849
‫- صحيح.
‫- أنا بحاجةٍ إليك، كعمل مستقل.

293
00:14:52,766 --> 00:14:55,895
‫- هل هناك أمر آخر؟
‫- أجل، إنه شخصيّ.

294
00:14:55,978 --> 00:14:58,480
‫- زوجك؟
‫- لا، ابنتي.

295
00:14:58,564 --> 00:14:59,857
‫يا للهول.

296
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
‫عائلتي بحاجة إلى محقق مُتفرغ،
‫هذا ليس طبيعياً، أليس كذلك؟

297
00:15:02,610 --> 00:15:05,362
‫بالتأكيد، إنه طبيعي، ما المشكلة؟

298
00:15:06,363 --> 00:15:10,409
‫هل سبق لك أن سمعت ببرنامج
‫يُدعى "جنيون ثوت دوت كوم"؟

299
00:15:12,119 --> 00:15:15,456
‫ازداد عملها بنسبة تقارب الـ20 بالمائة
‫من سنة وحتى تاريخ اليوم.

300
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
‫جيد، لا توجد أضرار.

301
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
‫ستقول أن عملها كان ليصبح أفضل.

302
00:15:19,585 --> 00:15:21,670
‫- إن تجارة الأسلحة مُزدهرة.
‫- أوافقك الرأي.

303
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
‫يحاولون أن يقدّموا أمثولة من هذا.

304
00:15:23,714 --> 00:15:25,716
‫قف ضد صناعة الأسلحة،
‫وسنجعلك تدفع الثمن.

305
00:15:25,799 --> 00:15:28,802
‫أتمنى لو أمكنني رفع قضيّة
‫لكميّة المال التي خسرتها في عملي.

306
00:15:30,554 --> 00:15:33,390
‫- ماذا قصدك؟
‫- فندقي.

307
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
‫كل يوم هناك حادثة
‫تتعلق بالعنف المسلّح

308
00:15:36,644 --> 00:15:37,686
‫أخسر حجوزاتي.

309
00:15:37,770 --> 00:15:39,521
‫- لمَ لا يمكنك محاولة استعادتها؟
‫- لا.

310
00:15:39,605 --> 00:15:42,024
‫إن قانون الحماية التجاري
‫ضدّ الأفعال المسلّحة هو المشكلة.

311
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
‫يجعل أمر التصدي لأي شخص
‫يعمل في مجال الأسلحة مستحيلاً.

312
00:15:44,610 --> 00:15:47,947
‫لم يحاول أحد بالمطالبة
‫بادعاءات مدنيّة مرتبطة بالسياحة.

313
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
‫إذاً، المعذرة، ماذا؟

314
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
‫نحنا نرفع قضيّة
‫من أجل الأضرار، حضرة القاضي.

315
00:15:54,745 --> 00:15:55,704
‫حقاً؟ كيف سيجري الأمر؟

316
00:15:55,788 --> 00:15:57,665
‫حضرة القاضي، هل تريد
‫أن تعرف كيف يجري ذلك؟

317
00:15:57,748 --> 00:16:00,793
‫- أجل، شكراً لك.
‫- لا تستطيع المدّعية إظهار خسائر

318
00:16:00,876 --> 00:16:02,628
‫بحثنا في سجلاتها مرتين.

319
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
‫ولكن موكّلي يستطيع.

320
00:16:04,463 --> 00:16:06,799
‫يملك السيد "دراغيز"
‫فندقاً صغيراً في الحيّ

321
00:16:06,882 --> 00:16:10,636
‫وخسائره مرتبطة بشكل
‫مباشر بزيادة العنف المُسلّح.

322
00:16:10,719 --> 00:16:14,640
‫عًذراً، جعل الكونغرس هذا النوع
‫من الدعاوي القضائيّة مستحيلاً.

323
00:16:14,723 --> 00:16:18,686
‫- قانون حماية التجارة.
‫- يحتوي قانون حماية التجارة على استثناءات.

324
00:16:18,769 --> 00:16:21,230
‫إحداها الاستثناء المُسند

325
00:16:21,313 --> 00:16:24,108
‫إذا كانت نشاطات متجر "غلوريا"
‫تنتهك قانوناً آخر موجود

326
00:16:24,191 --> 00:16:25,901
‫سيتم نزع حصانتها منها.

327
00:16:25,985 --> 00:16:29,113
‫- وما الحالة التي قامت بانتهاكها؟
‫- بند "إلينوي".

328
00:16:30,614 --> 00:16:31,657
‫ما هذا؟

329
00:16:31,740 --> 00:16:34,326
‫بند السلطة التشريعية
‫الذي يشجع السياحة.

330
00:16:34,410 --> 00:16:37,287
‫ينصّ القانون 20 أي إل سي إس 665

331
00:16:37,371 --> 00:16:41,166
‫"على الولاية زيادة التأثير
‫الاقتصادي للسياحة عبر الولاية".

332
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
‫- هذه مزحة.
‫- لا، هذا القانون.

333
00:16:43,293 --> 00:16:47,131
‫إن بيع متجر "غلوريا" للآلاف
‫من الأسلحة يُقلل من نسبة السياحة.

334
00:16:47,214 --> 00:16:50,884
‫ولدى موكّلنا تجارة سياحيّة
‫تعاني من أضرار.

335
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
‫حضرة القاضي، أصدرت
‫المحكمة الفيدرالية حُكماً

336
00:16:52,761 --> 00:16:56,098
‫بأن هذه الحالة يجب أن تُطبق بشكل
‫مباشر على حوادث إطلاق الرصاص.

337
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
‫ليس هذا فقط.

338
00:16:57,558 --> 00:17:01,270
‫وقد حدثت بعض الاختلافات في الرأي
‫مما سبب مشاكل في المحكمة العليا.

339
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
‫إن "إلينوي" بحاجة إلى من يُرشدها
‫في هذه المسألة.

340
00:17:03,022 --> 00:17:06,108
‫لا بأس، أقنعتني
‫في قضية المحكمة العليا.

341
00:17:06,191 --> 00:17:07,776
‫أيها المستشارون، لنصدر القانون.

342
00:17:07,860 --> 00:17:11,113
‫عودوا بنقاشاتكم وسنتجادل.

343
00:17:13,365 --> 00:17:14,533
‫يوم جيد في المحكمة؟

344
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
‫أجل، في الواقع، لن تشربي؟

345
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
‫سأحاول التخفيف.

346
00:17:20,122 --> 00:17:22,374
‫حسناً، للتخفيف.

347
00:17:24,877 --> 00:17:26,628
‫هل فكّرتِ بالأمر أكثر؟

348
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
‫- شركة تديرها النساء؟
‫- شراكة تديرها النساء.

349
00:17:33,844 --> 00:17:35,345
‫لا أريد إيذاء "كاري".

350
00:17:35,429 --> 00:17:39,683
‫لن تقومي بأي بشيء،
‫سأعرض عليه الشراء.

351
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
‫ولكن ماذا لو لم يقبل الشراء؟

352
00:17:44,438 --> 00:17:45,522
‫إذاً، سنتحدث.

353
00:17:47,733 --> 00:17:49,777
‫لم أكن لأفعل هذا
‫لو أن "كاري "و"دايفد لي"

354
00:17:49,860 --> 00:17:51,987
‫لا يحاولان التحرك ضدي.

355
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
‫أريد أن أعرف فحسب مع من أنتِ.

356
00:17:57,451 --> 00:18:00,245
‫أطلب منك أن تكوني معي.

357
00:18:06,835 --> 00:18:08,754
‫"لوكا كوين" ليست سعيدة.

358
00:18:08,837 --> 00:18:13,175
‫إنها في الأسفل في مكتب صغير،
‫تُوكل لها أعمال سخيفة

359
00:18:13,258 --> 00:18:16,762
‫بينما أجدها من أذكى
‫المحاميات في الشركة.

360
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
‫تطلبين مني أن أقوم بترقيتها؟

361
00:18:20,682 --> 00:18:25,062
‫أريد أن أكون في شركة
‫تتعرف على الموهبة.

362
00:18:27,815 --> 00:18:29,691
‫دعيني ألقي نظرة.

363
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
‫هل تأذنين لي بدقيقة؟

364
00:19:11,942 --> 00:19:13,402
‫لمَ لا تتصلي به؟

365
00:19:13,485 --> 00:19:14,570
‫قد تكون صديقة

366
00:19:15,404 --> 00:19:18,240
‫أو علاقة قديمة أو...

367
00:19:19,783 --> 00:19:20,617
‫لا أدري!

368
00:19:21,410 --> 00:19:22,619
‫وما أهميّة ذلك؟

369
00:19:23,412 --> 00:19:26,123
‫أنتِ من تشربين، ربما الأمر ليس مهماً.

370
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
‫أقصد، أنني لم أكن أريد
‫الزواج منه، لا أريد تقييدهُ.

371
00:19:31,211 --> 00:19:32,045
‫وأنتِ متزوجة.

372
00:19:34,548 --> 00:19:36,300
‫لقد واجهت مشاكل من هذه الناحية.

373
00:19:37,634 --> 00:19:41,513
‫الأزواج الذين يخونون زوجاتهم،
‫يكذبون، يتركونني أذرف الدموع.

374
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
‫أنتِ لا تذرفين الدموع الآن.

375
00:19:47,227 --> 00:19:50,439
‫أنت محقة، أنا لا أفعل ذلك.

376
00:19:51,523 --> 00:19:53,525
‫- إن هذا يشير إلى النُضج، أليس كذلك؟
‫- أو شيءٍ ما.

377
00:19:53,609 --> 00:19:55,694
‫الجرح، النُضج

378
00:19:57,362 --> 00:19:58,280
‫السخرية.

379
00:19:59,281 --> 00:20:02,284
‫توقعي الأسوأ من الأشخاص،
‫ولن تشعري بخيبة الأمل أبداً.

380
00:20:02,367 --> 00:20:03,202
‫هذا صحيح.

381
00:20:04,828 --> 00:20:08,373
‫- تظنين أن هذا أسوأ ما في "جايسون"؟
‫- لا، لم أقل ذلك.

382
00:20:08,957 --> 00:20:10,876
‫لم يقطع لكِ وعداً بأي شيء،
‫أليس هذا صحيحا؟

383
00:20:13,503 --> 00:20:14,755
‫لم يفعل، أليس كذلك؟

384
00:20:16,131 --> 00:20:20,677
‫لا، ولكن بدأ الأمر...يستحوذني.

385
00:20:21,929 --> 00:20:25,682
‫أحببت هذا الشعور، أحببت كوني معه.

386
00:20:25,766 --> 00:20:28,727
‫- إذاً، لمَ لا تستطيعين الاستمرار؟
‫- وأصبح وجهاً أخر في مملكته؟

387
00:20:29,770 --> 00:20:32,689
‫امضي وقتاً ممتعاً، أنشئي مملكتك الخاصة

388
00:20:33,440 --> 00:20:36,026
‫عندما تتوقفين عن الاستمتاع، ودّعيه.

389
00:20:37,277 --> 00:20:39,071
‫يا للهول، هذه ليست من أكون.

390
00:20:39,154 --> 00:20:42,699
‫لا تعرفين من تكونين،
‫لا أحد يعرفُ من يكون.

391
00:20:42,783 --> 00:20:44,243
‫تحدّثي إلى "جايسون".

392
00:20:45,118 --> 00:20:48,080
‫هو معجب بك،
‫وعلى الأرجح أنها صديقة فحسب.

393
00:20:50,082 --> 00:20:50,958
‫مرحباً.

394
00:20:52,793 --> 00:20:53,627
‫أهلاً.

395
00:20:54,419 --> 00:20:57,172
‫هل لازلنا على الموعد الليلة؟

396
00:20:58,590 --> 00:21:00,509
‫هل يمكنني التأكيد لاحقاً؟

397
00:21:00,592 --> 00:21:02,970
‫أجل، بالتأكيد،
‫أشياء تتعلق بهيئة المحلّفين؟

398
00:21:03,053 --> 00:21:04,972
‫أجل، هذا أيضاً، صحيح.

399
00:21:05,055 --> 00:21:07,140
‫لا بأس، إذاً، بشأن ما عرفناه.

400
00:21:08,767 --> 00:21:11,812
‫- ابنتك.
‫- أجل.

401
00:21:11,895 --> 00:21:14,064
‫أنا أنهار.

402
00:21:14,147 --> 00:21:15,232
‫لا بأس، "جنيون ثوت".

403
00:21:15,315 --> 00:21:18,568
‫إنها تجارة كبيرة
‫في مواجهة سرقة الطالب.

404
00:21:18,652 --> 00:21:20,821
‫اعترف مصممي البرمجيات

405
00:21:20,904 --> 00:21:23,073
‫أنهم يعانون من مشاكل
‫بالإيجابيات الخاطئة

406
00:21:23,156 --> 00:21:26,076
‫لهذا السبب، قبلت الشركة بتسوية
‫بعض الدعاوى القضائيّة في العام الماضي.

407
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
‫لحظة، إيجابية خاطئة، كيف؟

408
00:21:27,869 --> 00:21:30,205
‫قد تُعتبر بعض الفقرات سرقة

409
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
‫وهي في الواقع مجرد
‫عبارة مستخدمة بكثرة.

410
00:21:33,083 --> 00:21:36,545
‫على سبيل المثال، كتبوا على ورقة،
‫"لا يوجد مال كافٍ لتداوله"

411
00:21:36,628 --> 00:21:39,923
‫أو "حسب الحِكمة التقليديّة"
‫أنها مسروقة

412
00:21:40,007 --> 00:21:42,467
‫وهي في الواقع عبارات تقليدية فحسب.

413
00:21:42,551 --> 00:21:44,594
‫غير أصليّة، ولكنها ليست مسروقة.

414
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
‫إذاً، ما العمل؟

415
00:21:45,846 --> 00:21:48,348
‫عليك معرفة ماذا يدّعون أنه مسروق.

416
00:21:48,432 --> 00:21:50,267
‫لا يريدون إخباري،
‫يقولون أن هذا ينتهك السياسة.

417
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
‫لا يريدون المزيد من الدعاوي القضائية.

418
00:21:51,893 --> 00:21:55,439
‫رائع، شكراً، سأرى ما أستطيع فعله.

419
00:21:57,899 --> 00:22:01,820
‫اسمعي، كل شيءٍ طبيعي هنا، أليس كذلك؟

420
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
‫طبيعي كالمعتاد.

421
00:22:05,073 --> 00:22:08,785
‫إذاً سنتناول الغداء في وقت آخر.

422
00:22:10,454 --> 00:22:11,371
‫لا بأس!

423
00:22:12,414 --> 00:22:13,790
‫اسمع، "جنيون ثوت"

424
00:22:13,874 --> 00:22:17,419
‫هل تقتصر عقودهم على الجامعة؟

425
00:22:17,502 --> 00:22:20,047
‫- لا.
‫- إذاً، بإمكاني تقديم مقال أيضاً؟

426
00:22:25,802 --> 00:22:28,305
‫سأوكل وظيفة "هاري" إلى "لوكا".

427
00:22:29,556 --> 00:22:32,100
‫ماذا؟ لماذا؟

428
00:22:32,184 --> 00:22:34,436
‫لأنها أدرى بالعمل وأريد تشجيعها.

429
00:22:38,065 --> 00:22:39,566
‫أول عطلة أسبوع من شهر يناير

430
00:22:39,649 --> 00:22:42,402
‫تم قتل 12 شخصاً
‫على بعد خمسة أحياء من فندقي.

431
00:22:42,486 --> 00:22:45,781
‫بحلول يوم الإثنين، خرج مبكراً
‫75 بالمائة من نزلائنا.

432
00:22:45,864 --> 00:22:49,659
‫وتم إلغاء حجوزات لثمانية حفلات
‫في الأسبوع الذي تلا.

433
00:22:49,743 --> 00:22:50,702
‫هل كان هذا غريباً؟

434
00:22:50,786 --> 00:22:52,579
‫لا، هذه هي الحال معظم الوقت.

435
00:22:52,662 --> 00:22:55,582
‫إطلاق الرصاص، خروج، إلغاء.

436
00:22:55,665 --> 00:22:57,042
‫ولكن لمَ تضعُ اللوم على متجر "غلوريا"؟

437
00:22:57,125 --> 00:23:00,712
‫من بين 700 جريمة مسلّحة التي عادت
‫أسبابها إلى أسلحة "غلوريا" في العام الماضي

438
00:23:00,796 --> 00:23:04,841
‫حدثت أكثر من 200 عملية إطلاق رصاص
‫على مقربة كيلومتر ونصف من فندقي.

439
00:23:04,925 --> 00:23:06,760
‫شكراً لك يا سيدي،
‫ويؤسفني سماع هذا.

440
00:23:06,843 --> 00:23:11,973
‫هل هو صحيح أنك تلقيت أكتر من 30 تقييم
‫بنجمة واحدة في نقد "بيد آند بلايت"؟

441
00:23:12,057 --> 00:23:15,310
‫- أجل، يحب "بيد آند بلايت" إحداث جلبة.
‫- أتفق معك في ذلك.

442
00:23:15,393 --> 00:23:18,355
‫لا تتفق معهم بأنه لديك
‫"أسرّة حتى الأموات يشتكون منها"

443
00:23:18,438 --> 00:23:21,274
‫أو "مراحيض شبيهة بميادين الجنود"؟

444
00:23:21,358 --> 00:23:22,484
‫أنظر إلى الردود

445
00:23:22,567 --> 00:23:24,111
‫أحاول إصلاح أي مشكلة يُشير إليها الناس.

446
00:23:24,194 --> 00:23:26,613
‫ولكن ألا تظن أنه من المُقنع
‫أن هذه المشاكل

447
00:23:26,696 --> 00:23:28,949
‫هي السبب المباشر لانخفاض تجارتك

448
00:23:29,032 --> 00:23:29,866
‫وليس العنف المسلّح؟

449
00:23:29,950 --> 00:23:32,661
‫لا، العنف المسلّح أثّر بتجارتي،
‫لذا كان عليّ أن أخفف النفقات.

450
00:23:32,744 --> 00:23:34,079
‫ربما كنت تخفف النفقات

451
00:23:34,162 --> 00:23:36,123
‫لأنكَ كنت تدّخر
‫بعض المال لشراء فندق آخر؟

452
00:23:36,206 --> 00:23:38,792
‫- اعتراض، حضرة القاضي، لا أساس.
‫- لا، سأقبل به.

453
00:23:38,875 --> 00:23:40,544
‫أظن أنني انتهيت الآن، سأستريح.

454
00:23:40,627 --> 00:23:46,341
‫يبدو أننا لدينا مُعضلة هنا.

455
00:23:46,424 --> 00:23:49,678
‫وفي حال كانت المحاولة لإظهار العلاقة
‫بين السبب والمسبب، فهذا أمر غير جيد.

456
00:23:49,761 --> 00:23:53,515
‫بما أنني غير قادر على إيجاد
‫الأدلّة الكافية لإصدار حُكم

457
00:23:53,598 --> 00:23:57,853
‫بأن تجارة السيد "دارغيز" قد تضررت
‫من العنف المسلّح على وجه التحديد

458
00:23:57,936 --> 00:23:59,563
‫حضرة القاضي، قبل أن تُصدرَ حُكمك...

459
00:23:59,646 --> 00:24:01,356
‫آنسة "لوكهارت"، أعتقد أنني
‫كنت عادلاً بما فيه الكفاية.

460
00:24:01,439 --> 00:24:02,607
‫بالتأكيد.

461
00:24:02,691 --> 00:24:05,735
‫ولكن، من فضلك،
‫لو أمكنك منحنا استراحة قصيرة.

462
00:24:05,819 --> 00:24:06,987
‫أعتقد أنه بإمكاننا منحك

463
00:24:07,070 --> 00:24:09,114
‫الدليل القاطع الذي تبحث عنه.

464
00:24:11,825 --> 00:24:15,370
‫أصحاب فنادق، أصحاب مطاعم،
‫شركات ركن السيارات، متاجر هدايا.

465
00:24:15,453 --> 00:24:17,205
‫يقولون أن مستوى تجارتهم قد انخفض

466
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
‫في نفس الفترة بذات
‫الكمّية تقريباً كـ "هاري".

467
00:24:20,041 --> 00:24:22,419
‫هل بإمكانهم إظهار خسائر
‫مثبتة من جرائم الأسلحة؟

468
00:24:23,211 --> 00:24:25,922
‫وعلى الأرجح أستطيع إيجاد المزيد
‫إذا تسنى لي القليل من الوقت.

469
00:24:26,006 --> 00:24:27,090
‫لا، إن هذا مُذهل.

470
00:24:27,174 --> 00:24:29,718
‫مثالي، يمكننا استخدامه كنشاط طبقي.

471
00:24:29,801 --> 00:24:32,804
‫لا، أولاً نستخدمه في هذه القضية
‫حتى لو كانت حالة تجريبية.

472
00:24:41,563 --> 00:24:44,399
‫- "جايسون"!
‫- ماذا؟

473
00:24:44,482 --> 00:24:46,401
‫لا أستطيع أخذ مكتب ببساطة.

474
00:24:47,068 --> 00:24:48,111
‫أوافقك.

475
00:24:48,195 --> 00:24:50,488
‫هيّا إذاً، ساعدني في إعادته.

476
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
‫لم أنقلك إلى هناك،
‫"دايان" فعلت ذلك.

477
00:24:54,034 --> 00:24:55,911
‫"دايان"؟ ماذا؟

478
00:24:56,995 --> 00:24:58,788
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

479
00:25:01,875 --> 00:25:03,251
‫ولكن تهانيّ.

480
00:25:08,798 --> 00:25:09,633
‫شكراً.

481
00:25:17,182 --> 00:25:18,850
‫أريد دقيقة من وقتك.

482
00:25:20,352 --> 00:25:21,519
‫يبدو أن الأمر جاد.

483
00:25:24,105 --> 00:25:27,442
‫مع من كنتَ ليلة البارحة
‫في حانة "أفينو"؟

484
00:25:27,525 --> 00:25:28,735
‫مع مَن كنت؟

485
00:25:28,818 --> 00:25:31,655
‫أجل، امرأة، من هي؟

486
00:25:32,280 --> 00:25:35,784
‫يبدو هذا كموضوع
‫لا نتطرق إليه عادةً.

487
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
‫أجل، ولكن هذا الوضع ليس عادياً.

488
00:25:38,119 --> 00:25:40,997
‫- كيف عرفتِ أني كنتُ بصحبةِ أحدهم؟
‫- رأتكَ "أليسيا".

489
00:25:47,671 --> 00:25:51,049
‫- ماذا رأت؟
‫- رأتكَ تُقبّل هذه المرأة.

490
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
‫كانت صديقة من "نيويورك".

491
00:25:58,348 --> 00:26:00,141
‫ما مدى جدية هذه الصداقة؟

492
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
‫- هل كانت "أليسيا" منزعجة؟
‫- لمَ قد تكون منزعجة؟

493
00:26:02,477 --> 00:26:04,521
‫لستما متزوجَين، صحيح؟ لم تلتزم معها.

494
00:26:04,604 --> 00:26:07,565
‫- هل تعرف أنك تتكلمين معي؟
‫- لا.

495
00:26:08,483 --> 00:26:09,818
‫ماذا ستفعل؟

496
00:26:15,282 --> 00:26:16,116
‫لا أدري!

497
00:26:22,956 --> 00:26:25,625
‫سيدة "فلوريك"، مرحباً،
‫أشكرك جزيلاً على وجودك هنا اليوم.

498
00:26:25,709 --> 00:26:29,254
‫هذا ليس خياري يا سيد "فوكس"،
‫لقد تم استداعائي إلى هنا.

499
00:26:29,337 --> 00:26:31,381
‫حسناً، شكراً لكِ على أيّ حال.

500
00:26:31,464 --> 00:26:34,759
‫لا أريد أن أزيد حدة
‫المواجهة عمّا هي عليه.

501
00:26:34,843 --> 00:26:37,053
‫إذاً، من فضلك، اجلسي هنا.

502
00:26:37,721 --> 00:26:40,515
‫لدي عدة أسئلة أظن أن هيئة المحلّفين

503
00:26:40,598 --> 00:26:42,475
‫تريد سماع إجاباتها.

504
00:26:42,559 --> 00:26:45,979
‫ولكني أعرف أنه لديك الحق
‫في استخدام حق الامتياز الزوجي.

505
00:26:46,062 --> 00:26:47,772
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

506
00:26:47,856 --> 00:26:50,317
‫ولكن لا أريد لهيئة المحلّفين أن تصدر
‫حُكماً عليكِ في كل مرّة تقولين فيها

507
00:26:50,400 --> 00:26:53,778
‫"أستخدم حق الامتياز الزوجي
‫وأختار ألا أجيب عن السؤال".

508
00:26:53,862 --> 00:26:54,696
‫شكراً لك.

509
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
‫لذا، أعضاء هيئة المحلّفين

510
00:26:56,865 --> 00:26:59,367
‫رجاءً، امتنعوا عن إصدار أي حُكم.

511
00:26:59,451 --> 00:27:00,994
‫والآن، أود الاتجاه إلى سؤالنا الأول.

512
00:27:01,661 --> 00:27:05,290
‫سيدة "فلوريك"، هل عقد
‫زوجك صفقة مع "لويد غاربير"

513
00:27:05,373 --> 00:27:09,210
‫بإخراج ابنه من السجن
‫مقابل إسهامات سياسيّة؟

514
00:27:09,294 --> 00:27:10,128
‫لا.

515
00:27:12,630 --> 00:27:14,966
‫سيدة "فلوريك"، للتوضيح فقط،
‫أجبتِ عن ذلك السؤال.

516
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
‫أجل، فعلت.

517
00:27:17,344 --> 00:27:19,012
‫إذاً، إن أجبتِ على هذا السؤال

518
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
‫لا يمكنكِ الاختيار بعشوائية زمن
‫استخدام حق الامتيازات الزوجية.

519
00:27:21,848 --> 00:27:22,682
‫أعرف ذلك.

520
00:27:22,766 --> 00:27:27,145
‫أي أنك تريدين الإجابة عن الأسئلة؟

521
00:27:29,522 --> 00:27:31,483
‫أجل، لهذا السبب أنا هنا.

522
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
‫هذا صحيح، هيّا.

523
00:27:34,235 --> 00:27:35,070
‫لحظة.

524
00:27:43,119 --> 00:27:46,081
‫سيدة "فلوريك" كم مرة
‫التقيتِ بالسيد "غاربير"؟

525
00:27:46,164 --> 00:27:46,998
‫ثلاث مرات.

526
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
‫- هل كانت تلك مناسبات اجتماعية؟
‫- أجل، هذا صحيح.

527
00:27:49,459 --> 00:27:50,794
‫وهل لديك أي سبب يجعلك تظنين

528
00:27:50,877 --> 00:27:53,338
‫أنه كان يكذب بشأن الصفة
‫التي عقدها مع زوجكِ؟

529
00:27:53,421 --> 00:27:54,672
‫لا.

530
00:27:55,882 --> 00:27:57,425
‫أيّ أنه كان يقول الحقيقة؟

531
00:27:58,301 --> 00:28:01,971
‫لا، أظن أن ذاكرة "لويد غاربير" سيئة جداً.

532
00:28:07,936 --> 00:28:08,895
‫حسناً، لنُتابع.

533
00:28:10,480 --> 00:28:12,941
‫في الواقع، أنا لم أنتهي.

534
00:28:13,024 --> 00:28:16,194
‫في بعض الأحيان ينسى أشياءً ومن ثمّ...

535
00:28:16,277 --> 00:28:17,695
‫لا بأس، سيدة "فلوريك"، سنتابع.

536
00:28:17,779 --> 00:28:19,114
‫ألا ترغب بسماع إجابتي بالكامل؟

537
00:28:19,197 --> 00:28:22,200
‫كيف يُمكن لذاكرة السيد "غاربير"
‫السيئة أن تقود إلى الكذب؟

538
00:28:22,283 --> 00:28:23,660
‫لا، إن ما يُثير اهتمامي أكثر حقيقة أن...

539
00:28:23,743 --> 00:28:24,911
‫أريد أن أسمع.

540
00:28:24,994 --> 00:28:26,246
‫أجل!

541
00:28:26,329 --> 00:28:29,874
‫- سيدي، رجاءً، احتفظ بأسئلتك.
‫- سأفعل ذلك إذا سمحت لي بسؤالها.

542
00:28:29,958 --> 00:28:31,209
‫إن كان يمكنني الإكمال

543
00:28:31,292 --> 00:28:33,878
‫على الأرجح سيكون بإمكاني
‫الإجابة على أي سؤال هنا.

544
00:28:33,962 --> 00:28:35,255
‫بعد أن أنتهي.

545
00:28:35,338 --> 00:28:40,093
‫إذاً، لنتحدّت عن إبطال
‫محكمة ابن "لويد غاربير".

546
00:28:40,176 --> 00:28:41,761
‫- هل أنت على علم بها؟
‫- أجل.

547
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
‫وكيف أصبح لديك عِلم بها؟

548
00:28:44,139 --> 00:28:48,059
‫أراد السيد "غاربير"
‫توظيفي مؤخراً كمحامية

549
00:28:48,143 --> 00:28:52,021
‫وكان يحاول تذكّر
‫حقائق محددة تتعلق بالقضيّة.

550
00:28:52,105 --> 00:28:53,606
‫لديه ذاكرة انتقائية...

551
00:28:53,690 --> 00:28:54,649
‫سيدة "فلوريك"...

552
00:28:54,733 --> 00:28:58,445
‫أعتذر، ولكن ألا تريدني
‫أن أجيب عن هذه الأسئلة؟

553
00:29:00,905 --> 00:29:03,241
‫سيدة "فلوريك"،
‫هل سبق لك أن التقيت

554
00:29:03,324 --> 00:29:05,201
‫بهذا الشخص من أعضاء
‫هيئة المحلّفين خارج هذه الغرفة؟

555
00:29:05,827 --> 00:29:07,954
‫ماذا؟ لا.

556
00:29:08,037 --> 00:29:10,123
‫- أنت على دراية أن هذه جنحة؟
‫- أجل.

557
00:29:10,206 --> 00:29:13,501
‫لمَ لا تسألني؟ لم يسبق لي أن قابلتها.

558
00:29:19,966 --> 00:29:21,926
‫أنت تلعب بالنار، يا سيد "تاسيوني".

559
00:29:22,010 --> 00:29:23,470
‫لا يُسمح لكِ بالاقتراب
‫من أعضاء هيئة المحلّفين.

560
00:29:23,553 --> 00:29:24,637
‫المعذرة؟ ماذا؟

561
00:29:24,721 --> 00:29:27,390
‫تُعتبر مناقشة تفاصيل قضيّة
‫جارية مع هيئة المحلّفين جِنحة.

562
00:29:27,474 --> 00:29:29,934
‫ولكنني لا أفعل ذلك.

563
00:29:30,518 --> 00:29:35,064
‫كنا نجلس أنا و"توم" بهدوء
‫بانتظار خروج السيدة "فلوريك"؟

564
00:29:35,648 --> 00:29:37,567
‫لا يعجب اتهامك "توم" أيضاً.

565
00:29:41,404 --> 00:29:44,240
‫أتصور أن الأمر جرى على نحو جيد.

566
00:29:46,201 --> 00:29:47,243
‫كان هذا مثيراً للاهتمام.

567
00:29:47,827 --> 00:29:49,788
‫- هل بإمكاننا أن نربح هذه القضيّة؟
‫- أجل، هذا ممكن.

568
00:29:54,626 --> 00:29:55,585
‫حضرة القاضي، ليس فقط...

569
00:29:55,668 --> 00:29:58,004
‫ربما أحدكما فقط، السيدات أولاً.

570
00:29:58,087 --> 00:30:01,299
‫إن تجارة السيد "دارغيز"
‫ليست التجارة الوحيدة التي تضررت

571
00:30:01,382 --> 00:30:03,676
‫من جرّاء أفعال متجر "غلوريا للأسلحة".

572
00:30:03,760 --> 00:30:07,514
‫بل هناك قسم كبير
‫من الأعمال المرتبطة بالسياحة.

573
00:30:07,597 --> 00:30:13,061
‫هؤلاء 17 صاحب عمل من "شيكاغو"
‫عرضوا تقديم شهادات

574
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
‫يُقسمون أن العنف المسلّح
‫قد آذى السياحة...

575
00:30:15,188 --> 00:30:19,818
‫حضرة القاضي، هل تسمح لي باستدعاء
‫شاهد واحد للرد على هذه الشهادات؟

576
00:30:20,527 --> 00:30:21,903
‫آنسة "ساينت جين"

577
00:30:21,986 --> 00:30:25,406
‫أنت المديرة الاقتصادية
‫لغرفة تجارة "شيكاغو"، صحيح؟

578
00:30:25,490 --> 00:30:26,324
‫هذا صحيح.

579
00:30:26,407 --> 00:30:28,827
‫وهل أنت على عِلم
‫بإحصائيات السياحة في مدينتنا؟

580
00:30:28,910 --> 00:30:29,828
‫بشكل كامل.

581
00:30:29,911 --> 00:30:31,412
‫أخبرينا عن العام 2015.

582
00:30:31,496 --> 00:30:33,748
‫ارتفعنا إلى ما يزيد عن 3،4 بالمائة
‫في السنة الماضية.

583
00:30:33,832 --> 00:30:36,334
‫في الواقع، حققنا رقماً جديداً
‫يزيد عن 50 مليون زائر.

584
00:30:36,417 --> 00:30:37,836
‫وماذا عن عمل الفنادق؟

585
00:30:37,919 --> 00:30:41,589
‫يزيد عن عام 2014 بما يتعلق بنسب
‫الانشغال والمعدل المئوي اليومي في الغُرف.

586
00:30:41,673 --> 00:30:43,967
‫حتى مع ارتفاع نسبِ العنف المسلّح؟

587
00:30:44,050 --> 00:30:46,010
‫هذا يشهد بانجذاب الكثيرين لـ"شيكاغو".

588
00:30:47,428 --> 00:30:49,889
‫لنتحدّث عن الأرقام مجدداً يا سيدتي.

589
00:30:49,973 --> 00:30:53,101
‫يبدو أن تعداد الزّوار إلى مدينةِ "شيكاغو"
‫مرتفع على نحوِ غير اعتيادي.

590
00:30:53,184 --> 00:30:55,645
‫- إن مدينة "شيكاغو" مشهورة.
‫- وتزداد شُهرة أكبر.

591
00:30:55,728 --> 00:30:58,231
‫هل تعداد الزوّار

592
00:30:58,314 --> 00:31:01,025
‫يتضمن حركة السير في مطار "أو هير"

593
00:31:01,109 --> 00:31:04,779
‫بغض النظر إن وطئوا في المدينة أو لا؟

594
00:31:04,863 --> 00:31:08,741
‫أنت تدركين أن "أو هير"
‫ضمن المدينة، أي "شيكاغو".

595
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
‫أدرك ذلك تماماً،
‫هذا لم يكن سؤالي.

596
00:31:10,493 --> 00:31:13,204
‫أريد أن أعرف إن كانت
‫أرقام مطار "أو هير"

597
00:31:13,288 --> 00:31:16,249
‫موجودة في إحصائياتك
‫للسياحة في مدينة "شيكاغو".

598
00:31:16,332 --> 00:31:18,251
‫هذا ليس شيئاً
‫أستطيع جزمهُ أو نفيهُ.

599
00:31:18,334 --> 00:31:21,880
‫بالتأكيد، أقصد، أنت
‫لست إلا المديرة الاقتصادية

600
00:31:21,963 --> 00:31:23,298
‫لغرفة تجارة "شيكاغو".

601
00:31:23,381 --> 00:31:24,632
‫- اعتراض.
‫- أسحب الكلام.

602
00:31:24,716 --> 00:31:28,386
‫ألا تقوم أغلب المُدن الكبيرة بقياس
‫نسبة السياحة أو النمو السياحي

603
00:31:28,469 --> 00:31:31,055
‫اعتماداً على نسبِ انشغال
‫الفنادق والمُعدلات لليوم الواحد؟

604
00:31:31,139 --> 00:31:32,682
‫لا أدري ما تقوم به مُعظم المُدن.

605
00:31:32,765 --> 00:31:35,393
‫ولكن "شيكاغو" تضخم أرقامها

606
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
‫بشمل الأشخاص المارّين من المطار.

607
00:31:38,229 --> 00:31:40,064
‫حتى ولو كانوا يحاولون
‫ركوب طائرة تصلهم بوجهتهم.

608
00:31:40,148 --> 00:31:42,317
‫اعتراض، لم يأتي ذلك في شهادتها

609
00:31:42,400 --> 00:31:43,985
‫فالمحامية تفترض حقائق لا دليل لها.

610
00:31:44,068 --> 00:31:47,322
‫صحيح، نوعاً ما، مقبول.

611
00:31:47,405 --> 00:31:51,034
‫إن التقرير الأخير لقسم التجارة

612
00:31:51,117 --> 00:31:54,954
‫يُظهر أن عدد السياح الدوليين القادمين
‫إلى "شيكاغو"، قد انخفض بنسبة خمسة بالمائة.

613
00:31:55,038 --> 00:31:56,998
‫بالرغم من حقيقة أن الزوار الدوليين

614
00:31:57,081 --> 00:31:59,876
‫القادمين إلى "الولايات المتحدة"،
‫قد ارتفع بنسبة سبعة بالمائة.

615
00:31:59,959 --> 00:32:00,960
‫يجب أن أتفقد ذلك.

616
00:32:01,044 --> 00:32:02,545
‫هل برأيك أن لذلك علاقة

617
00:32:02,629 --> 00:32:05,173
‫بكمية حوادث إطلاق النار التي
‫حدثت بين ذلك الوقت والآن؟

618
00:32:06,716 --> 00:32:09,385
‫كان التشابهات واضحة جداً
‫يا سيدة "فلوريك".

619
00:32:09,469 --> 00:32:10,553
‫إذاً، أخبرونا ما هي.

620
00:32:10,637 --> 00:32:12,555
‫ما الذي قامت ابنتي بسرقتهِ؟

621
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
‫لسوء الحظ، من سياسة الجامعة

622
00:32:14,682 --> 00:32:16,809
‫عدم الكشف عن تفاصيل هذه القرارات.

623
00:32:16,893 --> 00:32:18,227
‫هل يساوركم القلق بشأن الدعوة القضائية؟

624
00:32:18,311 --> 00:32:19,687
‫نحن قلقون بشأن السريّة.

625
00:32:19,771 --> 00:32:20,897
‫أنا محامية، سيدتي.

626
00:32:20,980 --> 00:32:23,316
‫إذا كان هناك من يجب
‫أن تقلقي بشأنه، فهو المحامي.

627
00:32:23,399 --> 00:32:26,027
‫وإذا كان هناك من يجب
‫أن تقلقي بشأن عدم إخافته

628
00:32:26,110 --> 00:32:27,320
‫فهو مديرة مكتب القبول الجامعي

629
00:32:27,403 --> 00:32:29,280
‫جيد، أعتقد أن هذا يُسوّي الأمر.

630
00:32:29,364 --> 00:32:30,365
‫لذا إليك ما قمنا به.

631
00:32:30,448 --> 00:32:34,410
‫قمنا بتقديم مقال "غرايس"
‫بشكل مستقل إلى "جنيون ثوت"

632
00:32:34,494 --> 00:32:36,621
‫لمعرفة وجهة نظرهم عن التزييف.

633
00:32:36,704 --> 00:32:38,081
‫وهل تعرفين ماذا وردنا؟

634
00:32:38,748 --> 00:32:41,084
‫"لا تُقسِم برأسك"

635
00:32:41,167 --> 00:32:44,170
‫"لأنك لست قادراً على تحويل شعرة
‫واحدة إلى اللون الأبيض أو الأسود".

636
00:32:44,253 --> 00:32:45,463
‫مجدداً، لا أستطيع إخبارك.

637
00:32:45,546 --> 00:32:47,006
‫إنها من كتاب "الموعظة على الجبل".

638
00:32:47,090 --> 00:32:48,424
‫توجهين لابنتي

639
00:32:48,508 --> 00:32:51,594
‫تهمة تزييف مقال "الموعظة على الجبل".

640
00:32:51,678 --> 00:32:52,887
‫لا أستطيع الجزم أو النفي.

641
00:32:52,971 --> 00:32:54,472
‫هل تريدين أن تُحاكمي حقاً

642
00:32:54,555 --> 00:32:58,059
‫لحرمان ابنتي من دخول الجامعة
‫لأنك لا تعرفين الفارق

643
00:32:58,142 --> 00:33:01,145
‫بين "الموعظة على الجبل"
‫مع أو دون اقتباسات؟

644
00:33:03,356 --> 00:33:05,149
‫سُررتُ بلقائكِ كثيراً، يا سيدتي.

645
00:33:09,445 --> 00:33:10,947
‫أظن أنه يجب
‫أن نترك الأمر على حاله.

646
00:33:12,281 --> 00:33:13,533
‫مُحال.

647
00:33:18,663 --> 00:33:19,580
‫ماذا تفعل هنا؟

648
00:33:19,664 --> 00:33:22,917
‫لقد تم استدعائي مجدداً من قبل هيئة
‫المحلّفين، وأفترض أنك تعرف ذلك.

649
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
‫لم أسمع عن الأمر.

650
00:33:24,168 --> 00:33:25,753
‫اعتقدت "أليسيا"
‫أنها أجابت عن كل الأسئلة.

651
00:33:25,837 --> 00:33:26,713
‫كان بحوزتهم المزيد.

652
00:33:27,463 --> 00:33:29,215
‫سيد "غاربير"، نحن مستعدّون.

653
00:33:34,762 --> 00:33:36,514
‫هذا ليس جيداً.

654
00:33:36,597 --> 00:33:39,017
‫لا، سأعود على الفور.

655
00:33:53,948 --> 00:33:55,450
‫الباب مفتوح، تفضلي.

656
00:34:00,621 --> 00:34:04,792
‫ظننتك "لوكا".

657
00:34:07,920 --> 00:34:10,131
‫هل تريدينني العودة لاحقاً؟

658
00:34:10,882 --> 00:34:11,883
‫لا.

659
00:34:13,676 --> 00:34:14,635
‫أنا أتناول البيتزا.

660
00:34:15,261 --> 00:34:18,181
‫تلك أتعس قطعة من البيتزا
‫رأيتها في حياتي.

661
00:34:18,264 --> 00:34:23,019
‫أجل، كشجرة ميلاد "تشارلي براون".

662
00:34:24,145 --> 00:34:25,188
‫لستُ جائعة حتى.

663
00:34:28,066 --> 00:34:30,985
‫- إذاً.
‫- إذاً.

664
00:34:32,904 --> 00:34:35,198
‫أعتقد...

665
00:34:35,281 --> 00:34:36,908
‫أعتقد أنني أسأت إليك.

666
00:34:37,950 --> 00:34:41,579
‫أجل، التقيتُ بصديقة
‫قديمة في حانة "أفينو".

667
00:34:41,662 --> 00:34:43,122
‫"جايسون"، سأوقفك هنا.

668
00:34:44,248 --> 00:34:45,374
‫أنا راشدة.

669
00:34:45,458 --> 00:34:48,711
‫أعرف أنني قد لا أبدو كذلك
‫بسبب هذه البيتزا.

670
00:34:50,505 --> 00:34:51,589
‫ولكنني كذلك.

671
00:34:52,924 --> 00:34:55,843
‫ولست أفترض أننا التزمنا ببعضنا

672
00:34:55,927 --> 00:35:00,973
‫أو أننا تبادلنا العهود،
‫أو أن علاقتنا ثابتة.

673
00:35:01,057 --> 00:35:03,392
‫هي صديقة من "نيويورك"
‫لم أرَها من فترة.

674
00:35:03,476 --> 00:35:05,436
‫حقاً، "جايسون"، أنا بخير.

675
00:35:07,271 --> 00:35:09,232
‫أنا هنا، وسررت للغاية لأنك أتيت.

676
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
‫وسررت لأننا نتحدّث.

677
00:35:11,692 --> 00:35:15,196
‫ولستُ بحاجة إلى قسم بالوفاء.

678
00:35:15,279 --> 00:35:18,699
‫لستَ بحاجةٍ إلى تذكرة لاجتياز الباب.

679
00:35:19,283 --> 00:35:21,202
‫- لم يعني ذلك أي شيء.
‫- ما زلت تشرح.

680
00:35:21,285 --> 00:35:24,580
‫أنا متزوجة.

681
00:35:25,957 --> 00:35:31,170
‫إذا كان هناك من عليه أن يشرح، فهو أنا.

682
00:35:38,177 --> 00:35:44,142
‫إذاً أنا...أتيت إلى هنا بخطّة.

683
00:35:44,225 --> 00:35:45,935
‫والآن أنا...

684
00:35:48,729 --> 00:35:50,106
‫لا أدري ماذا عليّ أن أفعل.

685
00:35:51,357 --> 00:35:52,984
‫يجب أن تلتف حول الجزيرة وتقبّلني.

686
00:35:54,694 --> 00:35:56,988
‫أتطلقين عليها هكذا؟ الجزيرة؟

687
00:35:58,739 --> 00:36:01,159
‫أجل، اقترب.

688
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
‫ماذا لو كنت أشعر بالغيرة من زوجك؟

689
00:36:26,100 --> 00:36:27,101
‫لا تشعر بالغيرة.

690
00:36:28,603 --> 00:36:29,478
‫حسناً.

691
00:36:34,400 --> 00:36:36,611
‫ستصل ابنتي بعد 45 دقيقة

692
00:36:40,573 --> 00:36:43,451
‫حسناً، لكن لا يمكنني أن أحملك،
‫فظهري يؤلمني.

693
00:36:50,458 --> 00:36:52,919
‫- ماذا تريدين أيضاً يا سيدتي؟
‫- الأمر لا يتعلق بما أريد.

694
00:36:53,002 --> 00:36:55,504
‫قلت إنك قارنت مقالة "غرايس"

695
00:36:55,588 --> 00:36:58,549
‫بـ 750 ألف مقال لطلاب
‫آخرين من جامعات مختلفة؟

696
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
‫هذا صحيح،
‫عن طريق "جنيون ثوت".

697
00:37:01,344 --> 00:37:04,931
‫- أتعلمين الشيء الوحيد الذي لم يقوموا به؟
‫- ليست لدي فكرة يا سيدتي.

698
00:37:05,014 --> 00:37:08,142
‫لم يأخذوا الحقوق الفكريّة
‫للمقالات التي قدرُها 750 ألفاً.

699
00:37:08,226 --> 00:37:09,435
‫ماذا تقولين؟

700
00:37:09,518 --> 00:37:13,147
‫قالوا أنهم يستطيعون
‫الوصول لهذه المقالات.

701
00:37:13,231 --> 00:37:16,025
‫ولكن لسوء الحظ،
‫أنت بحاجةٍ للحقوق الفكريّة.

702
00:37:16,108 --> 00:37:17,360
‫- وهل تعرفين ماذا...
‫- أنا ذاهبة.

703
00:37:17,443 --> 00:37:19,946
‫إنهم بحاجة لهذه الحقوق،
‫لذا أنت عُرضة للمحاكمة أيضاً.

704
00:37:20,029 --> 00:37:22,657
‫وسأبدأ بالتحضير لمحاكمة نشاط طبقي

705
00:37:22,740 --> 00:37:24,283
‫لإنهاء كل المحاكمات

706
00:37:24,367 --> 00:37:26,160
‫لأنك أغضبت الكثير من كتّابِ المقالات.

707
00:37:27,286 --> 00:37:29,288
‫- هل تريدينا أن نخرج من هنا؟
‫- لا.

708
00:37:30,039 --> 00:37:31,916
‫أظننا نقترب من اتخاذ قرار،
‫أليس كذلك يا "أيمي"؟

709
00:37:36,629 --> 00:37:39,423
‫- قررتِ يا أمّي.
‫- قررتُ ماذا؟

710
00:37:39,507 --> 00:37:42,176
‫القانون، هذا ما أريد دراسته.

711
00:37:47,515 --> 00:37:48,766
‫حسناً، من فضلكم.

712
00:37:50,977 --> 00:37:53,521
‫أشعر بالاشمئزاز من ارتفاع جرائم
‫العنف المسلّح في هذه المدينة.

713
00:37:53,604 --> 00:37:57,233
‫أتفق مع المدّعي العام بصعوبة تطبيق قانون
‫حماية التجارة ضدّ النشاطات المسلّحة.

714
00:37:57,316 --> 00:38:01,028
‫لو كنت عضواً في مجلس الشيوخ
‫أو البرلمان، كنتُ سأطلب الاستئناف.

715
00:38:01,988 --> 00:38:05,032
‫ولكنني قاضٍ.

716
00:38:05,116 --> 00:38:08,369
‫ومن مهمتي الحُكم
‫حسب القانون الذي لدينا

717
00:38:08,452 --> 00:38:10,329
‫- ليس القانون الذي أتمناه.
‫- أنا أعتذر.

718
00:38:10,413 --> 00:38:12,999
‫على الرغم من أنه قد
‫تم الأخذ بحجّة المدّعي

719
00:38:13,082 --> 00:38:16,377
‫أرى أنك لم يكن بإمكانك
‫إيجاد صلة مباشرة

720
00:38:16,460 --> 00:38:20,673
‫بين بيع الأسلحة في متجر
‫"غلوريا للأسلحة" وانخفاض السياحة

721
00:38:20,756 --> 00:38:23,217
‫الأمر الذي خلّف أضرار
‫على أي تجارة على وجه التحديد.

722
00:38:23,301 --> 00:38:25,761
‫- حضرة القاضي، نريد الاستئناف...
‫- هل عندك مانع لو أكملت أولاً؟

723
00:38:27,680 --> 00:38:31,809
‫أحكمُ أنه كما قال الدفاع،
‫لم يتم إلحاق أضرار بحق السيد "دارغيز".

724
00:38:31,892 --> 00:38:34,103
‫أعتذر يا سيد، أتعاطف معك

725
00:38:34,186 --> 00:38:35,521
‫ولكن القانون هو القانون.

726
00:38:35,604 --> 00:38:39,317
‫أحكم لصالحِ متجر
‫"غلوريا للأسلحة" بوجود أضرار.

727
00:38:39,400 --> 00:38:43,988
‫أعتقد أن تجارتهم تأثرت
‫بشكل كبير بسبب هذه اللوحة.

728
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
‫آمرُ بإنزال تلك اللوحة

729
00:38:46,282 --> 00:38:48,743
‫ولكل يومٍ تبقى فيهِ اللوحة مرفوعة

730
00:38:48,826 --> 00:38:53,831
‫سيدفع السيد "دارغيز" لمتجر "غلوريا"
‫للأسلحة عقوبة ماليّة وقدرُها عشرة سنت.

731
00:38:56,125 --> 00:38:57,293
‫المعذرة؟

732
00:38:57,376 --> 00:38:59,628
‫هل تفهم ماذا أقول يا سيد "دارغيز"؟

733
00:38:59,712 --> 00:39:01,297
‫إذا أردت الإبقاء على لوحتك

734
00:39:01,380 --> 00:39:04,008
‫يجب أن تدفع لهذه المحكمة
‫10 سنت عن كلِ يوم.

735
00:39:04,091 --> 00:39:07,178
‫حضرة القاضي، إن هذا مُهين،
‫لقد تأثر عمل موكّلتي.

736
00:39:07,261 --> 00:39:10,348
‫أجل، تستحق 10 سنت عن كلِ يوم.

737
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
‫حضرة القاضي،
‫هل بإمكاني الدفع الآن؟

738
00:39:12,099 --> 00:39:13,059
‫إن كان هذا ما تريدهُ يا سيدي.

739
00:39:13,142 --> 00:39:15,728
‫- أحمل 40 دولاراً.
‫- لا بأس.

740
00:39:15,811 --> 00:39:19,440
‫هذا سيمنحك 400 يوم إضافي
‫حتى تُرفع لوحتك.

741
00:39:19,523 --> 00:39:21,817
‫حضرة القاضي، هذا يُسبب الفوضى.

742
00:39:21,901 --> 00:39:24,945
‫لا، تمتلك موكّلتك تجارة مُربحة

743
00:39:25,029 --> 00:39:26,989
‫لا تريد النظرَ إلى وجه الضحيّة

744
00:39:27,073 --> 00:39:30,618
‫لسوء الحظ، سوف تضطر لفعل ذلك.

745
00:39:31,327 --> 00:39:32,203
‫هذا كل شيء!

746
00:39:39,251 --> 00:39:40,086
‫شكراً لك.

747
00:39:41,670 --> 00:39:45,633
‫مهلاً، أعتقد أن مكتبك أكبر من مكتبي.

748
00:39:45,716 --> 00:39:47,218
‫أشعر أنني وصلت.

749
00:39:47,301 --> 00:39:49,345
‫تبدين كذلك، ارفعي قدميك.

750
00:39:51,514 --> 00:39:54,809
‫- هل ما زال الشركاء يكرهونك؟
‫- لنرى.

751
00:39:55,434 --> 00:39:56,519
‫مرحباً، "بوب"!

752
00:39:57,937 --> 00:39:59,397
‫لا، لقد غيروا رأيهم.

753
00:40:00,981 --> 00:40:01,941
‫اسمعي، "جايسون" قادم.

754
00:40:02,024 --> 00:40:03,984
‫- هل أنتما على ما يرام؟
‫- أعتقد أننا كذلك.

755
00:40:04,068 --> 00:40:05,236
‫تحدّثتما؟

756
00:40:07,154 --> 00:40:09,198
‫- مكتب جميل.
‫- شكراً.

757
00:40:09,281 --> 00:40:11,951
‫سنذهب للاحتفال بمناسبة
‫ترقيتي، هل تريد المجيء؟

758
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
‫- لا، يبدو أنه أمر يتعلق بالفتيات.
‫- سنسمح بذلك.

759
00:40:16,414 --> 00:40:18,958
‫- حسنا، إذاً، أجل.
‫- "أليسيا".

760
00:40:22,837 --> 00:40:25,673
‫- مرحباً، "كاري"، هل كل شيءٍ بخير؟
‫- لا أدري.

761
00:40:26,465 --> 00:40:28,926
‫هذا سريع جداً بالنسبة لشريك أن
‫يحصل على مكتب، أليس كذلك؟

762
00:40:29,009 --> 00:40:32,721
‫- إن "لوكا" ماهرة.
‫- يبدو وكأن كل شيء كان البارحة.

763
00:40:33,722 --> 00:40:36,016
‫لذلك عليّ أن أسأل

764
00:40:36,934 --> 00:40:39,937
‫هل تكلمت معكِ "دايان" عن جعل الشركة
‫شركة تديرها النساء؟

765
00:40:40,020 --> 00:40:41,021
‫وعن إبعادي؟

766
00:40:41,105 --> 00:40:43,524
‫- هل فعلت "دايان" ذلك؟
‫- أجل.

767
00:40:47,403 --> 00:40:48,988
‫لا، لم تفعل.

768
00:40:57,872 --> 00:40:59,540
‫يبدو أنكما تريدان الذهاب إلى المنزل.

769
00:40:59,623 --> 00:41:01,417
‫- هل هذه مزحة؟
‫- لا.

770
00:41:07,715 --> 00:41:09,633
‫- أريدُ بعض رقائق البطاطا.
‫- سأحضرها.

771
00:41:09,717 --> 00:41:12,303
‫لا، إبق أنت.

772
00:41:27,485 --> 00:41:31,614
‫يا إلهي يا سيدة "فلوريك"، يا لهذا الفم.

773
00:41:32,448 --> 00:41:33,782
‫إنه من أفضل تفاصيل وجهي.

774
00:41:33,866 --> 00:41:38,120
‫واحد من الأفضل،
‫ولكن ليس الأفضل على الإطلاق.

775
00:41:46,128 --> 00:41:49,256
‫نحن في مكان عام.

776
00:41:49,340 --> 00:41:52,968
‫أنتِ مصدر مستمر للمفاجأة.

777
00:41:54,595 --> 00:41:58,015
‫أضعت العشرين سنة الأخيرة،
‫لن أضيّع العشرين القادمة.

778
00:42:01,018 --> 00:42:04,104
‫سيظهر على الصفحة الأولى
‫من صحيفة "صان تايمز".

779
00:42:05,481 --> 00:42:11,237
‫تم القبض على زوجة المحافظ
‫بتهمة القيام بأفعال فاسقة مع موظف.

780
00:42:12,696 --> 00:42:14,949
‫بعد أن تم وصف الفِعل...

